Krishnamurti Subtitles home


SA84T1 - 如果所有的时间都是此刻,那么行动是什么?
瑞士,萨嫩,第一次公开演讲,1984年7月8日



0:54 What a lovely morning this is, isn't it? A great silence, specially very early in the morning, just as the sun is rising. All the snow-capped mountains, the deep valleys, the vague shadows and the sense of great immensity: that is beauty. Beauty is very important in our lives, not merely the romantic side of it, the imaginative side, but the sense of utter silence, specially when you wake up in the morning, looking out of the window when there is no car passing by, no chattering of people, and this great immensity can only be seen or appreciated when the self is not. What corrupts our daily life, as well as nature, and the beauty of the earth, is our narrow little minds, our selfishness, our brutality, violence and all the corruption, and the wars that human beings are preparing. All that denies the immensity of life, the goodness of life, the goodness of freedom and the beauty which is not romantic, that beauty that demands great austerity, a sense of a brain that is at rest, not chattering. This beauty is truth, this beauty is goodness. And we search for it all over the earth in different ways, following various leaders, scriptures and obeying and disobeying, pursuing various pleasures - all that denies surely the great beauty and the immensity of life. Why is it that we have reduced this immensity of life, which is immense, why is it that we have made it all so petty, personal, destructive, utterly meaningless? I wonder if one asks this question of ourselves, and one hopes that you will be doing this during all these talks, that we are together going to question everything in our life, doubt everything in our life. 真是一个美丽可爱的早晨,不是吗? 无比宁静, 特别是在清晨, 当太阳刚刚升起的时候。 所有那些白雪皑皑的山脉, 深邃的山谷,朦胧的阴影 和那种巨大无限的感觉: 这就是美。 美是我们生活中非常重要的东西, 不只是它浪漫化的一面, 富有想象力的一面, 而是那种彻底寂静的感觉, 特别是当你早晨醒来时, 你望着窗外 那里没有汽车经过, 没有人们的喋喋不休, 而要欣赏或领会到这种无限巨大 只有当 自我不在的时候才可以。 是什么腐蚀了我们的日常生活,腐蚀了大自然 和地球的美丽? 是我们狭隘卑微的心灵, 我们的自私,我们的残忍, 我们的暴力和所有的那些堕落, 以及人类正在准备着的战争。 所有这些都否定了生活的巨大无限, 生活的美好, 自由的美好, 和那种并非浪漫化的美, 这种美需要极大的朴素, 一种头脑止息的感觉, 而不是喋喋不休。 这种美就是真理, 这种美就是良善。 我们以各种不同的方式在全世界寻找它, 跟随各种各样的领袖和宗教经典 去服从一些东西,不服从一些东西, 追求各种快感 ——所有这些无疑都否定了 生活那巨大的美和无限性。 为什么 我们让生活的巨大无限 ——那种无边无际——沦为了 为什么我们把这一切变得如此卑微渺小, 变得个人化、毁灭性,以及彻底的无意义? 我不知道我们是否问过自己这个问题, 而某人希望你们能在这几次演讲中 去这样做, 我们一起 去探询我们生活中的一切事物, 去质疑我们生活中的一切事物。
5:20 Doubt is an extraordinarily important thing; scepticism. To observe every experience that one has, doubt that very experience, doubt that very thought, doubt that very feeling, so the brain becomes extraordinarily cleansed of all our accumulated experiences, tradition and so on. This is what we are going to do during all these talks. This is no personal, or personality cult. Please understand this. We all want to cling or worship, or feel near someone, person. We are accustomed to that. And we are saying this is not a personality cult at all. So please don't build an image about him, the speaker. The speaker is not very valuable. What is valuable, what has significance, is what he is saying. And to understand what he is saying you must question, not accept a thing. Which means you have to observe, one has to observe one's own reactions, one's own attitudes, justifications, defences and so on. Then it is possible for both of us to communicate with each other, not theoretically, not in abstraction but actually, because we are going to take a very long journey together, no detours at all. We are going together to watch this whole phenomenon of life, of which you are. And also please bear in mind that this is not an entertainment. Because we are used to being entertained, it is our habit; cinema, television, books, novels, we want to be entertained. And religions have become that too, a form of entertainment. So please bear in mind throughout these talks that this is not in any way entertainment. The speaker is not trying to help you. Please bear that in mind very seriously. Because if he is out to help you then he becomes the leader, a man who then conducts you, tells you what to do and so on. 质疑是一件极其重要的事情, 去怀疑。 去观察自己的每一个经验, 去质疑那个经验, 去质疑那个想法, 去质疑那个感觉, 由此头脑就会变得无比洁净, 清除掉了所有我们积累起来的经验、 传统,等等。 这就是我们要在这几次演讲中做的事情。 这并不是一种个人崇拜,或者人格崇拜。 请明白这一点。 我们都想要依赖或崇拜某人, 或者和某人有亲近的感觉。 我们已经习惯于如此。 但是我们说,这绝对不是一次个人崇拜。 所以请不要建立起一个关于他,关于演讲者的形象。 这个演讲者并没有什么价值。 有价值的,有意义的, 是他所说的东西。 而要了解他所说的东西,你就必须去质疑, 不接受任何东西。 这意味着你必须要去观察, 我们必须去观察自己的反应, 自己的态度、辩护、自我防卫等等。 这样,我们双方才有可能互相沟通交流, 不是理论上的交流, 不是抽象的交流,而是真实的交流, 因为我们要携手共同走一段漫长的旅程, 绝不走任何弯路。 我们将要一起来审视生活中全部的现象 审视真实的你。 另外,请牢记一点,那就是这不是一次娱乐活动。 因为我们已经习惯了别人为我们提供娱乐, 这是我们的习惯; 电影、电视、书籍、小说, 我们想要娱乐。 而宗教也已经变成了娱乐,变成了一种娱乐形式。 所以在这几次演讲中,请务必牢记在心, 那就是,这绝不是一次娱乐活动。 演讲者并没有试图来帮助你。 请非常认真严肃地牢记这一点。 因为如果他要来帮助你的话,那他就变成了一个领袖, 一个指挥引导你的人,告诉你该怎么做,等等。
10:00 So this is not entertainment, nor an intellectual feast. Because we must use our intellect, it is part of our daily life, it is part of our biological construction. But those of us rather neglect the intellectual capacity and treat the whole thing as a kind of romantic, theoretical activity. So the speaker is not helping you but we are together, if you will, think, observe, feel the whole extraordinary complex phenomenon of daily living. Please be serious about this, that the speaker is in no way your guide, or the abomination of a guru. That means then you become merely a follower. And generally the followers destroy that which is truth. 所以,这并不是娱乐, 也不是一场智力的盛宴。 因为我们必须要使用我们的智力, 它是我们日常生活的一部分, 它是我们生物学构造的一部分。 但是我们中有些人却宁愿忽略智性的能力 而把这整件事情当成是某种浪漫化的、理论化的活动。 所以演讲者并不是在帮助你 而是我们要一起——如果你愿意的话—— 去思考、观察和感受 日常生活中所有那些无比复杂的现象。 所以请认真严肃地对待它, 演讲者绝不是你的向导, 或者一个令人厌恶的古鲁。 因为那样的话,就意味着你只是变成了一个追随者。 而通常来说,追随者都会摧毁 那个作为真理的事物。
