Videos de Krishnamurti con subtítulos en español home


BR78S2 - ¿Es posible nunca ser herido?
Seminario 2
Brockwood Park, Inglaterra
13 de septiembre de 1978



0:54 K: Shall we go on to talk over together the thing that we wished to talk about this morning: relationship? The word means - please correct me - from Latin, 'to refer to', to look back. I think that most of our relationships are that. And we are going to talk over together the whole significance of relationship as it is, and in the understanding of what it is, actually, go beyond all the implications of that narrow, limited relationship into something wider and deeper. That's what we are going to talk over together. Krishnamurti: ¿Podemos seguir hablando juntos de lo que acordamos hablar, la relación? Esa palabra significa, por favor, pueden corregirme, en Latín, 'referirse a', 'mirar hacia atrás'. Creo que así son la mayoría de nuestras relaciones. Juntos vamos a hablar del significado de la relación tal como es, y al comprender 'lo que es', lo real, trascender todas las implicaciones de esa relación exclusiva y limitada, ir hacia algo más amplio y profundo. Juntos vamos a hablar de esto.
2:11 So, what do we mean by relationship? Please, this is not a talk by me, or a solo, but please join all of us together in this because we are all involved in some kind of relationship - with a wife, a husband, with a girl, a boy, with parents, our relationship to society, to nature, to the whole world, our relationship to all the things that are happening in the world, the terrible things, the violence, and also the extraordinary technological advancements, and science, and engineering, and so on. So, not only the limited relationship between two people but also our relationship with the whole world. Have we any? So will you start it? Así pues, ¿qué entendemos por relación? Por favor, esto no es una conferencia, uno solo, por favor participen todos, porque todos estamos implicados en alguna relación: con la esposa, el esposo, la niña, el niño, los padres, la relación con la sociedad, la naturaleza, el mundo entero, nuestra relación con todas las cosas que suceden en el mundo, cosas terribles, la violencia, y también los extraordinarios avances tecnológicos, la ciencia, la ingeniería, etc. No solo la relación limitada entre dos personas, sino nuestra relación con el mundo entero. ¿Tenemos alguna relación? ¿Empieza usted?
3:17 Q: When you said that the word, you understood it in the dictionary means 'to refer back to'. I: Cuando usted mencionó la palabra, entendió que el diccionario decía: 'Referirse a'.
3:25 K: Referre, from Latin, to look back to, to refer to. K: Referre en latín, mirar atrás, referirse a.
3:29 Q: Are you of the opinion that people generally, this is how they relate to other people, they refer back to them? But I don't quite understand what you meant by that. I think, you said you feel people generally... I: ¿Piensa usted que la gente, por lo general, se relaciona así con los demás, se refieren a sí mismos? No entiendo muy bien qué quiere decir. Creo que dijo que la gente generalmente...
3:43 K: Let's begin, sir. Forget what I have said. What does relationship mean to you, to each one of us? I am married - suppose - I have children, what is my relationship to my wife, to my children, and what do I mean by relationship? Am I related to nature, to the ecological world? Am I related to what is happening in Nicaragua, between the Arab and the Jew, the starvation, and so on? So what is my relationship with the most intimate and the most, far, outward? We have to begin with the near, the closest, and then work forward. So if you are married, if you have got a girlfriend, or if you have no girlfriend, what actually is our relationship with another. K: Empecemos, señor. Olvídese de lo que dije. ¿Qué significa relación para para cada uno de ustedes? Estoy casado, -supongamos-, tengo hijos, ¿cuál es mi relación con mi esposa e hijos, y qué entiendo por relación? ¿Tengo relación con la naturaleza, el medio ambiente? ¿Tengo relación con lo que sucede en Nicaragua, entre el árabe y el judío, el hambre, etc.? ¿Cuál es mi relación con lo más íntimo y con lo más lejano, lo externo? Debemos empezar con lo más cercano, y luego avanzar. Si está casado, si tiene una novia, o si no tiene novia, ¿cuál es realmente nuestra relación mutua?
5:13 Q: We don't seem to have any, that's all. I: No parecemos tener ninguna, eso es todo.
5:18 K: Please, investigate it. K: Por favor, investíguelo.
5:20 Q: There is always a barrier there whenever you meet anyone, or a separation between what is happening outside, or in nature, or in each one of us. I: Siempre hay una barrera cuando se conoce a alguien, o una separación entre lo que sucede externamente, en la naturaleza, o en cada uno de nosotros.
5:41 Q: I can see that with my family it is a succession of trying all the time, of shifting, and to a certain extent with nature, just around, but the farther issues, I can see that it doesn't extend to any extent, really. I: Veo que en mi familia, siempre estoy intentando cambiar algo, y hasta cierto punto también con la naturaleza, pero en los asuntos más lejanos, no sucede, eso no se extiende a ellos realmente.
