Videos de Krishnamurti con subtítulos en español home


BR76CTM7 - La vida es sagrada
Séptimo diálogo con el Dr. Bohm y el Dr. Shainberg
Brockwood Park, UK
20 de mayo de 1976



0:11 K: After this morning... as an outsider, you've left me completely... empty... completely without any future, without any past... without any image. So where am I? K: Después del diálogo de esta mañana, como persona ajena, me han dejado completamente vacío, sin futuro, sin pasado, y sin ninguna imagen. De modo que, ¿dónde estoy?
0:42 S: Right. Somebody said that was watching us this morning... or one of the people around here said... 'How am I going to get out of bed in the morning?' S: Sí. Uno que nos escuchaba esta mañana dijo... o alguien de por aquí dijo '¿Cómo podré levantarme por la mañana'?
0:50 B: Oh, yes. B: Oh, sí.
0:53 K: No, I think that is fairly easy - that question of getting... out of bed in the morning it's fairly simple. Because I have to get up and do things, life demands... that I act, not just stay in bed for the rest of my life. I have been left as an outsider who is viewing all this... who is listening to all this, with a sense of 'blank wall'. A sense of... 'I understand what you have said… because it has been made very clear to me. I have at one glance, I have rejected... all the systems, all the gurus... the Zen Buddhism, this Buddhism... this meditation, that meditation and so on... and I've discarded all that because I've understood... the meditator is the meditation. But I haven't still… feel... Have I solved my problem of sorrow? Do I know what it means to love? Do I understand what is compassion? Live - not understand... intellectually I can spin a lot of words... but at the end of all this... these dialogues... after discussing with you all, listening to you... Have I this sense of astonishing energy which is compassion? the end of my sorrow. Do I know what it means to love somebody... love human beings?

S: Actually love.
K: No, pienso que es muy fácil. Eso de levantarse por la mañana es muy simple. Porque debo levantarme y hacer cosas, la vida exige que actúe, no voy a quedarme en la cama el resto de mi vida. Como observador que nos está viendo, escuchando, con la sensación de estar ante un 'muro en blanco'. Una sensación de 'entiendo lo que han dicho porque lo han puesto muy claro. De golpe he rechazado todos los sistemas, todos los gurús, el Budismo Zen, aquel Budismo, esta meditación, aquella meditación, etc., he descartado todo eso porque he comprendido que el meditador es la meditación. Pero aún siento... ¿He resuelto mi problema del dolor? ¿Sé lo que significa amar? ¿Entiendo lo que es la compasión? Vivirlo, no comprenderlo intelectualmente. Puedo decir un montón de palabras pero al final de todos estos diálogos, después de dialogar con ustedes, de escucharles, ¿Acaso tengo esa energía asombrosa, que es la compasión, el final de mi dolor? ¿Sé lo que significa amar a alguien, amar a los seres humanos?

S: Realmente amar.
2:46 K: Actually, actually.

S: Not talk about it.
K: Realmente.

S: No hablar de ello.
2:48 K: No, no. I've gone beyond all that. And you haven't shown me what death is. K: No, no. Ya he superado todo eso. Y no me han mostrado qué es la muerte.
2:59 B: Yes. B: Sí.
3:01 K: I haven't understood a thing about death. You haven't talked to me about it. So, there are these things we should cover... before we have finished this evening, a lot of ground to cover. K: No he comprendido nada acerca de la muerte. No me han hablado de ella. De modo que deberíamos abordar estas cosas antes de acabar. Tenemos mucho que cubrir.
3:17 B: OK. Could we begin on the question of death? B: Bien. ¿Podemos empezar por el tema de la muerte?
3:20 K: Yes. Let's begin on death. K: Sí, empecemos por la muerte.
3:24 B: The one point occurred to me, we discussed in the morning... saying that we had come to the point where when we see... the observer is the observed then that is death, essentially... is what you said. Right?

K: Yes.
B: Lo que me viene a la mente, lo hablamos esta mañana cuando decíamos que hemos llegado al punto en que vemos que el observador es lo observado, y eso es la muerte, en esencia es lo que usted dijo. ¿Verdad?

K: Sí.
3:37 B: Now, this raises a question... If the self is nothing but an image - right? then what is it that dies? If the image dies that's nothing - right? that's not death.

K: No, that's right.
B: Ahora bien, esto plantea una cuestión: si el 'yo' sólo es una imagen -¿verdad?- entonces, ¿qué es lo que muere? Si la imagen muere, eso no es nada -¿no es así?- eso no es la muerte.

K: No, no lo es.
3:52 B: So, is there something real that dies? B: Entonces, ¿hay algo real que muera?
3:55 K: There is biological death. K: Está la muerte biológica.
3:57 B: We're not discussing that at the moment. B: Ahora no discutimos eso.
3:59 K: No. K: No.
4:00 B: You were discussing some kind of death. B: Usted hablaba de algún tipo de muerte.
4:03 K: When we were talking this morning... I was trying to point out that if there is no image at all... if there is no variety of images in my consciousness... I am dead, there is death! K: Cuando esta mañana hablábamos, yo intentaba mostrar que si no hay ninguna imagen, si no hay ninguna clase de imagen en mi conciencia, estoy muerto, ¡es la muerte!
4:18 B: That's the point that's not clear. What is it that has died? Death implies something has died. B: Esto es lo que no está claro. ¿Qué es lo que ha muerto? Muerte implica que algo ha muerto.
4:23 K: Died? The images have died, 'me' is dead. K: ¿Muerto? Las imágenes han muerto, el 'yo' ha muerto.
4:26 B: But is that something… is that a genuine death... B: Pero ¿es algo... es eso una muerte genuina?
4:29 K: Ah, that's what I want to… ...of course. Is it a verbal comprehension? K: Ah, eso es lo que quiero... ...por supuesto, ¿Es una comprensión verbal?
4:37 B: Yes. Or more deeply, is there something that has to die? I'm trying to say, something real.

S: Some thing.
B: Sí. O más allá, ¿debe morir algo? Quiero decir, algo real.

S: Algo.
4:43 B: In other words, if an organism dies, I see that, up to a point... something real has died. B: O sea, si un organismo muere, lo veo, hasta cierto punto... algo real ha muerto.
4:49 K: Yes, something real has died. K: Sí, algo real ha muerto.
4:51 B: But when the self dies... B: Pero cuando el 'yo' muere...
4:53 K: Ah, but I have accepted so far... the self has been an astonishingly real thing. K: Ah, pero hasta ahora he aceptado que el 'yo' es una cosa increíblemente real.
4:59 B: Yes. B: Sí.
5:01 K: You come along - you 3 come along - and tell me that... that image is fictitious, and I understand it... and I'm a little frightened that when... that dies, when there is no image... you follow? - there is an ending to something. K: Viene usted -vienen los tres- y me dicen que esa imagen es ficticia, y lo entiendo, pero estoy un poco asustado cuando eso muere, cuando no hay imagen -¿me siguen?- es el fin de algo.
5:25 B: Yes, but what is it that ends? B: Sí, pero ¿qué es eso que termina?
5:28 K: Ah, quite! What is it that ends? K: Ah, claro, ¿qué es lo que termina?
5:34 B: Because is it something real that ends? Or you could say... an ending of an image is no ending at all, right? B: Porque, ¿es algo real que termina? Porque podríamos decir que el final de una imagen no es ningún final.
5:39 K: At all. What? K: En absoluto. ¿Cómo?
5:42 B: If it's only an image that ends, that's an image of ending. I'm trying to say that nothing much ends if it's only an image. B: Si sólo termina una imagen, es una imagen del final. Digamos que poca cosa termina si sólo es una imagen.
5:48 K: Yes, that's what I want to get at. K: Sí, a eso quiero llegar.
5:50 B: You know what I mean? B: ¿Entiende lo que quiero decir?
5:52 K: If it's merely an ending of an image... K: Si sólo termina una imagen...
5:55 S: Then there is nothing much.

K: There is nothing.
S: No es gran cosa.

K: No es nada.
5:57 B: No, it's like turning off the television set. B: No, es como apagar el televisor.
5:59 K: Yes, that leaves me nothing. K: Sí, no me deja nada.
6:04 S: Is that what death is? S: ¿Es eso la muerte?
6:06 B: Is that what death is... or is there something deeper that dies? B: ¿Es eso la muerte o hay algo más profundo que muere?
6:10 K: Oh, very much deeper.

B: Something deeper dies.
K: Oh, mucho más profundo.

B: Algo más profundo muere.
6:12 K: Yes. K: Sí.
6:13 S: How about the image-making process? S: ¿Qué hay del proceso de hacer imágenes?
6:17 K: No. I would say... It's not the end of the image which is death... but something much deeper than that. K: No. Yo diría... La muerte no es el fin de la imagen, sino algo mucho más profundo que esto.
6:29 B: But it's still not the death of the organism. B: Pero tampoco es la muerte del organismo.
6:31 K: Still not the death of organism, of course, the organism... K: Tampoco es la muerte del organismo, claro, el organismo...
6:35 B: ...will go on, up to a point. B: ...seguirá hasta cierto punto.
6:37 K: Up to a point, yes. Till it's diseased... accident, old age, or senility and so on. But, death... is it the ending of the image... which is fairly simple and fairly... you know, acceptable and normal, but... K: Hasta cierto punto, sí. Hasta que una enfermedad, un accidente, la vejez, o la senilidad, etc. Pero la muerte, ¿es el fin de la imagen, lo cual es bastante simple y bastante... digamos, aceptable y normal,
7:04 K: ...logically, or even actually. But it's like... a very shallow pool. You have taken away the little water and there is nothing... but mud left behind. There is nothing. So, is there something much more?

