Krishnamurti Subtitles home


OJ81T2 - 生命是关系的运动
第二次公开演讲,欧亥,美国,1981年5月3日



0:21 I suppose you know why you are here, why you have come on a lovely morning like this. May we continue with what we were talking about yesterday? 我希望你们知道你们为何在这里, 你们为什么像这样,在一个如此美丽的清晨到这里。 我们可以继续我们昨天谈到的内容吗?
0:58 If one may again point out that we are not doing any kind of propaganda, for any idea, for any belief, for any group or concept. What we are doing together is to observe what is happening in the world, not only in the world outside of us but also inwardly, psychologically, just to observe. Not to draw any conclusion from that observation, not to make an abstraction of it into an idea. Observe without any prejudice, not being committed to any particular philosophy, religion, or any psychological conclusions, Freudian and so on, just to observe. That requires certain freedom, a certain sensitive awareness. And if one so observes, all over the world there's a great deal of violence. Streets are becoming dangerous. There are national, religious, sectarian divisions and, ultimately, there is the nuclear bomb with all its horrible devastation. There is the computer and the robot, which are probably going to take over the activities of mankind. There is, generally, throughout the world, degeneration taking place. If we observe it, closely, what is taking place in the outward world is the result of what is happening to each one of us, inwardly. We have created this society, our parents, grandparents, the past generations, generation after generation. And we are adding to that. The society is not something created by some strange events. It is created by human beings throughout the world. 如果一个人可以再一次指出, 我们不是在宣传任何观点, 任何信仰,或者任何概念。 我们是在一起 观察这个世界上发生的事情, 不只是外在世界, 还有内在,心理世界,只是去观察。 不是通过观察得出一些结论, 不是去形成一些抽象的概念。 没有任何偏见的观察, 不是基于任何特定的哲学,宗教, 或者特点的心理结论,弗洛伊德等等, 只是去观察。 这需要某种自由,一种敏感的觉察。 如果一个人观察 这个世界,其中有大量的暴力。 街道正变得危险。 有国家,宗教,教派的分裂, 还有,最终有原子弹, 还有它所有可怕 的破坏。 有计算机和机器人, 它们可能要取代人类的活动。 总体上,在全世界, 退化都在发生。 如果你密切地观察, 外在世界发生的事情, 就是我们每个人内在发生的事情的结果。 我们创造了这个社会, 我们的父母,祖父母,过去的许多带人, 一代又一代。而我们继续添砖加瓦。 社会不是某些奇怪事件创造的结果。 它是被全世界的人类创造的。
5:27 The crisis is not in politics, in governments, whether totalitarian, or so-called democratic. The crisis is not among the scientists nor among the established, respectable religions. We said all this yesterday. The crisis is in our consciousness which is in our mind, in our hearts, in our behaviour, in our relationship. The crisis can't be understood fully and perhaps met with totally unless we understand the nature and the structure of this crisis in consciousness, which is put together by thought. We are repeating what we said yesterday. There are some people who have come on Sunday morning, so we have to repeat it again. 危机不是在政治家,在政府, 不管是极权主义,还是所谓的民主国家。 危机也不在科学家之间, 不在那些建设的很受尊重的宗教上。 昨天我们说了这些。 危机就在我们的意识中, 在我们的心中,我们的行为,关系中。 危机不可能被完全,彻底地理解,面对, 除非我们理解了,这场意识中 的危机的结构和本质, 这些都是思想构建的。 我们在重复昨天我们说的东西。 有些人是周天早晨才参加的, 所以我们要再重复一遍。
7:22 Please, this is not an entertainment, intellectual, romantic, emotional or sensational. We are rather serious. And, if you are at all serious too, we can explore together into the nature of this crisis. It is not a crisis somewhere else, it is in our minds, in each one of our minds, in our hearts, in our relationship with each other. The crisis is in our consciousness. This consciousness is common to all mankind. Wherever you go, man is suffering, uncertain, insecure, lonely, neurotic, depressed, elated, chasing one fad after another, especially in this part of the world. This crisis is brought about by thought. Thought has put together the content of our consciousness. Please – if one may again point out very clearly – we are not explaining. We are observing together. The speaker is not a teacher. There is no teacher, except in mathematics, or if you want to be a good carpenter. But in the world of psychology, there is no teacher and there is no disciple. There is no leader, or follower. We are together observing the nature of man, what has happened to him, why we are as we are now, violent, neurotic, lonely, terribly uncertain, confused. And the philosophers are adding to it, the religious people are adding to it, the evangelists, the scholars, and so on. 