11:42 So we are going together to think, and that is one of the most difficult things to do because each one of us has opinions, very strong opinions, very strong conclusions, biased, prejudices, conditioned according to our particular pleasure or experience. So one becomes isolated and thinking together becomes almost impossible. I do not know if you have not noticed this, even between the wife and husband, girl- and a boyfriend and so on, they can never think together, observe together the same thing, the same reaction, the same intensity, at the same time, but there is always this division: 'I think, you think', 'It is my opinion, my judgement' and so on. So please first see how difficult it is and arduous, it requires great attention to think together. Because thinking is very important in our life. All our action is based on thinking. And now as each one of us feels separate, individualistic, with his own gods, with his own experiences, with his own prejudices and so on, and thinking together, if we could do that, it would be a marvellous thing. If one could put aside, at least for this hour, put aside our prejudices, our opinions, our tendencies, idiosyncrasies and observe, not according to your observation or my observation but to observe the mountains together, the beauty, the majesty of those hills, the splendour of sunshine, the running waters, the extraordinary glory of the earth, together. And our difficulty is also that we have - we are caught in words. You have a certain meaning to words, or the speaker has a certain meaning to words. And we use the words to communicate, which we must. But also if one can realize our brain is caught, trapped, captured in words. I wonder if one realises that, how words have become extraordinarily important. And so it becomes very superficial when we are constantly using words, which have become a slogan, repetitive, mechanical - I am British, I am French, I am German and so on. But to go much deeper, beyond and above the words, requires an extraordinary alertness, not to be trapped by words. And then only it is possible to think together. Can we do this this morning? Actually be aware of one's own prejudices, opinions, dogmas, our own particular attitudes and put all those aside for a while at least, if you can do that. Then we can think together. Then we can work together. 所以我们将要一起来思考, 而这是最困难的事情之一 因为我们每个人都有自己的观点, 非常坚定的观点,非常坚定的结论, 各种偏见和成见, 我们被自己特定的乐趣或经验所制约。 因此我们变得孤立隔绝, 而一起思考变得几乎不可能了。 我不知道你们是否注意到了这一点, 即使是夫妻之间, 男女朋友之间等等也是如此, 他们永远无法共同思考, 共同观察同一个事物,在同一时间有同样的反应, 和同样的强度, 他们总是会有着这种分裂:‘我认为怎样,你认为怎样’, ‘这是我的观点,我的判断’等等。 所以请首先看到它是多么的困难和费力, 共同思考需要极大的注意力。 因为在我们的生活中,思考是非常重要的。 我们所有的行动都是基于思考的。 而现在,由于我们每一个人都有分离和个人主义的感觉, 有着自己的上帝,自己的经验, 自己的偏见等等, 所以共同思考——如果我们可以做到的话, 它将会是一件很了不起的事。 如果我们可以抛开偏见, 至少在这一个小时里,抛开我们的偏见、 我们的观点, 我们的倾向、 个性特质 然后去观察, 不是依照你的观察或者我的观察 而是一起去观察那些山脉, 观察这些山的美丽与庄严, 阳光的光彩壮丽, 奔流不息的河水, 大地那非凡的荣耀, 一起去观察。 而我们的困难同样在于我们已经 我们已经陷入于词语之中。 你赋予了词语某些意义, 或者演讲者赋予了词语某些意义。 而我们需要使用词语来进行交流, 我们不得不这么做。 但如果我们可以意识到 我们的头脑正陷入于词语之中,被词语所困住, 被词语所俘虏了。 我想知道你是否意识到了这一点, 那就是词语是如何变得无比重要的。 所以当我们不停地使用词语时, 词语就变得非常肤浅了, 它已经变成了一种口号, 重复化、机械化 ——我是英国人,我是法国人,我是德国人,等等。 然而要更深入下去,超越和凌驾于词语, 这需要非凡的警觉,从而不被词语所困。 只有那时才有可能一起思考。 我们能在今天早晨这样去做吗? 真正地觉察到自身的偏见、观点和教条, 觉察自己特定的态度 然后至少暂时的,将所有这些东西抛开, 如果你可以这样做的话。 那么我们就能一起思考了。 那么我们就能一起工作了。
18:11 And also it is important to realise that this is not an activity of stimulation. The speaker is not trying to stimulate you. He is not acting as a drug so that you are stimulated for this morning and let it peter out during the day. So it is not a stimulation. It is not a propaganda, to make you think in a certain way. He is not propagating any ideal, any theory, any belief, because theories, ideals, beliefs, dogmas, have separated human beings. There are the totalitarian ideals, and the ideals of the so-called world of freedom. They are at war with each other. And we are also at war with each other, this perpetual conflict in our life. If you cannot get on with one person, either you break away from that person, divorce, all those extraordinary divisive processes that are going on in our daily life. Please listen to the words and see if they are true, if they are actual, if they have any meaning in our daily life, or these talks and gatherings are something separate, utterly unconnected with our existence, with our daily conduct. If this is possible - one hopes it is - we can then go into very, very complex problems of life. 还有一点也很重要,那就是要明白 这并不是一次刺激你们的活动。 演讲者并没有试图刺激你们。 他并不是要充当一剂药物 在今天早上刺激一下你们, 然后药效在一天之中逐渐消失。 所以,这并不是一种刺激。 也不是一种洗脑宣传, 让你以特定的方式去思考。 他并没有在宣传任何理想、 任何理论、任何信仰, 因为理论、理想、信仰、教条, 它们已经分裂了人类。 我们有着极权主义的理想, 和所谓的“自由世界”的理想。 它们彼此交战。 而我们也在彼此交战, 我们生活中永远有着这种冲突。 如果你无法与某人好好相处下去, 要么你离开那个人, 离婚, 所有这些奇特的分离的过程 正在我们的日常生活中发生着。 请聆听这些话语,然后看看 它们是否正确,它们是否实际, 它们是否在我们的日常生活中具有任何意义, 还是说这些演讲和集会是某种分离独立的事物, 与我们的生活,与我们的日常行为是完全无关的。 如果可能的话——某人希望它是可能的—— 我们可以去探究生活中那些非常非常复杂的问题。
21:26 To approach a complex problem - because our life is very, very complex, the society is very complex, relationship is very complex, our labour, going to the office, all that, the whole psychological as well as social, outward existence, is extraordinarily complex. There is no ready answer. There is a ready answer if one goes through with it, sees it clearly right from the beginning. Our life is complex therefore we must approach it very simply. That will be our difficulty, because our brains are very complex, they have had thousands of experiences, have accumulated great knowledge, both biologically, psychologically, externally. We have great knowledge about almost everything. I do not know if you have seen lately on the television the birth of a child, how it is conceived, all the complexity of the cells and so on. So our brain is a very complex machine. To understand that we must approach it very, very simply. But we have very complex minds - brains. We are never directly simple. Simplicity is not merely having one meal or few clothes, and so on, that is very complex too. Simplicity means to have no prejudice, like and dislike, no personality entering into it. To look at the beautiful sky of an evening, with the sun just over the hills, the radiance, the extraordinary light and the clarity, to observe all that requires great simplicity of brain, not chattering everlastingly. It requires that sense of silence to observe the great immensity of a sunset. 