S: That dies?
lógico e incluso real. Pero es como un charco sin profundidad. Sacamos un poco de agua y sólo queda barro. No hay nada. Entonces, ¿hay mucho más?

S: ¿Que muere?
7:30 K: No. Not that dies, but the meaning of death. K: No, no que muere, sino el significado de la muerte.
7:39 S: Is there something more than the image that dies... or does death have a meaning beyond the death of the image? S: ¿Muere algo más que la imagen o tiene la muerte un significado más allá de la muerte de la imagen?
7:50 K: Of course, that's what we are asking. K: Sí, esto es lo que preguntamos.
7:52 S: That's the question. Is there something about death... that's bigger than the death of the image? S: Esta es la cuestión. ¿Hay algo en la muerte mayor que la muerte de la imagen?
7:56 K: Obviously. It must be. K: Desde luego, debe haberlo.
7:59 B: Will this include the death of the organism? B: ¿Incluye esto la muerte del organismo?
8:02 K: Yes. The death of the organism might go on... I mean, the organism might go on... but eventually come to an end. K: Sí. La muerte del organismo puede... es decir, el organismo puede seguir pero llega un día en que termina.
8:09 B: But if we were to see what death means... as a whole, universally... then we would also see what the death of the organism means. B: Pero si pudiéramos ver lo que significa la muerte como un todo, universalmente, también veríamos qué significa la muerte del organismo.
8:18 K: Yes. K: Sí.
8:19 B: But is there some meaning also to the death of the self image... the same meaning? B: Pero, ¿tiene también algún significado la muerte de la imagen de uno mismo? ¿El mismo significado?
8:25 K: That's only, I should say, a very small part. K: Diría que eso solo es una parte muy pequeña.
8:29 B: That's very small.

S: Right.
B: Muy pequeña.

S: Sí.
8:30 K: That's a very, very small part. K: Es una pequeñísima parte.
8:32 B: But then, one could think there might be... the death of the self-image, then there might be... a process or a structure... beyond the self-image that might die... and that creates the self-image. B: Pero entonces, uno podría pensar que está la muerte de la imagen de uno mismo, y luego un proceso o una estructura más allá de esa imagen que podría morir... y que crea esa imagen de uno mismo.
8:45 K: Yes, that is thought. K: Sí, esto es el pensamiento.
8:46 B: That's thought. Are you discussing the death of thought? B: Es el pensamiento. ¿Habla usted de la muerte de éste?
8:49 K: Yes, that's only also again superficial. K: Sí, eso también es superficial.
8:52 B: That's very small.

K: Very small.
B: Muy pequeño.

K: Muy pequeño.
8:54 B: And is there something beyond thought itself that should die? B: Y ¿hay algo más allá del pensamiento que deba morir?
8:56 K: That's what I want to get at. K: A eso voy.
8:57 S: We're trying to get at the meaning of death. S: Intentamos llegar al significado de la muerte,...
8:59 B: We're not quite clear. B: No está claro.
9:01 S: ...which is beyond the death of the self, thought or the image. S: ...más allá de la muerte del 'yo', del pensamiento o de la imagen.
9:04 K: No, just look. The image dies. That's fairly simple. It's a very shallow affair.

B: Right.
K: No, mire. La imagen muere. Eso es bastante simple. Es un asunto muy superficial.

B: Sí.
9:14 K: Then there's the ending of thought... which is the ending… the dying to thought. K: Luego está el fin del pensamiento, o sea, morir al pensamiento.
9:18 B: You would say thought is deeper... than the image but still not very deep. B: Diría que el pensamiento es más profundo que la imagen pero no es muy profundo.
9:21 K: Not very deep. So... K: Poco profundo. Entonces,
9:24 K: We have removed the maker of image and the image itself. Now, is there something more? hemos descartado al creador de la imagen y la propia imagen. Ahora bien, ¿hay algo más?
9:34 B: In what sense something more? Something more that exists... or something more that has to die, or… B: ¿En qué sentido? ¿Existe algo más o debe morir algo más?
9:41 S: This is something creative that happens? S: ¿Sucede algo creativo?
9:43 K: No. We are going to find out. K: No. Vamos a descubrirlo.
9:45 B: But I mean, your question is not clear... when you say 'Is there something more?' B: Su pregunta no está del todo clara, cuando dice '¿hay algo más?'
9:49 K: Is there..? No. Is that all death? K: ¿Hay...? No. ¿La muerte es solo eso?
9:56 B: Oh, I see. Is that all that death is? B: Ah, ya veo. ¿Es eso todo lo que es la muerte?
9:59 K: Yes.

S: This is death.
K: Sí.

S: Esto es la muerte.
10:02 K: No. No. I understand, image, maker of image. But that's a very shallow affair. K: No. No. Entiendo, imagen y creador de la imagen. Pero eso es algo muy superficial.
10:08 S: So then there is something else… S: Entonces, hay algo más...
10:10 K: And then I say 'Is that all, is that the meaning of death?' K: Entonces digo '¿Eso es todo? ¿Es ese el significado de la muerte?'
10:16 S: I think, I'm getting with you... Is that the meaning of death only... in that little part. Is there a meaning that's bigger? S: Creo que lo entiendo... ¿Es ese el significado de la muerte sólo en esa pequeña parte? ¿Hay un significado mayor?
10:23 K: Death must have something enormously significant. K: La muerte debe tener un significado enorme.
10:26 S: Right. S: Sí.
10:27 B: You are saying death has a meaning... a significance for everything. For the whole of life.

K: Yes, whole of life.
B: Dice usted que la muerte tiene un significado, un significado para todo. Para la vida entera.

K: Sí, la vida entera.
10:33 B: Now, first could you say why do you say it? In other words... it's not generally accepted if we're thinking of the viewer... that death is that sort of thing. In other words, the way we live now, death... B: Ahora, ¿podría primero aclarar por qué dice eso? Es decir, como espectador, generalmente no se acepta que la muerte sea ese tipo de cosas. Tal como vivimos ahora, la muerte...
10:45 K: Is at the end. K: …está al final.
10:47 B: …at the end and you try to forget about it... and try to make it unobtrusive, and so on. B: ...al final y uno trata de olvidarse de ella y que no perturbe, etc.
10:52 K: But if you, as you 3 have worked at it, pointed out... my life has been in a turmoil. And my life has been a constant conflict... anxiety, all the rest of it.

S: Right.
K: Pero, como ustedes han investigado, me han señalado que mi vida es desorden, un conflicto constante, ansiedad y más cosas.

S: Sí.
11:09 K: That's been my life. I've clung to the known... and therefore, death is the unknown. So, I am afraid of that. And we come along and say 'look, death is partly... the ending of the image, the maker of the image... and death must have much more... greater significance, than merely this, empty saucer'. K: Esa es mi vida. Me he aferrado a lo conocido, y como la muerte es lo desconocido, me da miedo. Y nosotros venimos y decimos 'mire, la muerte es en parte el fin de la imagen, del creador de la imagen, y la muerte debe tener un significado mucho mayor que un simple recipiente vacío'.
11:38 B: If you could make more clear why it 'must' have. B: Si pudiese aclarar por qué 'debe' tener.
11:43 K: 'Why it must have'. Because... K: '¿Por qué debe tener?'. Porque...
11:49 S: Why must it? S: ¿Por qué 'debe'?
11:53 K: Is life just a shallow, empty pool? Empty mud at the end of it? K: ¿Es la vida tan sólo una charca vacía, sin profundidad? ¿Solo barro al final?
12:00 S: Well, why would you assume it's anything else? S: Bien, ¿por qué supone que es algo más?
12:03 K: I want to know. K: Quiero saberlo.
12:05 B: But, even if it's something else... we have to ask why is it that death... is the key to understanding that. B: Pero, incluso si es algo más, debemos preguntar por qué la muerte es clave para comprender eso.
12:13 K: Because it's the ending of everything. K: Porque es el fin de todo.
12:16 B: All right.

S: Every thing.
B: Muy bien.

S: De todas las cosas.
12:20 K: Reality...

B: Yes.
K: De la realidad...

B: Sí.
12:24 K: And all my concepts, images - end of all the memories. K: ...y de todos mis conceptos e imágenes. El fin de todos los recuerdos.
12:34 B: But that's in the ending of thought, right? B: Pero eso sucede al terminar el pensamiento, ¿no?
12:36 K: Ending of thought. And also it means, ending of time. K: Al terminar el pensamiento. Y también significa el fin del tiempo.
12:40 B: Ending of time. B: El fin del tiempo.
12:44 K: Time coming to a stop totally. And there is no future... in the sense of past meeting the present and carrying on. K: El tiempo cesa totalmente. No hay futuro, en el sentido de que el pasado entra en contacto con el presente y sigue.
12:58 B: Psychologically speaking. B: En lo psicológico.
12:59 K: Yes, psychologically speaking, of course. K: Sí, hablamos de lo psicológico, claro.
13:02 B: Where we still admit the future and the past. B: Donde aún admitimos el futuro y el pasado.
13:04 K: Of course.

S: That's right, OK.
K: Por supuesto.