请注意,这不是一种娱乐, 智力的,浪漫的,情感的,或者感官的(娱乐)。 我们是相当严肃的。 如果你也很严肃, 我们就能一起探究这场危机的本质。 这不是其他什么地方的危机,这是我们意识的危机, 就在我们每个人的意识,在我们每个人的心中, 在我们和其他人的关系中。 危机就在我们的意识里。 这个意识是全人类共通的。 不管你去哪,人类都在受苦,感到不确定, 不安全,孤独,神经质,沮丧, 或者兴高采烈,追逐一个又一个时尚, 尤其是在世界的这个角落。 这场危机是思想带来的。 思想构建了我们意识的内容。 请注意——如果我要强调清楚一点—— 我们不是在解释,我们是在共同观察。 演讲者不是一个老师。 这里没有老师,除了在数学领域, 或者你想做一个好的木匠。 但是在心理领域,没有老师, 也没有学生。 没有领袖,也没有追随者。 我们是在一起观察人类的本质, 人类身上发生了什么, 我们为什么是我们现在的样子, 暴力,神经质, 孤独,彻底的不确定,困惑。 哲学家加剧了这一点, 宗教人士加剧了这一点, 传播福音的人,专家,等等。
11:17 So we are learning or observing our own state of mind. That’s where real education begins, self-education. We have learnt so much from others, about ourselves. We are always looking for others to lead us, not only outwardly but especially in the psychological realm, inwardly. If there is any trouble, any disturbance, we immediately go after somebody who will help us to clear it away. We are addicted to institutions. We are addicted to organisations, hoping that they will settle our problems, help us to clarify our own minds. So we are always depending on somebody. And dependence will inevitably bring about corruption. Here we are not depending on anybody, including on the speaker – especially on the speaker. Because there is no intention to persuade you to think in a particular direction, to stimulate you by fanciful words and theories. But rather, to observe what is actually going on in the world and all the confusion within. 所以我们在学习或者观察我们自己的意识的状态。 这才是真正的教育开始的地方,自我教育。 我们已经从别人那里学了太多,关于我们自己的事。 我们总是希望其他人引导我们,不只是外在, 而尤其是在心理领域,内在的。 如果存在任何麻烦,任何打扰, 我们立刻追随某个要帮助我们弄清楚的人。 我们对机构上瘾。 我们对组织上瘾, 希望它们能解决我们的问题, 帮助我们弄清自己的意识。 所以我们总是依赖他人。 而依赖必然会带来腐败。 这里我们不依赖任何人,包括演讲者 ——尤其是演讲者。 因为这里没有说服你, 按照特定方向思考的意图, 或凭空想的文字和理论刺激你。 而是去观察世界上真正正在发生什么, 还有其中所有的困惑。
13:48 And, in that observation, not to make an abstraction of what is observed into an idea. Please, let’s be very clear on this point. When we observe that, a tree, the word 'tree’ is an abstraction. It's not the tree. Right? I hope that is clear. The word, the explanation, the description, is not the actuality, is not 'what is'. We must be very clear on this point from the beginning. When we observe what is actually going on in the world, and deeply in our own consciousness, that observation can remain pure, direct, clear when there is no abstraction of what is observed into an idea. Most of us live with ideas, which are not actuality. Ideas become all important, not what actually is. Philosophers use 'idea' in various senses – the Aristotelian, various philosophers have used ideas in their own particular way. But we are not dealing with ideas. We are concerned only with the observation of what is going on, actually, not theoretically, not according to a particular pattern of thought, but what is. And, in that observation of what is, to make that very clear: an abstraction of what is into an idea brings only further confusion. One hopes this is clear. 在那种观察中,不要进行抽象, 把观察到的东西抽象成观点。 请让我们非常清楚这一点。 当我们观察一棵树, “树”这个词是一种抽象。它不是那棵树。 对吗?我希望这一点是清楚的。 词语,解释,描述, 不是事实,不是“事实之是”。 我们必须从最开始就对这一点非常清楚。 当我们观察世界上实际上正在发生的事情时, 还有我们自己意识深处发生的事, 当没有把观察到的东西抽象成一个观点时, 那种观察就能保持纯粹,直接,清晰。 我们中的绝大多数带着不真实的观点生活。 观点变成了最重要的,而非事实。 哲学家把“观点”这个词用于许多不同的意思——亚里士多德, 各种不同的哲学家用他们自己特定的意思使用这个词。 但是我们不是在处理观点。 我们只关心对事实上发生的事的观察, 事实上,不是理论上, 不是基于某个特定的思想模式, 而是事实上。 而在那种对事实的观察中,去弄清楚这一点: 把事实抽象成观点, 只会带来更深的困惑。 我希望这一点是清楚的。