要处理一个复杂的问题 ——因为我们的生活是非常非常复杂的, 这个社会非常复杂,关系也非常复杂, 我们的劳动,我们去办公室上班,等等这一切。 这整个心理上的生活,以及社会的、外在的生活。 它是极其复杂的。 并没有什么现成的答案。 想要有现成的答案,你就必须彻底探究它, 从一开始就看清它。 我们的生活很复杂,所以我们必须非常简单地来处理它。 这就是我们的困难所在, 因为我们的大脑是非常复杂的, 它们曾经有过成千上万的经验, 已经积累了大量的知识, 不管是生物学上的知识,心理学上的知识,还是外部世界的知识。 我们拥有关于几乎所有事物的大量知识。 我不知道你们最近有没有在电视上看到 一个孩子的出生过程,人是如何怀上他的, 所有那些复杂的细胞,等等。 因此,我们的大脑是一个非常复杂的机器。 要了解这个机器,我们必须非常非常简单地来处理它。 但是我们有着非常复杂的头脑——大脑。 我们从没有变得直接简单。 简单并不仅仅是日食一餐, 穿着简陋的衣服,等等, 那也是很复杂的表现。 简单意味着没有偏见, 没有喜好与厌恶, 没有个性掺杂其中。 去观赏夜晚美丽的天空, 观赏太阳刚刚越过山头, 那种光辉,那种非凡的光亮和清澈, 要观察所有这一切,需要头脑无比的简单性, 没有头脑的喋喋不休。 你需要一种寂静感 才能观察到一次日落的那种巨大无限。
24:58 So if all this is fairly clear between us, then we can proceed. But please this is just the foundation, the first couple of bricks. Unless we lay very deep foundations you cannot go very far. The first movement matters enormously. Whether that movement is precise - which is the brick - precise, correct, impersonal, and it becomes impersonal when you are considering the whole of life, objective, non-romantic and without sentimentality. And that is what we are doing now, laying the first brick. Having laid it, if you are willing, if you are pursuing it, then we must enquire into a very complex problem which is time. 所以,如果我们双方完全清楚了所有这一切, 那么我们就可以继续下去了。 但是请注意,这只是一个基础, 是最先铺好的一两块砖头。 除非我们能打下非常坚实的基础, 否则你是无法走得很远的。 最开始的行动是极其重要的。 那个行动是否是准确的 ——准确的行动就是砖头—— 准确、正确、不掺杂个人因素, 而要它变得不掺杂个人因素,你就必须以这种方式来看待整个生活: 客观地、非浪漫化地、没有多愁善感地来看待它。 而这就是我们此刻正在做的事情:铺好第一块砖头。 在铺好了砖头以后,如果你愿意,如果你也在追求它的话, 那么我们就必须去探询一个非常复杂的问题: 关于时间的问题。
26:51 We are together, I am not - the speaker is not telling you, but we are together observing it. To observe is not through the words but just to look, to look with y our eyes first, so the perception is very clear. That perception is denied when you have problems; when you have problems you can't see clearly - right? So together be free for this morning at least to observe the whole content, the significance of time. Because we live by time - sunrise, sunset, the evening star, and the morning light, the dark and lightness. There is the time of yesterday, time as tomorrow, time as now. Time is now as you are sitting there. So there is time to cover a distance from here to there, time to learn a language, time to write a letter, time to acquire skills, time to experience. So we live by time, both outwardly, externally and inwardly. Please this is very important to understand because we are going into something which both of us must really understand, not just theoretically, not in an abstract sense but actually. Because if we understand the nature of time, then perhaps there is a possibility of understanding that which is beyond time. That is much more complex. Don't jump to that. First we must understand what is, what actually is. And therefore we are enquiring into what is time. You are enquiring too. As we said, time to cover a distance from here to your home, to become an excellent carpenter, to become a great scientist, to write a great novel, requires time. And so on. And also there is time inwardly: I will be, I must be, I must achieve enlightenment - whatever that may mean! I must reach God, Heaven - you know, all that implies time. I am this, violent, but give me time and I will be free of violence. Please see this actual fact in yourself. The speaker is acting merely as a mirror in which you can see yourself. When you see yourself clearly the mirror can be thrown away. The mirror is not important but what is important is what you see in the mirror. The mirror, if it is clear, without any distortion, it shows exactly what your face - how you look and so on. 我们要一起,并不是我——不是这个演讲者——来告诉你, 而是我们一起去观察它。 这里的观察并不是通过词语文字去观察, 而只是去看, 先是用你的眼睛去看, 由此便会有非常清晰的感知。 而当你有了问题时, 那个感知便被否定了; 当你有问题时,你就无法看得很清楚了 ——不是吗? 所以,至少在今天早上,让我们一起自由地 去观察时间的全部内容和时间的意义。 因为我们要依靠时间而活 ——日出、日落、夜晚的繁星,和晨曦, 黑夜与白天。 我们有作为昨天的时间, 作为明天的时间,还有此时此刻的时间。 时间就是此时此刻,就如你正坐在那里。 因此,我们有着走过一段路程的时间,从这里走到那里, 学习一门语言的时间, 写一封信的时间, 掌握某些技能的时间, 经历一件事情的时间。 所以我们依靠时间而活, 不管是外部、外在上,还是内在上。 请注意,了解这一点是非常重要的, 因为我们将要来探讨一些 我们双方都必须真正理解的东西, 不只是理论上了解, 不是抽象意义上的了解,而是真正实际地了解它。 因为如果我们了解了时间的本质, 那么也许我们就有可能去了解 那超越时间的事物了。那是远远更为复杂的东西。 不要马上跳到那个东西上。 首先,我们必须了解事实现状, 了解真实的现状。 因此,我们正在探询时间是什么? 你也在探询它。 就如我们所说的,我们需要时间来走过一段路程,从这里走到你家, 我们需要时间来成为一名出色的木匠, 成为一名伟大的科学家, 去写一部精彩的小说。 等等。 我们同样也有那种内在的时间: 我将会成为什么什么,我必须成为什么什么。 我必须要开悟——无论那意味着什么! 我必须要达到上帝,达到天堂——你瞧,所有这些都意味着时间。 我是这样的,充满了暴力,但是给我一点时间,我将会消除掉暴力。 请在你自己身上看到这个事实。 演讲者仅仅只是充当一面镜子, 在其中你可以看到你自己。 当你清楚地看到自己后,这面镜子就可以扔掉了。 镜子并不重要, 重要的是你在镜子里看到的东西。 这面镜子,如果它很干净, 没有任何扭曲, 它就会准确地显示出你的脸——你的长相,等等。
32:11 So we are together enquiring into time. We have described time outside, by the watch. We met here exactly at ten thirty, it was exact when I sat on the platform. And there is time also inwardly. One is an apprentice and gradually one becomes the master, that takes time. You are a business clerk in an organisation and if you are good at it, you become gradually the manager. That attitude, that way of thinking has spilled, has extended over into the psychological world - I am this, I will be that - right? We are understanding each other? So there is time outside, by the clock; time inwardly, time between now and death. Right? Now we are going to enquire much more deeply into the nature of time. 所以我们在一起探询时间的问题。 我们已经描述过了外在的时间, 钟表上的时间。 我们十点半准时在这里见面, 而十点半的时候,我坐在了这个讲台上。 而我们也有着那种内在的时间。 你是一个学徒 然后你逐渐变成了师父, 这需要花费时间。 你是某个组织机构中的商务文员 而如果你擅长这项工作的话,你就会渐渐晋升至经理的职位。 这种态度,这种思维方式已经扩散和延伸至了 心理的世界 ——我是这样的,我将会变成那样——对吗? 我们彼此理解了吗? 所以存在着外在的时间,钟表上的时间; 也有着内在的时间,从此刻直至死亡的时间。 对吧? 而现在,我们将要来更加深入地探询 时间的本质。