6:06 K: Look, madame, relationship is one of the most important things in life. Relationship between me and another, me with many others, which creates society. And in my relationship with another there is always tension, there is always a sense of division, and therefore conflict, and a sense of guilt, a sense of possession, a sense of responsibility, a sense of protection - all that is involved in it, not only with the children but with each other. And that, apparently, from the ancient of times, it goes on that way. Constant conflict between you and me - not you and me, you know what I mean - my wife and myself, or with another. Why do we go on that way? Why do we live that way? What is right or wrong in our relationships with each other? I want to begin the closest and gradually work to the world about us, not only in England but in India, Japan, the whole world. So I must begin near to go far. I see, as it is now, without exaggeration, without giving false values, it is a constant struggle, constant pain, constant tension, a division. If we accept that as being normal then it's all right, but if one doesn't accept it as being normal, healthy, then we have to proceed to find out whether it is possible to end that kind of relationship, in which there is no shadow of conflict with each other. Is that possible? What are the implications if it is possible, and whether one can actually, in daily life, do it. That's the issue we are going to talk about this morning. K: Mire, señora, la relación es una de las cosas más importantes. La relación entre otro y yo, entre yo y los demás, crea la sociedad. Y en mi relación con otro siempre hay tensión, siempre hay división, y, por tanto, conflicto, sentimiento de culpa, de posesión, responsabilidad, de protección, -todo eso va implícito, no solo con los hijos, sino unos con otros. Y, al parecer, desde tiempos inmemoriales, viene sucediendo así: Conflicto continuo entre usted y yo, -no usted y yo, ya me entiende- entre mi esposa y yo, entre nosotros. ¿Por qué seguimos así? ¿Por qué vivimos de esa manera? ¿Qué está bien o mal en nuestras relaciones con los demás? Quiero empezar con lo cercano y, gradualmente abarcar el mundo, no solo Inglaterra, sino India, Japón, el mundo entero. Debo empezar cerca para llegar lejos. Veo, tal y como es ahora, sin exagerar, sin falsos valores, que hay constante lucha, dolor, tensión, división. Si aceptamos que eso es normal, pues bien, pero si no lo aceptamos como normal, saludable, entonces debemos descubrir si es posible poner fin a esa clase de relación, de modo que no haya ni sombra de conflicto entre nosotros. ¿Es eso posible? Si es posible, ¿cuáles son las implicaciones? ¿podemos realmente hacerlo en la vida diaria? Ese es el tema del que hablaremos esta mañana.
8:51 Q: I have a relationship with another in those moments when I am aware of them and aware of myself - in that moment. But as I approach it, I feel fear, and either pain or a threat. I: Tengo una relación con otra persona cuando soy consciente de ella y de mí mismo, en ese momento. Pero al abordarlo siento miedo, y dolor o amenaza.
9:13 K: That's right, sir. So all that is implied - pain, attachment, jealousy, anxiety, fear, and the great sexual pleasure - the whole of that is implied in our daily relationship. Why do we accept it? Why don't we question it? That's what we are here for. K: Muy bien, señor. Todo eso va implícito: dolor, apego, celos, ansiedad, miedo, y el gran placer sexual, todo eso va implícito en nuestra relación cotidiana. ¿Por qué lo aceptamos? ¿Por qué no lo cuestionamos? Por eso estamos aquí.
9:39 Let me again repeat: we are here, this gathering, the group of us, are supposed to be serious people, with a serious intention to understand our problems and resolve them, not in ten years time, but here, now. Otherwise it is not worth talking about it, it becomes theoretical and nonsensical. Personally, I am not interested in that kind of stuff. If I am married, if I have a problem of that kind, I want to resolve it instantly. That may be my peculiar tendency, or my way of looking at it, I don't want to carry a problem overnight, specially a psychological problem, which is relationship with another. Either I say, that's normal, I can't help it living that way and, for the rest of my life, it is that. I may change wives, I may change husbands, but the same pattern is repeated over and over again. And as I am a serious man I want to find out if it can end, what is the manner of ending it, and a way of living in which there is no conflict at all. That's what I want to find out. At least that's what we are gathered here, to do that. Permítanme repetirlo: estamos aquí, en esa reunión, este grupo, se supone que somos gente seria, con la seria intención de comprender nuestros problemas y resolverlos, quedará en algo teórico sin sentido. Personalmente, no me interesan estas cosas. Si estuviera casado, si tuviera esa clase de problema, quisiera resolverlo de inmediato. Puede ser mi tendencia particular o mi forma de verlo, pero no quiero arrastrar un problema al día siguiente, en especial un problema psicológico, como la relación con otro. O bien digo, es normal, no puedo dejar de vivir así y el resto de mi vida será así. Puedo cambiar de esposas, de esposos, pero el mismo patrón se repite una y otra vez. Como soy un hombre serio quiero ver si eso puede terminar, cuál es la manera de que termine, y vivir libre de todo conflicto. Eso es lo que quiero descubrir. Al menos, esa es la razón de este encuentro, hacer eso.
11:15 Q: We then overlook the original meaning of that word 'relationship' which means to carry back.