16:53 As we said, the crisis is in our consciousness. That consciousness is the common ground of all humanity. It is not a particular consciousness, it is not your consciousness, it is the consciousness of man, of the human. Because wherever you go, the Far East, the Middle East, or far West, or middle West, all over the world, man, the human being, suffers, has pain, lives in deep uncertainty, loneliness, utter despair, caught in various fanciful religious concepts which have no meaning whatsoever in actuality. This is common to all mankind. Please, do see this very clearly. It is not your consciousness. It's the consciousness of all human beings who go through such travail, such misery, conflict, wanting to identify themselves with something, with a nation, with a religious figure, or a concept. 就像我们说的,危机是在我们的意识里。 那个意识是所有人类共同的基础。 它不是特定的意识, 不是你的意识, 他是人类的意识。 因为不管你去哪,远东,中东, 或者西欧,中欧,整个世界, 人类,都在受苦,都有痛苦, 都活在深深的不确定, 孤独感,彻底的绝望感中, 被困于各种幻想的宗教的概念, 而这些概念在现实中毫无意义。 这对全人类都是普遍的。 请清楚地看到这一点。 它不是你的意识。 它是全人类的意识, 人类经历如此多的琐碎,苦难,冲突, 想把他们自身和某些事情相认同, 和某个国家,某个宗教图片,或者概念相认同。
18:50 This consciousness is common to all mankind. Please grasp the significance of this. It's very important to understand this. We have separated ourselves as individuals – we are not, actually. We are the result of a million years. In those million years we have been encouraged, we have accepted the idea – idea – of the individual. Actually, when you observe closely, you are not an individual. Psychologically, you are like the rest of mankind. This is a very difficult thing to perceive. Most of us cling to this idea – idea – that we are all separate individuals with our own personal ambitions, greed, envy, suffering, loneliness. But when you observe, this is what everybody is doing. The concept of an individual makes us much more selfish, self-centred, neurotic, and competitive. So competition is destroying man also. The world is you and you are the world. It is a marvellous feeling, that, if you really understand it. In that, there is great vitality of perception. There's immense beauty in it – not the mere beauty of a painting, a poem, or a lovely face – that we are the world and that world is you, me. 这个意识对所有人类都是普遍的。 请抓住其中的深意。 理解这一点非常重要。 我们把我们自身分离成个体,但实际上我们不是。 我们是百万年的结果。 在这百万年里,我们被鼓励, 我们接受了个体这个观点。 事实上,当你密切地观察时, 你完全不是个体。 心理上,你就像其他人类。 这是一件非常难以看清的事。 我们中的大多数,都执着于这个观点——观点—— 也就是我们是分离的个体, 带着我们个人的野心,贪婪,嫉妒, 苦难,孤独。 但是当你观察,每个人正在做什么。 个体的概念让我们更加自私, 自我中心,神经质还有富有竞争性。 所以,竞争也正在摧毁人类。 世界就是你,你就是世界。 这是一种无比奇妙的感觉, 如果你真的理解它。 那其中,有巨大的觉察的活力。 其中有巨大的美 ——不只是图画的美,一首诗或者可爱的脸庞的美—— 我们是世界,世界是你,是我。
21:57 In this part of the world, freedom is misused, like in the rest of the world, because each one wants to fulfil, to be, to become. Therefore, the content of our consciousness is this constant struggle to be, to become, to succeed, to have power, to have position, to have status. And that you can only have if you have money, or talent, or capacity in a particular direction. So the capacity and talent encourage individuality. But if you observe, that individuality is put together by thought. 这世界的这一个角落,自由被滥用了, 就像世界的其他地方, 因为我们每一个人都想满足,想变成什么。 因此,我们意识的内容 就是不断地挣扎着去成为, 去变成,成功,去拥有力量, 拥有地位,和身份。 要拥有它们,你要么有钱, 要么有天赋,或者某个特定方向的能力。 所以能力和天赋在鼓励个体性。 但是,如果你观察,个体性是思想构建的。