34:01 First of all one must use our brains to find out, not just accept. The intellect's function is to discern, judge, evaluate, but if you brush aside the intellect as being too lopsided - intellect is part of our structure, part of our being, as emotions. But if you merely cling to your emotions and say intellect doesn't matter, or if you are merely intellectual - so we must have the capacity to look at the whole of it with our brains, with our intellect, with our feelings, with our nerves and our entire being - right? If you can do it. That is why it requires great attention, watching every movement of thought. I don't know if you have ever done that. Watching without trying to distort every thought, never letting a single thought escape. That requires attention, watchfulness, great self awareness. So time there is as the past, the present and the future. Right? Time as the past, all the accumulated knowledge, experience, all the incidents, the things that we have done which we regret, the things we want to do, which is the future, the things that are being done now - right? So the present, the now, is the past - of course - is the present and also the future - right? Do we understand each other, this? Because it is important to understand in order to communicate what we are going to say still further. 首先,我们必须使用我们的大脑去发现,而不只是接受。 智力的功能是去识别, 判断和评估, 但如果你无视 智力,认为它是极不平衡的东西 ——智力是我们人类结构的一部分, 是我们存在的一部分——就如同情感一样。 但如果你仅仅只是依靠你的情感, 说智力并不重要, 或者如果你仅仅只是依靠智力 ——所以我们必须有能力去观察这整件事情 用我们的头脑、用我们的智力、用我们情感、 用我们的神经和我们的全部存在去观察——对吗? 如果你可以这样做的话。 这就是为什么它需要极大注意力的原因, 你必须要去观察思想的每一次活动。 我不知道你们有没有这样做过。 只是观察,而不试图去扭曲任何一个思想, 永远不让任何一个想法溜走。 这需要注意力、警觉性和高度的自我觉察。 所以我们有着作为过去、 现在和未来的时间。 不是吗? 那种作为过去的时间, 所有积累起来的知识、经验,所有发生过的事件, 那些我们曾经做过的让自己后悔的事情, 那些我们想要做的事情——也就是未来, 那些我们正在做的事情——对吗? 所以此刻、现在,它就是过去 ——而过去毫无疑问—— 就是此刻,同样也是未来——不是吗? 我们彼此理解对方了吗?理解这一点了吗? 因为理解这一点很重要, 这样我们才能去交流我们将要说的更进一步的东西。
37:16 We are saying, the speaker is saying that all time, all time is contained in the now. That is, the past is contained in the now - that is simple, you can see that. You are your past - right? Your memories, your incidents, your experiences, your failures, your regrets, your remorse, your guilts, all the tradition that you have been brought up in, both the religious and sectarian, the whole of the past is time. Right? We are supposed to be on this earth as human beings forty five thousand years, or more. Think of the vast accumulated knowledge that we have had. Forty five thousand years of striving, conflict, misery, unhappiness, joy, sorrow - right? All that is the past. Clear? All that is now, as you are sitting there, all that is what you are now. And the now also contains the future. I will show it to you. You see, I am showing it to you - I don't - you understand, you are not meeting it. Like two friends walking along in a shady lane, talking about all this. Two great friends who have known each other for some time. There is no animosity between them, no defence, no aggression, two old friends who have known each other for many years, talked together, perhaps belong to the same club, same tie, same way of talking, they know each other extraordinarily well. And they are not trying to convince each other of anything, and they are asking this question: what is time, what is the now? The now, one says to the other, contains all time because what you are now you will be tomorrow - right? So tomorrow is now. Have you understood? I am prejudiced now, I like and dislike people, and tomorrow I will be prejudiced, I still will like and dislike - right? So tomorrow, the future is now. Is this clear? Have we understood each other? Please, this is very important to understand this. Not the speaker is putting an extraordinary, some kind of exotic, oriental nonsense. When the Orientals bring something it will be nonsense but if you can see this point for yourself, that all time, the past, the present and the future, is contained now - right? I am what I have been, and what I will be is what I am now. If I don't change now, I will be tomorrow exactly what I am - clear? Are we together in this? - not verbally, not theoretically but actually - that we now contain all time, apart from learning a language, learning a skill - you understand? - writing a letter, that requires time, to come from one place to another, that requires time, but psychologically, inwardly, all time is now. Right? You see the danger of it? You see the difficulty of it, that there is no tomorrow, there is only now. That means there is no becoming - right? There is no psychological evolution at all. Now this is... you understand? It is not 'I am going to achieve something' - that means time. Do you understand? Suppose I want to be illuminated - whatever that may mean, quotes! I want to find truth, all the rest of it. That means in the future - right? Clear? The future is now, what I am - right? If I don't fundamentally change the future is what I am tomorrow - right? What I am now tomorrow - clear? 我们在说, 演讲者在说的是,所有时间,所有的时间 都包含在此刻之中。 也就是说,过去包含在此刻之中 ——这是很简单的,你也可以看到这一点。 你就是你的过去 ——不是吗? 你的记忆,你经历过的事情,你的经验,你的失败, 你的后悔,你的悔恨,你的内疚, 所有你在其中成长起来的那些传统, 宗教的传统和教派的传统, 那整个的过去就是时间。对吗? 我们作为人类,据说已经在这个地球上存在了 有45000年或更多时间了。 想想我们所拥有的积累下来的浩瀚知识吧。 45000年的斗争、 冲突、苦难、悲伤、喜悦和痛苦——对吗? 所有这些都是过去。 清楚了吗? 所有这些都是此刻,就像你现在正坐在那里,所有这些都是此刻的你。 而此刻同样包含着未来。 我将会向你们来说明这一点。 你瞧,我正在向你说明它——但我没有—— 你明白吗?你并没有领会它。 我们就像是两个朋友,一起走在一条林荫小道上, 谈论着所有这些东西。 两个要好的朋友,他们已经彼此认识了一段时间。 