Videos de Krishnamurti con subtítulos en español home


BR77T2 - ¿Cuál es la función del cerebro?
Segunda charla pública
Brockwood Park, Inglaterra
28 de agosto de 1977



0:22 May we continue with what we were talking about yesterday? We were saying, yesterday morning, if I remember correctly, that we have developed extraordinary skills, capacities, in almost every direction, in every field of our existence. And these skills, these extraordinary capacities have brought about a great deal of confusion, have exaggerated the importance of the self, the ‘me,’ and perhaps divided people a great deal – those who know, and those who do not know. And, without clarity, as we were saying, these skills will be disastrous because, unless the mind is very clear, objective, and that clarity can only come about, as we were saying, yesterday, through compassion. Compassion, clarity, and skill. Where there is compassion, there is clarity and, out of that clarity, there is intelligence. And that intelligence is not personal, or yours or mine. And that intelligence will use the skill without giving importance to the self, the ‘me.’ That is what we were saying, more or less, yesterday. ¿Podemos continuar con lo que hablábamos ayer Ayer por la mañana, decíamos, si lo recuerdo bien, que hemos desarrollado habilidades extraordinarias, capacidades, en casi todas las direcciones, en cada área de nuestra vida. Y estas habilidades, estas extraordinarias capacidades han traído mucha confusión, le han dado una importancia exagerada al ego, el 'yo', y tal vez han dividido mucho a la gente, - los que saben, y los que no saben. Y, sin claridad, como decíamos, estas habilidades son desastrosas, porque al menos que la mente esté muy clara, objetiva, y esa claridad sólo puede surgir, como decíamos ayer, a través de la compasión. Compasión, claridad y habilidad. Donde hay compasión, hay claridad, y, esa claridad trae inteligencia. Y esa inteligencia no es personal, suya o mía. Y esa inteligencia usará la habilidad sin darle importancia al ego, al 'yo'. Eso es lo que dijimos ayer, más o menos.
2:38 And, also, we were talking about desire. And, I think, it’s very important to understand this factor of desire in our daily life, which is part of our consciousness. As we were saying yesterday – I hope you’re not bored by the repetition of what we said yesterday, in our consciousness one of the major factors is this desire, amongst other factors, equally important, such as fear, pleasure, so-called love and a great deal of sorrow. And, we were talking, yesterday, about desire, because it is desire that creates illusion, it creates and holds on to various forms of images, conclusions and concepts. And, as most people read a great deal about all these mysterious factors of occultism and mysterious miracles and so on, they’ve created a great many images to which the mind clings, and, therefore, it creates illusions. So, it’s very important, I think, to understand the movement of desire, which is the structure of desire. And most religions throughout the world have said, suppress desire, control it, transform it for other higher, nobler ends. And that brings about a great deal of conflict in oneself. That’s, again, fairly obvious. Y también hablamos del deseo. Y creo que es muy importante comprender este factor del deseo en nuestra vida diaria, que es parte de nuestra conciencia. Como decíamos ayer, espero que no les aburra si repito lo que dijimos ayer, en nuestra conciencia uno de factores principales es el deseo, entre otros factores igualmente importantes, como el miedo, el placer, los llamados amor y sufrimiento. Ayer, hablábamos del deseo, porque el deseo crea la ilusión, crea y se aferra a varias formas de imágenes, conclusiones y conceptos. Y, como mucha gente lee mucho sobre todos estos misteriosos factores del ocultismo, y milagros misteriosos, etc. han creado muchas imágenes a las que la mente se aferra, y por lo tanto, crea ilusiones. Por lo tanto, es muy importante para comprender el movimiento del deseo, o sea, la estructura del deseo. Y casi todas las religiones del mundo han dicho: "supriman el deseo, contrólenlo, transfórmenlo para fines más nobles. Y eso nos produce una gran cantidad de conflictos. Una vez más, es bastante obvio.
5:00 Now, if I may point out, as we did yesterday, we are exploring the whole thing together, you and the speaker are investigating into this whole problem of consciousness and its content – its content makes up the consciousness – and whether it is possible to radically transform, deeply, fundamentally, the whole content of our consciousness. That’s what we are concerned with during all these talks and so on – discussions and dialogues. And, as we were saying, one of the factors is desire, of our consciousness. The desire may be for nobler ends, or for physical ends, or some projected ideological concepts. And these projections, these future states will, inevitably, bring about conflict, because then there is ‘what is’ and ‘what should be’ or ‘what might be,’ or imitating or conforming to a certain pattern and, therefore, there is conflict between ‘what is’ and ‘what should be.’ And it’s important, I think, to understand this conflict which is brought about by desire. Si puedo señalarlo, como lo hicimos ayer, estamos explorando todo esto juntos, usted y el orador estamos investigando todo este problema de la conciencia y su contenido - su contenido compone la conciencia - y ver si es posible transformar radicalmente, profundamente, en su esencia todo el contenido de nuestra conciencia. Ese es nuestro interés en todas estas charlas, conversaciones y diálogos. Y, como decíamos, uno de los factores es el deseo, de nuestra conciencia. El deseo puede ser para fines nobles o fines físicos, o conceptos ideológicos que uno proyecta. Y estas proyecciones, estos estados futuros inevitablemente, traerán conflicto, porque entonces está 'lo que es' y 'lo que debería ser' o 'lo que podría ser', o imita, se ajusta a cierto patrón, y, por lo tanto, hay conflicto entre 'lo que es' y 'lo que debería ser'. Y creo que es importante comprender este conflicto que el deseo causa.
6:49 We said that desire has its root, its beginning, in perception, seeing, contact, then sensation, desire and the desire which creates images. This is the whole process, movement of desire. It’s fairly simple to understand this. I think most of us know this. But one of the factors of conflict is the achievement, or the fulfilment of desire, therefore, there’s constant struggle. The whole question of meditation is involved in this too: the desire to achieve some state through conformity, through pattern, through method – the whole structure is based on desire to be something, or to become something. Dijimos que el deseo tiene su raíz, su origen en primero percibir, luego ver, contactar, sentir, desear y el deseo creador de imágenes. Este es el proceso completo, el movimiento del deseo. Es bastante simple comprender esto. Creo que la mayoría lo sabemos. Pero uno de los factores de conflicto es el logro, o la satisfacción del deseo, por lo tanto, hay una lucha constante. Toda la cuestión de la meditación tiene que ver con esto también: el deseo de alcanzar algún estado a través del conformismo, de un patrón, un método - toda la estructura se basa en en el deseo de ser algo, o de convertirse en algo.