23:10 Observing all this, the crisis is in the very nature of thought. We went into that yesterday, briefly. We will go into it again, very carefully. The outward world and the inward world is put together by thought. Thought is a material process. Thought has built the atom bomb, the shuttle, the computer, the robot, and all the instruments of war. Thought has also built the marvellous cathedrals, the churches and all the content of those cathedrals and churches. There is nothing whatsoever sacred in the movement of thought. What thought has created as a symbol which you worship, is not sacred. It is put there by thought. The rituals, all the religious divisions and national divisions are the result of thought. Please look at it very closely. We are not persuading, or condemning, or encouraging – we are just observing. This is a fact. 观察所有这些,这场危机是在思想的本质中。 昨天我们简单地讨论了这一点。 我们要再仔细地讨论这一点。 外在和内在的世界是由思想构建的。 思想是一个物质过程。 思想,造出了原子弹, 班车,计算机,机器人 还有所有战争的机器。 思想也建造了那些宏伟的教堂, 还有其中所有的内容。 思想的运动中没有什么是神圣的。 思想创造的,你崇拜的符号, 并不是神圣的,它是思想创造的。 那些仪式,所有的宗教分裂, 国家分裂,都是思想的结果。 请仔细地看到这一点。 我们不是在说服,谴责或者鼓励 ——我们只是在观察。 这是一个事实。
25:12 The crisis is in the very nature of thought. And, as we said yesterday, thought is the result of the origin of the senses, the sensory responses, the experience, meeting with something, which is recorded as knowledge, as memory, and from that memory arises thought. This has been the process and the nature of thought for millions and millions of years. All the culture, from ancient Egypt, 5,000 BC, and previous to that, is based on thought. And thought has created this confusion outside and inside. Please observe it for yourself, I am not teaching you. I am not explaining. The speaker is merely putting into words in order to communicate what he has observed. But you are observing, not the speaker. We are both observing the nature and the structure of thought. Sensory reactions, experience – you meet with something, which is an experience – that experience is recorded as knowledge, that knowledge becomes the memory, and that memory acts as thought. From that action you learn more, accumulate more knowledge. Man has lived for millions and millions of years in this process: experience, knowledge, memory, thought, action – in this chain. I wonder if we see this very clearly. 危机是在思想的本质中。 就像我们昨天说的, 思想是起源于感官的结果, 感官的回应, 经验,遇到什么事, 就被记录成为知识,记忆, 而从那种记忆,就诞生了思想。 这就是百万年来, 思想的过程和本质。 所有的文明,从公元前五千年的古埃及开始, 还有在此之前的,都是基于思想。 思想创造了这些外在和内在的困惑。 请为你自己观察它,我不是在教育你。 我不是在解释。 演讲者只是诉诸文字, 为了能够交流我们看到的东西。 但是你要观察,不是演讲者。 我们在一同观察思想的结构和本质。 感官反应,经验——你遇到某事, 这就是一个经验—— 经验被记录成知识, 而知识变成了记忆, 记忆作为思想来运作。 从那种行动,你学到更多,积累了更多的知识。 人类已经在这个过程中生活了数百万年: 经验,知识,记忆,思想,行动——在这个链条中。 我想知道我们是否清楚地看到了这一点。
28:19 We have given tremendous importance to knowledge. All the universities, all the scientific knowledge, the knowledge one has acquired, through experience, for oneself becomes all important. But knowledge is never complete, never, whether it is scientific knowledge or the knowledge of a carpenter, the knowledge of a housewife or the so-called knowledge of the gurus or the priests. There is no Revelation, only thought that reveals. 我们给予知识以巨大的重要性。 所有的宇宙的,科学的知识, 一个人通过经验,为自己获得的知识, 变得无比重要。 但是知识从不是完整的,从来不是, 不论是科学的知识, 还是木匠的,家庭主妇的知识, 或者大师或牧师的所谓知识。 这其中并没有启示,只是思想在揭示自己。
29:15 Our crisis is in the very nature of thought. One hopes this is clear. You will then say, 'How can we act without knowledge, without thought?' That is not the point. First observe the nature of thought, very clearly, without any prejudice, without any direction, just 'It is like that'. So our brains, living in this cycle of experience, knowledge, memory, action, memory, more knowledge, have problems because knowledge is limited – always. Our brains are trained to resolve problems. It is a problem-resolving brain. It is never free from problems. One hopes you see the distinction between the two. Our brains have been trained to resolve problems, both in the scientific world and in the world of psychology, in the world of relationship. Problems arise: we try to solve them. The solution is always within the field of knowledge. Right? Knowledge is always incomplete. This is a fact. The brain is accustomed, trained, to solve problems. It is a problem-solving brain. 