S: De acuerdo.
13:07 K: Ending - psychological ending of everything. That's what death is. K: El final, en lo psicológico, el final de todo. Eso es la muerte.
13:17 B: And when the organism dies then everything ends for that organism. B: Y cuando el organismo muere, todo acaba para este organismo.
13:23 K: Of course. When the organism, this organism dies, it's finished. K: Por supuesto. Cuando el organismo, este organismo muere, se acabó.
13:33 S: Right. S: De acuerdo.
13:34 K: But wait a minute. If I don't end the image... the stream of image-making goes on. K: Pero, un momento. Si no pongo fin a la imagen, la formación de imágenes sigue.
13:46 B: Well, I think it's not too clear where it goes on; in other people? or in... B: Bueno, creo que no está muy claro dónde sigue. ¿En otras personas o...
13:51 K: It manifests itself in other people. That is, I die. K: Se manifiesta en otras personas. Es decir, yo muero.
13:57 S: Right, the organism. S: Sí, el organismo.
13:59 K: I die, the organism dies, and at the last moment... I'm still with the image I have. K: Yo muero, el organismo muere, y en el último momento todavía sigo con la imagen que tengo.
14:08 B: Yes, so then what happens to that? B: Sí, entonces, ¿qué le sucede a eso?
14:10 K: That's what I'm saying. That image... has its continuity with the other rest of the images... your image, my image.

S: Right.
K: Es lo que estoy diciendo. Esa imagen tiene su continuidad con el resto de otras imágenes, su imagen, mi imagen.

S: Sí.
14:20 K: Your image is not different from mine. K: Su imagen no es diferente de la mía.
14:22 S: Right. We share that. S: Sí, las compartimos.
14:24 K: No, not share it, it's not different. K: No, no lo compartimos, no es diferente.
14:26 S: Right. S: De acuerdo.
14:28 K: It may have a little more frill, a little bit more colour... but essentially, the image, my image is your image. K: Puede tener más matices, un poco más de color, pero en esencia, la imagen, mi imagen es su imagen.
14:34 S: Right. S: De acuerdo.
14:36 K: Now, so there is this constant flow of image-making. K: Así, está ese flujo continuo de creación de imágenes.
14:42 B: Where does it take place? In people? B: ¿Dónde? ¿En la gente?
14:45 K: It's there, it manifests itself in people. K: Está ahí, se manifiesta en la gente.
14:49 B: Oh, you feel that it's broader... in some ways it's more general, more universal. B: Ah, ¿cree que es más amplio, de algún modo es más general, más universal?
14:52 K: Yes, much more universal.

B: That's rather...
K: Sí, mucho más universal.

B: Eso es...
14:55 K: Eh? K: ¿Cómo?
14:56 B: I say, it's rather strange, to think of that. B: Digo que pensar eso es bastante extraño.
14:59 K: Yes. K: Sí.
15:02 S: It's there. S: Está ahí.
15:04 K: It's a... it's… K: Es un...
15:06 S: It's a river, yes, like a river, it's there. And it manifests itself in streams which we call people. S: Es un río, sí, como un río, está ahí. Y se manifiesta en corrientes que llamamos personas.
15:14 K: Manifest - no. That stream is the maker of images and images. K: Se manifiesta -no. Esta corriente es el creador de imágenes y las imágenes.
15:22 B: In other words, you're saying... the image does not originate only in one brain... but in some sense it's universal. B: O sea, dice que la imagen no se origina sólo en un cerebro sino que en cierto sentido es universal.
15:28 K: Universal.

B: But that's not clear. You're not only saying that it's just the sum... of the effects of all the brains... but are you implying something more?
K: Universal.

B: Pero eso no está claro. ¿Dice que no es solo la suma de los efectos de todos los cerebros, sino que implica algo más?
15:38 K: It's the effect of all the brains... and it manifests itself in people... as they're born; genes and all the rest of it. Now. Is that all? Does death leave me... Does death bring about this sense of... enormous, endless energy... which has no beginning and no end? Or is it just... I've got rid of my images and the image-maker is… I can stop it, it's fairly simple... It can be stopped, and yes. But I haven't touched much deeper things, there must be... life must have infinite depth. K: Es el efecto de todos los cerebros y se manifiesta en las personas cuando nacen; los genes y todo esto. Ahora bien, ¿es eso todo? ¿Me deja la muerte... ¿Produce la muerte esa sensación de energía enorme, inacabable, que no tiene ni principio ni fin? O es solo que me he librado de mis imágenes y del creador de imágenes. Puedo pararlo, es bastante simple, puede detenerse, sí. Pero no he tocado lo más profundo, debe haber... la vida debe tener una profundidad infinita.
16:48 B: Now, the death which opens that up. B: Entonces, ¿la muerte es quien abre eso?
16:51 K: Death opens that up. K: La muerte abre eso.
16:53 B: It's the death… but we say it's more than the death... of the image-making, this is what's not clear. Is there, I'm trying to say, something real... which is blocking that from realising itself? B: Es la muerte, pero decimos que es más que la muerte de la formación de imágenes. Esto no está claro. ¿Hay -digamos- algo real que le impide darse cuenta de sí mismo?
17:07 K: Yes, 'I' is blocking itself through image... and thought maker, the maker of images. K: Sí, el 'yo' se bloquea a sí mismo por la imagen y por el creador de pensamientos, de imágenes.
17:13 S: That's what's blocking it though, the image-making... and thought-making is blocking the greater. S: Este es el bloqueo, crear imágenes y pensamientos bloquean lo más grande.
17:18 K: Wait. Blocking that. K: Espere. Bloquean eso.
17:20 S: Blocking that, right. S: Sí, bloquean eso.
17:21 K: But there are still other blocks, deeper blocks. K: Pero aún hay otros bloqueos más profundos.
17:24 B: That's what I was trying to get at. That there are deeper blocks that are real. B: A eso quería llegar. Hay bloqueos más profundos que son reales.
17:28 K: That are real. Now. K: Que son reales.
17:31 B: And they really have to die.

K: That's just it.
B: Y deben morir.

K: Así es.
17:34 S: Would that be like this stream that you're talking about? S: ¿Eso sería como la corriente de la que habla?
17:37 K: No, no. There is a stream of sorrow, isn't there? K: No, no. Hay una corriente de aflicción, ¿verdad?
17:43 B: In what sense? Is sorrow deeper than the image? B: ¿En qué sentido? ¿Es la aflicción más profunda que la imagen?
17:46 K: Yes.

S: It is.
K: Sí.

S: Lo es.
17:48 B: That's important.

K: It is.
B: Eso es importante.

K: Lo es.
17:50 S: You think so?

K: Don't you?
S: ¿Cree que lo es?

K: ¿Usted no?
17:54 S: I do. I think... S: Sí, pienso...
17:56 K: No, be careful sir. This is very serious, this thing. K: No, cuidado. Esto es algo muy serio.
17:59 S: That's right. S: Así es.
18:01 B: Would you say sorrow and suffering are the same... are just different words? B: ¿Diría que la aflicción y el sufrimiento son lo mismo, son solo palabras diferentes?
18:05 K: Oh, different words - sorrow and suffering. K: Palabras diferentes, aflicción y sufrimiento.
18:08 S: Deeper than this image-making is sorrow. S: La aflicción es más profunda que la formación de imágenes.
18:11 K: Isn't it? Man has lived with sorrow a million years. K: ¿No es así? El hombre lleva sufriendo millones de años.
18:19 B: Could we say a little more about sorrow. What is it? It's more than pain. B: ¿Podríamos decir algo más sobre la aflicción? ¿Qué es? Es más que dolor.
18:24 K: Oh, much more than pain, much more than loss... much more than losing my son... and my parent or this or that.

S: It's deeper than that.
K: Oh, mucho más, mucho más que una pérdida, mucho más que perder a mi hijo, mi padre o esto o aquello.

S: Es más profundo que esto.
18:33 K: It's much deeper than that.

S: Right.
K: Es mucho más profundo que esto.

S: Sí.
18:36 B: It goes beyond the image, beyond thought. B: Va más allá de la imagen y del pensamiento.
18:38 K: Of course. Beyond thought. K: Por supuesto. Más allá del pensamiento.
18:40 B: Oh. Beyond what we would ordinarily call feeling. B: Más allá de lo que solemos llamar sentimiento.
18:43 K: Of course. Feeling, thought. Now, can that end? K: Así es. Sentimiento, pensamiento. Entonces, ¿puede eso terminar?
18:47 S: Let me, before you go on... Are you saying that the stream of sorrow... if I can be so naive, is a different... stream from the stream of image-making? If you had to say it's there, is it two different streams? S: Permítame, antes de que siga... ¿Dice que la corriente de la aflicción, si puedo ser inocente, es una corriente distinta de la corriente de formación de imágenes? ¿Diría que son dos corrientes diferentes?
19:03 K: No, it's part of the stream.

S: Part of the same stream.
K: No, es parte de la corriente.

S: Parte de la misma corriente.
19:06 K: But much deeper.

S: Much deeper.
K: Pero mucho más profundo.

S: Mucho más.
19:07 B: Are you saying then, there's a very deep stream... image-making is on the surface of this stream... the waves on the surface. B: ¿Dice que hay una corriente muy profunda y la formación de imágenes está en la superficie, las olas de la superficie?
19:14 K: That's all. But we have been left with that... I want to penetrate.

B: Could you say... we've understood the waves on the surface of this stream... which we call image making.

K: Image-making. Right.
K: Eso es todo. Pero nos hemos quedado ahí. Quiero penetrar.

B: ¿Diría que hemos entendido las olas de la superficie de esa corriente que llamamos formación de imágenes?