8:14 Are we all together? I hope. We are not talking to ourselves. We are, together, taking a journey into the whole field of consciousness, which is very complex, and needs very careful, hesitant investigation. And, if you’re not serious, if you’re not concerned with it, then I think you’d better go and play golf. ¿Estamos todos juntos? Eso espero. No nos estamos hablando a nosotros mismos. Estamos emprendiendo un viaje juntos en todo el campo de la conciencia, que es muy complejo, y requiere una meticulosa y rigurosa investigación. Y, si usted no es serio, si esto no le preocupa, entonces es mejor que se vaya a jugar al golf.
8:54 Questioner: Please, sir, may I ask you a question? I: Señor, ¿le puedo preguntar?
8:55 K: Just a minute, sir, I haven’t finished. Question me much later. Weir have questions and dialogues on Tuesday. So, if you can have patience till then, or if there is time at the end of the talk, we can go into it. K: Sólo un minuto, señor, no he terminado. Pregúnteme más tarde. Tendremos preguntas y diálogos el martes. Por tanto, si puede tener paciencia hasta entonces, o si hay tiempo al final de la charla, podemos abordarla.
9:26 We are investigating into the movement of thought, of desire, of fear, anxiety, greed, violence and the pursuit of pleasure and to find out what love is, and whether there’s a possibility of ending sorrow, altogether, because this is the content of our consciousness. And, as we were saying, we human beings have created the society in which we live – immoral, divisions, racial, communal, national, religious, the various divisions which gurus have brought about throughout the world, gurus, native gurus and foreign gurus, the priests and so on, so on. This is the whole content of our consciousness. To observe it without choice, to become aware of the whole nature of consciousness, without any effort, persuasion, without seeking reward or avoiding punishment, just to observe it in our daily life. And that can only be observed, very carefully, in relationship between human beings because that is the mirror in which you can see yourself. Yourself being a human being which represents the world’s humanity. That, again, is simple. That is you, as a human being, suffer, go through a great deal of trouble, anxiety, pain, uncertainty, insecurity, which is the nature of all human beings throughout the world. So, you in essence are the world, and the world is you. This is not a theory. This is not an ideal but an actual fact. Estamos investigando el movimiento del pensamiento, del deseo, del miedo, ansiedad, codicia, violencia y la búsqueda de placer, para descubrir qué es el amor, y si hay una posibilidad de terminar por completo con el sufrimiento, porque este es el contenido de nuestra conciencia. Y, como decíamos, nosotros, los seres humanos, hemos creado esta sociedad inmoral, con sus divisiones raciales, grupales, nacionales, religiosas, las distintas divisiones que los gurús han traído en todo el mundo, gurús, gurús nativos y extranjeros, los sacerdotes, etc. Este es el contenido completo de nuestra conciencia. Para observarlo sin elección, y darse cuenta de la naturaleza de la conciencia, sin ningún esfuerzo, persuasión, sin buscar una recompensa o evitar el castigo, solo para observarlo en nuestra vida cotidiana. Y eso sólo puede observarse muy cuidadosamente, en la relación entre los seres humanos porque ese es el espejo donde usted puede verse a sí mismo. Siendo usted …. un ser humano que representa a toda la humanidad del mundo. Eso, de nuevo, es simple. O sea, usted, como ser humano, sufre, tiene muchos problemas, ansiedad, dolor, incertidumbre, inseguridad, que es la naturaleza de todos los seres humanos en el mundo. En esencia, usted es el mundo y el mundo es usted. Esto no es una teoría. Esto no es un ideal sino un hecho real.
12:16 So, we are together exploring it. So, it’s your responsibility, if you are serious, to go into this. No guru, no system can help you to understand yourself. Without understanding yourself, there is no raison d’etre to continue, to act, to find out what is right action, what is truth and so on. So, in investigating our consciousness, we are investigating the human consciousness, not only yours, because you are the world and, therefore, when you observe your own consciousness, you’re observing the consciousness of mankind. So, it is not something personal, selfish and so on. Lo estamos explorando juntos. Por tanto, es su responsabilidad, si es serio, investigarlo. Ningún gurú, ningún sistema puede ayudarle a comprenderse. Y si no se comprende a sí mismo, no hay motivo alguno para continuar, para actuar, para descubrir qué es la acción correcta, la verdad, etc. Así, al investigar nuestra conciencia, estamos investigando la conciencia humana, no sólo la suya, porque usted es el mundo y, por tanto, cuando observa su propia conciencia, está observando la conciencia de la humanidad. Por tanto, no es algo personal o egoísta.
13:14 One of the factors in that is desire. Desire is perception, contact, sensation and the thought which creates the image, and the pursuit of that image is the desire to fulfil, and the frustrations and the bitterness and all the rest of it following from that. Now, can there be an observation, sensation and not ending in desire, just to observe? Which means one has to understand a great deal of the nature of thought, because it’s thought that gives it a continuity, it is thought that creates the image out of that sensation and the pursuit of that image. That’s fairly simple. May I go on? We’re all together in this, I hope. Uno de los factores implicados es el deseo. El deseo es percepción, contacto, sensación y el pensamiento que crea la imagen, y persigue esa imagen, el deseo de satisfacerla, y las frustraciones, la amargura, y todo lo que le sigue. Ahora, ¿puede haber una observación, una sensación que no termine en deseo, solo observar? Lo que significa que uno debe comprender a fondo la naturaleza del pensamiento, porque es el pensamiento el que le da continuidad, es el pensamiento que crea la imagen a partir de esta sensación y la búsqueda de esa imagen. Eso es bastante simple. ¿Puedo continuar? Espero que estemos todos juntos en esto.