我们的危机是在思想的本质中。 我希望这一点是清楚的。 你会说, “没有知识,没有思想,我们如何行动?” 这不是关键。 首先观察思想的本质,非常清楚地看到这一点, 没有任何偏见,没有任何像“就像这样”的方向。 所以我们的头脑,就在这个经验的循环中生活, 知识,记忆,行动,记忆,更多的知识, 我们有问题,因为知识是受限的——永远。 我们的头脑被训练去解决问题。 它是解决问题的头脑。 它从未从问题中解脱。 我希望你看到这二者的区别。 我们的头脑被训练去解决问题, 包括科学世界和心理世界, 关系世界的问题。 问题产生,我们尝试去解决它们。 解决方案永远是在知识的范畴。对吗? 知识永远是不完整的。 这是一个事实。 知识被训练,习惯去解决问题。 它是解决问题的头脑。
31:53 Let’s look at something else. What is beauty? Because there is so little beauty in the world, apart from nature, apart from the hills, groves, and rivers and the birds and the things of the earth. Why is there so little beauty in our lives? We go to the museums and see the paintings, the sculptures, the extraordinary things man has made, the poems, the literature, the magnificent architecture. But, when we look within, there is so little beauty. We want beautiful faces, paint them, cover them, but inwardly – we're observing again, not denying it or accepting it – there's so little sense of beauty, quietness, dignity. Why? Why has man become like this? Why have human beings, who are so clever, so erudite in all other directions, going to the Moon and planting a piece of cloth up there, creating marvellous machinery, why have we, all of us, become what we are vulgar, noisy, mediocre, full of vanity over a little career, arrogant in our little knowledge? Why? What has happened to mankind? What has happened to you? 让我们看看其他事。 美是什么? 因为在自然之外,这个世界只有如此少的美, 除了那些山丘,树林和河流, 还有那些鸟儿,以及大地上的事物。 为什么我们生命中只有如此少的美? 我们去博物馆,看那些绘画,雕塑, 那些人类创造的非凡的事物, 那些诗歌,文学作品,宏伟的建筑。 但是,当我们向内看,这里只有非常少的美。 我们想要美丽的面孔,描绘他们,但是内在 ——再说一次,我们是在观察,不是否定或者接受它—— 只有非常少的美丽,安静,尊贵的感觉。 为什么我们人类变成了这样? 为什么人类,如此聪明, 在所有其他方面都如此博学,去月球, 在上面插一块布, 创造奇妙的机器, 为什么我们所有人变成我们现在这样, 粗俗,吵闹,平庸, 对一个小小的职业充满虚荣, 因我们小小的知识而自大,为什么? 人类身上发生了什么? 你身上发生了什么?
35:05 I think this is the crisis. We avoid it. We don’t want to look at ourselves clearly. Self-education is the beginning of wisdom – not in books, not in somebody else, but in the understanding of our own selfish, narrow, distorted activity that is going on day after day, day after day. As we said, the crisis is in our heart and mind, in our brain. And, as knowledge is always limited, and we are always acting within that field, so conflict is everlastingly in the arena of knowledge. Right? This must be clearly understood. We try to solve problems political, religious, personal relationships and so on. And these problems are never solved. We try to solve one problem and the very solution of that problem brings other problems, which is happening in the political world. And so you turn to faith, to belief. I do not know if you have observed that belief brings about atrophy of the brain. Look at it. Observe it. The constant assertion, ‘I believe in God’, ‘I believe in this’, ‘I believe in that’, the repetition of that, which is what is happening in the churches, in the cathedrals, in the temples, in the mosques, is gradually atrophying the brain, not giving it nourishment. A person who is attached to a belief, to a person, to an idea, in that attachment there is conflict, fear, jealousy, anxiety, – that's part of the atrophy of the brain, this constant repetition. 'I am an American', 'I am British', 'Hindu', all that nationalistic nonsense. The repetition of that, if you observe, brings about a lack of nourishment to the brain. So the brain becomes more and more dull. You must have observed those people who repeat, repeat that there is only one saviour, there is only the Buddha, the Christ, this or that. 我认为这才是危机。 