K: Formación de imágenes. Sí.
19:23 B: And whatever disturbances is in 'sorrow'... comes out on the surface as image-making. B: Y cada perturbación en 'el dolor' sale a la superficie como formación de imágenes.
19:28 K: That's right. K: Así es.
19:28 S: So, now we have got to go deep sea diving, right? S: Por tanto, ahora debemos bucear en profundidad, ¿no?
19:32 K: River-diving. K: Bucear en el río.
19:38 B: But what is sorrow? B: Pero, ¿qué es el dolor?
19:41 K: You know, sir, there is universal sorrow. K: Existe un dolor universal.
19:46 B: Yes, let's try to make it clear. It's not merely... the sum of all the sorrow of different people? B: Sí, tratemos de aclararlo. ¿No es una simple suma de todo el dolor de las diferentes personas?
19:54 K: No. It is this... Could we put it this way... the waves on the river... doesn't bring compassion or love. - compassion and love are the same... they're synonymous so we'll keep to the word 'compassion'. The waves don't bring this. What will? Without compassion human beings... as they are doing - they are destroying themselves. So, does compassion come... with the ending of sorrow... which is not the sorrow created by thought? K: No. Es... Podríamos decirlo así, las olas del río no traen compasión ni amor -compasión y amor son lo mismo, son sinónimos- nos ceñiremos a la palabra 'compasión'. Las olas no traen esto. ¿Qué lo traerá? Sin compasión los seres humanos se destruyen entre ellos -como ahora. Entonces, ¿llega la compasión con el fin del dolor, que no es el dolor creado por el pensamiento?
20:49 B: Yes. So, let's say in thought you have... sorrow for the self - right?

K: Yes, sorrow for the self.
B: Sí. Digamos, pues, que en el pensamiento existe el dolor por el 'yo'. ¿Es así?

K: Sí, el dolor por el 'yo'.
20:55 B: Which is self-pity, and now you say there's another sorrow... I think we haven't quite got hold of it. There's a deeper sorrow...

K: There's a deeper sorrow.
B: Que es la autocompasión, y dice que hay otro dolor. Creo que no lo hemos captado. Hay un dolor más profundo...

K: Sí.
21:04 B: ...which is universal, not merely... the total sum but rather something universal. B: ...que es universal, no sólo la suma total, sino más bien algo universal.
21:08 K: That's right.

S: Can we just say… Can we spell that out, go into that?
K: Eso es.

S: ¿Podemos decir... ¿Podemos entrar en detalle, profundizar?
21:15 K: Don't you know it?

S: Yes.
K: ¿No lo saben?

S: Sí.
21:18 K: Without my - I'm just asking - don't you know or are aware... of a much deeper sorrow... than the sorrow of thought, self-pity... the sorrow of the image. K: Sólo pregunto, ¿no saben, no se dan cuenta de un dolor mucho más profundo que el dolor del pensamiento, de la autocompasión, del dolor de la imagen?
21:34 B: Does this sorrow have any content? To say it's sorrow for the fact that man... is in this state of affairs which he can't get out of. B: ¿Tiene este dolor algún contenido? Sería un dolor por el hecho de que el hombre está en esa situación de la que no puede salir.
21:44 K: That's partly it. That means partly the sorrow of ignorance. K: Eso es en parte, es en parte el dolor de la ignorancia.
21:49 B: Yes. That man is ignorant and cannot get out of it. B: Sí. El hombre es ignorante y no puede salir de ahí.
21:52 K: Cannot get out - you follow?

B: Right. Yes.
K: No puede salir, ¿siguen?

B: Exacto. Sí.
21:55 K: And that the perception of that sorrow is compassion. K: Y la percepción de ese dolor es compasión.
22:00 S: Right. S: Así es.
22:01 B: All right, so the non-perception is sorrow then? B: Bien, entonces ¿la no percepción es el dolor?
22:04 K: Yes, yes. Are we saying the same thing? K: Sí, sí. ¿Estamos diciendo lo mismo?
22:12 S: No, I don't think so. S: No, no lo creo.
22:14 K: Say, for instance, you see me in ignorance. K: Digamos, por ejemplo, que me ve en la ignorancia.
22:18 B: Or I see the whole mankind... B: O veo toda la humanidad...
22:20 K: ...mankind in ignorance. And after living millennia, they are still ignorant... ignorant in the sense we are talking... that is, the maker of the image and all that. K: ...en la ignorancia. Y después de vivir milenios siguen siendo ignorantes, ignorantes en el sentido que le damos, es decir, el creador de imágenes y todo eso.
22:33 B: Now, let's say, that if my mind is really right, good, clear... that should have a deep effect on me? B: Bien, digamos, que si mi mente es realmente certera, buena, clara, ¿tendrá esto un efecto profundo en mí?
22:39 K: Yes.

B: Right?
K: Sí.

B: ¿De acuerdo?
22:40 K: Yes. K: Sí.
22:41 S: What would have a deep effect? S: ¿Efecto profundo?
22:42 B: To see this tremendous ignorance... this tremendous destruction. B: Ver esta tremenda ignorancia, esta tremenda destrucción.
22:45 K: We are getting at it.

S: Right.
K: Nos acercamos.

S: Bien.
22:47 K: We are getting it. K: Lo estamos captando.
22:50 B: But then if I don't fully perceive... if I start to escape the perception of it... then I'm in it too?

K: Yes, you are in it too.
B: Pero, entonces, si no percibo del todo, si huyo de la percepción, ¿también estoy dentro?

K: Sí, también está dentro.
23:01 B: But the feeling is still… That universal sorrow is still something... that I can feel, is that what you mean to say? B: Pero, el sentimiento todavía es... Ese dolor universal aún es algo que puedo sentir, ¿es eso lo que quiere decir?
23:12 K: Yes. K: Sí.
23:14 B: Although I am not very perceptive... as to what it means. B: Aunque no sea muy perceptivo de lo que significa.
23:16 K: No, no. You can feel the sorrow of thought. K: No, no. Puede sentir el dolor del pensamiento.
23:21 B: The sorrow of thought. But I can sense, or somehow be aware... of the universal sorrow.

K: Yes. You can.
B: El dolor del pensamiento. Pero puedo sentir o darme cuenta del dolor universal.

K: Sí. Puede.
23:28 S: You say the universal sorrow is there... S: Dice que el dolor universal está ahí.
23:30 K: You can feel it.

B: Feel it or sense it.
K: Uno puede sentirlo.

B: Sentirlo, percibirlo.
23:33 S: Right.

B: Right.
S: Exacto.

B: Sí.
23:36 K: Sorrow of man living like this.

B: Is that the essence of it?
K: El dolor del hombre que vive así.

B: ¿Es esta su esencia?
23:39 K: I'm just moving into it. Let's move in. K: Estoy llegando ahí. Sigamos.
23:41 B: Yes. Is there more to it then?

K: Much more to it!
B: Sí. ¿Aún hay algo más?

K: ¡Mucho más!
23:44 B: Oh well, then perhaps we should try to bring that out. B: Oh, quizá deberíamos intentar sacarlo a la luz.
23:46 K: I am trying to.

S: Sorrow, yes.
K: Lo intento.

S: Dolor, sí.
23:49 K: You see me. I live the ordinary life... image, sorrow, fear, anxiety, all that. I have the sorrow of self-pity, all that. And you who are 'enlightened' in quotes... look at me and say… Aren't you full of sorrow for me? Which is compassion. K: Usted me ve. Llevo una vida normal: imágenes, dolor, miedo, ansiedad, todo eso. Sufro el dolor de la autocompasión, etc. Y usted, que está 'iluminado', entre comillas, me mira y... ¿no siente un profundo dolor por mí? Esto es compasión.
24:17 B: I would say that is a kind of energy... which is tremendously aroused... because of this situation.

K: Yes.
B: Es como una energía que brota con gran fuerza a raíz de esta situación.

K: Sí.
24:23 B: Right?

K: Yes.
B: ¿De acuerdo?

K: Sí.
24:25 B: But that, would you call it sorrow... or you'd call it compassion. B: Pero a eso, ¿lo llamaría dolor o lo llamaría compasión?
24:29 K: Compassion, which is the outcome of sorrow. K: Compasión, que es el resultado del dolor.
24:32 B: But have you felt sorrow first? Has the enlightened person... felt sorrow and then compassion? B: Pero, ¿ha sentido dolor primero? ¿Siente la persona iluminada dolor y luego compasión?
24:39 K: No. K: No.
24:40 S: Or the other way?

K: No, no - be careful, old boy. Go very carefully. You see, sir, you are saying that one must have... sorrow first to have compassion.
S: ¿O al revés?

K: No, no, cuidado, amigo, Mucho cuidado. Mire, está diciendo que uno debe sufrir primero para sentir compasión.
24:57 B: I'm not, I am just exploring it. B: No, sólo lo estoy explorando.
24:59 K: Yes, we are exploring. Through sorrow you come to compassion. K: Sí, estamos explorando. A través del dolor se llega a la compasión.
25:03 B: That's what you seem to be saying. B: Eso es lo que parece decir usted.
25:05 K: Yes, I seem to be saying, which implies... that I must go through... all the horrors of mankind.

S: Experience.
K: Sí, parece que digo eso, lo que implica que debo pasar por todos los horrores de la humanidad.

S: Experiencia.
25:14 K: In order.

S: Right.
K: En orden.

S: Exacto.
25:17 K: No.

S: No?
K: No.

S: ¿No?
25:19 K: No!

B: But let's say...
K: ¡No!

B: Pero, digamos...
25:21 K: That's the point, sir. - forgive me. K: Ese es el punto -disculpe.
25:22 B: Let's say that the enlightened one... the enlightened man... sees this sorrow, sees this destruction... and he feels something - right? - he senses something... which is a tremendous energy...