K: What, sir?
I: Entonces pasamos por alto el origen de la palabra 'relación', que significa arrastrar.

K: ¿Cómo, señor?
11:23 Q: Relationship is: something goes out from one person and something is carried back from the other. I: Relación es: algo sale de una persona y algo se arrastra de la otra persona.
11:30 K: Yes, yes. K: Sí, sí.
11:31 Q: Without the carry back, the re-late, there won't be anything called relationship. I: Sin ese arrastrar, este 'relevo', no habría nada llamado relación.
11:37 K: Yes.

Q: It can't be carried back. We have been talking so far as though one person were doing the relating only.
K: Sí.

I: No se podría arrastrar. Hasta ahora hemos estado hablando como si solo se relacionara una persona.
11:46 K: I think, you've heard all that so I don't have to repeat it. Please, enter into the discussion. K: Creo que han oído esto, no hace falta que lo repita. Por favor, participen en el diálogo.
11:57 Q: Is it possible to look at why we do that. I: ¿Es posible considerar por qué hacemos eso?
12:00 K: Yes, why do we support this kind of life, why do we live this way. K: Sí, por qué toleramos esa clase de vida, por qué vivimos así.
12:07 Q: Then is it important why we question? It is important to know what is our motivation. I: Luego, ¿es importante por qué cuestionamos? Es importante saber qué nos motiva.
12:14 K: No, I am questioning it now. I am questioning why human beings, including us, we live that way. Is it part of our heredity, part of our tradition, part of our habit, so we have got used to it and say, yes, that's the way to live. Trees struggle, everything struggles, this is part of nature, inevitable that in our relationship there must be conflict. We can find all kinds of excuses but the fact remains which is, a relationship between two people, give and take, and looking back, and all the rest of it. We are questioning why we accept that way of life? Why we accept wars, why we accept violence, and so on. K: No, ahora estoy cuestionando, pregunto por qué los seres humanos, incluido nosotros, vivimos así. ¿Es parte de nuestra herencia, de nuestra tradición y hábito? De modo que estamos acostumbrados y decimos: 'Sí, es la manera de vivir'. Es parte de la naturaleza luchar, bregar. Los árboles lo hacen, es inevitable, tiene que haber conflicto en la relación. Podemos poner muchas excusas, pero el hecho es el que es: la relación entre dos personas es dar y tomar, mirar atrás, y todo esto. Estamos cuestionando por qué aceptamos esa clase de vida. ¿Por qué aceptamos las guerras, la violencia, etc.?
13:24 Q: Sir, if we relate impartial, therefore our motivations are impartial. I: Si nos relacionamos de manera imparcial parece que reciclemos infinitos entendimientos... [inaudible] por tanto, nuestros motivos son imparciales.
13:52 K: So, do you say you accept it as it is? K: ¿Dice usted que acepta las cosas como están?
13:56 Q: I don't know, but it seems to be the problem of not wanting to get entangled in something false, and yet not wanting to isolate oneself. I: No lo sé, pero parece que el problema es no querer estar involucrado en algo falso, pero sin querer tampoco aislarse.
14:12 K: I don't quite follow this. The others may follow, please answer him, not me alone. I am not the oracle. K: No le entiendo muy bien. Quizás los demás lo entiendan, por favor, respondan, no solo yo. No soy el oráculo.
14:21 Q: You've said relationship creates conflict. I: Usted dice que la relación crea conflicto.
14:27 K: No, no, I didn't say that. Not 'I said', what is the fact. Fact is, in our daily relationship with each other - man, woman, and so on - there is division, there is conflict, there is struggle, and all the things involved in it, which we don't have to describe in detail because everybody knows what our relationships are. K: No, no, no dije eso. No 'lo que dije', Cuál es el hecho? El hecho es que en nuestras relaciones cotidianas, -hombre, mujer, etc.,- hay división, conflicto, lucha, y todo lo que esto implica, no es necesario dar detalles, todos sabemos cómo son nuestras relaciones.
15:02 Q: If all those things are eliminated... I: Si eliminamos todas estas cosas...
15:06 K: No, not 'if'. You see, that is supposition. K: No, no 'si'. Mire, eso es una suposición.
15:10 Q: When all those things are gone... I: Cuando todas estas cosas ya no están...
15:12 K: The same thing - if, when. K: Es lo mismo, -si, cuando.
15:22 Q: Isn't part of the tension in relationship because another can hurt you, and you are afraid of this. I: ¿No viene parte de esa tensión en la relación de que otro puede herirle y teme eso. Mire, una sola palabra basta...
15:33 K: First, let's see what actually is taking place and then we can move from there. If we accept that this kind of struggle in relationship is healthy, and in nature everything is struggling - a tree in a forest is struggling to have light, a tiger is chasing a deer. You follow? There, constant struggle. And we may say, to have this conflict is healthy, helps us to grow, all kinds of things, and you accept it. Right? One generally accepts it, unless the struggle becomes utterly intolerable, then there is divorce, the breaking up of the family, which affects the children, and so on. If that is a fact, and it is generally a fact, then how do we approach the fact in order to bring about a transformation in the way we are living? I can't explain. I think, it is fairly clear what we are talking about, isn't it? K: Primero, vamos a ver qué sucede, y seguiremos desde ahí. Si aceptamos que esa lucha en la relación es saludable, al igual que en la naturaleza: un árbol en el bosque lucha por la luz, un tigre caza a un ciervo, ¿Entiende? Esa lucha constante. Podemos decir que eso es saludable, que nos ayuda a crecer, y todas estas cosas para así aceptarlo, ¿no es cierto? Solemos aceptarlo, a menos que la lucha se vuelva intolerable, entonces nos divorciamos, se rompe la familia, lo cual afecta a los hijos, etc. Si ese es el hecho, y generalmente lo es, ¿cómo vamos a afrontar ese hecho para producir una transformación en nuestra manera de vivir? No puedo explicarlo. Creo que está bastante claro lo que estamos hablando, ¿no?
17:12 Q: I feel that there is no true relationship if there is no love. I: Siento que no hay verdadera relación sin amor.
17:18 K: So, then we come to the question, what is love. We may come to that question presently, or we may begin with that, if you wish. Then we have to enquire into what we call love. Have we love for another? One may say, I love my wife, but is that love? You follow? K: Bien, entonces veamos esto: qué es el amor. Podemos abordar esta cuestión ahora, o podemos empezar con eso otro, si lo prefieren. Entonces tenemos que investigar qué llamamos amor. ¿Amamos a los demás? Uno puede decir que ama a su esposa, pero ¿es eso amor? ¿Entienden?
17:52 Q: Why is there no love in us?