我们躲避它。我们不想清楚地看我们自己。 自我教育是智慧的开端 ——不是在书里,不是在某人那里, 而是在理解我们自己的自私,狭窄, 扭曲的,日复一日的行为。 就像我们说的,危机就在我们心理,意识,在我们的头脑中。 因为知识总是受限的, 而我们总是在这个领域内行动, 所以在知识的领域内,冲突是不会停止的。 对吗?这一点必须被理解清楚。 我们尝试去解决问题, 政治的,宗教的,个人关系的,等等。 而这些问题从未被解决。 我们尝试去解决某个问题, 而对那个问题的解决,带来了其他的问题, 这就是政治界发生的事。 所以你转去信仰,信念。 我不知道你是否观察过, 信仰带来头脑的萎缩。 看看它。观察它。 这种不断的断言,”我信仰上帝“, ”我相信这个“,”我相信那个“, 这种重复,这就是发生在教堂里, 庙宇里,清真寺里的事, 而这逐渐让头脑枯萎,而非给与它养分。 一个依赖于信仰的人, 依赖一个人,一种观点,在这种依赖中,就有冲突, 恐惧,嫉妒,焦虑 ——这是头脑的枯萎的一部分,不断的重复。 ”我是美国人”,“我是英国人”,“印度人”, 所有这些国家主义的废话。 那些重复,如果你观察, 带来了头脑的养分的缺失。 所以头脑变得越来越沉闷。 你必须观察那些重复的人, 重复只有一个救主, 只有佛陀,嫉妒,这个或者那个。
39:15 If you watch yourself, you will see this attachment to a belief is part of the desire to be secure. And that security, the desire and the demand for psychological security in any form does bring about this atrophying of the brain. From that arise all kinds of neurotic behaviour. Most of us would rather reject this because it's too frightening to observe this. That is the very nature of mediocrity. When you go to some guru, to some priest, to some church, and repeat, repeat, repeat. Your meditation is a form of that repetition, in that repetition there is security, a sense of safety. So, gradually, your brain becomes atrophied, shrivelling, it becomes small. Watch this for yourself, we're not teaching you, you can observe it in your life. But this observation of the crisis... The crisis which is in our mind and heart and in our consciousness is always bringing conflict because we are never able to solve any single problem completely, without having other problems. So look what is happening to us: problems after problems, crisis after crisis, uncertainty after uncertainty. 如果你观察你自己,你会看到 对信仰的依赖, 是对安全的渴望的一部分。 那种安全感,任何形式的, 对心理安全的欲望和要求, 都带来了头脑的萎缩。 从那里生出各种神经质的行为。 我们中的绝大多数拒绝这一点, 因为观察它太可怕了。 这是平庸的本质。 当你去找某些大师,牧师,去某些教堂, 重复,重复,重复。 你的冥想是那种重复的一种形式, 在那种重复中,有安全感。 所以,渐渐地,你的头脑萎缩,枯萎, 它变小了。 为你自己看到这一点,我们不是在教育你, 你可以在你的生命中观察到它。 但是对这场危机的这种观察 这场在我们的意识,心理中的危机, 总是会带来冲突,因为我们从不能彻底解决 任何单一的问题,而不产生其他问题。 所以,看看我们身上发生了什么,一个又一个问题, 一个又一个危机,不确定接着不确定。
41:55 So can the brain, mind, ever be free from problems? Please ask this. This is a fundamental question one must ask oneself. But the brain is so trained to solve problems, it cannot understand what it means to be free of problems. Being free it can resolve problems, but not the other way round. 所以,头脑,意识,能解脱问题吗? 请问这一点。这是一个根本的问题, 一个人必须问自己。 但是头脑被训练去解决问题, 它不能理解什么叫从问题中解脱。 变自由,它能解决问题, 而不是反过来。
42:50 So the question is, this crisis in our consciousness, that crisis is brought about by thought, thought being always incomplete, thought can never solve problems, it can increase or diversify problems. 所以问题是, 这场危机是在我们的 意识中, 这场危机是思想带来的, 思想总是不完整的, 思想从不能解决问题, 它能增加或使问题复杂化。
43:29 If this is very clear then one begins to enquire if there is another instrument which will free the brain of all problems so that it can meet problems. See the difference? It is only the free brain that has no problems that can meet problems and resolve them immediately. But the brain that is trained to the solution of problems, such a brain will always be in conflict. Then the question arises, 'How is it possible to be free of conflict?' That is why we said, thought is the instrument that is creating our problems. 如果这一点很清楚了,那么一个人就能开始探究, 是否存在其他工具, 一个能让头脑从所有问题中解脱出来的工具, 所以它能面对问题。看到不同了吗? 只有自由的头脑才没有问题, 它能面对问题,并立刻解决它们。 但是被训练去解决问题的头脑, 这样的头脑,总是处于冲突之中。 然后问题就产生了, “是否有可能摆脱冲突?” 这就是为什么我们说, 思想是制造我们问题的工具。