14:24 So, thought is the response of memory, experience, knowledge, stored up in the brain, so thought is never new, it’s always old. That, again, is obvious. Thought, therefore, is limited. It has created innumerable problems and thought has also created extraordinary technological world, marvellous things it has done. And, as thought is limited, because it is the outcome of the past, which is time, therefore, thought is time-binding, therefore limited. Thought then tries to pretend it can perceive the immeasurable, the timeless, the something beyond itself, therefore, it projects all kinds of images. This is, obviously, so. Así, el pensamiento es la respuesta de la memoria, experiencia, conocimiento, almacenados en el cerebro. Por tanto, el pensamiento nunca es nuevo, es siempre viejo. Eso, una vez más, es obvio. Por tanto, el pensamiento es limitado. Ha creado innumerables problemas y también ha creado un extraordinario mundo tecnológico, ha hecho cosas maravillosas. Y, como el pensamiento es limitado, porque es el resultado del pasado, que es el tiempo, así que pensamiento está ligado al tiempo, y por tanto, es limitado. El pensamiento hace parecer que puede percibir lo inconmensurable, lo atemporal, lo que está más allá de sí mismo, por lo tanto, proyecta todo tipo de imágenes. Esto es así, es obvio.
15:53 So, can one observe this whole movement of desire without creating the image and pursuing that image and getting involved in frustration, in the hope of fulfilment and all that – just to observe the whole movement of desire, to become aware of it? I hope we are doing it as we are talking over, together. ¿Podemos, pues, observar este movimiento del deseo sin crear la imagen, perseguir esa imagen, frustrarse, con la esperanza de satisfacerlo? - observar todo el movimiento del deseo, ser consciente de ello? Espero que lo estemos haciendo mientras hablamos juntos.
16:32 Then, also, there is the question of fear, because we are discussing, we are talking over, together this question of compassion, clarity, and skill. To come upon this extraordinary quality of compassion which brings about clarity, from which comes skill, one has to understand the nature of the self, the ‘me.’ Right? It is the ‘me’ that is the distorting factor in life. It is the factor that divides me and you, we and they, and all the rest of it. In investigating our consciousness we are investigating, also, at the same time, the nature and the structure of the ‘me.’ Right? I think that’s clear. También está la cuestión del miedo, porque estamos conversando, estamos hablando juntos de la cuestión de la compasión, claridad y habilidad. Para dar con esta extraordinaria cualidad que es la compasión, que trae claridad, de la que surge la habilidad, uno tiene que comprender la naturaleza del ego, el 'yo'. ¿Cierto? El 'yo' es el factor de distorsión en la vida. Es el factor que nos divide, usted y yo, nosotros y ellos... Al investigar nuestra conciencia también estamos investigando, al mismo tiempo, la naturaleza y la estructura del 'yo'. ¿Verdad? Creo que está claro.
17:42 So, to know oneself, fundamentally, basically, not according to any philosopher, psychologist or the latest ones, or the ancient ones, we have to abandon all those authorities and observe, actually, what we are. Which means you have no authority to tell you what to do. Right? If there is an authority to tell you what to do then begin all the conflict, struggle to achieve what we have learnt from others. All right? So, we wipe away every form of psychological authority, so the mind is free to observe itself, to observe its own consciousness. The content makes up our consciousness. And one of the contents is desire and the other is fear – fear, not only physiologically, but psychologically. When we understand the psychological fears then we can deal intelligently with the physiological fears. Not the other way round. Though it’s psychosomatic, one has to understand the psychological fears. Así que para conocerse, fundamentalmente, en la esencia, no según algún filósofo o psicólogo, o del más moderno o antiguo, debemos abandonar todas esas autoridades y observar lo que de hecho somos. Significa que no tiene una autoridad que le diga qué hacer. ¿Cierto? Si hay una autoridad diciéndole qué hacer, comienza todo el conflicto, la lucha para conseguir lo que hemos aprendido de los demás. ¿Sí? De modo que descartamos toda forma de autoridad psicológica, así la mente está libre para observarse, para observar su propia conciencia. El contenido compone nuestra conciencia. Y uno de los contenidos es el deseo y el otro, el miedo, no sólo fisiológicamente, sino psicológicamente. Cuando comprendemos los miedos psicológicos, podemos lidiar con los miedos fisiológicos de forma inteligente. No es al revés. Aunque sea psicosomático, uno ha de comprender los miedos psicológicos.
19:48 Now, may we, together, go into it. That is, can you observe your fear – this is not group therapy, this is not confession, I am not your guru, thank God! But we can, together, examine this fear, which seems to be part of our daily life – and whether one can be psychologically free and not be caught up in an illusion that you are free. That illusion comes about when you say to yourself, ‘I must be free from fear,’ which is the movement of desire. Therefore, having understood the nature of desire and its movement, its images, its conflicts, the whole business of desire, then we can look at fear, in ourselves, and not deceive ourselves, that we are psychologically free from fear. Investiguémoslo juntos ahora. ¿Puede observar su miedo... -esto no es una terapia de grupo, ni una confesión, ¡No soy su gurú, gracias a Dios! Pero, juntos, podemos examinar este miedo, que parece ser parte de nuestra vida, ver si uno puede ser psicológicamente libre y no quedar atrapado en la ilusión de que es libre. Esa ilusión surge cuando se dice a sí mismo, "Debo liberarme del miedo", que es el movimiento del deseo. Por tanto, una vez comprendido la naturaleza del deseo, su movimiento, sus imágenes, sus conflictos, todo el asunto del deseo, podemos mirar el miedo en nosotros mismos, y no engañarnos a nosotros mismos, pensando que, psicológicamente, estamos libres de miedo.