他们之间没有敌意,没有防卫,没有侵略性, 他们是两个已经相识多年的老朋友, 他们在交谈, 他们也许是属于同一个俱乐部的,穿着同样的领带, 同样的说话风格, 他们彼此非常熟悉。 他们并没有试图去说服对方任何东西, 然后他们问了这个问题: 时间是什么?此刻是什么? 其中一人对另一个人说,此刻 包含了全部的时间, 因为你现在是什么样子的,你明天还是会这样——不是吗? 所以明天就是现在。 你明白了吗? 现在的我有着偏见, 我喜欢某些人,而不喜欢另外一些人, 而明天我还是会抱有这种偏见, 我仍旧会有这种喜好和厌恶——对吧? 所以明天、未来,它就是现在。 这一点清楚了吗? 我们彼此理解对方了吗? 请注意,了解这一点是非常重要的。 演讲者并没有在提出某种奇特的东西, 某种具有异国情调的、来自东方的胡说八道。 当那些东方人带来某些理论时,那些东西都是胡扯 但如果你可以自己去看到这一点, 那就是所有的时间:过去、现在和未来, 都包含在此刻之中 ——不是吗? 我现在就是我过去的样子, 而我将会变成的样子就是我现在的样子。 如果我没有在此刻就改变, 我明天仍将和现在的我完全一样——清楚了吗? 我们都理解这点了吗? 不是口头上的、理论上的,而是真正实际地理解它 ——即此刻的我们包含了所有的时间, 这里的时间并不包括学习一门语言,学习一门技艺的时间 ——你明白了吗—— 写一封信, 这需要时间, 从一个地方到另一个地方,这也需要时间, 但是心理上而言,内在而言,所有的时间都是此刻。 对吗? 你看到它的危险了吗? 你看到它的难以理解之处了吗, 那就是,并不存在明天, 存在的只有此刻。 那意味着没有‘变成(becoming)’——对吗? 根本不存在心理上的进化。 你瞧,你明白了吗? 它不是‘我要去实现完成某件事情’ ——那意味着时间。 你明白了吗? 假设我想要获得‘启示’——不管那意味着什么,这里的‘启示’是加引号的! 我想要找到真理,等等这类东西。 那意味着这件事是在未来——不是吗?清楚了吗? 然而未来就是现在,我现在的实际模样——对吗? 如果我没有从根本上改变自己, 那么未来就是我明天的样子——对吗? 而我明天的样子就是我现在的样子——清楚了吗?
44:39 Then from there we can go on to something very complex. If we see the truth of this, that there is no psychological evolution at all. There is no becoming, there is no what I am but what I will be. The future is now - if I don't radically change now, I will be exactly tomorrow what I am. Right? That means seeing the truth that there is no psychological becoming. The psyche, which is the essence of the self, thinks in terms of becoming - right? Do you follow all this? This is not an intellectual feat. This is a simple, obvious fact. Christianity has one way of expressing it - resurrection, reaching God, attaining Heaven, which is expressed in the Asiatic world differently, but it is the same movement - right? That is, I am this, I will gradually become that. That is, never to think in terms of graduality - gradualness. You understand all this? I need time gradually to learn a skill - right? I need many years to learn to dance well in a ballet, from childhood I must begin. To play the violin I must begin when I am very young, if I have got the talent, if I have got the passion behind it. And also I feel the same movement is carried over into the psychological area, I must one day reach. Right? That is why you belong to various groups, various gurus, you put on various dresses, robes to be different, because you want to achieve something. So if you see the truth, the absolute truth that all time is contained in the now, to realise the depth of it is rather frightening. When you say, 'I hope to see you tomorrow', 'I love you tomorrow' - you understand? So either that love is now in its entirety or not at all. If this is very clear, the absolute clarity of it, that the psyche has no future - you understand? - that you have no future. That is because what you are now you will be, unless fundamental mutation - which is a biological word but a good word to use - unless there is fundamental mutation now, you will be what you are tomorrow. 然后,从这里开始,我们就能够继续前进 去探究某些非常复杂的东西了。 如果我们看到了这其中的真相, 即根本不存在什么心理上的进化。 并不存在什么‘变成’,不存在‘我现在是这个样子 但是我将会变成什么什么样子’。 未来就是现在 ——如果我现在没有彻底改变, 那么明天的我还是会和现在的我完全一样。 对吧? 这意味着要看到那个真相 即不存在心理上的‘变成’。 心智——它就是自我的本质, 它是从‘变成’的角度去思考的——不是吗? 你明白所有这些东西了吗? 这并不是一种智力上的壮举。这是一个简单而明显的事实。 基督教用一种方式来表达它 ——复活,达到上帝, 达到天堂。 而亚洲世界对此则有着不同的表达方式, 但它是同样的一种运动 ——不是吗? 也就是说,我是这样的,我将会逐渐变成那样的。 换句话说,永远不要从循序渐进——从渐进性——的角度去思考。 你理解所有这些了吗? 我需要时间来逐渐地学会一项技能——对吧? 我需要很多年的时间才能学会如何跳好芭蕾舞, 我必须从小就开始学习它。 要演奏小提琴,我必须从我很小的时候就开始学习它 ——如果我拥有那种天赋,如果我对它充满热情的话。 而我也感觉到同样的运动也被带入到了 心理学的领域, 我终有一天能达到。对吗? 所以你们才会去归属于各类团体,去找各种古鲁, 你们穿上各种不同的衣服, 长袍,从而显得与众不同,那是因为你们想要有所成就。 所以,如果你看到了这个真相,这个绝对的真相 ——即所有的时间都包含在此刻之中, 认识到它的深层意义是相当令人恐惧的。 当你说,‘我希望明天再来见你’, ‘我明天再来爱你’的时候 ——你明白了吗? 所以要么此刻就有了全部的爱, 要么就根本没有爱。 如果这一点非常清楚了, 完全清楚了这一点, 即心理上而言是不存在未来的 ——你理解了吗? 那就是,你是没有未来的。 因为你现在的样子,就是你未来将会成为的样子, 除非有那种根本性的突变(mutation) ——突变是一个生物学的词语,但它用在这里很合适—— 除非此刻你有了根本性的突变, 否则明天你还是会和现在的你一样。
49:55 So, realising that as an actuality, not a theory, not a supposition, not some ideal, all that nonsense, but fact, then we must begin to enquire into what is action? Into what is relationship? Into what is change? Right? Change, action and relationship - right? If I understand, if that truth that all time is now, then what is my action, what is then action? Please enquire, don't go to sleep. Sorry. Forgive me. If the speaker is emphatic please it is not that he is aggressive. The speaker feels very strongly about these matters. Humanity is destroying itself - right? All over the world terrible things are happening. They are preparing all kinds of horrors, the scientists throughout the world. Gas warfare, germ warfare, these terrible missiles, atom bombs, neutron bombs. We were at one of the centres where they are preparing all these - top scientists. We casually go on every day of our life not paying any attention to all that. When you are aware of all the things happening in the world, which is you, round you, you feel utterly responsible, not for yourself, for this whole humanity, not just for Switzerland. I know this means nothing to most of us because we just want to go on with our old traditions, our old habits, our old defensive mechanisms and so on. So when we realise all time is now, what a marvellous truth, then what is action? 所以,你要意识到这一点,看到它是一个事实, 不是一种理论,不是一种猜测, 不是某种理想,所有这些荒谬的东西, 而是一个事实, 那么我们就必须开始去探询 行动是什么? 关系是什么? 改变是什么? 对吗? 改变、行动和关系 ——不是吗? 如果我明白了,如果真相就是所有的时间都是此刻, 那么我的行动是什么? 那时,行动是什么呢? 请你们去探询,而不要睡着。 很抱歉。请原谅我。 如果演讲者语气很重,请注意,这并不是他咄咄逼人。 演讲者对这些事情有着强烈的感受。 人类正在毁灭自己——不是吗? 整个世界,各种可怕的事情正在发生着。 人们正在准备着各种恐怖骇人之事 ——那些全世界的科学家们。 毒气战、细菌战, 那些可怕的导弹, 原子弹、中子弹。 而我们所在的这个地方,也是他们——那些顶尖科学家—— 准备所有这些东西的中心之一。 我们漫不经心地度过我们生命中的每一天, 从没有去关注过所有这些东西。 当你觉察到了所有这些世界上正在发生的事情时 ——这个世界就是你,而这些事就发生在你周围, 你会感到自己要完全负责, 不是对自己负责,而是对全人类负责, 不只是对瑞士负责。 我知道这些对我们大多数人并无意义, 因为我们只想要继续我们的老样子, 继续我们旧有的传统,我们旧有的习惯, 我们旧有的防卫机制,等等。 所以当我们意识到所有的时间都是现在, 这是一个多么惊人的真相, 那么,行动是什么呢?
