Videos de Krishnamurti con subtítulos en español home


BR78S1 - El arte de cuestionar
Seminario 1
Brockwood Park, Inglaterra
12 de septiembre de 1978



0:36 K: I believe we are going to talk over together the question of what is the meaning of 'Be a light to yourself' - what is the meaning of being a light to yourself. If you don't like that subject we can change it to something else which you want. And I think, it would be good that we all talk, not one or two of us, but each one of us share in the discussion or in the talk. Is that all right? All of us take part in it. K: Creo que juntos vamos a hablar de lo que significa "Ser una luz para sí mismo', qué significa ser una luz para sí mismo. Si no les gusta ese tema, podemos cambiarlo por algo más que prefieran. Creo, que sería bueno que todos habláramos, no uno o dos, sino que cada uno de nosotros participáramos en el diálogo o en la charla. ¿Estamos de acuerdo? Participemos todos.
1:30 So do you want to discuss that, or any other subject, that is, be a light to yourself. I believe I have said that before so it was suggested that we talk about that. If that is not what you want we can talk about something else. Y bien, ¿quieren hablar de eso o de algún otro tema, o sea, ser una luz para sí mismo? Creo que ya dije eso y se acordó que habláramos de ello. Si no quieren hablar de eso, podemos hablar de algo diferente.
2:01 Q: What does it mean to be a light to oneself? I: ¿Qué significa ser una luz para sí mismo?
2:04 K: That's what we are going to discuss, is that what you want to talk over? May I set the ball rolling ? Please, this is not a talk, or a sermon, by me, but rather we are all going to partake or share in our discussions, so each one of us, if I may most respectfully suggest that we all talk, each one of us, expressing what we want to say, contradicting each other, doubting each other, questioning each other to find out the truth of whatever we are saying, not only the speaker but all of us. So may I start the ball rolling? K: Eso es de lo que vamos a hablar, ¿quieren hablar de ello? ¿Puedo empezar? Por favor, esto no es una conferencia o un sermón, más bien todos vamos a participar en estos diálogos, a compartir, de modo que sugiero con todo el respecto, que todos hablemos, que cada uno se exprese, contradiciéndonos y dudando uno del otro, cuestionándonos mutuamente para descubrir la verdad de lo que sea que estemos hablando, no solo el que habla, sino todos nosotros. Así pues, ¿puedo iniciar el diálogo?
3:26 Most of us are slaves, either to religious concepts, beliefs and symbols, or to some kind of experience, or slaves to institutions and concepts. And being prisoners to all that, how can one be a light to oneself? You understand? I am just starting it. If one is committed to a certain pattern of life, a certain way of living, if one is a businessman or a scientist or a philosopher, one is caught in that, one becomes completely absorbed in it and the rest of life flows by. We are concerned in our discussion with the whole of life, not just one part, one segment, or one particular tendency, or one's profession. So does one realise - including myself - that one is caught in a routine, which naturally prevents freedom. We can discuss what freedom is, we can go into all that - it prevents freedom, so, one can never be clear in oneself. One can never understand the depth of oneself, or, when one is dependent on something one cannot be a light to oneself. That is the general outline, we can go very much into detail, and we should, if you want. La mayoría somos esclavos de conceptos religiosos, creencias, símbolos, cierta clase de experiencia, o esclavos de instituciones y conceptos. Y al ser prisioneros, ¿cómo puede uno ser luz para sí mismo? ¿Entienden? Solo estoy empezando. Si uno está comprometido con cierto patrón de vida, con cierta clase de vida, si uno es un hombre de negocios, un científico o un filósofo, esto le atrapa, uno se centra totalmente en eso, y la vida transcurre por otro lado. En los diálogos, nos interesa la totalidad de la vida, no solo una parte, o un segmento, una tendencia concreta o la profesión de uno. ¿Nos damos cuenta -y me incluyo- que estamos atrapados en una rutina, que, como es lógico, impide la libertad? Podemos hablar de qué es la libertad, investigarlo, - la rutina impide la libertad, y uno nunca puede tener claridad. Uno nunca entiende su propia profundidad, o, cuando depende de algo, no puede ser una luz para sí mismo. Este es el esquema general, podemos entrar en los detalles, debemos hacerlo, si ustedes quieren.
5:37 So that is what we are proposing to discuss whether the human mind, your mind and my mind - our mind, can be completely free from all institutions, from all the impositions, the pressures of religions, their symbols, their ideologies, their theories, and their dogmas - all of that is superstition - can one be free of that completely? That's one point. Así que estamos proponiendo hablar de si la mente humana, su mente y la mía, nuestra mente, puede estar totalmente libre de todas las instituciones, de todas las imposiciones, de las presiones de las religiones: sus símbolos, sus ideologías, sus teorías y sus dogmas, -todo lo cual es superstición- ¿puede uno estar totalmente libre de todo eso? Ese es el punto.
6:23 Then can one be completely free from the imposition of language? Language drives us, shapes our thinking, forces us to a certain course of action. So is one aware of that, and be free of being slave to language? We can go into all this. Y bien, ¿puede uno estar libre de la imposición del lenguaje? El lenguaje nos domina, moldea nuestro pensar, nos compele a actuar de cierta manera. ¿Nos damos cuenta de ello, estamos libres de la esclavitud del lenguaje? Podemos investigar todo esto.
7:06 The next question: can one be free of ideologies, so all these make our minds narrow, limited, prisoners to society, to social environment, economics, and so on. If that is so, how can one be a light to oneself? Do we discuss this, or do you want to talk about something else? La siguiente pregunta: ¿puede uno estar libre de las ideologías? -todo eso limita, insensibiliza nuestras mentes, las hace prisioneras de la sociedad, del entorno, de la economía, etc. Si es así, ¿cómo podemos ser una luz para nosotros mismos? ¿Hablamos de esto, o prefieren hablar de otra cosa?
7:49 Q: Sir, there are several points - that we are caught in language and it looks that our sense of identity is in that, whether it's images, ideas. It appears that the responses to that is the continuation or continuity of identity. Perhaps we could go into that. I: Señor, hay varios puntos: estamos atrapados en el lenguaje, y parece que nuestro sentido de identidad está ahí, ya sean con imágenes o ideas. Parece que las respuestas a eso es la continuación o la continuidad de la identidad. Tal vez podamos hablar de ello.
8:22 K: I think we all heard that, I don't have to repeat it, have I? How do we start discussing this thing, exploring it, in ourselves, not exploring some other person. How can I explore myself, understand the depth of myself, without understanding how one's mind has become slavish, dependent, and so on? Avanti. K: Creo que todos lo hemos oído, no lo repetiré, ¿verdad? ¿Cómo empezamos esta discusión, esta investigación en nosotros mismos, no en alguna otra persona? ¿Cómo explorar dentro de uno mismo, comprender esta profundidad, sin comprender cómo nuestras mentes se han vuelto esclavas, dependientes, etc.? Avanti.
9:19 Q: Sir, in my case it's been education, as I view. I: Señor, en mi caso ha sido la educación, así lo veo.

K: ¿La educación...

I: Eso es una parte.
9:31 K: The way we are educated, does it make our minds slavish, conforming, accepting the pattern, or establishing a new establishment and becoming a slave to that, and so on. K: ¿Esclaviza nuestras mentes la forma en que nos educan: el conformismo, el aceptar un patrón, o el establecer un nuevo orden, y volverse esclavos de ese orden?
9:54 Q: Well, a certain part of education is conditioning itself. I: Bueno, cierta parte de la educación es condicionamiento.
9:58 K: Go into it, sir. Let's go. Find out, sir, first, is that what you want to discuss. I am not imposing what we should discuss but that was just suggested. But if there is something better than that please put it forward and we can go into it. K: Investíguelo, señor. Adelante. No sé cómo hablar de este asunto, si cada... Primero averigüe, señor, si quiere hablar de eso. No impongo el tema del diálogo, solo es una sugerencia. Sin embargo, si hay algo mejor, por favor, expónganlo y hablaremos de ello.
10:26 Q: Can we ask the question, what is the instrument of enquiry because there seems a contradiction between not knowing and enquiring. Enquiring always seems to be some sort of direction, a means to something. What is this contradiction between not knowing and enquiring? I: Podemos preguntar cuál es el instrumento para inquirir, parece haber una contradicción entre el no saber y el inquirir? El inquirir parece tener cierta dirección, parece un camino hacia algo. ¿Cuál es esa contradicción entre no saber y el inquirir?
10:51 K: What is the instrument of discussion which is capable of discussion. Is that it? K: ¿Cuál es el instrumento de diálogo que permite dialogar? ¿Es eso?
10:56 Q: No, he is asking what is the instrument of enquiry. I: No, él pregunta cuál es el instrumento para inquirir.
10:59 K: Yes, what is the state of the mind, or thought, that can freely enquire. Right? What is your state, sir? Don't ask me. Find out, what is your state of mind that is capable of enquiry. K: Sí, ¿cuál es el estado de la mente, o pensamiento, que puede investigar con libertad? ¿bien? ¿Cuál es su estado, señor? No me pregunte a mí. Descúbralo, ¿cuál es su estado mental capaz de inquirir?
11:35 Q: When you talk about the state of mind... I: Cuando usted habla del estado de la mente...
11:38 K: Stick to one thing. - we have understood the meaning of that word. What is your state of mind that says, 'I must enquire', that wishes to enquire? K: Sigamos con el tema. -ya hemos entendido el significado de esa palabra. ¿Cuál es ese estado de la mente que dice: 'Debo indagar', que desea indagar?
12:09 Q: Could we go into exactly what you mean by being a light to yourself. Does it mean simply being free of words, and being free of institutions? Or is there more?

K: Doesn't it mean we depend on the light of others. Right? The Christian world has been conditioned, for example, that Jesus, that person will be your salvation. So you are relying on that person - idealised, made divine by the priests, and so on - to depend for one's 'salvation' - I'm using the old-fashioned word which we will explore - - what? - for our freedom from sorrow, pain, anxiety, and so on. The church, the Catholic church has done that. The Hindus have their own pattern of thinking, so have the Tibetans, so have the Buddhists, and so on. Along the same pattern, only a different set of words, different set of phrases, different symbols, but always depending on external agency, thinking that external agency is different from us. We have created the external agency, the outside agency. So we have divided ourselves from that and say, 'That will save me' from my anxiety, fear, sorrow, all the rest of it. We have created that. Right? And having separated ourselves from that, then we say how am I going to be 'saved'. So can one be free completely from external agency for... for happiness, for enlightenment, whatever word we like to use.
I: ¿Podemos investigar que quiere decir usted exactamente con ser una luz para uno mismo? ¿Quiere decir simplemente estar libre de las palabras, estar libre de las instituciones? ¿O hay algo más?