21:20 To go into the whole question of fear, not a particular form of fear – you may be afraid of your wife or your husband, or the girlfriend, or the boyfriend or society, doesn’t matter, a dozen forms of fear – but to go to the very root of fear, which would be much simpler, quicker than taking the various branches of fear and trimming them. But we can go, together, into the very root of fear. To observe the various branches of fear which one has and not say, ‘I must prune them, one by one,’ but rather by observing the totality of fear then come to the root of it. I hope I’m making myself clear, am I? That is, one may have the fear of attachment, fear that comes about through attachment – attachment to an idea, to an experience, to an image, or to a person, to something or other, psychologically – and try to be free from that attachment, therefore, from that particular form of fear. Or, one may be afraid, psychologically, of not becoming something, not being something. The word – if I may, here, go off a little bit – the word ‘mantra,’ you know the word ‘mantra’? – most of you know it. You know, you’re all familiar with transcendental rubbish. You’re all, probably, very familiar with it. And the word, there, they use is ‘mantra.’ The root meaning of that Sanskrit word means – I’ve talked to, asked many scholars about that word and they’ve given me this meaning – which is: reflect on not being, meditate on not being or becoming, and wipe away all self-centred activity. That’s the real meaning of that word ‘mantra.’ You understand? Not for $150 or something or other, but to be free from self-centred action, and reflect, think about, observe, meditate on not becoming, being. It’s a tremendous thing this – not to be sold for $5. Right? So, that’s a deviation. Sorry! Para investigar toda esta cuestión de miedo, no una forma de miedo concreto, - puede tener miedo de su esposa su marido, su novia, novio o sociedad, no importa, hay docenas de miedo. Se trata de ir a la raíz misma del miedo, lo cual es mucho más simple, más rápido que ir recortando las distintas ramas. Investigar juntos la raíz misma del miedo. Observar las diversas ramas de miedo, y no decir, "Tengo que podarlas una por una", sino observar la totalidad del miedo hasta llegar a la raíz del mismo. Espero ser claro. ¿Lo soy? Es decir, uno puede tener miedo al apego, el miedo causado por el apego, - apego a una idea, una experiencia, una imagen, una persona, a algo psicológico, y tratar de liberarme de ese apego, o sea, de esta forma de miedo concreta. O puede que uno tenga miedo, psicológicamente, de no convertirse en algo, de no ser algo. La palabra, si puedo extenderme un poco, la palabra 'mantra', ¿conocen la palabra 'mantra'? la mayoría lo conocen. Estamos todos familiarizados con toda esta basura trascendental. Seguro que la conocen muy bien. Y la palabra que emplean es 'mantra'. La raíz de esa palabra sánscrita, el significado, - lo he hablado, he preguntado a muchos especialistas, y me han dado este significado: reflexionar sobre no ser, meditar sobre no ser o devenir, y erradicar toda la actividad egocéntrica. Este es el verdadero significado de la palabra 'mantra'. ¿Entienden? No por $150 o algo así, sino para ser libre de la acción egocéntrica, y reflexionar, pensar, observar, meditar sobre no devenir, ser. ¡Esto es algo tremendo! No se vende por $5. ¿Cierto? Me he desviado, lo siento.
24:58 So, we are saying, is it possible, psychologically, to be free of fear, all fear? We took attachment which is, shall we examine, one by one, each fear, or shall we go to the very root of it? You can only go to the root of it when you observe the totality, the various forms of fear – observe, become aware of them, not try to do something about them. Right? I wonder if I’m conveying this. To observe the whole tree of fear, with all the branches, with all the various qualities, divisions of fear, by observing the whole of the tree, go to the very root of it. You understand? That’s what we’re going to do, not take one fear after another, but go to the very centre of fear. Will you do it, together? We’re going to do it, together. Estamos diciendo: ¿Es posible, psicológicamente, estar libre de miedo, de todo miedo? Antes tomamos el apego, o sea, ¿debemos examinar cada miedo por separado, o ir a la raíz misma del miedo? Solo puede ir a la raíz cuando observa la totalidad, las diversas formas de miedo, obsérvelas, tome conciencia de ellas, no trate de hacer algo al respecto. ¿Sí? Me pregunto si lo estoy transmitiendo. Observar todo el árbol del miedo, todas sus ramas, sus distintas características, las divisiones del miedo, observando todo el árbol, yendo a la raíz misma. ¿Entienden? Eso es lo que vamos a hacer, no tomar un miedo tras otro, sino ir al centro mismo del miedo. ¿Lo hacemos juntos? Vamos a hacerlo juntos.
26:24 That is, can you observe not only your particular form of fear, but also various other forms with one glance, just to look – fear of darkness, fear of attachment, fear, being attached, the fear of losing, fear of darkness, fear of domination, the thousand fears one has? So, by observing all that, you come to the root of it. Right? What is the root of fear, psychologically? Is it not time? I am putting it, examining it, it may not be right, but we will go into it. Is it not, the root of fear, time – the tomorrow, what might happen tomorrow, or in the future? Or what might happen if one doesn’t do certain things. So, time as the past, time what might happen now, or time in the future. So, is not the root of fear, time? And time is movement of thought. Right? That is, one has been hurt in the past, psychologically, and one is afraid that one might be hurt again in the future, so there is resistance, building a wall around oneself not to be hurt, and fear of being hurt. That means it’s the whole movement of time as thought, time as measure. Right? Is this fairly clear? I’m sorry, I must go on. If it’s not clear, sorry. ¿Puede usted observar, no solo su miedo particular, sino todas las demás formas de un vistazo, solo mirar, el miedo a la oscuridad, al apego, el miedo, al estar apegado, el miedo a perder, el miedo a la oscuridad, a la dominación, los miles de miedos que tenemos? Al observar todo eso, llega a la raíz. ¿Sí? ¿Cuál es la raíz del miedo, psicológicamente? ¿No es el tiempo? Lo estoy exponiendo, examinando, puede que no sea correcto, pero lo veremos. ¿No es el tiempo la raíz del miedo? El mañana, lo que podría suceder mañana, o en el futuro? O lo que podría suceder si uno no hace ciertas cosas. O sea, el tiempo como pasado, como lo que podría suceder ahora, o el tiempo en el futuro. Así pues, ¿no es el tiempo la raíz del miedo? Y el tiempo es movimiento del pensamiento. ¿Verdad? Es decir, a uno le han herido en el pasado, psicológicamente, y tiene miedo de que le vuelvan a herir en el futuro, así que se resiste, construye un muro a su alrededor para no ser herido, y miedo a ser herido. Eso es todo el movimiento del tiempo como pensamiento, tiempo como medida. ¿Sí? ¿Está esto bastante claro? Lo siento, debo seguir. Si no está claro, lo siento.