53:32 What is our present action? We must begin with the actual to find out what real action is, which has no future. You understand what I am saying? What is our present action? Action, the doing? It is either based on memory, the past - right? Memory which has been accumulated through various experiments, experiences, so the past dictates action. Right? Are you following? Please come on. Or the future dictates the action, the ideal, the theoretical concept of the communists, dialecticism, you know all that. So action is according to the past memories, past remembrances, past hates, past dislikes, past prejudices, past personal attitudes, that is all the past. According to that past there is action - right? Whether in the scientific world, or in the psychological world. Action there is invention - right? Do you understand? Are we together in all this, or am I going off by myself? There is a collection of top scientists in a certain place, Los Alamos in New Mexico in America, they invited the speaker to talk to them. There were seven hundred top scientists of America creating all the things for war. They asked: what is creation in science? You understand? What is creation in science? I said there is no creation in science, there is only invention. We will go into that apart. What the speaker wants to explain is that the past is so formidable, so strong that guides, controls, shapes our action - right? Or you have a future ideal, future theories, and act according to those theories as approximatingly as possible - right? Past memories and the future theories, ideals, concepts, dogmas, faith. So action is based on these two principles - right? Clear? Of course, this is simple. But when one realises all action is now, there is no future action - you understand? Because the future is now. I must go over it. If that is not clear that all time is now, contained in the now - right? You agreed two minutes ago, at least you shook your heads, some of you, indicating that you were following, you saw the fact of it. Now if there is no future, because the future is now and the past is now, then what is action? We said action as we know it now is based on the past - memories, regrets, guilt, experience, which is all knowledge, or the future, the ideal, the concepts - right? Theories, faiths, you act according to that. So you are acting according to the past or to the future. But the past and the future are now - right? So what is action? You understand my question? Please do - don't give up. What is action when all time is now? What is your answer? What is your deep truthful answer? When the brain - listen to it - when the brain is conditioned to act according to the past, or to the future, and when the truth is all time is now, therefore there is no future, but now. The future is contained in the now, and the past is contained in the now. You understand all this? So what is action? 我们此刻的行动是什么呢? 我们必须从实际的东西开始,才能去发现真正的行动是什么? 那种行动是没有未来的。 你明白我在说的东西吗? 我们此刻的行动是什么 ——也就是行为,我们正在做的事情? 它要么是基于记忆、基于过去的——不是吗? 那些记忆 经由各种尝试、经验而被积累起来, 因此过去在号令着行动。对吗? 你理解了吗?来吧,加油。 或者说,未来在号令着行动, 某个理想,共产主义者的理论概念, 辩证法,你们都知道这些东西。 所以行动取决于过去的记忆, 过去的回忆,过去的仇恨,过去的厌恶, 过去的偏见,过去个人的看法, 这些全都是过去。 根据那些过去,我们便有了行动——对吗? 不管是在科学的领域,还是在心理的领域。 那种行动是发明——对吧? 你理解吗? 我们在一起了解这些事吗?还是我先走一步了? 在某个地方,聚集了一批顶尖的科学家, 在美国新墨西哥州的洛斯阿拉莫斯, 他们邀请演讲者给他们作演讲。 在那里有着七百位美国的顶尖科学家, 他们在制造所有那些战争所需的东西。 他们问我:什么是科学中的创造? 你明白了吗? 什么是科学中的创造? 我说科学中并不存在什么创造, 科学中只有发明。 这个我们以后单独再讲吧。 演讲者想要解释的是 过去是如此的强大和牢固, 以至于它在指引、控制和塑造着我们的行动——对吗? 或者你有一个未来的理想, 未来的理念, 然后你会根据这些理念来行动 尽可能地去符合它——对吗? 过去的记忆和未来的理念、 理想、概念、教条、信仰。 所以行动是基于这两个根源的 ——对吗?清楚了吗?毫无疑问,这是很简单的道理。 但我们意识到了所有的行动就是此刻, 并不存在未来的行动——你理解了吗? 因为未来就是此刻。 如果你们还是不清楚它, 那我就必须再讲一遍了。 那就是,所有的时间都是此刻,它们包含在此刻之中——对吗? 你们两分钟前曾对此表示同意, 至少你们摇晃了一下头——你们中的一些人, 这表明你们明白了,你们看到了这其中的事实真相。 那么,如果不存在未来, 因为未来就是此刻,过去就是此刻, 那么,行动是什么呢? 我们说了,我们现在所知道的那种行动, 它是建立在过去之上的——那些记忆,那些后悔、 内疚、经验,它们全都是知识, 或者,它是建立在未来、理想和概念之上的——对吧? 各种理念、信仰,你根据这些东西来行动。 所以,你是根据过去或者未来而行动的。 但是过去和未来就是此刻——对吗? 所以,行动是什么呢? 你明白我的问题吗? 请你们——不要放弃。 当所有的时间都是此刻,那么行动是什么? 你的回答是什么? 你内心深处最真实的答案是什么? 当头脑——请听好—— 当头脑被制约着去依照 过去或未来而行动时, 当真相就是所有的时间都是此刻, 因此并不存在未来,而只有当下时。 未来就包含在此刻之中, 而过去也包含在此刻之中。 你理解所有这些了吗? 那么,行动是什么呢?