K: ¿Acaso no significa que dependemos de la luz de otros? ¿No es así? El mundo cristiano está condicionado. Por ejemplo, Jesús esa persona, será su salvación. De modo que dependen de esa persona, idealizada, divinizada por los sacerdotes- dependen para su 'salvación' -uso la palabra tradicional, lo investigaremos- dependen de un agente externo para... -¿qué?- para liberarse de su sufrimiento, dolor, ansiedad, etc. La Iglesia, la Iglesia Católica hace eso. Los hindúes tienen su propio patrón de pensamiento, y los tibetanos, también los budistas, etc. Es el mismo patrón con diferentes palabras, diferentes frases, diferentes símbolos, pero siempre se depende de un agente externo, pensamos que ese agente externo es diferente de nosotros. Nosotros hemos creado ese agente externo. Así, nos separamos de esa entidad y decimos: 'Me salvará de mi ansiedad, de mi miedo, de mi dolor, etc.' Nosotros la hemos creado. ¿verdad? Y al separarnos de ella, decimos cómo nos salvaremos. ¿Podemos estar totalmente libres del agente externo para... ser feliz, iluminarnos, o cualquier palabra que nos guste usar?
15:07 Q: But surely nowadays many people will say that they don't believe in God, so they reject that, so they have no obvious external agency I: Hoy en día, muchas personas dicen que no creen en Dios, lo rechazan, no tienen un agente externo obvio.
15:20 K: Then if you reject the outside agency, in what manner, how will you free yourself, in what manner will you be free from all your entanglements, from all your sorrows, pain, and so on, if you don't depend on anybody, including K, including the speaker? K: Si elimina el agente externo, ¿de qué manera, cómo se liberará, de qué modo ese liberará de todos sus enredos, sus sufrimientos, dolor, etc., si no depende de nadie, K incluido, el que habla?
15:50 Q: Many people have independence as their god... (inaudible) and they see that as just political freedom. I: Mucha gente no depende de su Dios... [inaudible] y lo ven igual que la libertad política.
16:02 K: No, either that freedom is intellectually, theoretically accepted, or actually one has put that aside, completely. K: No, ya sea que esa libertad sea intelectual, aceptada como teoría o real, uno debe eliminarla por completo.
16:16 Q: Would being a light to oneself give you real freedom as opposed to political freedom? I: ¿El ser una luz para uno mismo da la verdadera libertad, y no así la libertad política?
16:23 K: I haven't understood, sorry. Please, answer her, don't wait on me, discuss it! K: Lo siento, no lo entiendo. Por favor, contéstele a ella, no me espere, ¡discútalo!
16:35 Q: I don't think he means freedom as opposed to anything else - opposed to political freedom, or non-freedom - just freedom per se. I: No, creo que él quiera decir libertad en lugar de todo lo demás: la libertad política, o la no-libertad, sino la libertad per se.
16:49 Q: Surely we are talking about freedom which is deeper than political freedom. I: Sin duda, estamos hablando de una libertad mucho más profunda que la libertad política.
16:58 K: First of all, is it possible to act rightly, accurately, truly without any guidance from outside? You follow my question? To think very clearly, inwardly and outwardly, and act outwardly, without any imposition, without any pressure. K: Primero, ¿es posible actuar correctamente, verdaderamente sin ningún guía externo? ¿Entienden mi pregunta? Pensar con claridad interna y externa, y actuar sin ninguna imposición ni presión.
17:33 Q: But what usually happens, when somebody hears that, is - if you realise you don't want to be a slave to a guidance from outside, you think OK, I will have my inner guidance. I: Suele suceder, cuando alguien escucha eso, -si se da cuenta de que no quiere ser esclavo de un guía externo- piensa:'muy bien, tendré mi guía interno'.
17:45 K: First of all, if you hear that and reject that, and then depend on your inner guidance, what does that mean? K: Primero, si usted escucha eso y lo rechaza, y luego depende de su guía interno, ¿qué significa eso?
17:54 Q: Well, you feel like you want to gather more experience and formalise your concepts about life. I: Uno siente que quiere adquirir más experiencia y concretar sus conceptos de la vida.
18:02 K: Which comes to the same thing!

Q: Yes.
K: ¡Viene a ser lo mismo!

I: Sí.
18:04 K: Eventually it comes to both, when you reject the outer as guide you must also reject the inner as your guide. K: Sí al final, es lo mismo: cuando rechazamos el guía externo, también debemos rechazar el guía interno.
18:12 Q: Yes, so can we go into that? I: Sí, ¿podemos investigar eso?
18:13 K: It becomes very complex, you see, that's why I want to explore it, if you will. K: Se vuelve muy complejo, mire, por eso quiero investigarlo si me lo permiten.
18:23 Q: It is also complex in the sense that many people today would reject, would say that they have no guide. Or they would not think in those terms of having an outer guide or an inner guide. They simply go on living, and they don't want... I: También es complejo en el sentido de que hoy en día, muchos rechazan, dicen que ellos no tienen un guía, o no piensan en esos términos de un guía externo o un guía interno, simplemente siguen con su vida y no quieren...
18:38 K: Therefore if you reject the outer god and the inner god, then what? K: Si rechaza al Dios externo y al interno, ¿entonces, qué?
18:47 Q: Obviously they live a very confused life. I: Evidentemente, viven una vida muy confusa.
18:49 K: Yes, so, live confused, unhappy, all the rest of it. Is that what we are doing, what you are doing? Surely this is... K: Sí, viven confundidos, infelices, etc. ¿Es eso lo que hacemos, qué hace usted? Sin duda, esto es...
19:06 Q: We have your words. I: Tenemos sus palabras.
19:07 K: Ah? Throw those out. You don't have my words, throw them out. K: ¿Ah? Descártelas. No tienen mis palabras, desháganse de ellas.
19:12 Q: Right, I was going to say that.

K: Throw them out. Then you become prisoner of those words.
I: De acuerdo, iba a decir eso.

K: Desháganse de ellas. Sino, se volverán prisioneros de esas palabras.
19:24 Q: If I stand up and I say, well, I am going to throw away everything, all my dependencies, all my external relations I: Si me levanto y digo, 'bien, voy a deshacerme de todo, de mis dependencias, de mis relaciones externas...
19:38 K: No, no. K: No, no.
19:39 Q: My crutches, everything I've used to get to where I am and go by myself into the world... I: ...de mis muletas, de todo lo que he usado para llegar donde estoy, y caminar por el mundo por mí mismo...
19:54 K: You can't.

Q: ...what am I left with?
K: No puede.

I:...¿qué me queda?
19:56 K: Nothing! Intellectually you have nothing left. K: Nada. Intelectualmente, no le queda nada.
20:03 Q: Well, then I can't operate. I: Bien, entonces, no puedo actuar.
20:04 K: If you intellectually reject, verbally say, 'I have got rid of the church, I have got rid of God, I have got rid of Jesus, of Krishna, I have got rid of the Buddha' - of this and that, including Jehovah - right? - have you done it intelligently or merely verbally? K: Si intelectualmente lo rechaza, si verbalmente dice: 'He dejado la iglesia, he dejado a Dios, he dejado a Jesús, a Krishna, he dejado el Buda', esto y aquello, incluyendo Jehová, ¿de acuerdo?, ¿lo ha hecho inteligentemente o solo verbalmente?
20:36 Q: How can I do it intelligently? I: ¿Cómo puedo hacerlo inteligentemente?
20:38 K: That is what we are trying to find out. When I see something dangerous, stupid, can't I see the danger and the stupidity of it and discard it? Which is the awakening of intelligence. K: Eso es lo que tratamos de descubrir. Cuando veo algo peligroso, estúpido, ¿puedo ver el peligro, la estupidez y descartarlo? Eso es despertar la inteligencia.
20:56 Q: If I see something that is hurting me... I: Si veo algo que me hace daño...
21:00 K: Not you, not only you, but humanity. K: No usted, no solo usted, sino la humanidad.
21:04 Q: Well, yes, humanity itself. Then I have to throw it away I: Bien, sí, la humanidad. Luego debo dejarlo.
21:08 K: Which is part of you! K: ¡Es parte de usted!
21:11 Q: Which is part of me.

K: Therefore...
I: Es parte de mí.

K: Por tanto...
21:13 Q: Then I have to throw it away.

K: No. Not 'have to', do you...
I: Debo deshacerme de ello.

K: No, no 'debo', usted...
21:19 Q: If I don't I am crazy.

K: Probably we are.
I: Si no lo hago estoy loco.

K: Probablemente lo seamos.
21:23 Q: We are. I: Lo somos.
21:30 Q: It is not an intellectual process. If it is an intellectual process, this discarding, then it just stays in the mind. When you see the truth of something you don't say whether you have finished with it or not, you either, have in fact, or you haven't, it doesn't become an intellectual question. I: No es un proceso intelectual. De serlo, ese descartar, seguiría en la mente. Cuando uno ve la verdad de algo, no dice si ha terminado o no con ello; o lo ha hecho, o no lo ha hecho, no se vuelve un asunto intelectual.
21:46 K: Yes, sir, that's just it. Is this what you want to talk about? Or do you want to talk about something else? Do you want to talk about your personal problems? K: Sí, señor, así es. ¿Quieren hablar de eso? ¿O prefieren hablar de otra cosa? ¿Quieren hablar de sus problemas personales?
22:05 Q: That is a personal problem. I: Ese es un problema personal.
22:06 K: Wait, sir, you have said it. Do you want to talk over your personal problems, or, personal problem but make it impersonal, put it that way. K: Espere, señor, usted lo ha dicho. ¿Quieren hablar de sus problemas personales, o problema personal pero en clave impersonal? Digámoslo así.
22:19 Q: The creative thing is, sir, that it is a personal problem but it is everybody's problem. I: Lo creativo, señor, es que es un problema personal pero compartido por todos.
22:25 K: Yes, sir. May I suggest something? Can we ask the right question? What do you mean by 'right', and what do you mean by 'question'? Right question will inevitably bring about right answer. But if we ask a wrong question, that wrong question evaporates into nothingness. So can we ask the right question which will awaken our own intelligence, our own native perception? I don't know how to put all this into words. All right, let's begin with something. Are we sceptical? K: Sí, señor. ¿Puedo sugerir algo? ¿Podemos hacer la pregunta correcta? ¿Qué quiere decir 'correcta', y qué quiere decir 'pregunta'? La pregunta correcta inevitablemente lleva a la respuesta correcta. Pero si hacemos una pregunta incorrecta, esa pregunta incorrecta se evapora en la nada. ¿Podemos pues hacer la pregunta correcta, aquella que despierte nuestra inteligencia, nuestra percepción natural? No sé como expresar todo esto en palabras. Bien, empecemos con algo. ¿Somos escépticos?
23:39 Q: Generally only when things are bad. I: Solo solemos serlo cuando las cosas van mal.
23:43 K: Have we a quality of doubt which is not cynical, which is not born out of bitterness, or negligence, but the capacity to question. Not fanciful questions, not romantic questions, but questions about the way we live, the way we think, our actions, question the whole of our existence, as we live. Have we got the capacity to do that? Can we begin with that at least? The way we live, our actions which have become mechanical, our feelings, our reactions, our fears, our pleasures, the whole of our existence, can we question the way we live? Can we begin with that? What would you like to begin with, for God's sake? K: ¿Tenemos esa cualidad de duda que no es cínica, que no nace de la amargura o de la negligencia, sino de la capacidad de cuestionar? No preguntas caprichosas, ni preguntas románticas, sino preguntas sobre cómo vivimos, pensamos, actuamos, cuestionar toda nuestra existencia, nuestro vivir. ¿Tenemos la capacidad de hacerlo? ¿Podemos empezar al menos con eso? Nuestra manera de vivir, nuestras acciones que se han vuelto mecánicas, sentimientos, nuestras reacciones, miedos, placeres, el conjunto de nuestra existencia, ¿podemos cuestionar nuestra manera de vivir? ¿Podemos empezar con eso? Por el amor de Dios, ¿con qué les gustaría empezar?
25:20 Q: One thing struck me, you mentioned that we are slave of institutions, and all these questions, there should be one fundamental (inaudible) the nature of us which makes us become a slave of institutions. I: Me sorprendió cuando dijo que somos esclavos de las instituciones,etc., debería haber una cosa fundamental... [inaudible] algo de nuestra naturaleza que nos vuelve esclavos de las instituciones.
25:39 K: Tunki, we are old friends. Right? Do you realise the way you live - I am not being personal - do you question the way of your living, what you are doing, why you think this, why you feel that, why you have certain reactions, sexual, otherwise, question the whole thing, do you? Or do you just trot along in your old pattern which you have established for yourself, or a pattern which your father, your grandfather, your environment, has said, 'do this' and you follow that? K: Tunki, somos viejos amigos, ¿verdad? ¿Se da cuenta de cómo vive? -No es personal- ¿Cuestiona usted su manera de vivir, lo que hace, porqué piensa esto, porqué siente aquello, porqué tiene ciertas reacciones, sexuales, o sea, lo cuestiona todo, lo hace? ¿O sólo camina con su viejo patrón que ha establecido para sí mismo, o el patrón de su padre, su abuelo, su entorno, que dice: 'haga eso', y usted lo sigue?
26:23 Q: Basically, if we follow, most of the time, is because we have fear of making mistakes. I: Si lo seguimos la mayoría de las veces, es porque tememos equivocarnos.
26:34 K: Before you awaken to fear do you question the way of your life? Do I question my way of life? I talk everywhere, do I question it, or do I say 'Well, part of my routine, I have done it for fifty, sixty years, and I'll carry on.' Or do I say 'My God, what am I doing? Why am I doing it?' K: Antes de introducir el miedo, ¿cuestiona su manera de vivir? ¿Cuestiono cómo vivo? Hablo de todas las partes, ¿lo cuestiono o digo: 'Es parte de mi rutina, lo he hecho durante 50 o 60 años, y lo seguiré haciendo'? O digo: 'Por Dios, ¿qué estoy haciendo? ¿Por qué lo hago?'
27:17 Q: People generally don't question. I: La gente no suele cuestionar.
27:20 K: At all. Partly, when it suits them. K: No lo hace. Solo a veces, cuando les conviene.
27:23 Q: I think, their minds are mainly concerned with physical survival. I: En general, sus mentes se interesan en la supervivencia física.
27:29 K: Yes, so can we here, the first day, learn the art of questioning. K: Sí, así pues, podemos aprender, el primer día, el arte de cuestionar.
27:39 Q: Wouldn't it be better to say, or question what is stopping you from getting out of that rut. I: No sería mejor decir, cuestionar nuestras dificultades para salir de ese surco.
27:47 K: No. I want to learn the art of questioning myself. There is art in it, isn't there? I must do it the right way, or the wrong way. There must be a way of questioning that awakens the whole nature and structure of myself. The way I look at it, the way I understand it, the way I see the whole operation in movement - I must question it. K: No, quiero aprender el arte de cuestionarme a mí mismo. Eso es un arte, ¿no es cierto? Puedo hacerlo de manera correcta o incorrecta. Debe haber una manera de cuestionar que despierte toda la naturaleza y la estructura de mí mismo: mi manera de observar, mi manera de comprender, mi manera de ver cómo funciona todo. debo cuestionarlo.
28:31 Q: Why must there be a way?