29:13 So, we are saying, the root of fear is the movement of time, which is thought as measure. And can you observe, be aware of this movement, not control it, suppress fear, or escape from it, just to observe it? To be aware of this total movement. Right? Then, when one is aware of this total movement of thought as time and measure – I have been, I shall be, and I hope to be – to be choicelessly aware of this fact and remain with it, not move away from, actually, what is. Which is, what actually is, the movement of thought, which says, ‘I have been hurt in the past and I hope I shall not be hurt in the future.’ And that very process of thinking is fear. I’m only taking that as an example. So, where there is fear, obviously, there’s no affection, there’s no love. And we are concerned, as we said, with the understanding of compassion, clarity and skill. The skill that does not cultivate, exaggerate, give importance to the ‘me’ for status, position and all the rest of it, which is what is actually happening in the world when a man is highly skilled. He has a tremendous importance in society, therefore the importance of himself. Estamos diciendo que la raíz del miedo es el movimiento del tiempo, o sea, el pensamiento como medida. ¿Y puede usted observar, darse cuenta de este movimiento, no controlarlo, suprimir el miedo, o escapar de ello, sino solo observarlo? Darse cuenta de la totalidad de este movimiento. ¿Sí? Entonces, cuando uno es consciente de este movimiento del pensamiento como tiempo y medida, - he sido, seré, y espero ser, darse cuenta sin elección de este hecho, y permanecer con ello, no alejarse de 'lo que es' de hecho. O sea, 'lo que es' es el movimiento del pensamiento que dice: "Me he han herido en el pasado y espero que no vuela a suceder en el futuro." Y ese mismo pensamiento es miedo. Solo es un ejemplo. Así que donde hay miedo, obviamente, no hay afecto, no hay amor. Y como dijimos antes, queremos comprender la compasión, la claridad y la habilidad. La habilidad que no cultiva, potencia, o da importancia al 'yo', el estatus, la posición y todo lo demás. O sea, eso es lo que pasa realmente en el mundo cuando un hombre es altamente calificado. Es tremendamente importante en la sociedad, por eso se siente importante.
31:55 And, also, part of this consciousness is the pursuit of this one enormous desire for pleasure. Again, all religions have said, do not pursue pleasure, sexual or any other kind of pleasure because you’ve given your life over to Jesus, or Krishna, or to somebody or other, therefore suppress desire, suppress fear, suppress any form of pleasure. You know all this. Every religion has talked about it, endlessly. We are saying, on the contrary, don’t suppress anything, don’t avoid anything, don’t analyse your fear. Just to observe. Because analysis is a waste of time, because in that is involved, who is the analyser and what is the analysed. Is the analyser different from the analysed? Obviously, not. Right? I want to get on with it. Y también, parte de esta conciencia es la búsqueda de este enorme deseo de placer. Todas las religiones han dicho: "No persiga el placer, el sexual o cualquier otro, porque usted le da su vida a Jesús, a Krishna, o quien sea. Por tanto, reprima el deseo, reprima el miedo, reprima cualquier forma de placer." Ya conocen todo esto. Cada religión ha hablado de ello interminablemente. Nosotros decimos todo lo contrario: No reprima nada, no evite nada, no analice su miedo. Solo observe. Porque el análisis es una pérdida de tiempo, porque en ello está implicado quien es el analizador y qué es lo analizado. ¿Es el analizador diferente del analizado? Obviamente no. ¿Cierto? Quiero seguir con esto.
33:24 So, as most human beings, all of us are caught in this pursuit of pleasure, and when that pleasure is not given there is hatred, you know, all the things that come from it – violence, hatred, anger, bitterness, you know. So, one must understand this pursuit why human beings throughout the world have this enormous urge for pleasure. Así, como la mayoría de los seres humanos, estamos atrapados en esta búsqueda de placer, y cuando no se da ese placer, hay odio, ya conocen todas las cosas que se derivan de ello. - Violencia, odio, ira, amargura, ya saben. Por tanto, uno debe comprender esta búsqueda, por qué los seres humanos en todo el mundo tienen esta enorme ansia de placer.
34:15 What is the function of the brain? The function is to register, like a computer, to register. And it has registered a pleasure, and thought gives it the energy, the drive to pursue that pleasure. You are following this? One has had pleasure of various kinds yesterday, suppose, and it is registered. Then thought comes and picks it up and says, ‘There must be more.’ And thought then pursues the more. The more then becomes pleasure because the continuity of pleasure is given vitality, drive by thought, thinking about it, today or tomorrow, later on. So, that is the movement of pleasure. Right? Having registered and thought pursuing that which has happened yesterday and gives to it continuity. Now, the question is, is it possible to register only what is absolutely necessary and nothing else? You understand? Does it mean anything, this? ¿Cuál es la función del cerebro? La función es registrar, como un ordenador, registrar. Y ha registrado un placer, y el pensamiento le da la energía, el impulso para perseguir ese placer. ¿Entienden esto? Uno ha tenido varios tipos de placer, supongamos, y quedan registrados. Entonces viene el pensamiento, lo toma y dice: "Debe haber más." Y entonces el pensamiento busca ese más. El más se convierte entonces en placer, porque se le da vitalidad a la continuidad del placer, se la da el pensamiento al pensar al respecto, hoy o mañana, más adelante. Este es el movimiento del placer. ¿Correcto? Registra, y el pensamiento persigue lo registrado que ha sucedido ayer y le da continuidad. Ahora, la pregunta es: ¿Es posible solo registrar lo absolutamente necesario, nada más? ¿Entienden? ¿Tiene sentido?