1:00:28 I can tell you, but, you see, you are waiting for me to tell you. Too bad, you are not really going into it. You are waiting for somebody to explain all this. Suppose there was nobody to explain to you, what will you do? You have seen the truth of something - the truth that all time, the past, the future, is in the now. You see it. And you meet a man who says, 'Look, what is action?', and leaves you. And you have to find out because when once you have seen the truth that all time is now, that truth will never leave you. You understand? It is like a thorn, like an arrow in your body that will not be extracted, pulled out. So you have to answer it. And you won't answer it because you are incapable of answering it, because our brain is conditioned to the past action, action according to the past, or according to the future. So one has to tackle that problem first: whether the brain can be free from the past. Careful now. I need memory to function in the world - right? To go to my office, to work in the laboratory or in a factory, or some skill, I need a great deal of time, a great deal of knowledge. There, there is a becoming there - right? I don't know but I will know. That same movement, same - it is extended, that same thought is extended into the psychological world. I am this, I will be that - right? Now you perhaps have seen for yourself very clearly the truth that all time is now. And the speaker says, find out what is action. Right? Your action has been according to the past memories, past training, past experience, which has conditioned the brain, and also conditioned the brain to the future idea, ideal, concept, I must be, and so on. Can the brain be free of these two? You understand? Are you following all this? You understand my question, sirs? (Yes). 我可以告诉你们,但是你瞧,你们都在等着我来告诉你们答案。 这太糟糕了,你并没有真正地深入它。 你在等待着某人来解释这一切。 假如没有人向你解释, 那么你会怎么做? 你已经看到了某些东西的真相 ——真相就是所有的时间,过去,未来,都在此刻之中。 你看到了这一点。 然后你遇到了一个人,他说,‘那么,行动是什么呢?’, 然后他就离你而去了。 而你必须要去把它搞清楚, 因为一旦你看到了这个真相,即所有的时间都是此刻, 那么这个真相就永远不会离开你了。 你理解了吗? 它就像是你身体里的一根刺,或者一支箭, 它无法取出来,无法拔出来。 所以你必须要来回答它。 而你不会去回答它,因为你没有能力去回答它, 因为我们的头脑受到了过去行动的限制, 我们的行动是依据过去或者依据未来的。 所以我们必须首先去处理这个问题: 头脑是否可以摆脱掉过去。 这里你需要仔细一点了。 要在这个世界上生活运作,我需要记忆——对吧? 去办公室上班,在实验室里工作, 或者在工厂工作,或者从事某项技术工作, 我需要大量的时间,大量的知识。 在这其中,这其中就有着‘变成’——对吗? 我现在不知道,但我以后会知道。 而同样的运动,同样的东西——延伸扩展, 同样的思想延伸扩展到了心理的领域。 我是这样的,我将会变成那样的——对吗? 你瞧,你或许已经非常清楚地看到了 这个真相,即所有的时间都是此刻。 而演讲者说,去搞清楚行动是什么。 对吧? 你的行动一直是依照过去的记忆、过去的培养、 过去的经验而来的——它们已经局限了头脑, 而头脑同样也受限于未来的理念、理想和概念, 我必须要成为什么,等等。 那么,头脑能够摆脱掉这两者吗?你明白了吗? 你明白这一切了吗? 先生们,你们明白我的问题吗?(听众回答:明白)
1:04:01 Can the brain, which has been conditioned to act according to past memories, or thought has projected a concept, an ideal, a theory, according to which you are acting. The brain is conditioned that way. Can the brain be free of that, otherwise you will never find out what action now is - you understand? I can - somebody can explain but it won't be - the depth of your own understanding. Clear? I'll explain it. I'll go into it. This will be a verbal explanation, naturally. It won't be something you yourself have discovered, and therefore truth and therefore live according to it. 被制约着的 依照过去的记忆而行动的头脑, 或者那种投射出一个概念、一个理想、一个理念的思想 ——你就是根据概念、理想、理念来行动的。 那个受到如此制约的头脑, 这样的头脑能够摆脱掉它们吗? 因为否则的话,你永远也无法发现此刻的行动是什么 ——你明白了吗? 我可以——某人可以来解释,但那将不会是—— 你自己深刻的了解。 清楚了吗? 我将会来解释它。我将会来探讨它。 当然了,这只是一种口头上的解释。 它将不会是某种你亲自发现的、 因而是真理,从而使得你会依照它而活的东西。
1:05:21 We have to enquire into what is perception, seeing, perceiving. One perceives the fact actually that all time is now. That is a fact. Irrevocable fact. No other clever man comes along and says, 'It is not like that'. If what you have discovered is truth, then you can meet any challenge. You won't be bowled over. 我们必须要探询什么是觉察? 也就是那种看见、那种察觉。 我们实实在在地看到了这个事实,即所有的时间都是此刻。 这是一个事实。 不可改变的事实 不会有另外一个聪明人过来说, ‘并不是这样的’。 如果你所发现的东西是真理, 那么你就能面对任何挑战。 你不会被推倒。
1:06:06 Questioner: I don't know the answer but I can feel... 提问者:我不知道答案,但是我可以感觉到
1:06:11 K: Listen, madam, you can ask your question, write it down and we will answer it, not now. I hope you don't mind. 克:这位女士,请听好,如果你要问问题的话, 你可以写下来,之后我们将会回答它,但不是现在。 我希望你不要介意。
1:06:30 What is action, which is totally independent of the past and the future? Right? What is action which is not dependent on the past or the future - right? Is there an action which is so complete now, not fragmented - you understand? That is my action - human action is based on the past or the future, therefore it is fragmented - right? It is broken up. So we are asking: is there an action which is totally free of fragmentation? I don't know if you see the beauty of the question itself? Therefore there is - the speaker says there is such an action. And that action is to see - the seeing is the doing. There is no interval of time between the seeing, perceiving, understanding and the doing. The understanding, perceiving, the seeing, is action itself. Say, for instance - I am working so hard, come on! One perceives very clearly, objectively, without any bias, that all organised religions throughout the world, all of them are based on superstition, faith, belief, tradition. Obviously. With their various forms of rituals, dresses, fancy dresses and so on and so on. You see that is put together by thought, whether the ancient thought or present