K: Why must I question.
I: ¿Por qué debe haber una manera?

K: ¿Por qué debo cuestionar?
28:36 Q: No, why must there be a way? Why must there be an art of questioning? You said there must be a way of questioning, why must there? I: No, ¿por qué debe haber una manera? ¿Por qué debe haber un arte de cuestionar? Dijo que debe haber una manera de cuestionar, ¿por qué?
28:48 K: I can't hear properly. K: No le oigo muy bien.
28:49 Q: Why must there be an art or a way of questioning? I: ¿Por qué debe haber un arte o una manera de cuestionar?
28:53 K: Of course, if I put a wrong question to myself I won't find out, I'll have a wrong response. No? K: Desde luego, si me hago una pregunta errónea no lo descubriré, la respuesta será incorrecta.
29:06 Q: You mean, yes, only respond to pain. I: Quiere decir, sí, solo responder al dolor.
29:09 K: No, not only to pain. Isn't there an art in the way you walk? Isn't there an art in the way you talk? So mustn't one learn the art of questioning, or not questioning, but the art of observing - if you like to put it that way. K: No, no solo al dolor. ¿No hay arte en nuestra manera de caminar? ¿No hay arte en nuestra manera de hablar? Así que, ¿no debe uno aprender el arte de cuestionar, o no cuestionar, el arte de observar? -si prefiere decirlo así.
29:46 Q: Is there an art of seeing that you ask bad questions? I: ¿Existe un arte de ver que se hacen preguntas erróneas?
29:50 K: Oh, yes, it can become a lovely art, too. K: Oh, sí, puede ser un arte maravilloso.
29:53 Q: No, to see that you are asking bad questions. I: No, el ver que uno hace preguntas erróneas.
29:57 Q: You are saying that there is an art in questioning, to ask the right question. I: Está diciendo que existe un arte para cuestionar, para hacer la pregunta correcta.
30:02 K: Sir, does it appeal to you to find out? To find out together the right way of questioning so that out of that questioning intelligence can arise? Intelligence. Can we do that? I don't know how to push this heavy weight. K: Señor, ¿le interesa averiguarlo? ¿Descubrir juntos la manera adecuada de cuestionar, de modo que de ello pueda surgir inteligencia? La inteligencia. ¿Podemos hacer eso? No sé cómo mover este gran peso.
30:27 Q: What is it to question without motivation? I: ¿Qué es cuestionar sin motivación?
30:29 K: What's, sir? I can't hear.

Q: Without motivation.
K: ¿Cómo, señor? No le oigo.

I: Sin motivación.
30:35 K: Well, let's find out. If I have a motivation in questioning, I have already directed my questioning. Right? I've already set a line according to which I will question. Therefore I shall never put the right question if I have a motive. So I have to go into it and say, 'Have I a motive in questioning?' - or in observing, or in listening to myself, listening to what is going on around me, and the world. K: Bien, veámoslo. Si cuando cuestiono tengo un motivo, determino la dirección de mi pregunta. ¿De acuerdo? He marcado una línea de cuestionamiento. Así, no se puede hacer la pregunta correcta si tengo un motivo. Debo investigar pues y decir: '¿Tengo algún motivo para cuestionar?'. O para observarme, escucharme a mí mismo, escuchar lo que sucede a mi alrededor y en el mundo.
31:17 Q: Isn't wanting to find out, a motive? I: ¿ No es el querer descubrir, un motivo?
31:23 K: No, no, that's not a motive. I see in my enquiry, in observing, if I have a motive I have set a direction. Right? And so I can never be free to discover the right observation if I have set a course. So if I see that, then I am already intelligent, am I not? Somewhat intelligent. So it's dropped. Isn't this clear? K: No, no, eso no es un motivo. Veo al cuestionar, al observar, si tengo un motivo, una dirección. Veo que nunca estaré libre para descubrir la recta observación, si tengo una dirección. Si veo eso, ya soy inteligente, ¿verdad? Algo inteligente. De modo que lo dejo. ¿Está claro?
32:03 Q: You can ask a question, experiment, You can say, I am going to ask a question to myself which has a motive in it and see what happens when I have a motive. I: Uno puede hacer una pegunta, experimentar, puede decir, voy a hacerme una pregunta, que tiene motivo, y ver lo que sucede cuando tengo un motivo.
32:14 K: That's right. K: Así es.
32:15 Q: Then find out what it is to ask a question without a motive. I: Entonces descubro qué es hacer una pregunta sin motivo.
32:17 K: That's right. Do it. Let's do it now. Have I a motive in my questioning, in my observation? I see, in my observation, what the religions - I am taking that as an example, I'll expand it - I see what religions have done, they have enslaved man. Right? Do I see it because I am antagonistic against Jesus, or against the Pope, or some reason for which I say, that's nonsense? Or is it so, independent of me, independent of my prejudices? Or go to India, they have all this enormous superstition, like the Catholics, like everybody else. And have I thrown those away because I have accepted other forms of superstition, which are more pleasing, and therefore I have got rid of the Hindu superstitions. But my question is, have I got rid of all superstition? Have I seen the nature of superstition, how superstition arises: fear, reward, punishment, hell and heaven - hell and heaven has been going on for millennia. All this we all know, historically. So, am I free of one superstition, one set of superstitions, and fall into another? Or have I superstitions in myself? You follow? K: Exacto. Hágalo. Hagámoslo ahora. ¿Hay algún motivo en mis preguntas, en mi observación? Veo, observo, lo que las religiones, - es un ejemplo, lo ampliaré, -veo lo que han hecho las religiones, han esclavizado al hombre. ¿Verdad? ¿Pero lo veo porque estoy en contra de Jesús, del Papa, por alguna otra razón digo, eso no tiene ningún sentido? ¿O eso es así de hecho, no depende de mí, de mis prejuicios? Si va a la India, allí son muy supersticiosos, como los católicos, como todos los demás. Y, ¿he eliminado todo esto porque acepto otras formas de superstición, que son más placenteras y, por tanto, dejo las supersticiones hindúes? Estamos preguntando: ¿he eliminado todas las supersticiones? ¿He visto la naturaleza de la superstición, cómo surge la superstición: el miedo, la recompensa, el castigo, el cielo o el infierno, -el infierno y el cielo han estado presentes durante miles de años. Todos conocemos todos esto es historia. Y bien, ¿estoy libre de una superstición, de muchas supersticiones, pero caigo en otras? ¿O llevo dentro de mí las supersticiones? ¿Entiende?
34:34 Q: To look at one superstition, or one motivation, is quite easy. I: Es bastante fácil mirar una superstición o motivación.
34:39 K: Yes. K: Sí.
34:40 Q: But if we are trying to look at the nature of superstition itself or the nature of motivation itself that is quite different. I: Pero, si tratamos de mirar la naturaleza misma de la superstición o de la motivación, eso es muy diferente.
34:49 K: Which is the nature of superstition: I am frightened, I want to be comforted, I want some external agency to help me. K: ¿Cuál es la naturaleza de la superstición: tengo miedo, quiero consuelo, quiero que algún agente externo me ayude.
34:57 Q: But how is it that a person can go from looking at a single example of something like superstition to seeing all superstition? I: Pero ¿cómo pasa una persona de la observación de un ejemplo de algo, como la superstición, a ver la totalidad de la superstición?
35:11 K: Do you see what is superstition? Let's understand what do we mean by that word 'superstition'. K: ¿Ve usted lo que es la superstición? Vamos a ver qué queremos decir con la palabra 'superstición'.
35:18 Q: Belief. I: Una creencia.
35:19 K: Belief in something which you hope to be true. K: Creer en algo que uno espera que sea verdad.
35:25 Q: Hope, or suspect, or fear. I: Esperanza, sospecha, miedo.
35:26 K: Hope, that will give you comfort, that will protect you, that will help you to get over certain fears, and so on. Which is, thought invented some kind of figure, some kind of agency outside yourself which will help you. And all the complications of it. And when you see how absurd, how nonsensical it is - which is superstition - that nonsense you see in every form of religion. K: Una esperanza que le aporte consuelo, le proteja, le ayude a vencer ciertos miedos, etc. Así, el pensamiento se inventa alguna imagen, algún agente externo que le ayude. Y todas las complicaciones que conlleva. Usted ve lo absurdo, lo disparatado que es, -la superstición lo es- ve ese disparate en todas las formas de religión.
36:12 Q: Isn't there a possibility of a deception in that. For instance, the mind may take it as a fact that a certain scientific something is true, and you base your action according to that because you are healthier; but how does the mind perceive a fact in the external world and see the difference between that and a superstition which he has also been told by someone that it is a fact - I don't know what - not doing something on the 13th of the month, or whatever, how does the mind make a perception between that and a physical fact which has validity. I: ¿No existe la posibilidad de engañarse con eso? Por ejemplo, la mente puede tomar como un hecho que algo científico sea verdad y uno basa su acción en eso, para ser más saludable; pero ¿cómo percibe la mente un hecho en el mundo exterior y ve la diferencia entre eso y una superstición, que alguien le ha dicho que es un hecho? No sé el qué, no hacer nada los días 13, o lo que sea, ¿cómo distingue la mente entre eso y una verdad física válida?
36:58 K: Yes, I understand that question. Please answer her, I don't have to answer her. K: Sí, entiendo la pregunta. Por favor, contéstele a ella, no tengo que hacerlo yo.
37:05 Q: It is a very basic human difficulty in this notion of, say, religion, there is a sense of divination, people have said that certain things were real. Now the mind either says, 'Oh yes, it must be so' and accepts it, or says, 'No'. But how do we draw the line between perception of the fact and perception of something that has great authority in other people's lives. I: Hay una dificultad humana básica en esa noción de, digamos, religión, donde hay un sentido de adivinación, la gente ha dicho que ciertas cosas son reales. En ese momento, o la mente dice: 'Oh, sí, debe ser cierto' y lo acepta, o dice, 'No'. Pero ¿dónde está la línea entre la percepción de un hecho, y la percepción de algo que tiene gran autoridad en la vida de otros.
37:35 K: Answer her, please. K: Respóndale a ella, por favor.
37:38 Q: If you have a scientific education, modern education, then your judgement will be... that that fact is non-verifiable, you cannot verify the existence of God therefore there is no reason to believe in God, that would be the scientific answer to that problem. There would be no reason to believe in God if you had received the modern education because it's a non-scientific fact - not a fact - a non-scientific premise, supposition, or whatever. I: Si tiene una educación científica, moderna, entonces su juicio será... que ese hecho no es verificable, que no puede verificar la existencia de Dios, por tanto, no hay razón para creer en Dios, esa sería la respuesta científica a ese problema. No habría razón para creer en Dios, si ha recibido una educación moderna, porque no es un hecho científico, no es un hecho, es una premisa no científica, una suposición, o lo que sea.
38:11 K: Science also can be mistaken. K: La ciencia también puede equivocarse.
38:13 Q: Of course. But in answer to that particular problem, many people today would say that God does not exist, or they would say it is stupid to have superstition. I: Por supuesto. Pero en el caso de este problema concreto, mucha gente hoy en día, dice que Dios no existe, o se dice que es estúpido ser supersticioso.
38:27 K: Galileo said the earth goes round the sun, and the church said that's a heresy, we will burn you. He said, 'All right, all right, the earth doesn't go round the sun, but I believe it, I know it'. And, before that, they believed the earth stood still and the sun went round it. K: Galileo dijo que la Tierra giraba alrededor del Sol y la iglesia respondió que eso era una herejía, y le quemarían. Él aclaró: 'Muy bien, la Tierra no gira alrededor del Sol, pero yo lo creo, lo sé'. Antes de eso, pensaban que la Tierra no se movía que era el Sol el que giraba a su alredor.
38:53 Q: But that doesn't change anything because Galileo was right. I: Pero eso no cambia nada, porque Galileo estaba en lo cierto.
38:57 K: No, Mrs Zimbalist is asking how do you differentiate between fact and superstition. K: No, la Sra. Zimbalist pregunta cómo se diferencia un hecho de una superstición.
39:10 Q: Well... I: Bueno...
39:11 K: Wait. Find out, I want to be clear for myself, I am trying to think it out for myself what she said. The fact and the idea. Right? Let's put it that way. The fact and the idea about the fact. Go slowly. Don't jump on me yet, go slowly. The idea about the fact, and the fact itself without the idea. Is there such a state?