36:37 One is hurt at school, college, university, later on, in the family and so on. One is hurt. What is hurt is the image that one has about oneself. Right? And that image is hurt and thought then builds round that image not to be further hurt – which is simple. Now, is it possible not to register the hurt at all? You understand my question? Am I talking to myself, or you are… This is very important, I think, to understand, because we are registering so many things unnecessarily and so building up the self, the ‘me’ – I am hurt, I am not what I should be, I must achieve what I think should be and so on, so on. This whole registration is a form of giving importance to the self. Right? Now, we’re asking, is it possible to register only what is absolutely necessary? What is absolutely necessary? Not all the things the psyche builds up, which are memories. Right? I wonder if you... We’re all travelling together? Uno es herido en la escuela, en la universidad, más tarde en la familia , etc. Uno está herido. Lo que está herido es la imagen que uno tiene de sí mismo. ¿Verdad? Esa imagen está herida y el pensamiento construye alrededor de esa imagen no ser más herido - lo cual es simple. Y bien, ¿es posible no registrar ese dolor en absoluto? ¿Entienden mi pregunta? ¿Estoy hablando conmigo mismo, o ustedes... Es muy importante comprenderlo, porque registramos tantas cosas innecesarias, reforzando así el ego, el 'yo' - Estoy herido, no soy lo que debo ser, debo conseguir lo que creo debería ser, etc. Todo este registrar es una forma de darle importancia al yo. ¿Sí? De modo que preguntamos: ¿Es posible solo registrar lo absolutamente necesario? ¿Qué es absolutamente necesario? No todas las cosas que la psique acumula, o sea los recuerdos. ¿Cierto? Me pregunto si... ¿Estamos viajando juntos?
38:42 Q: Yes.

K: Oh, good – some of us, at least.
I: Sí.

K: ¡Oh, Bien! Al menos algunos.
38:49 So, what is not necessary? And what is necessary? You understand...? What is necessary to register, what is not necessary to register? Because the brain is occupied with this, all the time registering, therefore, there is no tranquillity, quietness to the brain, because it is registering. Whereas, if there is a clarity of what is to be registered and what is not to be registered, the brain is quieter, therefore, that’s part of meditation – not all the silly stuff that’s talked about. Entonces, ¿qué no es necesario? ¿Y qué es necesario? ¿Entienden...? ¿Qué es necesario registrar y qué no lo es? Porque el cerebro está ocupado registrando todo el tiempo, por tanto, no hay sosiego, silencio en el cerebro, porque está registrando. Mientras que si tiene claro lo que ha de registrar, y lo que no, el cerebro está más tranquilo. Esto es parte de la meditación, y no todas estas cosas absurdas de las que se habla.
39:37 So, what is necessary to register? Are any of the things that one registered psychologically necessary at all? You understand my question? Anything that you psychologically hold is unnecessary. By holding those things, registering those things, and the brain holding on to them gives it a certain security, and that security is the ‘me,’ because it has gathered all the psychological hurts, imprints, you know, all the rest of it – I don’t have to repeat over and over again. So, we are saying, to register anything, psychologically and hold them is absolutely unnecessary your beliefs, your dogmas, your experiences, your wishes, your desires, all that is totally unnecessary. So, when the brain is only registering what is necessary, then what is that which is necessary? Food, clothes, and shelter – and nothing else! You understand? This is a tremendous investigation into oneself, therefore, which means the brain is no longer the accumulating factor of the ‘me.’ Therefore, the brain is quieter, rested, because it needs considerable tranquillity but it has sought that tranquillity, that security in the ‘me’ which is the accumulation of all the past registrations, which are just memories, therefore worthless – like collecting a lot of dead ash, and giving tremendous importance to it. Are we going together? We’II discuss… Así pues, ¿qué es necesario registrar? ¿Son necesarias las cosas que registramos en la psique, en absoluto? ¿Entienden mi pregunta? Cualquier cosa a la que se aferra psicológicamente es innecesaria. Aferrarse a esas cosas, resgistrar esas cosas, al aferrarse el cerebro, nos da cierta seguridad, y esa seguridad es el yo, porque ha acumulado todos los dolores psicológicos, huellas, ya sabe, todo esto. No tengo que repetirlo una y otra vez. Por tanto, estamos diciendo que registrar cualquier cosa psicológicamente y aferrarse es absolutamente innecesario. Sus creencias, dogmas, experiencias, deseos, anhelos, todo eso es totalmente innecesario. Cuando el cerebro solo registra lo necesario, ¿qué es lo necesario? Alimentos, ropa y casa. ¡Nada más! ¿Comprenden? Este es gran conocimiento propio, significa que el cerebro ya no es el factor acumulador del yo. Y por tanto, el cerebro está más tranquilo, descansado, porque necesita una considerable tranquilidad pero ha buscado esa tranquilidad, esa seguridad en el yo, que es la acumulación de todos los registros pasados, que no son más que recuerdos inútiles, cenizas muertas, a las que se les da una enorme importancia. ¿Estamos moviéndonos juntos? Hablaremos ...
42:42 K: Un momento, signora. I’ve just come from Saanen, where there are Italians and French and all the rest of it. K: Un momento, signora. Acabo de llegar de Saanen, donde hay italianos y franceses.
42:56 So, we are asking, to register what is absolutely necessary. It’s a marvellous thing, if you can go into it and do it, because then there is real freedom – freedom from all the accumulated knowledge, tradition, superstition, experience, which has all built up this enormous structure to which thought clings as the ‘me.’ When the ‘me’ is not, then compassion comes into being. You understand? And that compassion brings clarity. With that clarity, there is skill. When the ‘me’ is not, the skill has tremendous importance. Then that skill will organise a totally different kind of political structure. Because we have tried Communism and that has failed. We have tried every form of government – when we say every form, the world has, perhaps not England, but the world has – Communism, Socialism, various forms of sharing the earth and so on and so on. But they have not tackled it from this end, which is having compassion, clarity and skill, then organisation has quite a different meaning and vitality. It is a living thing then, not patterns set by some politicians. I wonder if you are getting all this! What time is it, sir? Quarter past twelve. Estamos hablando de registrar lo absolutamente necesario. Es maravilloso si puede adentrarse en ello y hacerlo, porque entonces hay verdadera libertad - libertad de todos los conocimientos acumulados, tradición, superstición, experiencia, que se han acumulado, esta enorme estructura a la que el pensamiento se aferra en forma de yo. Cuando el 'yo' no está, surge la compasión. ¿Lo comprenden? Y esa compasión trae claridad. Con esa claridad, hay habilidad. Cuando el 'yo' no está, la habilidad tiene una tremenda importancia. Entonces esa habilidad organizará un tipo totalmente diferente de estructura política. Porque hemos probado el comunismo que ha fracasado. Hemos probado todas las formas de gobierno, cuando decimos todas las formas, quizás no sea el caso de Inglaterra, pero del mundo, -el comunismo, socialismo, varias formas de compartir la tierra y así sucesivamente. Pero no lo han abordado desde esta óptica, es decir, desde la compasión, la claridad y la habilidad, entonces la organización tiene un significado y una vitalidad diferentes. Es una cosa viva entonces, no patrones establecidos por algún político. ¡Me pregunto si comprenden todo esto! ¿Qué hora es, señor? Las doce y cuarto.