K: I beg your pardon?
I: ¿Por qué no hay amor en nosotros?

K: ¿Perdón?
17:56 Q: Why is there no true relationship? I feel it is because there is no love in us, inside us. K: ¿Por que no hay verdadera relación? Creo que se debe a que no hay amor en nosotros.
18:09 K: Sir, I want to find out - I don't know why I am answering, please we are all supposed to take part in this discussion, every one of us, not me talk all the time and you listen. All of us are supposed to engage in conversation, when one question is put by another, to answer it as well as we can, find out how each one of us reacts to these things. K: Señor, quiero descubrirlo, no sé la respuesta, por favor, se supone que todos participamos en el diálogo, cada uno, no que yo hable todo el tiempo y ustedes escuchen. Se supone que todos nos implicamos en la conversación, cuando alguien pregunte, contestar lo mejor posible, que cada uno descubra sus reacciones a estas cosas.
18:40 Q: Before I can come to any consideration of love I have to somehow face the fact that I am threatened by a relationship. I: Antes de concluir acerca del amor, debo afrontar el hecho de que la relación me supone una amenaza.
18:50 K: That's what I am asking. Are we clear what our actual relationships are at present, now, not in some future, if and when. K: Eso es lo que estoy preguntado. ¿Tenemos claro qué relaciones tenemos actualmente? ahora, no en el futuro, -si y cuando.
19:08 Q: We are all afraid of getting hurt. I: Todos tenemos miedo de que nos hieran.
19:12 K: So, is our relationship based on fear, getting hurt? K: ¿Se basa pues la relación en el miedo a que nos hieran?
19:25 Q: It is unconsciously based on fear, pressure, and images. I: Inconscientemente se basa en el miedo, la presión y en imágenes.
19:38 K: Tunki, you have heard me talk about images, infinitely, for a number of years I've been talking. Are you repeating what we have said, or you have discovered that for yourself? K: Tunki, me ha escuchado muchas veces hablar de las imágenes, durante muchos años he hablado de esto, ¿está repitiendo lo que hemos dicho, o lo ha descubierto por sí mismo?
20:00 Q: I need somebody and then that person does something which I like and then I would have a certain image of this person - oh, this person is named such and such, and is a very kind person. I: Necesito a alguien y, entonces, esa persona hace algo que me gusta y creo cierta imagen de esa persona, oh, esa persona es tal o cual cosa, es una persona muy amable.
20:18 K: So, you are clear, it is your own discovery. I haven't told you that you have got an image about that person. It's your own discovery that you have an image about a person. K: O sea, lo tiene claro, es su propio descubrimiento. Yo no le he dicho que tiene una imagen de esa persona, por sí mismo ha descubierto que tiene esa imagen.
20:35 Q: Yes.

K: That's all. So it's yours, not mine.
I: Sí.