Q: Well, the fact is seen...
K: Espere. Descúbralo, quiero aclararlo por mí mismo, intento pensar por mí mismo lo que ella ha dicho. El hecho y la idea, ¿verdad? Pongámoslo de esa manera. El hecho y la idea acerca del hecho. Despacio. No se me eche encima, vaya despacio. La idea sobre el hecho y el hecho mismo sin la idea. ¿Existe tal estado?

I: Bueno, vemos el hecho...
39:48 K: No, don't answer, find out. Say, for instance, I am frightened, fear - is that an idea, or is it a fact? If it is an idea it is a superstition. K: No, no responda, descúbralo. Por ejemplo, digamos que tengo miedo, el miedo, ¿es una idea o es un hecho? Si es una idea, es una superstición.
40:06 Q: Then there is no... I: Entonces no hay...
40:09 K: You are not examining, find out. K: No está investigando, descúbralo.
40:15 Q: Something goes on, and we call it fear. Perhaps the calling it fear is the idea. I: Sucede algo, y nosotros lo llamamos miedo. Tal vez, llamarlo miedo es la idea.
40:22 K: That's what we are saying. K: Eso es lo que estamos diciendo.
40:25 Q: But something is actually going on, which is a fact. But somehow we take for facts... we give more credence to the name that we give the fact than what is actually going on. Even with what Mrs Zimbalist said, in science we take many things as facts which may be just working hypothesis. I: Pero algo está sucediendo de verdad, es un hecho. Pero de alguna manera, tomamos como hechos... damos más importancia al nombre que le damos al hecho que al hecho real que está sucediendo. Como decía la Sra. Zimbalist, en la ciencia damos muchas cosas por hechos que solo son hipótesis de trabajo.
40:56 K: Quite, quite, that's just it. Can I differentiate the word from the fact? Knowing the door is not the word. If I cling to the word and worship the word I am living in superstition, I have moved away from the fact. K: Claro, claro, es así. ¿Puedo diferenciar la palabra del hecho real? Sabiendo que la puerta no es esa palabra. Si me aferro a la palabra y le rindo culto, vivo en la superstición, estoy lejos del hecho.
41:26 Q: But most of us have to live our daily lives surrounded by facts unverifiable by us. I: La mayoría tenemos que vivir nuestro cotidiano rodeados por hechos que no podemos verificar.
41:34 K: Yes. K: Sí.
41:36 Q: So there is a margin of error there of everyday life. I: De modo que hay un margen de error en la vida diaria.
41:43 K: That certainly. But I am talking about the facts about oneself, not whether the moon is made of cheese, or rocks, and all the rest of it, but I am concerned whether I am living in a world of make-belief, superstition, in a world that has been imposed upon me, which I have invented, and then in turn have been a slave to that, I want to find out that. That is, I want to enquire into facts as they are. K: Es cierto. Pero estoy hablando de los hechos sobre uno mismo, no de si la Luna está hecha de queso, o de rocas, etc., quiero descubrir si vivo en un mundo imaginario, de superstición, en un mundo que me han impuesto o que he inventado, y que me esclaviza. Quiero descubrir eso. Es decir, quiero investigar los hechos tal como son.
42:24 Q: I can see that some facts, I can see that I do live in a world like that, but I only see the particular. I see particular fears, or particular superstitions, but I don't see all of fear, or all of superstition. And there is a jump to go from the particular to the general... I: Veo algunos hechos, veo que vivo en un mundo como este, pero que solo veo lo particular. Veo miedos concretos, supersticiones particulares, pero no veo todo el miedo o toda la superstición. Hay un salto para ir de lo particular a lo general...
42:47 K: Now, wait a minute, Scott, do you question why you don't see the whole nature and structure of fear? Or do you say, I don't see, I only see part of it, not the whole of it. Do you question why you don't see it? K: Espere un momento Scott, ¿pregunta usted por qué no ve toda la naturaleza y la estructura del miedo? ¿O dice, no lo veo, solo veo una parte, no la totalidad? ¿Está usted cuestionando por qué no lo ve?
43:09 Q: Yes. I: Sí.
43:10 K: When you ask me why don't I see it, you are depending on me! K: Cuando pregunta por qué, depende de mí.
43:17 Q: No, I have questioned why I don't see it. I: No, cuestiono por qué no lo veo.
43:21 K: You might have questioned casually, questioned wrongly, or you might say, look, it is terribly important that I find this out. K: Puede que lo haya cuestionado alguna vez, por error, o puede que diga, mire, es muy importante que lo descubra.
43:34 Q: Isn't it connected with authority actually, psychologically? I: ¿No está esto relacionado con la autoridad psicológica?
43:38 K: Yes, yes. K: Sí, sí.
43:40 Q: The superstition and so-called scientific fact are based on authority, some verifiable and some not. I: La superstición y el así llamado hecho científico, se basan en la autoridad, uno son verificables y otros no.
43:49 K: Sir, I can't verify what the moon is made of. The scientists and the astronauts, have told me what it is. All right. It is made of rocks, or dead earth, or whatever it is. Why should I believe or not believe, I don't know. May be. Like those people who believe intensely in flying saucers, They say, 'Do you believe in it?', I say, 'I don't know'. But to me, we are moving away from most relevant facts, which is the world I live in, the actions I do, the way I think, feel, all that I am concerned with, which doesn't mean I am selfish, that I disregard the world. I am concerned because I am the world. The world is not different from me, I am the world. K: Señor, no puedo verificar de que está hecha la Luna. Los científicos y los astronautas, me han dicho cómo es. Muy bien. Esta hecha de rocas, de tierra muerta, o lo que sea. ¿Por qué debo creer o dejar de creer? No lo sé. Puede ser. Como esa gente que cree firmemente en platillos voladores. Me dicen: '¿Cree usted en ello?'. Respondo: 'No lo sé'. Me parece que nos alejamos de los hechos más relevantes: el mundo en que vivo, mis acciones, cómo pienso, qué siento, lo que me preocupa; eso no significa que soy egoísta, que no me interesa el mundo. Me concierne, porque yo soy el mundo. El mundo y yo no somos diferentes, yo soy el mundo.
44:58 Q: There seems to be the hierarchy of ideas, that some things are more important. The idea that the moon is made of rocks may be more veracious than the idea that there are flying saucers, or it may not be. And aren't religions like that, aren't they essentially statements that have said something quite high about human existence, and we hear them, and we don't know whether it is true or not but it is important that somebody has said that. I: Parece que hay una jerarquía de ideas, que algunas cosas son más importantes. La idea de que la luna está hecha de rocas puede ser más veraz que la idea de que existen los platillos voladores o, quizá, no. ¿No son así las religiones? ¿Acaso no están hechas de afirmaciones que hablan de algo supremo en la existencia humana? Nosotros lo oímos, no sabemos si es verdad, pero es importante que alguien lo haya dicho.
45:32 K: Yes, sir, I understand.

Q: To move towards them.
K: Sí, señor, entiendo.