45:26 So, that’s what we are talking about. We are talking about this fact that our consciousness with all its content has to be observed, to be totally, choicelessly aware of it, which is ourselves. And you can become extraordinarily aware of it fully in relationship, between human beings, man, woman, boy and girl, husband and wife and all the rest of it. That is possible only when there is no creation of images about another. When the man doesn’t create an image about the wife, the girl, or the girl doesn’t create an image about the man. The image is the registering factor. I don’t know if you see this? Do you see this? Between husband and wife, or a boy and a girl there is not only sexual registration and the pursuit of that pleasure, that experience but also the registration of hurts, the registration of insults, the nagging, the pleasure, you know, the whole, what goes on in relationship. And this is the registration which is the image. Do you understand? Now, when there is this image between the man and the woman, there is no relationship at all. It is a relationship of registration, you register and I register and the registration are the images. Now, if we don’t register at all, anything psychological, then relationship between man and woman is completely different – naturally. I wonder if you see this. Are you doing it as we are talking? Or is it just verbal acceptance because perhaps some of you may think it’s very logical, reasonable, sane, or others might think it’s much too difficult, sorry, I can’t pursue all this, I’d rather go and sing in a camp, or whatever you do. But we are talking about this very seriously, because it affects all human relationship. And where there is image as registration, and it is that registration of the image that brings about jealousy, anxiety, hatred, irritation and all that between two human beings, and that denies love. Right? Así que estamos hablando de esto. Estamos hablando del hecho de que nuestra conciencia y todo su contenido ha de ser observada para darnos cuenta de ella sin elección, o sea, de nosotros mismos. Y uno puede darse cuenta plenamente, en la relación entre seres humanos, entre hombre, mujer, niño y niña, marido y mujer, etc. Solo es posible cuando no se crea ninguna imagen del otro. Cuando el hombre no crea una imagen de la esposa, la chica, o la chica no crea una imagen del hombre. La imagen es el factor que registra. No sé si lo ven. ¿Lo ven? Entre marido y mujer, o un chico y una chica, no solo se produce un registro de lo sexual y se persigue ese placer, esa experiencia, sino que también se registran las heridas, los insultos, la irritación, el placer, usted sabe, todo lo que pasa en la relación. Y este es el registro que es la imagen. ¿Lo comprenden? Cuando hay esta imagen entre el hombre y la mujer, no hay relación en absoluto. Es una relación basada en el registro, usted registra y yo registro, y el registro son las imágenes. Ahora, si no registra nada psicológico, la relación entre el hombre y mujer es por completo diferente, naturalmente. Me pregunto si ven esto. ¿Lo hacen mientras hablamos? ¿O sólo aceptan las palabras porque quizás algunos piensan que es muy lógico, razonable, cuerdo, y otros piensan que es demasiado difícil: Lo siento, no puedo seguir todo esto, prefiero cantar en un campamento, o lo que sea que hagan. Estamos hablando muy en serio, porque afecta a todas las relaciones humanas. Y donde hay un imagen como registro, es ese registro de la imagen el que causa los celos, la ansiedad, el odio, la irritación todo lo que se entromete entre dos seres humanos, y eso niega el amor. ¿Verdad?
48:38 Now, love, for most of us, is something – you know what it is, I don’t have to explain all this. It is biological and, also, it becomes psychological. One is attached to one’s wife, without a wife you feel lonely, you lose all comfort, or the husband. So, the more you register, the more attached you are and the more attached you are, the greater the fear of losing. And facing that which is loneliness, the emptiness in that loneliness and trying to run away from that loneliness through various forms of entertainment, religious and otherwise. So, we are saying, where there is registration, unnecessary registration, there is no love. And if we are to understand the nature of compassion one has to go into this question of what is love and whether there is such a thing as love without any form of attachment, with all its complications, with all its pleasure and so on, so on, and fears. And next Saturday and Sunday we’II talk about sorrow, death and meditation. Now, you can bully me, now. Ahora, para la mayoría, el amor es algo, saben lo que es, no tengo que explicarlo. Es biológico, y también se vuelve psicológico. Uno está apegado a su esposa, sin ella se siente solo, no se siente bien, o el marido. Por tanto, cuanto más registra, más apegado está, y cuanto más apegado, más miedo tiene a perderla. Y frente a esa soledad, al vacío que hay en esa soledad, trata de escapar de esa soledad mediante varias formas de entretenimiento, religioso u otros. Así, estamos diciendo, que donde hay un registrar, un registrar innecesario, no hay amor. Y para comprender la naturaleza de la compasión, uno ha de investigar qué es el amor y si existe tal cosa como un amor sin nada de apego, sus complicaciones, sus placeres y sus miedos. El sábado y domingo que vienen, hablaremos del sufrimiento, de la muerte y de la meditación. Ahora, ya pueden acosarme.
51:08 Q: Sir, you say that you take a wife out of loneliness. I: Señor, usted dice que se casa por soledad.
51:21 K: I did not say that, sir. Just listen, sir. I said when one becomes aware of oneself, there is this factor of loneliness, which is entirely different from being alone. Alone – the word ‘alone’ means ‘all one.’ Whereas loneliness is complete isolation from everything. Haven’t you felt this?

Q: Yes, I have.
K: No dije eso, señor. Solo escuche, señor. Dije que cuando toma conciencia de sí mismo, hay este factor de soledad, que nada tiene que ver con estar solo. Solo, la palabra 'solo' significa 'todos uno'. Mientras que soledad es aislarse de todo. ¿No lo ha sentido?