K: Yes.
B: Digamos que la persona iluminada, el hombre iluminado, ve ese dolor, ve esa destrucción, y siente algo -¿verdad?- percibe algo que es una energía enorme...

K: Sí.
25:34 B: ...we call it compassion. Now, he understands... that the people are in sorrow... B: ...que llamamos compasión. Él comprende que las personas sufren.
25:40 K: Of course! K: ¡Claro!
25:41 B: But he is not himself in sorrow.

K: That's right.
B: Pero él no sufre...

K: Eso es.
25:45 B: But he feels a tremendous energy to do something. B: ...sino que siente una energía enorme para hacer algo.
25:48 K: Yes. Tremendous energy of compassion. K: Sí. La enorme energía de la compasión.
25:51 B: Compassion. Feeling for them.

K: Compassion.
B: Compasión. Empatía.

K: Compasión.
25:54 S: Would you then say that the enlightened man... perceives or is aware of the... I hate to use the word, inefficiency - but the conflict... he's not aware of sorrow, he's aware of the awkwardness... the blundering, the loss of life. S: ¿Diría entonces que el hombre iluminado percibe o se da cuenta de la -detesto esta palabra- ineficiencia, pero el conflicto... no se da cuenta del dolor, se da cuenta de la torpeza, del error, de la pérdida de la vida.
26:19 K: No, sir. Dr Shainberg, just listen. You have been through all this... suppose you have been through all this. K: No. Dr. Shainberg, simplemente escuche. Usted ha pasado por todo esto, supongamos que ha pasado por todo esto.
26:30 S: Sorrow. S: El dolor.
26:33 K: Image, thought, the sorrow of thought, the fears, anxiety... and you say 'I have understood that. It's over in me'. But you have left very little, you have energy... but it's a very shallow business. And is life so shallow as all that? Or has it an immense depth? Depth is wrong word, but...

B: Has inwardness?
K: La imagen, el pensamiento, dolor del pensamiento, miedos, ansiedad, y dice 'Ya lo he entendido. En mí, ha terminado'. Pero le queda muy poca... Tiene energía pero es algo muy superficial. Y ¿es la vida tan superficial como todo esto? O ¿tiene una profundidad inmensa? Profundidad no es la palabra, pero...

B: ¿Vida interior?
27:07 K: Great inwardness. And to find that out... Don't you have to die to everything known? K: Una gran vida interior. Y para descubrirla, ¿no debe uno morir a todo lo conocido?
27:27 B: Yes, but how does this relate to sorrow at the same time? B: Sí, pero ¿cómo se relaciona esto con el dolor a la vez?
27:30 K: I am coming… You might feel… I am ignorant, I have my anxieties, all the rest of it. You are beyond it... you are on the other side of the stream as it were. Don't you have compassion? K: A eso voy... Puede que sienta... Soy ignorante, tengo mis ansiedades y todo lo demás. Usted está más allá de eso, está al otro lado de la corriente, por así decirlo. ¿No siente compasión?
27:59 S: Yes, I do.

B: Yes.
S: Sí, en efecto.

B: Sí.
28:04 K: Not up here. K: No aquí arriba.
28:05 S: No, I know. But I see it and I... S: No, ya lo sé, pero lo veo y...
28:08 K: Compassion.

S: Yes.
K: Compasión.

S: Sí.
28:12 K: Is that the result of the ending of sorrow, the universal sorrow? K: ¿Es ese el resultado del fin del dolor, del dolor universal?
28:18 B: What? The universal sorrow.

K: Universal sorrow.
B: ¿Cómo? El dolor universal.

K: El dolor universal.
28:20 B: Wait, you say the ending of sorrow. Now, you're talking about a person... who was is in sorrow to begin with. B: Espere, ha dicho el fin del dolor. Ahora, habla de una persona que sufre.
28:26 K: Yes. K: Sí.
28:27 B: And in him this universal sorrow ends. Is that what you're saying? B: Y en ella ese dolor universal termina. ¿Dice esto?
28:32 K: No. No, a little more than that. K: No, no. Un poco más.
28:34 B: More than that... but we have to go slowly, because if you say... the ending of universal sorrow, the thing that is puzzling... is to say it still exists.

K: What?
B: Más que eso. Debemos ir despacio porque si dice 'el fin del dolor universal', desconcierta decir que todavía existe.

K: ¿Cómo?
28:43 B: You see, if the universal sorrow ends, then it's all gone. B: Si el dolor universal cesa, desaparece del todo.
28:47 K: Ah! It's still there, no. Of course. K: ¡Ah no! Todavía está ahí, claro.
28:49 B: You see there is a certain puzzle in language. In some sense the universal sorrow ends... but in another sense it persists. B: Como ve hay cierta confusión en el lenguaje. En cierto sentido el dolor universal acaba pero en otro sentido persiste.
28:56 K: Yes, that's right. K: Sí, así es.
28:58 B: But could we say that... if you have an insight into the essence of sorrow... universal sorrow - then in that sense... sorrow ends in that insight. Is that what you mean?

K: Yes, yes.
B: Pero podríamos decir que si uno percibe profundamente la esencia del dolor, el dolor universal, en este sentido, el dolor termina en esa percepción. ¿Es lo que quiere decir?

K: Sí, sí.
29:09 B: Although it's still there. B: Aunque sigue ahí.
29:10 K: Yes, although it still goes on. K: Sí, aunque aún continúa.
29:12 S: I've got a deeper question now. The question is... S: Tengo una pregunta más profunda...
29:15 K: Ah, I don't think you have understood. K: Ah, no creo que lo haya entendido.
29:17 S: I think I understood that one, but my question comes before... which is that, here is me. - the image-making has died. Right? That's the waves. Now, I come into the sorrow. S: Creo que eso lo he entendido, pero mi pregunta es anterior, y es, aquí estoy yo, la formación de imágenes ha muerto. ¿Verdad? O sea, las olas. Ahora entro en el dolor.
29:36 K: You've lost the sorrow of thought. K: Ya ha perdido el dolor del pensamiento.
29:39 S: Right. The sorrow of thought has gone... but there's a deeper sorrow. S: Sí, el dolor del pensamiento terminó pero hay un dolor más profundo.
29:43 K: Is there? Or you're assuming that there is a deeper sorrow. K: ¿Lo hay? ¿O supone que hay un dolor más profundo?
29:48 S: I'm trying to understand what you are saying. S: Trato de entender lo que dice.
29:50 K: Ah! No, no! I am saying... Is there compassion which is not related to thought... or is that compassion born of sorrow? K: ¡Ah! No, no. Pregunto, ¿existe una compasión que no tenga relación con el pensamiento o nace esa compasión del dolor?
30:13 S: Born of sorrow. S: Nace del dolor.
30:15 K: Born in the sense... when the sorrow ends there is compassion. K: En el sentido de que cuando el dolor termina, hay compasión.
30:19 S: OK. That makes it a little clearer. When the sorrow of thought... S: De acuerdo. Está más claro. Cuando el dolor del pensamiento...
30:29 K: Not personal sorrow.

S: No.
K: No el dolor personal.

S: No.
30:31 K: Not the sorrow of thought. K: No el dolor del pensamiento.
30:33 B: Not the sorrow of thought, but something deeper. B: No el dolor del pensamiento, sino algo más profundo.
30:35 S: Something deeper. When that sorrow ends… S: Algo más profundo. Cuando ese dolor termina...
30:38 K: That's it. K: Eso es.
30:40 S: When that sorrow ends then there is a birth... S: ...cuando el dolor termina, nace...
30:44 B: ...of compassion, of energy. B: ...la compasión, la energía.
30:48 K: Is there not a deeper sorrow than the sorrow of thought? K: ¿Acaso no existe un dolor más profundo que el del pensamiento?
31:01 S: There's the sorrow, David was saying... the sorrow for ignorance is deeper than thought... The sorrow for the universal calamity... of mankind trapped in this sorrow. The sorrow of a continual repetition of wars... and history and poverty and people mistreating each other... that's a deeper sorrow.

K: I understand all that.
S: Como decía David el dolor por la ignorancia es más profundo que el pensamiento. El dolor por el desastre universal de la humanidad atrapada en este dolor. El dolor de la repetición continua de guerras, la historia, la pobreza, las personas maltratándose unas a otras, este es un dolor más profundo.

K: Comprendo todo eso.
31:32 S: That's deeper than the sorrow of thought. S: Eso es más profundo que el dolor del pensamiento.
31:43 K: Can we ask this question, what is compassion? which is love... we're using that one word to cover a wide field. What is compassion? Can a man who is in sorrow, thought, image... can he have that? He can't. Absolutely he cannot. Right?

B: Yes.
K: ¿Podemos preguntar qué es la compasión? Es decir, el amor -usamos una sola palabra para cubrir un campo amplio. ¿Qué es la compasión? ¿Un hombre inmerso en el sufrimiento, el pensamiento, la imagen puede tener eso? No puede. De ninguna manera. ¿Verdad?

B: Sí.
32:18 K: Now. When does that come into being? Without that, life has no meaning. You have left me without that. So, if all that you have taken away from me is... superficial sorrow - thought and image... and I feel there's something much more. K: Ahora. ¿Cuándo surge eso? Sin eso, la vida no tiene sentido. Ustedes me han dejado sin eso. Lo único que me han quitado es el sufrimiento superficial -pensamiento e imagen- y siento que hay mucho más.
32:49 B: I mean, just doing that leaves something emptier… B: Es decir, limitarse a eso deja como un vacío...
32:53 K: Yes.

B: Meaningless.
K: Sí.