K: Eso es todo. Por tanto, es algo suyo, no mío.
20:49 Q: I think, we do have relationships with people but they are limited because we are always looking for something to share. For example, nationalism will bring a lot of people together and they will have a sort of relationship, but the moment there is nothing that interests you in a relationship, you won't care. I: Creo que tenemos relaciones con los demás pero muy limitadas, porque siempre estamos buscando algo en común. Por ejemplo, el nacionalismo une a mucha gente, y entre ellas, tienen cierta relación, pero en el momento en que nada le interesa ya en esa relación, ya no le importa.
21:11 K: So interest brings us together because of a particular interest. Is that it? K: Así, el interés es lo que nos une, un interés particular. ¿No es así?
21:21 Q: Like here we are sitting together and we have relationship because we all care about the same thing. I: Igual que aquí, estamos juntos, en cierta relación, porque a todos nos interesa lo mismo.
21:26 K: Aren't we moving away ? I am just asking. K: ¿No nos estamos alejando? Solo pregunto.
21:31 Q: There is also another factor of relationship which he was talking about. I: Hay otro factor en la relación, del cual él hablaba.
21:39 Q: Might it help, can we go back to the question of how is it that we can approach this, so that it will bring about a transformation in relationship? I: ¿Puede ayudar, podemos regresar a la cuestión de cómo podemos afrontar esto, y que se produzca una transformación en la relación?
21:47 K: And also the gentleman raised the question, we are anxious about our relationship because it is based on fear of getting hurt. K: El caballero también planteó el tema de que tenemos relaciones ansiosas, porque se basan en el miedo, miedo a ser heridos.
22:04 Q: I don't understand this 'getting hurt'. I: No entiendo eso de 'ser herido'.
22:07 K: We will go into it, sir. But first, do we realise, that, at present, as we live daily, our relationship is a peculiar affair, to put it mildly. A sense of division, 'you' and 'me'. You with your ambitions, you with your career, you with your passions, you with your ambitions, and so on, and me with my ambitions, and greed, and so on. This is our actual daily state. I have a profession, and I spend ten hours at it, earning money, I come home, and she has also gone out to earn money and comes home, and we are both tired, irritation - you know all this, why should I discuss it, I am not married, sure. K: Vamos a investigarlo. Pero primero, ¿nos damos cuenta de que actualmente, en nuestra vida diaria, nuestras relaciones son un asunto muy peculiar, por no decir algo peor. Esa división, 'usted' y 'yo'. Usted con sus ambiciones, con su carrera, con sus pasiones, con sus ambiciones, etc., y yo con mis ambiciones, mi codicia, etc. Así es nuestro cotidiano. Tengo una profesión, le dedico diez horas, gano dinero, y regreso a casa, ella también regresa después de ganar dinero, ambos estamos cansados, irritados, ya saben todo eso; ¿por qué hablo de eso? No estoy casado.
23:21 Q: And also with little children. We enter a peculiar relationship with very little children where one feels they can look through one, so there is a block in the relationship. I: Y también con los hijos pequeños. Con los niños muy pequeños, la relación es peculiar también: sentimos que pueden ver a través de nosotros, de modo que hay un bloqueo en la relación.
23:32 K: What I am asking, madame, is, do we realise actually the way our relationships are. Do I know my relationship with my wife - or girl, boy - is divisive, and because it is divisive there must be conflict? That's all. I am starting from there. K: Lo que pegunto es, ¿vemos realmente cómo son nuestras relaciones? ¿Veo que en mi relación con mi esposa -novia, novio- hay división, y debido a esa división debe haber conflicto? Eso es todo. Empiezo desde ahí.
24:04 Q: I don't think we do know it - at least I don't think I know it most of the time. It's a sort of compulsive thing. And until I can allow it to be different and to be separate then I have got no choice. I: No creo que nos demos cuenta, -al menos yo, creo que casi nunca lo veo. Es una especie de obsesión. Y hasta que pueda permitir que sea diferente y separado, no tendré ninguna opción.
24:21 K: Now how do we discuss this problem? Nobody seems to want to join except a few of us. All of us, it's all our problem. Why don't we talk about it, why don't we go into it? Are we afraid to go into it? K: Y bien, ¿cómo vamos a afrontar ese problema? Solo unos pocos parecen dispuestos a participar. Es nuestro problema, de todos, ¿por qué no hablamos de ello, por qué no lo investigamos? ¿Tienen miedo de hacerlo?
24:39 Q: It's a fact.

K: Are we afraid to go into the fact?
I: Es un hecho.

K: ¿Tememos investigar hechos?
24:42 Q: I think, we are.

K: That's just it. We are afraid to go into the fact, and facing the fact, the very facing of the fact may produce certain reactions, and of those reactions we are afraid. Is that it?
I: Creo que sí.

K: Exacto. Tenemos miedo de investigar el hecho y encararlo, el mismo afrontar el hecho puede producir ciertas reacciones, y tenemos miedo de estas reacciones, ¿no es cierto?
25:02 Q: I nearly cry when I think about it. I: Casi lloro cuando pienso en ello.
25:09 K: So what shall we do? Just verbally talk about relationship? And keep our fears and let things go on as they are? K: ¿Qué haremos? ¿Limitarnos a hablar de la relación, no tocar nuestros miedos y dejar que las cosas sigan como están?
25:21 Q: That's what we generally do.

K: I know. Is that what you want?
I: Eso es lo que se suele hacer.

K: Lo sé, ¿queremos eso?
25:25 Q: No.

K: For god's sake.
I: No.

K: ¡Por el amor de Dios!
25:32 Q: How can we at every moment recognise division? It seems that we see it retrospectively, afterwards, but in the moment we have our barriers (inaudible). How can we recognise this division every second? I: ¿Cómo reconocer la división en cada momento? Parece que la vemos retrospectivamente, después, pero cuando sucede tenemos nuestras barreras [inaudible]. ¿Cómo podemos reconocer esa división en cada momento?
25:51 K: I don't have to recognise something, it is there! Why do I have to say I have to recognise that I am in conflict with my wife? It is there. K: No tengo que reconocer nada, ¡está ahí! ¿Por qué digo que debo reconocer que tengo un conflicto con mi esposa? Está ahí.
26:03 Q: I am afraid of saying so. I: Tengo miedo de decirlo.
26:05 K: Therefore, is it a question of fear that we don't talk about our relationship? K: Por tanto, ¿es por miedo que no hablamos de nuestra relación?
26:10 Q: Yes, in case...

K: If it is fear, let's tackle fear! Let's go into the question of fear. But if you say, sorry, I don't want to discuss any kind of relationship with my wife, or with the world, or with anything because I am afraid if I do go into it, something may happen in our status quo, therefore let's leave that alone and let's talk about God and golf, or the beautiful days. Is that what you want? If you want to talk about God and the beautiful days, cut me out. It's very simple.
I: Sí, por si...

K: Si es miedo, ¡abordémoslo! Investiguemos la cuestión del miedo. Pero si dice: 'No quiero hablar de ninguna relación, con mi esposa, con el mundo, ninguna, porque temo que algo suceda si lo investigo, en nuestro status quo, así que dejémoslo y hablemos de Dios, del golf, o de los días hermosos. ¿Es eso lo que quieren? Si quieren hablar de Dios o de los días hermosos, olvídense de mí. Es muy simple.
27:11 Q: Well, for me, I again come back on the level of getting hurt. I: Bueno, yo regreso a eso de sentirse herido.
27:18 K: All right, sir. Now wait a minute. Do I really want to find a relationship with somebody in which being hurt is impossible? Is it possible never to be hurt? Even that, to discuss it. K: Muy bien, señor. Espere un momento. ¿Quiero realmente descubrir una relación con alguien en la que sea imposible sentirse herido? ¿Es posible nunca sentirse herido? Incluso es, hablemos de ello.
27:42 Q: You ask is it possible, never?