I: Ir hacia ellos.
45:35 K: But is it that one is more and more looking outwardly - you follow? - the baby is born out of a tube, the moon, astronauts, and all that is going on around us is so tremendously interesting, and may be tremendously dangerous, and we are fascinated by all that and so we forget about ourselves, our world, our life. And I say, for God's sake, that exists, let's come back here. From here we can go out there and perhaps do something about it. K: ¿Acaso no buscamos cada vez más en lo externo? ¿entiende? el bebé nace de una probeta. La Luna, los astronautas, todo lo que sucede a nuestro alrededor es sumamente interesante, tal vez, enormemente peligroso, todo eso nos fascina, y nos olvidamos de nosotros mismos, del mundo, de nuestra vida. Y yo digo, por el amor de Dios, eso existe, volvamos a eso otro. Desde ahí podemos salir afuera y, quizá, hacer algo al respecto.
46:23 Q: But it seems important, for instance, for me to know that things are made of atoms, and made of tiny particles of energy so that one knows with one's mind that creation exists out of energy. That seems to change things, one isn't taken in only by the senses. I: Para mí es importante, por ejemplo, saber que las cosas están hechas de átomos, de pequeñas partículas de energía, así sabemos, nuestra mente sabe que la creación nace de la energía. Eso parece cambiar las cosas, uno no se deja llevar solo por los sentidos.
46:49 Q: Are you saying that we concern ourselves with these questions outwardly just in order to escape looking at ourselves? I: ¿Está diciendo que nos interesamos en estos temas externos para huir y no observarnos a nosotros mismos?
46:56 K: Maybe, maybe. K: Tal vez, tal vez.
46:58 Q: I know I find it very hard to hold to what is actually going on. I: Me resulta muy difícil estar al corriente de lo que sucede.
47:04 K: I mean, you pick up a newspaper every morning, if you read it, and you read what is happening everywhere: the floods in India, the butcheries in Nicaragua - this, that, and you say, my God, I've spent the whole morning, and you go off to your job, again something else, and come back, again the evening news, and so keep living, eternally, till you die, out there. Is that what we are doing? K: O sea, compra el periódico cada mañana, si lo lee, lee lo que sucede en todas partes: inundaciones en la India, matanzas en Nicaragua, esto o aquello, y dice: 'Dios mío, he perdido toda la mañana, y se va a trabajar, otra cosa más, y luego regresa, de nuevo las noticias de la noche, así es cómo vive, hasta que muere. ¿Es eso lo que hacemos?
47:32 Q: If you read the paper in the morning, you can be aware that you are responding to what you are reading, and also what your feelings are, what your responses are. I: Si uno lee el periódico en la mañana, puede darse cuenta de que reacciona a lo que lee, y también cuáles son sus emociones, sus respuestas.
47:44 K: Quite right, sir, quite right. I understand. Mrs Zimbalist's question was, how do I differentiate the fact, the actuality, and superstition, something non-fact. If I live in make-believe, non-fact, it is inevitably superstition - that somebody is going to save me, which the whole of Christendom is based on, then I live in appalling superstition, because I have created that Jesus! I don't know if you follow all this. K: Muy bien, señor, muy bien. Entiendo. La Sra. Zimbalist preguntó: ¿cómo puedo diferenciar el hecho, la realidad, de la superstición, de algo que no es real? Si vivo en la imaginación, en el no hecho, eso es superstición, -que alguien me salvará- en eso se basa todo el cristianismo, entonces vivo en una terrible superstición, ¡porque yo he creado a ese Jesús! No sé si entienden todo esto.
48:28 Q: Isn't it how you differentiate between fact and superstition, isn't it in the way you approach it? If you say there is a fact and you accept it because some authority says so. I: ¿No se diferencia el hecho de la superstición en la manera de afrontarlo? Se dice que hay un hecho y usted lo acepta, porque así lo dice alguna autoridad.
48:45 K: Of course. All right. Let's find out. How do you approach any problem, human problem? - I think it applies to the scientific, too - how do you approach any problem? K: Así es. Bien. Vamos a verlo. ¿Cómo aborda cualquier problema, un problema humano? Creo que esto también se aplica a lo científico, ¿cómo afronta un problema?
49:02 Q: We can only look without motive. I: Solo podemos observar si no tenemos motivo.
49:03 K: No, how do you approach it? Don't... 'one can'. How do you actually approach a problem? If you are a scientist, how do you approach it? Your problem in science, in physics, and so on, how do you approach it, what is the quality of your mind that approaches a problem, whether it be scientific, business, relationship, and so on, how do you come to it? K: No, ¿cómo lo afronta? No...'podemos'. ¿Cómo afronta usted un problema? Si es usted científico, ¿cómo lo afronta? Ese problema científico, físico, etc., ¿cómo lo afronta? ¿Cuál es la cualidad de su mente al afrontar el problema, sea científico, de negocios, de relación, etc., cómo lo afronta?
49:43 Q: By questioning. I: Cuestionando.
49:45 K: No. Find out, how you approach it. K: No. Descubra cómo lo afronta.
49:53 Q: I begin to ask questions about it, that's what I do. I: Empiezo haciendo preguntas al respecto, eso es lo que hago.
49:56 K: Is that the way to approach it? K: ¿Es esa la manera de afrontarlo?
49:58 Q: But if you are bringing whatever competence you have in that field to it, otherwise you can't even enter the field. I: Llevando cualquier capacidad que tenga en ese campo, sino, ni siquiera se puede entrar en el tema.
50:07 K: Maria, I am asking a question, I am sorry I am not making myself clear then. Suppose, one has a problem of relationship. One quarrels with one's wife, or one's husband, with a girl - a problem in relationship - how do you approach that problem? K: María, estoy preguntando, lamento si no estoy siendo claro. Supongamos que uno tiene un problema de relación. Riñe con su esposa, esposo, o con la novia, -un problema en la relación- ¿cómo afronta usted ese problema?
50:28 Q: Look at it. You stay with it. I: Observándolo, permaneciendo con él.
50:30 K: No, no. How do you come to it? If you say, stay with it - that's one approach. K: No, no. ¿Cómo lo afronta? Una manera de hacerlo es decir, quédese con él.
50:43 Q: But I want to explain what I mean. You asked how I come to a problem. Do you want me to sit here and look at in myself. I am aware of how I come to a problem. Do you want me to say how I come to a problem? I: Quiero explicar lo que quiero decir. Usted preguntó, ¿cómo afronto un problema? ¿Quiere usted que me siente y me observe a mí mismo? Soy consciente de cómo afronto un problema. ¿Quiere que le diga cómo afronto un problema?
50:57 K: Go ahead, go ahead. K: Adelante, adelante.
50:59 Q: If I come to a problem with relationship I am aware of the response, a response that comes about after that relationship or that contact has taken place. It comes into my mind, I see that there has been a problem. So I stay with it. I: Si tengo un problema con una persona, me doy cuenta de la respuesta, la cual surge después de que esa persona o ese contacto haya sucedido. Me viene a la mente, veo que hay un problema. De modo que permanezco con él.
51:14 K: Stay with it, I understand. Now how does another approach it? K: Permanece con él, entiendo. ¿cómo lo afronta otra persona?
51:18 Q: I approach it with a feeling that there is something I can do in order to solve it. I: Yo lo afronto con la sensación de que puedo hacer algo para resolverlo.
51:22 K: Yes. So you see, one says I approach it with a mind that says I won't escape from it, I will look at it, I will stay with it. K: Sí. Mire, uno dice que lo afronta con una mente que dice: 'No escaparé de él, lo observaré, permaneceré con él'. El otro dice...
51:34 Q: I'm convinced there is something I can do. I: Estoy convencido de que puedo hacer algo.
51:36 K: Yes, saying I can do something about it. And so how does each one of us approach any of these problems? Jesus! Isn't it important to find out our approach? K: Sí, dice que puede hacer algo. Así, ¿cómo afrontamos, cada uno cualquiera de estos problemas? ¡Jesús! ¿No es importante descubrir cómo lo afrontamos?
51:52 Q: First of all we have to be clear of the problem. I: Primero, el problema tiene que ser claro.
51:57 K: I am not talking of the problem. K: No hablo del problema.
51:58 Q: No, no, I mean approaching, when there is a problem you... I: No, no, quiero decir afrontarlo, cuando hay un problema uno...
52:05 K: I am asking you, how do you approach a problem - approach, not the problem. How do you come to it? K: Le estoy preguntando: ¿cómo afronta un problema? el afrontarlo, no el problema. ¿Cómo lo afronta?
52:23 Q: If we set ourselves aside, it's the ego that says, the problem is separate from me, and we make a separation between that problem and ourself, it is an ego that is approaching that problem. I: Si nos ponemos a un lado, el ego es quien dice, 'el problema está separado de mí', se crea una separación entre el problema y uno, es el ego que afronta el problema.
52:41 K: Yes, all right. So you are saying I approach realising the problem is not different from me. That's your approach - approach, not the problem! Am I making this clear, or am I dumb? K: Sí, muy bien. Está diciendo que lo afronto dándome cuenta de que el problema no es diferente de mí. Así es cómo lo afronta- ¡no es el problema! ¿Estoy siendo claro, o soy tonto?
53:04 Q: This is a false distinction to make between the approach to the problem and the problem. I: Hay una falsa distinción entre afrontar el problema, y el problema.
53:13 K: State your case, sir. Go on. K: Siga, señor, exponga su caso.
53:16 Q: It might be a wrong question initially to say how you approach the problem, when you are saying you are given a problem, because, as far as I am concerned, personally, my initial awareness is how I become aware of the problem. How do I know it is a problem. I am using some kind of bench mark, something is not right, I say and feel in myself, something is incomplete. I: Quizás sea erróneo decir cómo afrontamos el problema, cuando dice que existe un problema, porque en lo personal, hasta donde me atañe, primero me doy cuenta del problema. ¿Cómo sé qué es un problema? Estoy usando un punto de referencia, algo no está bien. Siento y digo que falta algo.
53:44 K: There is this whole world around me, of which I am a part. I have created this monstrous society, of which I am part. Right? K: Alrededor mío existe todo este mundo, del cual formo parte. He creado esta terrible sociedad, soy parte de ella. ¿Verdad?
53:59 Q: Yes. I: Sí.
54:00 K: Now, I know it exists there because I am part of it, it is there. I am not talking about the problem at all. I say, how do I look at it, how do I approach it, what is the state of my mind when I look at it? - knowing the problem is not different from me, etc. Is this difficult? K: Bien, sé que existe porque soy parte de ella, está ahí. No estoy hablando del problema en absoluto. Digo, ¿cómo la observo, cómo la abordo, cuál es el estado de mi mente cuando lo hago? -sabiendo que el problema no es diferente de mí, etc. ¿Es esto difícil?
54:34 Q: An open mind without prejudice. I: Con una mente abierta, sin prejuicios.
54:38 K: Now, what do you mean by an open mind? K: ¿Qué entiende por una mente abierta?
54:42 Q: A mind which is not burdened by any thoughts. I: Una mente sin la carga de ningún pensamiento.
54:46 K: So, you mean a mind that is not burdened by opinions, by one's own accumulated knowledge, one is not approached by fear. K: Se refiere a una mente que no está cargada de opiniones, de los conocimiento que uno ha acumulado, no lo afronta con miedo.
55:00 Q: Yes. I: Sí.
55:01 K: So, are you - not being personal - are you free from fear, personal prejudice, opinions and conclusions, so that you are approaching it, approaching whatever that thing is - freely? K: ¿Está usted -no es personal- libre de miedo, de prejuicios, de opiniones y conclusiones personales, de modo que lo afronta, afrontan cualquier cosa libremente?
55:19 Q: How can you approach any problem, that is really a problem, without any knowledge at all? I: ¿Cómo afronta cualquier problema, que realmente lo sea, sin ningún conocimiento en absoluto?
55:25 K: What?

Q: Without knowledge.
K: ¿Cómo?

I: Sin conocimientos.
55:28 Q: How can one approach something without any knowledge? I: ¿Cómo puede afrontar uno algo sin ningún conocimiento?
55:31 K: No, no. Do I approach the fear that I have with previous knowledge of fears? Just, I am asking a question, please answer me. Is this so? Do I approach the present fear with the memories, remembrances of other forms of fear which I have had in the past, which have become memories, with that memory I approach the present fear? Just answer me that question. Do we do this, which is natural. K: No, no. ¿Afronto el miedo con conocimiento previo sobre él? Solo estoy preguntando, por favor, contésteme. ¿Es así? ¿Afronto el miedo presente con la memoria, con los recuerdos de otros miedos pasados, que ahora son recuerdos, y con esos recuerdos afronto el miedo presente? Solo conteste esa pregunta. ¿Hacemos eso, lo cual es natural?
56:20 Q: We do. I: Sí.
56:21 K: Now, wait a minute. If we do, then are we approaching it rightly? That's all I am asking. What one does may be right, but I am questioning whether it's right. K: Ahora, espere un momento. Si lo hacemos, ¿estamos afrontándolo correctamente? Eso es todo lo que estoy preguntando. Puede que lo que haga uno esté bien, pero estoy cuestionado si es correcto.
56:40 Q: It seems it is clearly not right, but is it possible to approach without the past? I: Parece claro que no lo es, pero ¿es posible afrontarlo sin el pasado?
56:48 K: You are asking a question: is it possible to approach the problem of fear as though for the first time, without the remembrance of other fears which you have had. Whom are you asking? General assembly? Ask them. K: Está preguntando, ¿es posible afrontar el problema del miedo como si fuera la primera vez, sin el recuerdo de otros miedos pasados? ¿A quién le está preguntando? ¿Asamblea general? Pregúnteles.
57:10 Q: All of us together. I: A todos nosotros.
57:14 Q: When we have a problem there is no space, and I am stuck to the problem. When there is space there is some seeing. I: Cuando tenemos un problema no hay espacio, quedo atrapado en el problema. Cuando hay espacio, hay cierta percepción.
57:32 K: I have asked a question, madame, which is, we generally approach a particular fear with the remembrance of other fears. That's all. If we could stay with that for a minute and examine whether that resolves the problem of fear. Or is it possible to approach without the past remembrances of fear and can that be done? If it cannot be done, it's nonsense. K: Señora, he hecho una pregunta: generalmente afrontamos un miedo concreto desde el recuerdo de otros miedos. Eso es todo. Si pudiéramos ceñirnos a eso por un minuto y examinar si eso resuelve el problema del miedo. ¿O es posible afrontarlo sin los recuerdos pasados del miedo, se puede hacer eso? Si no puede hacerse, no tiene sentido.
58:20 Q: The fact that we have fear is already an operation of the past. I: El hecho de tener miedo ya es una acción del pasado.
58:25 K: Yes, so are you... K: Sí, entonces está usted...
58:29 Q: How can it be that you observe it without the remembrance? I: ¿Cómo puede observar sin el recuerdo?
58:36 K: Ask her. She has listened to me for a number of years, ask her to answer you. I can take a rest! Good. I'll help you. You teach English, so teach him! K: Pregúntele a ella. Ella me ha escuchado durante muchos años, pídale que le conteste. ¡Tomaré un descanso! Bien. Le ayudaré. Usted enseña inglés, ¡enséñele a él!
59:06 Q: All right, I'll... I: Muy bien, yo...
59:07 K: Teach him, tell him, sir. K: Enséñele, dígaselo, señor.