B: ...sin sentido.
32:55 K: Something much greater than this shallow little business. K: Algo mucho mayor que esa trivialidad.
33:03 B: When we have thought producing sorrow and self-pity... but also the realisation of the sorrow of mankind... could you say the energy... which is deeper is being in some way... B: Cuando el pensamiento produce dolor y autocompasión... pero también el darse cuenta del dolor de la humanidad... ¿diría que la energía, que es más profunda, de algún modo...
33:15 K: Moved. K: Es movilizada.
33:16 B: Well, first of all in this sorrow... this energy is caught up in whirlpools. B: Bien, ante todo, en ese dolor, esta energía está atrapada en turbulencias.
33:21 K: Yes, that's right, in a small field. K: Sí, así es, en un campo pequeño.
33:24 B: It's deeper than thought but there is some sort of... very deep disturbance of the energy... B: Es más profunda que el pensamiento pero hay alteraciones de la energía...
33:30 K: Yes. Quite right. K: Sí, de acuerdo.
33:31 B: ...which we call deep sorrow.

K: Deep sorrow.
B: ...que llamamos dolor profundo.

K: Dolor profundo.
33:36 B: Ultimately, its origin is the blockage in thought, isn't it? B: Al final, su origen es el bloqueo en el pensamiento, ¿no?
33:40 K: Yes. That is deep sorrow of mankind. K: Sí, ese es el dolor profundo de la humanidad.
33:42 B: Yes. The deep sorrow of mankind. B: Sí. El dolor profundo de la humanidad.
33:45 K: For centuries upon centuries, it's like... like a vast reservoir of sorrow. K: Siglo tras siglo es como un enorme depósito de dolor.
33:52 B: It's sort of moving around in... in some way that's disorderly and... B: Es como si se moviera de una manera desordenada y...
33:57 K: Yes. K: Sí.
34:00 B: ...and preventing clarity and so on, perpetuating ignorance. B: ...e impide la claridad, etc., perpetúa la ignorancia.
34:04 K: Ignorance. Perpetuating ignorance, right. K: La ignorancia. Perpetúa la ignorancia, sí.
34:07 B: Because, you see, if it were not for that... then man's natural capacity to learn... would solve all these problems. Is that possible?

K: That's right.
B: Si no fuera por esto, la capacidad natural del hombre para aprender resolvería todos esos problemas. ¿Es eso posible?

K: Así es.
34:15 S: Right. S: Sí.
34:17 K: Unless you 3 give me, or help me... or show me, or have an insight... into something much greater... I say 'Yes, this is very nice'... and I go off - you follow?

B: Yes.
K: Salvo que ustedes tres me den, me ayuden, me muestren o tengan una percepción profunda de algo mucho más grande, diré 'sí, eso es muy bonito y me iré', ¿entienden?

B: Sí.
34:39 K: What we're trying to do, as far as I can see, is to penetrate... into something beyond death.

B: Beyond death.
K: Lo que tratamos de hacer, como yo lo veo, es penetrar en algo más allá de la muerte.

B: Más allá de la muerte.
34:50 K: Death, we say, is not only the ending... of the organism, but the ending... of all the content of the consciousness... and the consciousness which we know as it's now. K: La muerte, decimos, no es sólo el fin del organismo, sino el fin de todo el contenido de la conciencia y de la conciencia tal como la conocemos ahora.
35:05 B: Is it also the ending of sorrow? B: ¿Es también el fin del dolor?
35:07 K: Ending of sorrow of that kind, of the... K: El fin de esa clase de dolor, del...
35:10 B: Superficial.

K: ...the superficial kind. That's clear.

B: Yes.
B: Superficial.

K: ...el superficial. Eso está claro.

B: Sí.
35:16 K: And a man who's gone through all that... he says 'that isn't good enough... you haven't given me the flower, the perfume. You've just given me the ashes of it'. And, now, we 3 are trying... to find out that which is beyond the ashes. K: Y un hombre que ha pasado por todo eso, dice, 'eso no es suficiente, usted no me ha dado la flor, el perfume, sólo me ha dado las cenizas'. Y ahora, los tres intentamos descubrir lo que está más allá de las cenizas.
35:37 S: Right. S: De acuerdo.
35:39 B: You say, there is that which is beyond death. B: ¿Dice que hay algo más allá de la muerte?
35:42 K: Absolutely! K: ¡Claro!
35:44 B: Would you say that is eternal or... B: ¿Diría que eso es eterno o...
35:47 K: I don't want to use those words. K: No quiero usar esas palabras.
35:49 B: No, but I mean in some sense beyond time. B: No, pero en cierto sentido más allá del tiempo.
35:52 K: Beyond time. K: Más allá del tiempo.
35:53 B: Therefore 'eternal' is not the best word for it. B: 'Eterno' no es pues la mejor palabra.
35:56 K: Therefore, there is something beyond... this superficial death, a movement that has... no beginning and no ending.

B: But it's a movement.
K: Así pues, hay algo más allá de la muerte superficial, un movimiento que no tiene ni principio ni fin.

B: Pero es un movimiento.
36:07 K: It's a movement. Movement, not in time. K: Es un movimiento. Un movimiento, no en el tiempo.
36:10 B: Not in time, but... B: No en el tiempo, pero...
36:12 S: What's the difference between a movement in time... and a movement out of time? S: ¿Cuál es la diferencia entre un movimiento en el tiempo y un movimiento fuera del tiempo?
36:22 K: Sir, that which is constantly renewing... constantly - 'new' isn't the word... constantly fresh, flowering... endlessly flowering, that's timeless. This is all… flowering implies time. K: Lo que se renueva constantemente, constantemente -'nuevo' no es la palabra- constantemente fresco, floreciendo, un florecer sin fin. Esto es intemporal. Eso es todo... ¡Florecer implica tiempo!
36:41 B: Yes, well, I think, we can see the point. B: Bien, creo que lo vemos.
36:43 S: I think we get that. The feel of renewal in creation and... coming and going without transition... without duration, without linearity, that has... S: Pienso que lo hemos captado. Sentir la renovación en la creación, ese ir y venir sin transición, sin duración, sin ser lineal, que tiene...
36:56 K: You see, let me come back to it in a different way. Being normally a fairly intelligent man... read various books, tried various meditations. - Zen, this and that and the other thing... at one glance I have an insight... into all that, at one glance, it's finished... I won't touch it! And it may be the ending of this image-making and all that. There a meditation must take place to delve, to have an insight... into something which the mind has never touched before. K: Mire, permítame volver a ello de otra manera. Siendo una persona medianamente inteligente, que ha leído libros, ha probado varias meditaciones, Zen, esto, aquello, o lo otro, de golpe tengo una percepción profunda de todo eso, de golpe, y se acabó. ¡No lo toco más! Y puede ser el final de esa formación de imágenes y todo eso. Ahí, debe darse una meditación para ahondar, para tener una percepción profunda de algo que la mente nunca antes ha tocado.
37:54 B: But I mean, even if you do touch it, then it doesn't mean... the next time it will be known. B: Pero, incluso si lo toca, no significa que la próxima vez lo reconozca.
38:02 K: Ah! It can never be known in the sense... K: ¡Ah! Nunca puede conocerse...
38:04 B: It can never be known, it's always new in some sense. B: Nunca, de alguna forma es siempre nuevo.
38:06 K: Yes, it's always new. It's not a memory stored up and altered... changed and call it 'new'. It has never been old. K: Sí, siempre es nuevo. No es una memoria almacenada que modificada llamamos 'nueva'. Eso nunca ha sido viejo.
38:20 B: Yes. B: Sí.
38:21 K: I don't know if I can put it that way. K: No sé si puedo expresarlo de esa manera.
38:23 B: I think I understand that. Could you say, like a mind that has never known sorrow? B: Creo que lo entiendo. ¿Como una mente que nunca ha conocido el dolor?
38:30 K: Yes. K: Sí.
38:31 B: It might seem puzzling at first but it's a move... out of this state which has known sorrow... into a state which has not known sorrow. B: Al principio parece desconcertante, pero es salirse de ese estado que conoce el dolor y entrar en un estado que no conoce el dolor.
38:40 K: Yes, that's right.

B: But there's no you, so...
K: Así es.

B: Pero no existe el 'usted'...
38:43 K: That's right. K: Así es.
38:44 S: Can we say it this way too... Could we say that it's an action... which is moving where there is no 'you'? S: Podemos expresarlo también... ¿Podríamos decir que es una acción que fluye donde no existe el 'usted'?
38:53 K: You see, when you use the word 'action'... action means not in the future or in the past... action is the doing.

S: Yes.
K: Mire, al usar la palabra 'acción'... acción significa ni en el futuro ni en el pasado, la acción es el hacer.

S: Sí.
39:06 K: Most of our actions are the result of the cause... or the past, or according to a future - ideals and so on. K: La mayoría de nuestras acciones son el resultado de la causa, del pasado, o conforme a un futuro -ideales, etc.
39:14 S: This is not that.

K: That's not action. That's just conformity.
S: Esto no es aquello.