K: Of course.
I: ¿Pregunta si es posible, nunca?

K: Por supuesto.
27:47 Q: Never to be hurt?

K: Never to be hurt.
I: ¿Nunca sentirse herido?

K: Nunca sentirse herido.
27:49 Q: Not physically, you mean?

K: In all relationships.
I: ¿No se refiere a físicamente?

K: En todas las relaciones.
27:54 Q: But sometimes I feel hurt. I: Pero a veces me siento herido.
28:04 K: I don't quite follow. K: No le entiendo bien.
28:05 Q: Sometimes she feels hurt.

K: Why should I be hurt? Why should another hurt me? Why should my wife hurt me? Or my children, or my boss, or anybody, why should they hurt me? No, why? I know they do. I know we have been hurt.
I: A veces se siente herida.

K: ¿Por qué se siente herida? ¿Por qué me hiere otro? ¿Por qué mi esposa me hiere, o mis hijos, mi jefe, o alguien más? ¿Por qué me hieren? No, ¿por qué? Ya sé que lo hacen. Ya sé que nos hieren.
28:29 Q: Because you have different feelings and different thoughts. I: Porque tenemos sentimientos y pensamientos diferentes.
28:33 Q: It seems we have a self, and that self is what gets hurt, and that self is what prevents us from having any relationship. I: Parece que tenemos un ego y ese ego se siente herido, ese ego nos impide establecer relaciones.
28:43 K: Either we accept being hurt, as inevitable, or there is a way of living in relationship where there is no hurt at all. K: O aceptamos ser heridos como algo inevitable, o existe otra forma de vivir en relación donde no hay nada de dolor.
29:01 K: Apparently you don't even find out. Parece que ni siquiera lo investigan.
29:07 Q: It's also not wanting to hurt the other person. I: También se trata de no herir a otra persona.
29:21 K: What do we do now, sir? Do you want to go into this question of being hurt? K: ¿Qué hacemos ahora, señor? ¿Quiere investigar esa cuestión de sentirse herido?
29:25 Q: Yes.

Q: Yes.
I: Sí.

I: Sí.
29:27 K: Which means, a way of living with another, intimately or not intimately, in which there is no possibility at any time of being hurt. Right? Is that possible? So let's find out.

Q: No, it's not possible.
K: O sea, si existe una manera de vivir juntos, íntima o no, en la que no cabe la posibilidad de sentirse herido. ¿De acuerdo? ¿Es eso posible? Vamos a descubrirlo.

I: No, no es posible.
29:49 K: If you say, not possible, then it's finished. K: Si dice que no es posible, se acabó.
29:52 Q: All right, it's finished. I: Muy bien, se acabó.
29:54 K: If you say it is not possible you have closed the door on it. K: Si dice que no es posible, cierra la puerta.
29:59 Q: It is possible. I: Es posible.
30:01 K: If you say... If you say it is possible you have also closed the door on it. Let's find out. K: Si dice... si dice que es posible también cierra la puerta. Vamos a descubrirlo.
30:12 Q: Yes, let's find out. I: Sí, vamos a descubrirlo.
30:17 K: Do you really want to go into this?

Q: Yes, I have never thought about it.
K: ¿Quieren realmente investigarlo?

I: Sí, nunca lo he pensado.
30:20 K: Not you and I, but all of us. Is this a problem that you want to discuss, go into and resolve it, not next year start again and say, 'I am hurt, please tell me how to get rid of it' - it becomes too silly. K: No usted y yo, sino todos nosotros. ¿Quieren hablar de ese problema, investigarlo y resolverlo, no empezar de nuevo el siguiente año y decir: 'Me siento herido, cómo puedo solucionarlo'? Es tan absurdo.
30:39 Q: Probably I want to find out because I don't like being hurt. I: Quiero descubrirlo porque no me gusta sentirme así.
30:43 K: If you want to go into this question of being hurt, what is hurt? When you say, I am hurt by my wife, or by somebody, what is the thing that is hurt?

Q: Some feeling in myself.
K: Si quiere investigar este tema, ¿qué es una herida? Cuando dice: 'Mi esposa o alguien me ha herido', ¿qué es lo que se siente herido?