thought, it is put together by thought. Right? Therefore as thought being limited it must be limited. Because thought - I will briefly explain it to you - thought is the outcome of memory. Memory is part of knowledge. Knowledge is the outcome of experience - right? There is no complete knowledge. In the scientific world they are adding knowledge - right? - bit by bit, by bit. A thousand people, or a hundred thousand people are adding to it day after day, day after day - right? Therefore the more is limited. Right? So experience is limited. The experience of a man who says, 'I have reached God' is limited. Right? So knowledge, whether now or in the future, is limited. Therefore thought is limited - right? So anything that thought has put together both externally or inwardly is limited - right? So action based on thought is limited. Get it? Hear it for the first time for god's sake. All action, if it is based on thought, will always be limited. Therefore that which is limited must invariably create conflict. If I am thinking about myself all day long, as most people do, it is a very small affair - right? I must practise, I must meditate, I must not do this, I must not do that - you follow? I must seek, I must have no conflict, I must meditate. It is all very self-centred activity and therefore it is very limited - right? So thought is limited. Is there an action which is not based on thought? Thought is the past - all the memories, all the tradition, all that. And thought also has projected the future, the ideal, the communist theories - it is still limited. So if we are acting according to the past or to the future, it is still limited - right? Therefore breeding enormous conflict and confusion, obviously. So is there an action which is not based on the past or the future, because all time is now? Is there an action which is so complete now? You understand? Which means, seeing something clearly is to act instantly. I see very clearly, the speaker sees very clearly to belong to any organisation, specially spiritual organisations, is utterly detrimental, limited, therefore don't belong to anything. Yes, sirs. Because to belong to something gives us security. We want to feel safe. The guru knows, I don't, therefore I will follow him, it is a form of self-deception, insecurity. Right? 行动是什么? 那种完全不依赖于过去和未来的行动是什么? 对吗?什么是 那种不依赖于过去或未来的行动——对吗? 是否存在着一种行动 它在当下就是彻底完整的, 不是支离破碎的——你明白吗? 也就是说,我的行动——人类的行动是建立在过去或未来之上的, 因此它是支离破碎的——不是吗? 它是分裂的。 所以我们在问:是否存在着一种 完全没有支离破碎的行动? 我不知道你们是否看到了这个问题本身的美? 因此存在着 ——演讲者说,存在着这样一种行动。 那种行动就是‘看到’—— ‘看见’就是在行动。 看见、察觉、 了解和行动之间并没有时间的间隔。 了解、察觉和看见就是行动本身。 你瞧,举个例子—— 你看我这么努力在工作,你要加油啊! 一个人非常清楚地、 非常客观地、没有任何偏见地察觉到了 全世界所有组织化的宗教, 它们全部都是建立在迷信、 信念、信仰和传统之上的。 这是显而易见的。 它们有着各种形式的仪式、着装, 花哨的衣服,等等等等。 你瞧,这些都是思想拼凑起来的东西 ——不管是古老的思想还是现在的思想, 它是思想拼凑起来的。对吗? 因此,由于思想是局限的,所以它们也必定是局限的。 因为思想——我将会简要地向你们解释一下它—— 思想是记忆的产物。 记忆是知识的一部分。 而知识则是经验的产物——不是吗? 并不存在完整完全的知识。 在科学领域,人们在不断地增加补充知识——对吧? 一点一点地增加它。 有一千个人,或十万个人, 正在日复一日,一天又一天地增加补充它——不是吗? 因此,‘越来越多’的东西就是局限的。对吧? 所以经验也是局限的。 一个人说,‘我已经达到了上帝’,他的这种经验是局限的。 不是吗? 所以知识——无论是现在的知识,还是未来的知识,它是局限的。 因此思想也是局限的 ——对吗? 所以,任何思想所拼凑出来的东西 ——不管是外在的还是内在的东西,它都是局限的——对吗? 因此,基于思想的行动是局限的。 明白了吗? 看在上帝的份上,你是第一次听到它。 那就是所有的行动,如果它是基于思想的, 就永远是局限的。 因此,那个局限的事物 就必然会制造出冲突。 如果我一天到晚想的都是自己 ——绝大多数人都是如此。 这就是一件非常卑微的事情——不是吗? 我必须要练习,我必须要冥想, 我必须不做这样的事,我必须不做那样的事——你明白了吗? 我必须去寻找,我必须没有冲突,我必须冥想。 这些全都是非常自私自利的活动, 因此它是非常局限的——不是吗? 所以,思想是局限的。 那么是否有一种 不是基于思想的行动? 思想就是过去 ——所有的记忆,所有的传统,等等这些东西。 而思想同样也投射出了未来, 理想,共产主义者的那些理论 ——但它仍旧是局限的。 所以如果我们是根据过去或者未来而行动的话, 它仍旧是局限的——不是吗? 由此便会滋生出巨大的冲突与困惑,这是很显然的。 所以,是否存在一种行动, 它不是基于过去或未来的? 因为所有的时间都是此刻。 是否存在着一种在当下就如此完整的行动呢? 你明白吗? 这意味着, 清楚地看到某个东西这就是立即的行动。 我非常清楚地看到了,演讲者非常清楚地看到了, 属于任何组织 ——特别是那些灵性组织, 是彻底有害的,是局限的, 因此不要属于任何东西。 是的,先生们。 因为属于某个东西能给我们带来安全感。 我们想要有安全的感觉。 古鲁知晓一切,而我一无所知,所以我要跟从他, 这是某种形式的自我欺骗,和不安全感。 对吗?
1:14:09 So one perceives that, and instant action. The whole thing, you are free of the whole so-called spiritual leadership. That requires - you understand? - it is not strength - mere perception of seeing 'what is'. 所以我们察觉到了这一点,于是立即行动了。 这整个东西, 你摆脱掉了那整个所谓的“精神领袖”。 而这需要——你明白吗?—— 它不需要花力气——只需要感觉到自己已经看到了‘事实(what is)’。
1:14:35 It is a quarter to twelve. An hour and a quarter. I hope you aren't tired. We will continue on Tuesday morning. Please if one may remind you, one must - life is a complex, you can't take parts of it and say, 'I understand' and go away, it requires the whole of it, not just part of it. We are only just beginning - a very small part of it. We are going to talk about fear, relationship, meditation, sorrow, the whole complex problem of our daily living. If you read a book, you don't read the first chapter, you must go through to the very end of it. Not we are inviting you to come to all the meetings, I don't care - the speaker doesn't care if you come or don't come, but what is important is, if you begin, go to the very end of it, don't stop in the middle of it. Right? Put all your energy into it. 现在是十一点四十五分。 我们已经讲了一小时十五分钟了。 我希望你们没有太累。 我们将会在星期二早上的时候继续这一系列的演讲。 请注意,如果允许我提醒一下你们的话,我们必须 生活是复杂的, 你不能只拿起它的一些部分,然后说,‘我明白了’然后就走掉了, 它需要你了解它的全部,而不只是它的一部分。 我们只是开了个头——只讲了它很小的一部分而已。 我们还将会来谈论恐惧、关系、冥想、痛苦。 我们日常生活中所有复杂的问题。 如果你要读一本书,你不会只读第一章, 你必须从头到尾把它看完。 我们不是在努力邀请你过来参加这些集会, 我并不在乎—— 演讲者并不在乎你来还是不来, 但重要的是, 如果你开始了,就要走到最后, 不要半途而废。对吗? 将你全部的能量都倾注于它。
1:16:02 May I get up now? 我可以起身了吗?