K: Esto no es acción, eso sólo es conformidad.
39:18 S: Right. No, I'm talking about a different kind of action. S: Exacto. No, me refiero a una clase diferente de acción.
39:21 K: So. No, I wouldn't… action implies... there are several things involved. To penetrate into this, the mind must be completely silent. K: No... La acción implica... Hay muchas cosas involucradas. Para profundizar en esto, la mente debe estar en completo silencio.
39:38 S: Right. S: De acuerdo.
39:39 K: Otherwise you are projecting something into it. K: Si no, usted está proyectando algo en ella.
39:43 S: Right. It's not projecting into anything. S: Sí. No es proyectar.
39:47 K: Absolute silence. And that silence is not the product of... control, wished for, premeditated, pre-determined. Therefore that silence is not brought about through will. K: Silencio absoluto. Y este silencio no es el resultado del control, del deseo, de algo premeditado o predeterminado, Por tanto, ese silencio no llega a través de la voluntad.
40:07 B: Right. B: De acuerdo.
40:09 K: Now, in that silence... there is the sense of... something beyond all time... all death, all thought. You follow? Something... Nothing! Not a thing - you understand? Nothing! And therefore, empty. And therefore, tremendous energy. K: Ahora bien, en ese silencio hay una sensación de algo más allá de todo el tiempo, toda muerte, todo pensamiento. ¿Siguen? Algo... ¡Nada! Ninguna cosa,¿comprenden? ¡Nada! Por tanto, vacío. Y en consecuencia, una energía enorme.
40:47 B: Is this…

S: Moving.
B: ¿Es esto...

S: Movimiento.
40:49 K: Energy. Leave it! Leave it! K: Energía. ¡Déjelo así! ¡Déjelo así!
40:52 B: Is this also the source of compassion? B: ¿Es esto también la fuente de la compasión?
40:54 K: That's what I… That's it. K: Eso es.
40:57 S: What do you mean by 'source'? S: ¿Qué quiere decir con 'fuente'?
40:58 B: Well, that in this energy is compassion... B: Bien, que en esta energía está la compasión.
41:01 K: Yes, that's right.

S: In this energy...
K: Sí, así es.

S: En esta energía...
41:04 K: This energy is compassion.

B: Is compassion.
K: Esta energía es compasión.

B: Es compasión.
41:06 S: That's different.

K: Yes. Of course.
S: Eso es diferente.

K: Sí, por supuesto.
41:09 S: This energy is compassion. that's different from saying 'the source'. S: Esta energía es compasión. Eso es diferente a decir 'la fuente'.
41:14 K: You see, and beyond that there is something more. K: Mire, y más allá de eso hay algo más.
41:19 S: Beyond that?

K: Of course.
S: ¿Más allá de eso?

K: Claro.
41:21 B: Well, why do you say 'of course'? What could it be that's more? B: ¿Por qué dice 'claro'? ¿Qué más puede haber?
41:37 K: Sir, let's put it, approach it differently. Everything thought has created is not sacred, is not holy. K: Pongámoslo de otra manera. Nada de lo que el pensamiento ha creado es sagrado.
41:49 B: Yes, because it's fragmented. B: Sí, porque está fragmentado.
41:51 K: Is fragmented, we know it, and putting up an image... and worshipping it is a creation of thought; made by the hand or by the mind, it's still an image. So, in that there is nothing sacred... because - as he pointed out... thought is fragmented, limited, finite... it's the product of memory and so on. K: Está fragmentado, lo sabemos, y construir una imagen y adorarla es una creación del pensamiento; esté hecha por la mano o por la mente, sigue siendo una imagen. Así pues, no hay nada sagrado en eso porque, como él ha señalado, el pensamiento está fragmentado, es limitado, finito, es el producto de la memoria, etc.
42:12 B: Is the sacred, therefore, that which is without limit? B: ¿Lo sagrado es pues lo que no tiene límite?
42:16 K: That's it. There is something beyond compassion... which is sacred. K: Eso es. Hay algo más allá de la compasión que es sagrado.
42:23 B: Yes. Is it beyond movement? B: Sí. ¿Está más allá del movimiento?
42:26 K: Sacred - you can't say movement, or non-movement. K: Sagrado -no se puede hablar de movimiento o no movimiento.
42:31 B: You can't say anything. B: No se puede decir nada.
42:33 K: A living thing... You can only examine a dead thing. A living thing, you can't examine. What we are trying to do... is to examine that living thing which we call sacred... which is beyond compassion. K: Una cosa viva... Sólo se puede examinar una cosa muerta, no se puede examinar una cosa viva. Lo que tratamos de hacer, es examinar eso vivo que llamamos sagrado, que está más allá de la compasión.
42:52 B: What is our relation to the sacred then? B: ¿Cuál es, entonces, nuestra relación con lo sagrado?
42:57 K: To the man who is ignorant there is no relationship. Right? Which is true. To the man who has removed the image... all that, who is free of the image... and the image-maker, he's still… it has no meaning yet. Right? It has meaning only when he goes beyond everything, beyond... he dies to everything. Dying means, in the sense... never for a single second... accumulating anything psychologically. K: Para el ignorante no hay relación. ¿Entiende? Es la verdad. Para el hombre que ha eliminado la imagen y todo eso, que está libre de imágenes y del creador de imágenes, para él..., aún no significa nada. ¿Verdad? Sólo tiene significado cuando va más allá de todo, más allá... cuando muere a todo. Morir significa que ni por un instante acumula algo en lo psicológico.
43:50 S: Would you say that there is any - you asked the question... What is the relationship to the sacred? Is there ever a relationship to the sacred or is the sacred… S: ¿Diría que hay alguna... -usted ya lo preguntó... ¿Cuál es la relación con lo sagrado? ¿Puede haber relación con lo sagrado o lo sagrado es...
44:01 K: No, he's asking something.

S: Yes.
K: No, él pregunta otra cosa.

S: Sí.
44:04 K: He's asking, what is the relationship between... that which is sacred, holy, to reality. K: Él pregunta, cuál es la relación entre lo que es sagrado, santo, y la realidad.
44:13 B: Yes, it's implicit, anyway. B: Sí, de alguna forma está implícito.
44:16 K: Eh?

B: I mean, that's implied.
K: ¿Eh?

B: Está implícito.
44:18 K: Of course. We've talked about it, some time ago... this question, which is... reality which is the product of thought has no relationship... to that because thought is an empty... K: Por supuesto. Hablamos de eso hace poco, la cuestión es, la realidad que es el producto del pensamiento no tiene relación con aquello, porque el pensamiento es algo vacío...
44:33 S: Right. S: Exacto.
44:34 K: ...little affair. That may have a relationship with this. K: ...insignificante. Aquello puede tener relación con esto.
44:38 B: In some way. B: De alguna forma.
44:44 K: And the relationship comes through... insight, intelligence and compassion. K: La relación llega a través de la percepción, la inteligencia y la compasión.
44:58 S: What is that relationship... What is intelligence, I suppose we're asking. S: ¿Qué es esta relación, qué es la inteligencia? Supongo que es nuestra pregunta.
45:06 K: Intelligence? What is intelligence? K: ¿Inteligencia? ¿Qué es la inteligencia?
45:10 S: How does intelligence act? S: ¿Cómo actúa la inteligencia?
45:13 K: Wait! Wait! You've had an insight into the image. You've had an insight into the movement of thought... movement of thought which is self-pity... creates sorrow and all that. You've had a real insight into it. Haven't you? It's not a verbal agreement or disagreement... or logical conclusion. You've had a real insight into that business. Into the waves of the river. Now, have you an insight also… isn't that insight intelligence? Which is not the intelligence of a clever man... we're not talking of that. So, if there is that, you've already got that intelligence. K: ¡Espere, espere! Usted ha tenido una percepción profunda de la imagen. Ha tenido una percepción del movimiento del pensamiento, que es autocompasión, que crea dolor y todo eso. Ha tenido una percepción real de eso. ¿Verdad? No un acuerdo o un desacuerdo verbal, o una conclusión lógica. Ha tenido una percepción real de este asunto, de las olas del río. ¿Tiene también una percepción... Esa percepción, ¿no es inteligencia? No es la inteligencia de un hombre listo, no hablamos de eso. Entonces, si hay eso, ya tiene esa inteligencia.
46:04 S: That's right. S: De acuerdo.
46:06 K: Now, move with that intelligence... which is not yours or mine, intelligence... not Dr. Shainberg's or K's, or somebody's... it's universal intelligence... global or cosmic intelligence - that insight. Now, move a step further into it.

S: Move with, yes.
K: Ahora, actúe con esa inteligencia, que no es ni suya ni mía, inteligencia. No la del Dr. Shainberg, la de K, o la de quien sea, es una inteligencia universal, una inteligencia global o cósmica, -esa percepción. Ahora, dé un paso más.