I: Algún sentimiento mío.
30:58 K: Examine it, don't answer me. Forgive me. Find out for yourself what is the thing that is hurt. K: Examínelo, no responda. Perdón. Descubra por sí mismo qué es eso que se siente herido.
31:23 Q: One can see, if one looks at it, that there are areas of rigidity in oneself that are hurt. I: Uno puede ver, si lo mira, que tenemos áreas de rigidez que se sienten heridas.
31:37 K: Rigidity. All right. You say that. Please, all of us take part in this, for god's sake! K: Rigidez. Bien. Usted dice eso. Por favor, participemos todos, ¡por el amor de Dios!
31:48 Q: It's the self, that's hurt. I: Es el 'yo' que está herido.
31:52 Q: What is the self, what do you mean? I: ¿Qué es el 'yo', qué quiere decir?
31:56 Q: It's the self images, it's what you consider to be you. I: Son las imágenes de nosotros, lo que pensamos de nosotros.
32:01 K: Look, I want to find out, I am hurt for various reasons - we can find out what has hurt me - but I want to find out what is the thing that is hurt. You understand, sir? Is it my thought, is it my body, is it my image about myself, is it a sense of wanting not to be hurt and therefore being hurt? You follow? So what is it when you say, I am hurt? Is it physical hurt, or a psychological hurt? K: Mire, quiero descubrirlo, por varias razones me siento herido, - podemos descubrir qué me ha herido- pero quiero descubrir qué es eso que se siente herido. ¿Entiende, señor? ¿Es mi pensamiento, es mi cuerpo, es mi propia imagen, es el no querer que me hieran y, por tanto, me hieren? ¿Entiende? ¿Qué significa: 'Me siento herido'? ¿Es una herida física o psicológica?
32:43 Q: It's a psychological hurt we are talking about. I took it that we're talking about that. I: Estamos hablando de herida psicológica. Entiendo que hablamos de eso
32:49 K: I am asking you, sir, please tell me, or tell each other. K: Le pregunto a usted, dígamelo o háblenlo juntos.
32:54 Q: Let's talk about psychological hurt because physical pain I can understand, I am sure. I: Hablemos de la herida psicológica, porque el dolor físico, lo entiendo, está claro.
32:58 Q: But doesn't psychological pain give you physical pain as well? I: Pero, el dolor psicológico, ¿no causa también dolor físico?
33:04 Q: In the sense, you mean you feel tense? I: ¿Quiere decir que se siente tenso?
33:06 K: I am married, or you call me a fool, and I am hurt. My wife says something to me and I get hurt. Right? Or you call me a perfect fool, an idiot, and I get hurt. Now I am asking you - please stick to this one point - what is the thing, when I say, 'I am hurt' - what is hurt? K: Estoy casado, o usted me dice que soy tonto, eso me hiere. Mi esposa me dice algo que me hiere. ¿De acuerdo? O usted me dice que soy un perfecto idiota, eso me hiere. Ahora le pregunto, por favor, cíñase a ese punto, cuando digo: 'me siento herido', ¿qué es lo que está lastimado?
33:39 Q: It seems to me that I am hurt because I have a certain idea of myself. I: Pienso que me siento herido porque tengo cierta idea de mí mismo.
33:44 K: All right. Leave it there. An idea about myself. Right? K: Muy bien. Déjelo ahí. Una idea de mí mismo; ¿de acuerdo?
33:51 Q: An interpretation of the words.

K: Wait, keep to that one thing, don't add more to it, we will come to it. That is, I have an idea about myself. Right? I think, I am a great man, with tremendous reputation, you come along and say, you are a perfect ass, and I get hurt.
I: Una interpretación de palabras.

K: Espere, ciñámonos a eso, no añada más, ya llegaremos a eso. O sea, tengo una idea de mí mismo, ¿verdad? Creo que soy un gran hombre con mucha fama, viene usted y me dice: 'Eres un idiota', y eso me hiere.
34:16 Q: That's not the primary observation. The first observation is sensations in the body, and heat... I: Eso no es lo que observo primero. Primero está la sensación del cuerpo, y el calor...
34:23 K: Yes sir, I know. I am hurt because you called me a fool. Right? Now, what is the thing that is hurt? When I say, I am hurt, what is this 'I' that is hurt? K: Sí, señor, ya lo sé. Me siento herido porque me ha llamado tonto; ¿de acuerdo? Bien, ¿qué es eso que se siente herido? Cuando digo: 'Estoy herido', ¿qué es eso que se siente herido?
34:45 Q: There are certain things that compose our self. Our conditions, our ideas, everything our self is made up of, so for that matter we have certain desires, certain goals, certain ideas. If someone comes along and contradicts what I think, what I know is myself, is my knowledge, is my idea, is my condition, and breaks it at a certain limit, well, then it is for me - not for him, because he has other ideas, and other conditionings, and other things. I: Hay ciertas cosas que componen nuestro 'yo'. Nuestras condiciones, ideas, todo lo que contiene nuestro 'yo', por esa razón tenemos ciertos deseos, ciertas metas, ciertas ideas. Si viene alguien y contradice lo que pienso, lo que conozco soy yo mismo, es mi conocimiento, mi idea, mi condición, y hasta cierto punto lo rompe, bueno, entonces es mío, no de él, porque él tiene otras ideas, otro condicionamiento y otras cosas.
35:38 K: So for you - leave the other fellow alone. K: Para usted, olvídese de la otra persona.
35:42 Q: For me, it is not enough, the line is broken at a certain point. I: Para mí, no es suficiente, la línea se rompe en un punto concreto.
35:53 K: So, you have a certain idea.

Q: I have a certain goal.
K: O sea, tiene cierta idea.

I: Tengo cierta meta.
35:57 K: Certain idea - keep to that word 'idea' which that gentleman suggested. That idea is broken, is modified, or shattered. And that idea, being shattered, hurts you. K: Cierta idea, -atengámonos a esa palabra 'idea' que el caballero ha sugerido. Esa idea se rompe, se modifica, se destroza. A usted le duele que se rompa esta idea.
36:18 Q: Yes, of course.

K: Keep to that, don't expand.
I: Sí, claro.