I: Sí.
52:02 K: Not only you, sir, all human beings go through this – sense of complete isolation in which there is no relationship with anything – you know. You’re completely lost. And most of us never remain with it, understand it, go into it, but run away from it. That is, to look at loneliness and not move away from that. You know, when you have great pleasure you don’t want to move away from it, do you? You don’t want to say… Everything you do to hold it. You live with it. In the same way, to live so completely with that loneliness, without a movement away from it. Then, out of that living with something which you don’t understand, which has got tremendous meaning in one’s life, then that begins to flower, come out like a beautiful flower and wither away. But if you run away from it or if you try to force yourself to understand it, go into it, you are destroying the flower. Whereas, if you remain with it, completely, it is like a thing that flowers and withers away. You understand this?

Q: No, I don’t. Often, I think, why is my life a mess? It’s a mess because I don’t want to marry.
K: No solo usted, señor, todos los seres humanos lo viven, ese sentimiento de aislamiento completo en el que no hay relación con nada- ya sabe. Está completamente perdido. Y la mayoría nunca permanecemos con ello, lo comprendemos, lo vemos, sino que escapamos de ello. Se trata de mirar la soledad y no escapar, no alejarse. Ya sabe, cuando siente mucho placer, no quiere alejarse, ¿verdad? No quiere decir... Hace todo lo que puede para conservarlo. Vive con ello. De la misma manera, vivir por completo con esa soledad, sin un solo movimiento para escapar de ello. Y de ahí, vivir con algo que no entiende, algo que tiene un enorme significado en su vida, y entonces esto empieza a florecer, brota como una hermosa flor, y se marchita. Pero si huye de ella, o trata de comprenderlo, investigarlo a la fuerza, destruye la flor. Mientras que si permanece con ello completamente, es como una cosa que florece y se marchita. ¿Lo entiende?

I: No. A menudo me pregunto por qué mi vida es un desastre. Es un desastre porque no quiero casarme.
53:56 K: I didn’t say, sir, marry, or not marry. K: No he hablado, señor, de casarse o no casarse.
54:00 Q: Well, you say, ‘Stay with your loneliness.’ That means, to me, stay in the rotten position I am. I: Bueno, usted dice, "Quédese con su soledad." Esto, para mí, significa quedarse en esta mala posición.
54:06 K: No, no. If one is neurotic – just a minute, sirs, if one is neurotic and you know you’re neurotic – most people don’t know that they’re neurotic – but if you are aware that you are neurotic and not act from that neuroticism, you will end it. Surely, this is simple enough! K: No, no. Si uno es neurótico - sólo un minuto, señores, si uno es neurótico y sabe que es neurótico, la mayoría de la gente no sabe que es neurótica. Pero si es consciente de que es neurótico y no actúa desde ese neuroticismo, le pondrá fin. ¡Esto es bastante simple!
54:37 Q: How do I stop acting out of neuroticism, when I’m a neurotic? I can put away myself in a closet and say, ‘I will not act any more.’ I: ¿Cómo deja de actuar neuróticamente si soy neurótico? Puedo encerrarme en un armario y decir: "No actuaré más".
54:46 K: No, sir, we’re not saying that. We are saying – please, listen, sir – please, as we said, there is an art of listening, which is to listen, not to the speaker only but to listen to yourself, to listen to the birds, to the movement of the wind among the leaves and so on. Just to listen. You know your own opinions, you know your own thoughts, but you have to put those aside, to find out what the other fellow is saying. If you are not capable, that’s part of neuroticism. But I’m sure, though we are, most of us, perhaps, are neurotic, we can, at moments, at least, this morning, put away our own thoughts, our own importance, our own opinions and just listen to find out what the other fellow is saying. That’s all. The other fellow is saying, simply, that to be aware of oneself, and if one is aware, you discover that you are neurotic, that you have peculiarities, you have this and that – you know. You hold on to opinions and experiences, all this importance – just to be aware of it. And, in that awareness, the neuroticism comes out, flowers, withers away – if you give it an opportunity. But if you say, ‘No, I’m neurotic, I must not act. I must lock myself up,’ then you’re giving importance more and more to the neuroticism. Full stop. K: No, señor, no estamos diciendo eso. Estamos diciendo, por favor, escuche señor, por favor, como dijimos, hay un arte de escuchar, que es escuchar, no solo al que habla, sino escucharse uno mismo, escuchar a los pájaros, al movimiento del viento entre las hojas, etc. Sólo escuchar. Conoce sus opiniones, Conoce sus pensamientos, pero tiene que descartarlos para descubrir lo que el otro está diciendo. Si no es capaz, es parte del neuroticismo. Pero estoy seguro, aunque la mayoría somos neuróticos, que podemos en momentos, como esta mañana, descartar nuestros pensamientos, nuestra importancia, nuestras opiniones y solo escuchar para descubrir lo que dice ese señor. Eso es todo. Ese señor está diciendo, simplemente, que, para ser consciente de uno mismo, si uno es consciente, descubre que es neurótico, peculiar, que tiene esto y aquello, ya sabe. Se aferran a sus opiniones y experiencias, le dan importancia, solo dense cuenta de ello. Y, en ese darse cuenta, el neuroticismo sale, florece y se marchita, si se lo permite. Pero si dice, "No, soy neurótico, no debo actuar. Tengo que encerrarme." Entonces está dando cada vez más importancia al neuroticismo. Punto final.
56:46 Isn’t that enough for this morning? ¿No es suficiente para esta mañana?
56:48 Q: No.

K: No? Wait a minute, sir. You say, ‘No’ – why? Sir, look, we have this morning, gone into something that demands your total attention, that you have to go into yourself very, very, very deeply. And, if you have done it, at the end of an hour, you say, ‘Basta, that’s enough.’
I: No.

K: ¿No? Espere un minuto, señor. Usted dice que no, ¿por qué? Señor, esta mañana, hemos investigado algo que exige su atención total, que requiere que se adentre en sí mismo muy profundo. Si lo hace, después de una hora, dice: "Basta, ya basta."