44:52 Look at it very closely in another direction. We have problems in relationship, between man and woman, or between man and man, homosexuality, in this country more and more. Not that it doesn't exist in other countries, but here it's becoming... you know all about it. Look at it very closely, observe it, not try to change it, try to direct it, say, 'It must not be this way', or 'It must be that way', or 'Help me to get over it', but just to observe. You can’t change the line of that mountain, or the flight of the bird, or the flow of the water, swift. You just observe it, and see the beauty of it. But if you observe and say, 'That is not so beautiful as the mountain I saw yesterday', you are not observing. You are merely comparing. 让我们从另一个方向,仔细地看到这一点。 我们在关系中存在问题, 男人和女人, 或者男人和男人,同性恋, 在这个国家正变得越来越多。 他们在其他国家并非不存在, 但是在这里,他们变得……你知道那一切。 仔细地看,观察这一点, 不要尝试去改变它,去指引它, 说,“它必须不是这样”,或“它必须是那样”, 或者“帮助我克服它”,只是去观察。 你不能改变那座大山的轮廓, 或者鸟儿的飞行,水流的流动。 你只是观察它,看到它的美。 但是如果你观察,然后说, “这个不像我昨天看到的山峰那么美”, 你就不是在观察。你只是在比较。
46:24 So, let’s observe very closely this question of relationship. Relationship is life. One cannot exist without relationship. You may deny relationship. You may withdraw from relationship because it's frightening, because in that there is conflict, hurt. Most of us build a wall around ourselves in relationship. So let’s look very closely – observe, not learn! There is nothing to learn, but only to observe. You see the beauty of it? Because we always want to learn and put it into the category of knowledge. Then we feel safe. But whereas if you observe without any direction, without any motive, without any interference of thought, just observe, not only with the naked eye, visually, but also with a mind and heart and brain that is free to observe, without any prejudice. Then you discover for yourself the beauty of relationship. But we have not that beauty. Let’s look at it closely. What is relationship? To be related, not blood relationship but to be related to another. Are we ever related to another? Except perhaps sexually, or holding hands, but psychologically, inwardly, deeply, are we ever related to anybody at all? Or we want to be so deeply related and we don’t know how it could happen. So our relationship with another is full of tears, occasional joy, occasional pleasure, and the repetition of sexual pleasure. 所以,让我们仔细地观察关系的问题。 关系就是生活。一个人不能不生活在关系中。 你也许否定关系。你也许从关系中抽离, 因为它很恐怖,因为在其中有冲突,伤害。 我们中的大多数在关系中,围绕我们自己构建了围墙。 所以,让我们仔细地看到这一点——观察,不是学习! 没有什么需要学习的,只需要观察。 你能看到其中的美吗? 因为我们总是想学习, 将之变成知识。然后我们感到安全。 然而,如果你没有任何方向的观察, 没有任何动机,没有任何思想的干扰, 只是观察,不只是用眼睛,视觉的, 也用意识,心灵,还有头脑,自由地观察, 没有任何偏见。 然后你就能为你自己发现关系中的美。 但是我们失去了这种美。 让我们清楚地看到这一点。什么是关系? 被联系,不是血缘关系, 而是与另一个人联系。 我们曾经和另一个人相联系吗? 除了也许有性的联系,或者牵着手, 但是内在,心理上,更深层次, 我们与任何人有联系吗? 或者我们想在深层有联系, 但是我们不知道它要如何发生。 所以我们和另一个人的关系,充满了眼泪, 偶尔的喜悦和快乐, 还有重复的性的快感。
49:41 So, if you observe, are we related to anybody at all? Or we are related to another through thought, through the image that thought has built about your husband and your wife, the image that you have about her or him? Obviously. So our relationship is between the image you have about her and she has about you. And each one carries this image. Each one goes in his own direction, ambition, greed, envy, competition, seeking power, position. You know what is happening in relationship. Each one moving in opposite directions, or perhaps parallel, and never meeting. This is the modern civilisation. This is what you are offering to the world. And so there's constant struggle, conflict, divorce, changing of so-called mates. You know what is happening. 所以,如果你观察, 我们和任何人有联系吗? 或者我们通过思想和另一个人有联系, 通过思想构建的, 关于你丈夫或者妻子的意象, 你拥有的对他或者她的意象吗?显然如此。 所以我们的关系是你拥有的关于她的, 和她拥有的关于你的意象的关系。 而彼此就带着这种意象。 走在各自的方向上, 各自的野心,贪婪,嫉妒,竞争性, 寻求力量,地位。 你知道关系中发生了什么。 彼此在相反,或许平行的方向移动, 但从不相交。 这就是现代文明。 这就是你给这个世界的东西。 所以就有不断的挣扎,冲突,离婚, 改变所谓的伴侣。 你知道正在发生什么。