I: Usted afronta un problema...
59:11 K: You've escaped, I am coming back to you. K: Está escapado, regreso con usted.
59:13 Q: Approaching the problem of fear and you are asking yourself what is fear, how do I recognise fear, what do I call fear. You look at what you call fear, and you feel what fear is, - what you are naming as fear - and if you stay with it with real interest to learn about it, you could find, or should find, or may find, that the thought or the idea will separate from the feeling. Then you are with the feeling and you stay with that. And then you come to the point of saying, who is observing this feeling, what is this that is looking at this feeling. Then there is something, there is the dissipation of fear. I: Al afrontar el problema del miedo, usted pregunta qué es el miedo, cómo lo reconozco a qué llamo miedo. Mira eso que llama miedo y siente que es el miedo, -eso que llama miedo-, y si permanece con él con el verdadero interés de aprender, podría encontrar, o debería, o puede encontrar que el pensamiento o la idea se separa de la sensación. Entonces está con la sensación, permanece con ella. Y seguidamente llega al punto de decir, '¿quién está observando esta sensación, qué es eso que observa esa sensación?'. Entonces sucede algo, el miedo desaparece.
59:59 K: Tunki, you answer it, I am keeping out of this. - and fear is in that separation.

K: Please.
K: Tunki, conteste usted, no voy a intervenir.

I: Mientras tenga una idea...

K: ¡Ayúdenle, por el amor de Dios!

I:...el pensamiento está ahí, hay miedo porque hay separación, -el miedo está en ella.

K: Por favor.
1:00:17 Q: If you have got a feeling of fear and you look at that feeling, you stay with the feeling so that there is nothing but the feeling, what else is there but the feeling. I: Si tiene una sensación de miedo y la observa, permanece con ella de modo que no hay nada más que la sensación, nada existe excepto la sensación.
1:00:31 Q: What is looking at the feeling? What is aware of the feeling? I: ¿Qué observa esa sensación? ¿Qué es lo que se da cuenta?
1:00:34 Q: Nothing. There is the sensation of feeling. I: Nada. Solo está la sensación.
1:00:36 Q: No, there's something looking at it. I: No, algo la está observando.
1:00:38 Q: Feelings are feelings. I: Sensaciones son sensaciones.
1:00:40 Q: No, there is something looking, you have got to find out what is looking at the feeling, that's the separation, that's where the feeling comes in.

K: Quite right, sir.
I: No, algo está observando, tiene que averiguar qué observa la sensación, eso es la separación, de ahí surge la sensación.

K: Exacto, señor.
1:00:47 Q: Wanting to do something about it. I: Y espera hacer algo al respecto.
1:00:50 Q: There's something looking at the feeling, there's something observing the feeling, and when that is seen - you just ask the question then, what is looking at the feeling, and then there is a different state altogether. Then is there a separation? And you find the separation is the looking at the feeling, being separate from it. It is just a bit hard to explain, you have to do it. You have to actually see that the thought and the feeling are separate. Then you live with the feeling, looking at the feeling as it is, not running away from it, you are looking at the feeling, then what is looking at the feeling? I: Algo mira la sensación, algo observa la sensación, y cuando eso se ve, solo entonces hace la pregunta de qué está observando la sensación, y entonces surge un estado totalmente diferente. ¿Existe, entonces, separación? Y ve que la separación es el observar la sensación, el estar separado de ella. Es difícil de explicar, uno tiene que hacerlo. Tiene que ver que el pensamiento y la sensación están separados. Entonces permanece con la sensación, la observa tal como es, sin escapar de ella, observa la sensación, y bien, ¿qué es eso que observa la sensación?
1:01:34 Q: I don't understand what you mean by thought and feeling are separate. I: No entiendo esto de que pensamiento y sensación están separados.
1:01:39 Q: I am not going to explain it. Krishnaji is much better. I: No voy a explicarlo. Es mejor que Kishnaji lo haga.
1:01:46 K: That's a dirty trick! K: ¡Eso es una jugarreta!
1:01:51 Q: You just have to do it. I: Tiene que hacerlo.
1:01:52 Q: I don't really understand what you mean because whether I have been able to do it when the mind hasn't moved off from it, which is what usually happens, it doesn't stay with it and it moves on to something else outside. But when I have been able to do it I see that they are not separate because if I think something the feeling is there too, it comes immediately. I don't see them as two separate things but rather thought/feeling is happening at once. I: No entiendo bien lo que quiere decir, porque si he sido capaz de hacerlo, de que la mente no se separe de la sensación, lo cual suele suceder, no permanece con ello, se evade a otra cosa externa. Pero cuando soy capaz de hacerlo, veo que no están separados: si pienso en algo, la sensación también está ahí, surge de inmediato. No los veo como dos cosas separadas, pensamiento y sensación surgen a la vez.
1:02:26 Q: Well, if you can experience the feeling without a thought looking at the feeling. If you can experience the feeling on its own without a thought, then you are just stuck with what is looking at the feeling. I: Bueno, si puede experimentar la sensación sin un pensamiento que observe dicha sensación. Si puede experimentar la sensación por sí misma, sin un pensamiento, entonces se queda cara a cara con lo que está mirando la sensación.
1:02:41 K: Sir, if I may ask, are you 'helping' me - authority, no authority - are you trying to help me to look at fear properly? Is that what you are trying to do?

Q: Yes.
K: Señor, si puedo preguntar, ¿me está 'ayudando', -autoridad, no autoridad- está tratando de ayudarme a mirar el miedo adecuadamente? ¿Es eso lo que trata de hacer?

I: Sí.
1:03:00 K: Now, you've told me something, that there is no separation but actually, and so on. Is that an idea to me or is an actuality which I realise? K: Bien, usted me ha dicho algo: no hay separación, sino que ... etc., etc. ¿Es eso una idea para mí o una realidad de la que soy consciente?
1:03:15 Q: Are you asking me that question?

K: I am asking generally. I have heard you say this, I realise what you are saying, perhaps there is truth in this. And do I listen to find out the idea of it, or do I listen to find out if it is actually me. You follow what I am saying? Have I listened to you, made an abstraction of what you have said, which becomes an idea, or what you are saying is immediately applicable in myself? Is that applicability taking place in me? You follow what I'm saying?

Q: Yes, I understand.
I: ¿Me pregunta a mí?

K: Pregunto en general. Lo he escuchado decir, veo lo que usted dice, y tal vez sea verdad. ¿Lo escucho para descubrir la idea o para averiguar si es algo real para mí? ¿Entiende lo que estoy diciendo? ¿Le he escuchado, he hecho una abstracción de lo que ha dicho, lo cual se vuelve una idea, o lo que dice es aplicable a mi caso? ¿Está sucediendo en mí? ¿Entiende lo que digo?

I: Sí, lo entiendo.
1:04:10 K: Now, which is it what we are doing now - all of us. Are we making an abstraction of it, an idea of it, or yes, it is so, I realise what I have done: I have separated myself from fear, and therefore I am acting upon it, I see the falseness of it, and that fear is me. Is that a fact to me, or is it an idea to me? If it is an idea then I am lost. Then I enter into all kinds of theories, superstitions, you know - play with words. But if it is so, that I am not separate from fear, what takes place in me? So are we dealing with ideas, conclusions and theories, or, as Mrs Zimbalist wanted to know, with facts and not with theories? K: ¿De cuál se trata, qué hacemos? Todos nosotros. Hacemos de ello una abstracción, una idea, o es así, me doy cuenta de lo que he hecho: me he separado del miedo y, actúo sobre él, veo la falsedad, veo que el miedo soy yo. ¿Es eso un hecho para mí, o solo es una idea? Si es una idea, entonces estoy perdido. Entonces, entro en teorías, supersticiones, o sea, un simple jugar con las palabras. Pero si eso es así, si no estoy separado del miedo, ¿qué sucede en mí? ¿Estamos tratando con ideas, conclusiones y teorías o, como la Sra. Zimbalist quería saber, con hechos y no con teorías?
1:05:34 Now, I want to find out how I approach this. Whether I am living, actually realising, or theory. Now, these are the two facts, they are both facts. Right? Conclusions, theories, beliefs, and facts. Now, how do I see this thing in myself, how do I approach it? Sorry if I labour that point, how do I approach this question, am I making theories of it, verbalising it, intellectually saying, yes, marvellous idea, and trotting off in that direction, or do I say, now let me look, let me look, which is I am approaching it. You follow? I have discarded that, I see the stupidity of what I have done, making a theory of it. Now, if I don't make a theory of it then I am with the fact. Which is, I have separated myself from that. Is that so? Or am I still playing with words? Ahora quiero averiguar cómo voy a afrontarlo. Si lo vivo, si realmente me doy cuenta, o si es teoría. Existen estos dos hechos, ambos son hechos, ¿verdad? Las conclusiones, las teorías, las creencias, y los hechos. Y bien, ¿cómo ver estas cosas en mí mismo, cómo abordarlas? Discúlpenme si insisto en ese punto, ¿cómo afronto esa cuestión, estoy elaborando teorías, verbalizo, intelectualizo diciendo, sí, es una idea maravillosa, y moviéndome en esa dirección, o digo: déjeme observarlo ahora, déjeme mirarlo, o sea, lo estoy afrontando? ¿Entienden? He descartado lo otro, veo la estupidez de crear una teoría. Y bien, si no lo convierto en teoría, estoy con el hecho. Es decir, me he separado de ello. ¿Es eso así? ¿O aún estoy jugando con palabras?
1:07:10 Now, leave fear for the moment. Let's take something else. That may help to kind of widen this thing. Do I realise that I am the totality of humanity? Not the theory of it, you follow? Not the verbal idea that I am the world, but the actual feeling, the real state that, as a human being, I represent the whole of mankind - which we can go into. Because mankind suffers, mankind goes through all kinds of illusions, pressures, agonies, and so do I, so does every human being. So the world is me! Is that a theory, a lovely idea, an emotional, romantic all that nonsense, or is it an actual fact in my life? Dejen el miedo de momento. Pasemos a otra cosa. Eso puede ayudarnos a ampliarlo. ¿Me doy cuenta de que soy la totalidad de la humanidad? No como teoría, ¿entienden? No la idea de que soy el mundo, sino sentirlo de verdad, el verdadero estado de que, como ser humano, represento a toda la humanidad, -podemos investigarlo. Porque la humanidad sufre, sufre toda clase de ilusiones, presiones, agonías, y yo también, al igual que cualquier ser humano. Por tanto, ¡el mundo soy yo! ¿Es eso una teoría, una idea maravillosa, romántica, toda esa tontería, o es un hecho real en mi vida?
1:08:38 Q: I can understand that intellectually, but I don't see it really. I: Lo entiendo intelectualmente, pero en realidad no lo veo.
1:08:43 K: The moment you say, I can understand intellectually, what do you mean by that? You mean you understand verbally. You understand the English language which you and I speak, we understand the language and you say, intellectually I have grasped it. K: Cuando dice que lo entiendo intelectualmente, ¿qué quiere decir con eso? Quiere decir que entiende las palabras. Entiende el idioma inglés, el que usted y yo hablamos, entendemos el idioma y usted dice: lo he entendido intelectualmente.
1:09:01 Q: It is the whole idea, it is sound, I mean it is so. The whole idea it is true but I don't feel it. I: Toda la idea, su sonido, quiero decir eso. La idea total es una verdad, pero no la siento.
1:09:12 K: But is it so? K: Pero, ¿es así?
1:09:14 Q: Yes. Intellectually it is true, but I don't feel that way. I: Sí. Intelectualmente es verdad, pero no la siento así.
1:09:20 K: The moment you say 'intellectually' you are merely accepting the words. And 'intellectually I understand' becomes rather, you know, arrogant, rather silly. K: En el momento en que dice, 'intelectualmente', simplemente acepta las palabras. 'Entiendo intelectualmente', se vuelve más bien, ya sabe, algo arrogante, mejor dicho, absurdo.
1:09:34 Q: How do we recognise whether we understand or not? I: ¿Cómo podemos saber si lo entendemos o no?
1:09:38 K: No. I am asking about this one thing: do you see actually the reality of it or the idea of it? K: No. Pregunto una sola cosa: ¿ve realmente la realidad o ve la idea de ello?
1:09:53 Q: How can we see whether we perceive an idea of it, or we perceive the actuality itself?