S: Avanzar con ella, sí.
46:33 K: Have an insight into sorrow... which is not the sorrow of thought, all that... the enormous sorrow of mankind, of ignorance - you follow? And then out of that insight - compassion. Now, insight into compassion. Is compassion the end of all life, end of all death? It seems so because you have - you follow?- thrown away... mind has thrown away all the burden... which man has imposed upon himself. Right? So, you have that tremendous feeling... a tremendous thing inside you. Now, that compassion - delve into it. And there is something sacred... untouched by man - man in the sense, untouched by his mind... by his cravings, by his demands, by his prayers... by his everlasting chicanery, tricks. And that may be the origin of everything... which man has misused. You follow? Not that it exists in him because then we get lost. K: Perciba profundamente el dolor, no el dolor del pensamiento, todo eso, el enorme dolor de la humanidad, de la ignorancia -¿siguen? Y, de esa percepción, la compasión. Ahora, la percepción profunda de la compasión. ¿Es la compasión el final de toda vida, el final de toda muerte? Así lo parece porque uno -¿siguen?- ha soltado... la mente ha soltado toda la carga que el hombre se ha impuesto a sí mismo. ¿Verdad? Entonces, uno tiene esa sensación intensa, algo extraordinario dentro de sí. Ahora, esa compasión -profundice en ella. Y hay algo sagrado no tocado por el hombre, es decir, no tocado por la mente del hombre, por sus anhelos, por sus exigencias, por sus oraciones, por sus eternas artimañas y trampas. Y esto puede ser el origen de todo... y el hombre lo ha usado mal. -¿Entienden?- No es que ya exista en él porque entonces nos perderemos.
48:21 B: If you say it's the origin of all matter, all nature? B: ¿Dice que es el origen de toda la materia, de toda la naturaleza?
48:25 K: Everything - of all matter, of all nature. K: De todo, de toda la materia y de toda la naturaleza.
48:27 B: Of all mankind. B: De toda la humanidad.
48:29 K: Yes. That's right, sir. I'll stick by it. So, at the end of these dialogues... what have you, what has the viewer got? What has he captured? K: Sí. Exacto. Lo mantengo. Así pues, al final de estos diálogos, ¿qué les queda, qué ha obtenido el espectador? ¿Qué ha captado?
48:54 S: What would we hope he'd capture? Would you say what'd we hope... that he would capture, or what has he actually captured? S: ¿Qué esperamos que haya captado? ¿Qué esperamos que haya captado o qué ha captado realmente?
49:02 K: What has he actually, not hope. What has he actually captured? Has his bowl filled? K: Realmente, no las expectativas. ¿Qué ha captado realmente? ¿Tiene el vaso lleno?
49:14 S: Filled with the sacred. S: Lleno de lo sagrado.
49:17 K: Or will he say 'well, I've got a lot... of ashes left, very kind of you... but I can get that anywhere'. Any logical, rational human being will say... 'Yes, by discussing you can wipe out all this... and I am left with nothing'. K: O dirá 'bien, me llevo un montón de cenizas, han sido muy amables, pero eso me lo dan en cualquier parte'. Cualquier ser humano lógico y racional dirá 'sí, uno dialogando puede eliminar todo esto pero no me queda nada'.
49:35 S: Or has he got… S: O, ¿ha conseguido...
49:37 K: Yes, that's what... He has come to you - I have come to you 3... wanting to find out... transforming my life... because I feel that is absolutely necessary. Not to - you know... get rid of my ambition, all the silly stuff... which mankind has collected. I empty myself of all that. I - please when I use the word 'I' it's not... 'I' can't empty itself, 'I' dies to all that. Have I got anything out of all this? Have you given me the perfume of that thing? K: Sí, eso es lo que... El ha venido -yo he acudido a ustedes tres- deseando descubrir, transformar mi vida, porque creo que es absolutamente necesario. No para dejar de ser ambicioso y todas esas tonterías que la humanidad ha acumulado. Yo estoy limpio de todo eso. Yo -por favor, cuando uso la palabra 'yo', no es... El 'yo' no puede vaciarse a sí mismo, el 'yo" muere a todo eso. ¿He sacado algo de todo esto? ¿Me han dado el perfume de eso?
50:32 S: Can I give you the perfume? S: ¿Puedo darle el perfume?
50:34 K: Or... Yes, sir, share it with me? K: O... Sí, señor, compártalo conmigo.
50:42 S: I can share it with you. Has the viewer shared with us... S: Puedo compartirlo con usted. ¿Ha compartido el espectador con nosotros...
50:48 B: Yes. B: Sí.
50:49 S: ...the experience we've had being together. S: ...la experiencia de estar juntos.
50:51 K: Have you 2 shared this thing with this man? K: ¿Ustedes dos lo han compartido con ese hombre?
50:54 S: Right. Have we shared this with this man? S: ¿Hemos compartido eso con ese hombre?
51:04 K: If not, then what? A clever discussion, dialogue, oh, that we are fed up! You can only share when you are really hungry... you follow? - burning with hunger. Otherwise you share words. So, I've come to the point... we've come to the point when we see... life has an extraordinary meaning. K: Si no, ¿entonces qué? Una discusión, un diálogo ingenioso, oh, ¡de esto ya estamos hartos! Uno sólo puede compartir cuando realmente está hambriento, -¿entienden?- hambre canina. Si no, sólo se comparten palabras. Por tanto, he llegado al punto, hemos llegado al punto en el que vemos que la vida tiene un significado extraordinario.
51:51 B: Let's say, it has a meaning far beyond what we usually think of. B: Digamos que tiene un significado mucho mayor del que solemos darle.
51:55 K: Yes, this is so shallow and empty. K: Sí, este es tan trivial y vacío.
51:57 B: Well, would you say the sacred is also life? B: Bien, ¿diría que lo sagrado es también vida?
52:00 K: Yes, that what I was getting at. Life is sacred.

B: And the sacred is life.
K: Sí, a eso voy. La vida es sagrada.

B: Y lo sagrado es vida.
52:09 K: Yes.

S: And have we shared that?
K: Sí.

S: Y, ¿hemos compartido eso?
52:11 K: Have you shared that? So, we mustn't misuse life. K: ¿Lo han compartido? Por tanto, no debemos desperdiciar la vida.
52:21 B: Right. B: De acuerdo.
52:23 K: You understand? We mustn't waste it because our life is so short. K: ¿Entienden? No debemos malgastarla porque ¡nuestra vida es tan corta!
52:33 B: You mean, you feel, that each of our lives... has a part to play in this sacred... which you talk about.

K: What, sir?
B: Quiere decir que cada una de nuestras vidas tiene que ver con lo sagrado del que nos habla.

K: ¿Cómo?
52:40 B: Each of our lives has... an important part in some sense to play. B: Cada una de nuestras vidas tiene un papel importante que jugar.
52:43 K: It's part… It's there! K: Es una parte..., ¡está ahí!
52:45 B: It's part of the whole... and that misusing it is.. Well, to use it rightly has a tremendous significance. B: Es una parte del todo, y desperdiciarla es... Usarla correctamente tiene un significado extraordinario.
52:54 K: Yes. Quite right. But to accept it as a theory is as good as any other theory. K: Sí, exactamente. Pero aceptarlo como una teoría es igual que cualquier otra teoría.
53:06 S: There's something though… I feel troubled. Have we shared it? S: Sin embargo, hay algo que me preocupa. ¿Lo hemos compartido?
53:16 K: Yes, sir! K: ¡Sí, señor!
53:18 S: That burns, that question burns. Have we shared the sacred? S: Esto quema, esta pregunta quema. ¿Hemos compartido lo sagrado?
53:27 K: Which means, really, all these dialogues have been... a process of meditation. Not a clever argument. A real penetrating meditation... which brings insight into everything that's being said. K: Lo que realmente significa que todos estos diálogos han sido un proceso de meditación. No un argumento ingenioso. Una verdadera y profunda meditación, que trae comprensión a todo lo que se dice.
53:53 B: Oh, I should say that we've been doing that. B: Oh, diría que lo hemos hecho.
53:56 K: I think that we've been doing that. K: Creo que lo hemos hecho.
53:57 S: We've been doing that. And have we shared that? S: Lo hemos hecho. Y, ¿lo hemos compartido?
54:02 B: With whom? Among ourselves?

S: With the viewer.
B: ¿Con quién? ¿Entre nosotros?

S: Con el espectador.
54:05 B: Well, I should think...

K: Ah!
B: Bien, creo que...

K: ¡Ah!
54:07 B: ...that's the difficulty. B: ...esa es la dificultad.
54:08 K: Are you considering the viewer or... there is no viewer at all? Are you speaking to the viewer... or only that thing in which the viewer... you and I, everything is? You understand what I'm saying? You've got two minutes more. K: ¿Tiene en cuenta al espectador o no hay espectador en absoluto? ¿Hablan al espectador o sólo a esa cosa donde estamos el espectador, usted, yo y todo? ¿Entienden lo que digo? Quedan dos minutos.
54:41 S: Well, how would you respond then to what David said... 'We've been in a meditation', you say and I say... 'We've been in a meditation'. How have we shared in our meditation? S: Entonces, ¿cómo respondería a lo que dijo David 'hemos estado en meditación', usted dice y yo digo, ''hemos estado en meditación'. ¿cómo hemos compartido nuestra meditación?
54:53 K: I mean, no. Has it been a meditation? K: No. ¿Ha sido una meditación?
54:57 S: Yes. S: Sí.
54:59 K: This dialogue. Meditation is not just an argument. K: Este diálogo. La meditación no es solo una discusión.
55:06 S: No, we've shared. I feel that. S: No, hemos compartido. Lo siento así.
55:08 K: Seeing the truth of every statement. Or the falseness of every statement. Or seeing in the false, the truth. K: Ver la verdad de cada afirmación. O la falsedad de cada afirmación. O ver la verdad en lo falso.
55:17 S: Right. And aware in each of us and in all of us of the false... as it comes out and is clarified. S: Exacto. Y darse cuenta de lo falso en todos y cada uno de nosotros, a medida que surge y se aclara.
55:23 K: See it all, and therefore... we are in a state of meditation. And whatever we say must then lead to that ultimate thing. Then you are not sharing. K: Verlo todo de modo que estemos en un estado de meditación. Y todo lo que decimos debe conducir a esta cosa final. Entonces usted ya no comparte.
55:42 S: Where are you? S: ¿Dónde está usted?
55:45 K: There is no sharing. We have got one moment. There is no sharing. It's only that. K: No hay compartir. Queda un segundo. No hay compartir. Sólo está eso.
55:49 S: That. The act of meditation is that. S: Eso. El acto de meditación es eso.
55:56 K: No. There is no... - there is only that. Don't... K: No, no hay... Sólo existe eso. No...
56:00 S: OK. S: De acuerdo.