51:46 So when you observe all this, it's rather frightening. And this is called freedom. So when you observe the fact – if you observe the fact very closely without any motive, without any direction, the fact begins to change because you are giving your complete attention to observe. Do you follow this? When you give complete attention to something you bring, as it were, light upon the subject. Then that light clarifies, and that clarification dissolves that which is. Do you understand? Are we meeting each other in this? The fact is: there is an image which thought has created during twenty, thirty, five days, or ten years, an image, and she, the other, has an image. Each one is ambitious, greedy, wanting to fulfil, sexually, this way, that way, all the turmoil that goes on in this so-called relationship. And the observation of that, pure observation of that. It's only when you want to escape from it that all the neurotic business begins, then all the psychologists help you to become more neurotic. Face the problem. Look at it! Give your total attention to it. When you do give complete attention, with your heart, with your brain, with your nerves, with everything that you have, all your energy to look, in that attentive observation there is clarification. And that which is clear has no problem. Then relationship becomes something entirely different. 所以当你观察这一切,它十分骇人。 而这被叫做自由。 所以,当你观察这个事实 ——如果你非常密切地观察这个事实, 没有任何动机,没有任何方向, 事实就开始转变, 因为你给予了全部的关注来观察。 你明白吗? 当你给予你全部的关注于某事, 你带来了,就像一束光照亮主题。 然后那束光澄清了, 那种澄清消解了那个东西。 你明白吗? 我们在这一点上相遇了吗? 事实是:存在意象, 思想通过二十,三十,五天, 或者十天构建的意象, 然后她,另一个人,也有意象。 每个人都是野心勃勃的,贪婪的, 想去满足,在性方面,这个方面,那个方面, 所有这些混乱都发生在所谓的关系中。 而对这一切的观察,纯粹的观察。 只有当你想去逃避它, 所有那些神经质的行为才会开始, 然后所有心理学家会帮你变得更神经质。 面对问题。看着它! 给予你全部的专注。 当你给予全部的专注, 用你的心灵,头脑,神经, 你拥有的一切, 所有的能量去看, 在这种关注和观察中,就会变清晰。 而清晰的事物就没有问题。 然后关系就变成了一件截然不同的事。
55:07 So life, for most of us, is becoming an enormous problem, because life is relationship. And if we are not related, as we're not, from that all problems arise. We have created a society born out of the lack of relationship. The communists, the socialists, the democrats, the politicians, are trying to change the structure of society. The basic question is to have right relationship with another. If you have it with one person, you have it with everybody, with nature, with all the things of the beauty of the earth. 所以,生活,对我们大多数人,正在变成一个巨大的问题, 因为生活就是关系。 如果没有联系,就没有我们, 从这一点产生了所有的问题。 我们创造了一个,诞生于 关系的缺乏的社会。 共产主义者,社会主义者,民主党人,政治家, 在尝试改变社会的结构。 但是基本的问题是拥有和其他人的正确的关系。 如果你和一个人有(正确的关系),你就和所有人, 和自然,和所有大地上的美丽的事物有关系。
56:27 So one has to go back and enquire very deeply, why thought has created this havoc in our lives, because it is thought that has put together this image about my wife and myself, and me and another. You cannot escape from this unless you resolve it, look at it. Going to churches, prayers, those are all too childish, utterly immature, because they have not solved any problem. One must begin very close to go very far. To begin very close is to observe our relationship with another, whatever it is, with your boss, if you are a carpenter, if you are a master carpenter, if you are a foreman, if you are a worker, with your wife, husband, all that. Life is a movement in relationship. And we have destroyed that relationship by thought. And thought is not love. Love is not pleasure, it is not desire. But we have reduced everything to that. We'll go into all that next Saturday and Sunday. But day after tomorrow, Tuesday and Thursday, we'll have questions. Finished. 所以一个人需要回过头,深刻地探索, 为什么思想在我们的生活中造成这样的破坏, 因为是思想构建了意象, 关于我妻子,我自己,我和其他人的意象。 你不能从这一点逃离,除非你解决它,否则看看它。 去教堂,做祈祷,这些都太幼稚了, 彻底的不成熟, 因为他们没有解决任何问题。 一个人必须从近处开始,然后才能走远。 从近处开始,就是去观察我们和另一个人的关系, 不管是谁,和你的老板, 如果你是一个木匠,一个木匠大师, 如果你是一名工人, 或者和你丈夫,妻子的关系,所有这些。 生活就是关系中的运动。 而我们通过思想破坏了关系。 思想不是爱。 爱不是快感,不是欲望。 但是我们把任何事都简化成那些东西。 我们会在下周六周天,讨论所有这一切。 但是后天,周二,周四, 我们会有问答。 结束了。