K: All right. How do you listen to this statement? How do you listen to it actually? Tell me. Or how anybody listens to it. There is a statement made.
I: ¿Cómo podemos ver si lo que percibimos es una idea o o la realidad en sí misma?

K: Bien. ¿Cómo escucha esa afirmación? ¿Cómo la escucha realmente? Dígamelo. ¿O cómo la escucha cualquiera? Se ha hecho una afirmación.
1:10:27 Q: Well, something asks me are you the world, or what have you... I: Si alguien me pregunta, ¿es usted el mundo?, o lo que usted...
1:10:36 K: Not 'what have I'.

Q: Or whatever the statement
K: No, 'lo qué yo'.

I: O cualquier afirmación...
1:10:42 K: No, sir, I'll make it clear. Every human being, it doesn't matter where they are, psychologically, inwardly, they go through exactly - more or less - the same thing as you do. They suffer, they are uncertain, they run away from family, they dislike the mother, love the father, separation, pain, anxiety - everybody goes through this. That's the common factor of mankind. You may say that is not so, let's talk about it. K: No, señor, Lo aclararé. Cualquier ser humano, no importa donde vive, en lo psicológico, lo interno, más o menos, pasa exactamente por lo mismo que usted. Sufren, son inseguros, huyen de sus familias, rechazan a la madre, aman al padre, separaciones, dolor, ansiedad, -todos pasan por eso. Ese el factor común de la humanidad. Pueden decir que no es así, hablemos de ello.
1:11:19 Q: No, I haven't said that. I: No, no digo eso.
1:11:23 K: Wait. This person has stated that, a statement has been made, whether true or false, we'll discuss. How do you listen to it? That is, how do you approach it, how do you look at it? Does my brother suffer like me? - actual brother. Does my father go through the same agony that I am going through? Does that man in India go through the same thing that I am? Perhaps a little variation, but basically, fundamentally, the common factor of mankind, whether he lives in Jerusalem, or in Mecca, or in Moscow, or in Washington, it is the common thing. No? K: Espere. Esa persona dice, se ha hecho una afirmación, verdadera o falsa, hablémoslo. ¿Cómo escucha tal afirmación? O sea, ¿cómo la afronta, cómo la observa? ¿Sufre mi hermano igual que yo? Mi verdadero hermano. ¿Pasa mi padre por la misma agonía que paso yo? Aquel hombre en la India, ¿pasa por lo mismo que yo? Quizás hay pequeñas variantes, pero fundamentalmente, el factor común de la humanidad, ya sea que viva en Jerusalén, en la Meca, en Moscú o en Washington, este es el factor común; ¿no?
1:12:25 Q: Can I realise such a thing? Can I realise that everyone is going through exactly the same thing as I am? I: ¿Puedo tomar conciencia de ello? ¿Puedo ver que todos pasan por exactamente lo mismo que yo?
1:12:34 K: Aren't they? K: ¿No lo hacen?
1:12:37 Q: Can I realise whether they are or not? I: ¿Puedo ver si lo hacen o no?
1:12:42 K: Find out, sir. K: Averígüelo, señor.
1:12:50 Q: Not by thinking about it, but by living the fact. I: No pensando en ello, sino viviendo el hecho.
1:12:55 K: No, but seeing the fact. K: No, viendo el hecho.
1:12:57 Q: Seeing it in the our own's life. I: Verlo en nuestra propia vida.
1:13:00 K: Seeing in the sense - this is so. Whether you live in France or somewhere else, you are a human being, with all the things that are going on inside you. And the man living in Spain, he has the same agony going on inside him. And we say this is the common factor of mankind. Therefore mankind is me! K: Verlo en el sentido de que es así. Ya sea que viva en Francia u otro lugar, es un ser humano con todas las cosas que suceden dentro de usted. Y aquel que vive en España, sufre la misma agonía dentro de él. Y decimos que ese es el factor común de la humanidad. Por tanto, ¡la humanidad soy yo!
1:13:30 Q: And yet the division and isolation continues. I: Sin embargo, la división y el aislamiento siguen.
1:13:37 K: Ah, no, it won't continue the moment it is a reality. How can you say, I am isolated? I am the world, all this thing that I have created. So that's why I have been asking how do you listen to this statement? What does it mean to your mind, to your heart, to your feelings, what does it mean when you make a statement of that kind? Do I intellectually argue about it, rationalise it, tear it to pieces, 'Is this so, is it not so, it is partly, it is not partly', and so on, or do I immediately catch the depth of it? K: Ah, no, terminará en el momento en que sea una realidad. ¿Cómo puede decir que estoy aislado? Yo soy el mundo, todo eso lo he creado yo. Por eso preguntaba, ¿cómo escucha esa afirmación? ¿Qué significa para su mente, su corazón, sus sentimientos? ¿Qué quiere decir cuando afirma tal cosa? ¿Lo argumento intelectualmente, lo racionalizo, lo fragmento: 'Esto es así, no es así, solo en parte, no es una parte', etc., etc., o capto inmediatamente su profundidad?
1:14:40 Q: I doubt if we will ever get an answer on that question. If I ask why the sun is up there, nobody is going to answer me. I: Dudo que alguna vez tengamos la respuesta. Si pregunto por qué el Sol está allá arriba, nadie me contestará.
1:14:53 K: First of all, do you doubt that statement, do you say, what nonsense are you talking about? I am different from my brother, I am different from that Arab, filthy, ugly, uneducated, I am educated, I have been to Oxford, I have been to Harvard, I have got a good business, and there is that filthy little man in India who is nothing at all, I am certainly different from him. K: Primero, ¿pone en duda esta afirmación, dice usted: 'de qué tontería está hablando'? Soy diferente de mi hermano, diferente de ese árabe, sucio, desagradable, yo tengo educación, he estado en Oxford, Harvard, tengo un buen negocio, y está ese pobre y miserable indio, que no es nada en absoluto, claro que soy diferente.
1:15:22 Q: Am I?

K: I am questioning! Are we judging these differences by education, by clothes, by dirt, by having a bigger house, lesser house, outwardly? Or are we saying, look, I know I am different, that man is not educated, I am educated, but he has the same poverty in himself, same sense of isolation, frustration, all that, as me. Apparently, you don't see this. If you do, then a totally different thing takes place. If you don't, what am I to do? Explain it ten different ways? I am willing.
I: ¿Lo soy?

K: ¡Estoy preguntando! ¿Juzgamos estas diferencias por la educación, la ropa, la suciedad, por tener una casa más grande, más pequeña, por lo externo? ¿O decimos, mire, sé que soy diferente, él no tiene estudios, yo sí, pero tiene la misma pobreza interior, la misma sensación de aislamiento, de frustración, etc., igual que yo? Aparentemente, no lo ven. Si lo vieran, sucedería algo del todo diferente. Si no lo ven, ¿qué puedo hacer yo? ¿Explicarlo de diez maneras diferentes? Estoy dispuesto.
1:16:26 Q: I can see when I look at other people's behaviour and talk to them, that we have the same problems, the same emotions. I: Cuando miro la conducta de otros y hablo con ellos, veo que tenemos los mismos problemas y emociones.
1:16:34 K: Yes, exactly. K: Sí, exacto.
1:16:35 Q: But yet, it doesn't make me feel responsible. I: Aun así, no me siento responsable.
1:16:39 K: So does it mean your isolation, your egotism, your sense of importance is so colossal, consciously or unconsciously, that you say, that is not me? K: ¿Significa eso que su aislamiento, egoísmo, la importancia que se da es tan grande, consciente o no, que usted dice, ese no soy yo?
1:16:55 Q: Or do we really see it in ourselves? I think, perhaps it is easier to see it in somebody else, but most of the time I am not even aware of the complex problems, I can cover them up so easily. I: ¿O lo vemos de verdad en nosotros? Creo que es más fácil verlo en otra persona, pero casi nunca soy consciente de los problemas complejos, los puedo tapar muy fácilmente.
1:17:11 K: Is it also that we like to identify with something greater? A professor, a marvellous engineer, or the admiral, something tremendous, we think, powerful, and poor little chap down there in the street, throw him out. K: ¿Será también que nos gusta identificarnos con algo más grande? Un profesor, un ingeniero maravilloso o un almirante, algo que consideramos importante, poderoso, y el pobre tipo de la calle, no nos importa.
1:17:32 Q: That doesn't come into it for me. I: No me refería a eso.
1:17:35 K: No, I am asking, is this what we do? Identify with something ennobling, powerful, prestigious, K: No, estoy preguntando, ¿es esto lo que hacemos? Identificarnos con algo noble, poderoso, prestigioso, y, al pobre tipo, le dice, bueno, ...
1:17:49 Q: But he is doing that and so am I. I: Pero él hace lo mismo que hago yo.
1:17:51 K: So that goes on. So you are like that poor little man, empty inside, insufficient, and so is the admiral, probably. I don't know how to convey this. Why don't you see this? Not see it verbally, intellectually, idea, why don't you actually see it? What's wrong? Either what I am saying is totally wrong, and you have every right to say, nonsense you are talking about. And if you say it is not nonsense, then why don't you see the thing actually, as a fact? K: Y así sigue todo. Usted es como ese pobre tipo, internamente vacío, insuficiente, y al almirante, seguro que le sucede lo mismo. No sé cómo transmitir esto. ¿Porqué no lo ve? No verbal o intelectualmente, como una idea, ¿por qué no lo ven de verdad? ¿cuál es el problema? O lo que digo es del todo erróneo, y tienen todo el derecho de decirme: 'lo que expone es una tontería'. Pero si dice que no es una tontería, ¿por qué no lo ve realmente, como un hecho?
1:18:57 Q: It is a fact, but it doesn't seem to do away with the fact that our whole existence is based on separatism. I: Es un hecho, pero no parece eliminar el hecho de que toda nuestra existencia se basa en la separación.
1:19:10 K: Yes, sir, that is egotism, your arrogance, your sense of 'look, I am powerful, I exert myself' and so you more and more emphasise yourself, give importance to yourself and so you refuse to see what is taking place. So how are you going to be... No, what will help you to see the truth of it? Knock on the head? Drug? Pain, suffering? Man has been through all that, and yet we keep this thing going. K: Sí, eso refleja su egotismo, arrogancia, su actitud de, 'mire, soy poderoso, me esfuerzo', y así pone más y más énfasis en usted mismo, dándose importancia a sí mismo, y rehúsa ver lo que está sucediendo. Por tanto, ¿cómo va a... No, qué le ayudará a ver la verdad de eso? ¿Golpearse la cabeza? ¿Drogas? ¿Dolor, sufrimiento? El hombre ya ha pasado por todo eso pero seguimos igual.
1:19:59 Q: It is all probably the self. I: Es probable que todo dependa del 'yo'.
1:20:06 K: No, if it is so, does the self exist, in the sense that we have given it importance. You follow my question? When I realise actually, not theoretically, not as a belief, actually I realise that I am mankind, haven't I really lost an extraordinary sense of my own importance? K: No, si es así, ¿existe el yo, en el sentido que le damos importancia? ¿Entiende mi pregunta? Cuando me doy cuenta, de verdad, no como teoría, o como creencia, cuando comprendo que soy la humanidad, ¿acaso no he perdido ese enorme sentido de engreimiento?
1:20:55 Q: Is it our sense of self-importance that keeps us from seeing this, then? I: ¿Es este sentido de engreimiento lo que me impide verlo?
1:21:00 K: Perhaps. K: Tal vez.
1:21:12 Q: What makes somebody miserable is the same for every man. I: Lo que hace miserable a alguien, es lo mismo para todos.
1:21:18 K: My misery may come about because I have lost my money, or another's misery is because his wife has run away, another's misery may be because his son is not fulfilling what his father wants, and so on. It's misery. Isn't it? Not the expressions of misery, it's misery. K: Mi desdicha puede venir por haber perdido dinero, o porque mi esposa me ha abandonado, puede venir porque su hijo no hace lo que el padre quiere, etc. Todo eso es desdicha; ¿no? No la expresión de la desdicha, la desdicha en sí.
1:21:43 Q: Yes, but in the depth - these are the first reasons of the misery - but in the depth isn't there something that is common to all these miseries? I: Sí, estas son las primeras razones de la desdicha, pero en lo profundo, ¿no existe algo común a todas estas desdichas?
1:21:54 K: Which is: my misery is equal to your misery. Now why don't I recognise that I am the rest of mankind, this miserable thing that I am? Like the rest. K: O sea, mi desdicha es igual que la suya. ¿Por qué no reconozco que soy el resto de la humanidad, el resto de los estúpidos... -ya sabe- esa cosa miserable que soy yo? Igual que los demás.
1:22:27 We are going to meet every morning at eleven thirty. You see, now we are dispersing. We are not putting our minds together over a particular thing and resolving it. Not carrying on next year and meet again, repeat, repeat. But can we take something together that is common to all of us and dissolve it, be free of it, either one way or the other. You follow? Can we do that? Cada mañana nos reuniremos a las once y media. Miren, estamos divagando, nuestras mentes no están unidas, no miran una misma cosa y la resuelven. No sigamos repitiendo hasta el próximo año. Más bien, ¿podemos tratar algo juntos, algo común a todos nosotros y disolverlo, liberarnos de ello, de una manera u otra? ¿Entienden? ¿Podemos hacerlo?
1:23:09 Q: Actually I don't know, I think. I: De hecho, creo que no lo sé.
1:23:15 K: No, I am asking, one particular thing, and you may like to discuss something else, and another, something else. So can't we find out all together, what it is we would like to talk over together, not verbally, but serious, so that it really affects my daily life. K: No, estoy preguntando, me gustaría hablar de algo, digamos... algo concreto, y puede que usted prefiera hablar de otra cosa, de algo distinto. Así que, ¿podemos descubrir juntos, de qué nos gustaría hablar todos juntos, no verbalmente, sino en serio, y que eso afecte mi vida diaria?
1:24:07 Q: Why do we feel so different from our neighbour and what can we do to stop it? I: ¿Por qué nos sentimos tan diferentes de nuestro vecino, y qué podemos hacer para detener eso?
1:24:14 K: Is that what you want to discuss? Is that the subject you really want to take up and go into it seriously, at the end of the discussion be free of this separation? Of course, you are taller than I am, you have longer hair, shorter hair, you live in a beautiful place, I don't, and so on. - apart from all that, That may be affected if we realise that inwardly you and I are the same. Is that what you want to discuss? K: ¿Es eso de lo que les gustaría hablar? ¿Es ese el tema que realmente quieren investigar con seriedad, para al final del diálogo estar libres de esa separación? Sí, usted es más alto, tiene el pelo más largo, o más corto, vive en un lugar hermoso y yo no, etc., etc., aparte de todo eso, sin duda, eso, no puede... Eso podría verse afectado al comprender que internamente somos lo mismo. ¿Es eso de lo que quieren hablar?
1:24:56 Q: Why I am so important to myself. I: ¿Por qué soy tan importante para mí mismo?
1:25:03 K: Why are you so important to yourself? Is that what you want to talk about? I give up. K: ¿Por qué es tan importante para usted mismo? ¿Es de eso de lo que quieren hablar? Me doy por vencido.
1:25:15 Q: I think it is all the same question as the idea of dependence, because it all comes down to dependence, on some kind of an image about self that you have, which makes a separation. If we can overcome this dependence and become alive - we are young. It frees us from so many things. I: Creo que es todo lo mismo, es la idea de dependencia, todo se reduce a la dependencia, a cierta clase de imagen del 'yo' que uno tiene, que crea esa separación. Si es que podemos superar esa dependencia y ser vitales -somos jóvenes- eso nos liberará de muchas cosas.
1:25:46 K: Do I really want to talk over together with you, and in the talking over with you, at the end of the discussion, I am free of that totally, completely. You follow what I mean? Am I serious enough, earnest, intense enough to say, 'I am going to go through this thing right to the very end. And be finished with it!' Do you want to do that? Great silence! K: ¿Quiero de verdad hablar con ustedes, y al hablar con ustedes, al final del diálogo, estar total y completamente libre? ¿Entiende lo que digo? Tengo la suficiente seriedad, el fervor, la intensidad para decir: 'Voy a investigar esto hasta el mismo final'. ¡Terminar con ello de una vez por todas!' ¿Quiere hacerlo? ¡Gran Silencio!
1:26:32 Q: It would be marvellous.

K: Do it. Let's do it. Say, for instance, I would like, personally, to discuss with you meditation. Just a minute, don't jump on me. Meditation. I don't think you can. Because I have to go into it very deeply, but I don't think you can. You haven't gone into it. I would like to discuss with a person who says, I have gone that far, now let's go much further. In the same way, I would like to discuss with somebody who says, what does it mean to have a mind that is completely empty. Empty in the sense that has no problem, no impressions, nor any kind of imprint on it. And what is the quality of such a mind, with that extraordinary energy which is implied in emptiness? You can't. You follow? I would like to discuss, for example, with you, what really means relationship, to be related to somebody, whether it is possible to be related without a single image about the other. Will you do that? Will you say, look, let's take relationship and go through it to the very end, so that there isn't a particle of contradiction between her, me, and she, and you. Can we discuss that? We are here for that purpose, for God's sake!
I: Sería maravilloso.

K: Hágalo. Hagámoslo. Digamos, por ejemplo, personalmente me gustaría hablar con usted de meditación. Un momento, no salte. Hablar de meditación. No creo que puedan. Porque debo investigarlo muy profundo y no creo que puedan. No lo han investigado. Me gustaría hablar con una persona que diga: 'he llegado a este punto, vayamos ahora más lejos'. Asimismo, me gustaría hablar con alguien que diga: '¿Qué significa tener una mente totalmente vacía?'. Vacía en el sentido de que no tiene problemas, impresiones, ninguna huella. Y ¿cuál es la cualidad de esa mente que tiene esa enorme energía implícita en la vacuidad? No pueden. ¿Entienden? Por ejemplo, me gustaría hablar de lo que realmente significa relación, estar relacionado con alguien, si es posible estar relacionado sin una sola imagen del otro. ¿Harán eso? Dirán, hablemos de la relación e investiguémoslo hasta el mismo final, de modo que no quede una partícula de contradicción, ella y yo, ella y usted. ¿Podemos hablar de eso? ¡Por el amor de Dios! Por eso estamos aquí.
1:28:45 Q: This is a problem, listening to you now, you are asking the people in this room. I am very interested in solving the problem of me and the world. It's the same problem as fear because separation from the world seems to be the problem. Once you are the world, then you have solved that division. I: Ese es el problema, al escucharle ahora, pregunta a las personas aquí presentes. Estoy muy interesado en resolver el problema de 'yo' y el mundo. Es el mismo problema que el miedo, porque parece que el problema es separarse del mundo. Una vez que uno es el mundo, entonces ha resuelto esa división.
1:29:12 K: Yes, now shall we discuss that?

Q: Go into that and finish with that.
K: Sí, bien, ¿hablamos de eso?

I: Investigarlo y ponerle fin.
1:29:15 K: Go into that. Sir, I am asking, I will take anything you want - your sex, whatever it is - go to the very end of it and see where we are. You see, you hesitate, you go silent... Qu'est-ce qu'il dit? K: Investigarlo. Señor, pregunto, hablaremos de lo que quiera -sexo, lo que sea- ¿investigaremos hasta el final y vemos dónde estamos? Pero ninguno de ustedes... Miren, ustedes dudan, se callan... ¿Qué dice?
1:29:36 Q: Before going into that question, which is certainly absolutely fundamental, could we also go into for a short while as to how we are going to go into it. I: Antes de investigar ese asunto, que sin duda es fundamental, podemos ver también por un rato, cómo vamos a investigarlo.
1:29:48 K: How. That's it. What is the quality of your mind - we will go into it, but choose, all of us, take one subject which is common to us and work it out in detail and go to the very end, and at the end of it say, right, I'm out - and not always talk about it. K: ¿Cómo? Eso es. ¿Cuál es la cualidad de su mente... -lo investigaremos, pero elijamos, todos nosotros, tomemos un tema que sea común a todos nosotros y trabajémoslo en detalle, vayamos hasta el mismo final, para al final decir, 'Solucionado', y no hablar siempre de lo mismo.
1:30:08 Q: But why this sense of isolation when we know that everybody is in the same boat? I: Pero, ¿por qué ese aislamiento cuando sabemos que todos estamos en el mismo bote?
1:30:13 K: Is that what you want to discuss? Will you put your guts, energy - sorry to use 'guts' but it is a good word - will you put your guts, your energy, your vitality into solving something? Or you just float around. I thought we were all gathered here for that purpose, that a few of us take one thing or the other, a human problem - not what the moon, or how to fly a kite - but a human problem, and work it out so completely. If you don't want to, what is the purpose of our meeting? K: ¿Es eso de lo que quieren hablar? ¿Tendrán las agallas, la energía, disculpen el uso de 'agallas', pero es una buena palabra, tendrán las agallas, la energía, la vitalidad para resolver algo? ¿O solo quieren pasar el tiempo? Pensaba que este era el propósito, que se tomara una cosa u otra, un problema humano, -no qué es la Luna o cómo hacer volar una cometa- un problema humano y trabajarlo hasta resolverlo del todo. Si no quieren hacer eso, ¿cuál es el propósito?
1:31:11 Q: It seems that we can only discuss the problem that is really real for all of us. I: Parece que solo podemos hablar de un problema que sea verdaderamente real para todos nosotros.
1:31:20 K: What is that? What would you, Harsh? K: ¿Cuál es? ¿Cuál sería, Harsh?
1:31:25 Q: I would suggest that we talk about relationship. I: Sugiero que hablemos de la relación.
1:31:27 K: Now, can we go into that, and work it out, in detail, break it up, and see it, and find out how to live rightly with another, can we do that? Would that interest you? K: Bien, podemos investigarlo en detalle hasta resolverlo, desmenuzarlo y verlo, descubrir cómo vivir correctamente con otro, ¿podemos hacerlo? ¿Les interesa?
1:31:45 Q: Yes. I: Sí.
1:31:46 K: Can we do that tomorrow morning? You stick to it? And you mean it? K: ¿Podemos hacerlo mañana en la mañana? ¿Eso mismo? ¿En serio?
1:31:51 Q: Yes.

K: Right!
I: Sí.

K: ¡Muy bien!
1:31:59 K: Ca y est. Hecho y acordado.
1:32:03 Q: The question raised earlier seems to be very important, that we look how we approach the question. I: La pregunta de antes parece muy importante: mirar cómo afrontamos el tema.
1:32:11 K: We are going to do both, to do all of that. We are going to discuss tomorrow morning this one thing, relationship, with all the things implied in it - every thing implied in it - and, in discussing, see if we cannot break down this barrier between... woman and man, - not sexual, I don't mean that - this psychological division that men have created between themselves. Right, sir? Shall we do this? Right. Lunch time. K: Haremos ambas cosas, haremos todo esto. Mañana por la mañana hablaremos de este tema, la relación, con todo lo que va implícito, - todo lo que implica- y al hablarlo, ver si podemos derribar esa barrera entre... hombre y mujer, -no en lo sexual, no es eso- sino la división psicológica que los hombres han creado entre ellos. ¿De acuerdo, señor? ¿Lo haremos? Muy bien. Es la hora de comer.