K: Quédese ahí, no siga.
36:22 Q: OK, yes, of course. I: Bien, sí, de acuerdo.
36:26 K: So, what is hurt is the idea about yourself. Keep to that simple thing. K: Lo que se siente herido es la idea de sí mismo. Aténgase a esa única cosa.
36:39 Q: What is hurt, yes, it's my idea.

K: Keep to that simple thing. I have an idea about myself, or I have an ideal, or a belief, or a conclusion, and so on. You come along and break it, kill it, or chip it, break it up.

Q: Modify it.
I: Lo herido, sí, es mi idea.

K: Aténgase a esa única cosa. Tengo una idea de mí mismo, o un ideal, una creencia, una conclusión, etc. Viene usted y la rompe, la destruye, la trocea, la rompe.

I: La modifica.
37:04 K: Modify it. So I get hurt.

Q: Yes.
K: La modifica, y me siento herido.

I: Sí.
37:07 K: That's all. That's all. Keep it there. So, what happens? You come along and break my idea, or you give a shock to that idea, and I get hurt, I shrivel up. Right? K: Eso es todo. Eso es todo. Quédese ahí. Y bien, ¿qué sucede? Viene usted y rompe mi idea, o amenaza esa idea, y me siento herido, me disgusto.
37:28 Q: Yes.

K: That's all. Right, sir?
I: Sí.

K: Eso es todo. ¿Verdad, señor?
37:32 Q: It's not just the idea that I have about myself, it's the idea I have of the other. I: No es solo la idea que tengo de mí mismo, es la idea que tengo del otro.
37:38 K: Oh no, how can I have the idea about the other? K: Oh, no, ¿cómo puedo tener una idea del otro?
37:41 Q: Because I have an idea... I don't get hurt if people I don't care about, or don't respect, say that I am a fool, it's only if there is someone says this if I have an idea about something that is between us, or that I respect his opinion. I: Porque tengo una idea... No me siento herido si gente que no me importa, que no respeto, me dice que soy tonto, solo si alguien dice eso, si tengo una idea de algo y es entre nosotros, o de alguien cuya opinión respeto.
38:02 K: It is still my idea. K: Sigue siendo mi idea.
38:06 Q: It's my idea, but not entirely only inwardly about myself, it is also... I: Es mi idea, pero no solo es algo interno mío, también es...
38:12 K: It is still my idea about her.

Q: Yes, all right.
K: Sigue siendo mi idea de ella.

I: Sí, muy bien.
38:17 Q: Yes. If I have an idea and you come along and chip off half of it, or say, if I think I am something, and you say I am something else, I don't necessarily have to be hurt. I can say, well, he's the fool, I am not the fool. He's a fool for saying I am a fool because I am not a fool and therefore I avoid the whole issue. I am concerned with my ideas.

K: Which means I have an idea I am not a fool. I don't see why we scramble all over the place for a simple thing. I have an idea. And you come along and chip that idea, break it up and I get hurt. That idea gets hurt.
I: Sí. Si tengo una idea y viene usted y destroza la mitad, o digamos, si pienso que soy algo y usted dice que soy otra cosa, no necesariamente me duele. Puedo decir: es él el tonto, no yo. Él es tonto al decir que lo soy yo, porque no lo soy, por tanto, evito todo este asunto. Estoy interesado en mis ideas.

K: Lo cual significa que tengo la idea de que no soy tonto. No veo por qué nos complicamos con algo tan simple. Tengo una idea, viene usted y la destroza, la rompe, eso me hiere. La idea es la que se siente herida.
39:07 Q: But she is saying that not necessarily one will get hurt. I: Pero ella dice que no necesariamente.
39:13 Q: Is that one is depending on other people to keep this image? I: ¿Depende uno de las otras personas para mantener esa imagen?
39:19 K: Partly, sir. I am dependent on you, or my wife, and I am afraid that dependency might break down and therefore I am frightened, and so I get more dependent on her, or on him. It is still me getting hurt. I am asking you what is the 'me' that gets hurt? K: En parte, señor. Dependo de usted, de mi esposa, y temo que esa dependencia se rompa, por tanto, estoy temeroso, y eso me hace más dependiente. Sigo siendo yo quien está herido. Le pregunto, ¿qué es ese 'yo' que se siente herido?

I: Pareciera deseo, las ideas surgen de los deseos...
39:51 K: No, you are going off to a little more complex thing. Have you an idea about yourself which can be hurt? You have, haven't you?

Q: Yes.
K: No, se está alejando, habla de algo más complejo. ¿Tiene una idea de sí mismo que pueda sentirse herida? La tiene, ¿verdad?

I: Sí.
40:04 K: That is, you have a picture, an idea, an image, or you have conclusions about yourself, and that image, conclusions, ideas, get hurt. Right? Then the next question is: why do you have images about yourself? Why do you have a conclusion about something or other? You don't go into all this! K: Es decir, tiene una imagen, una idea, o una conclusión acerca de sí mismo, y esa imagen, conclusión, idea, se siente herida, ¿no? Lo siguiente es: ¿Por qué tenemos imágenes de nosotros mismos? ¿Por qué tiene una conclusión de esto o aquello? ¡No investigan todo esto!
40:37 Q: It is supposed to give the self a meaning. I: Se supone que le da al 'yo' un significado.
40:42 Q: What do you give the meaning to? I: ¿A qué le da significado?
40:45 K: I can't hear that, sir, what you said. K: No oigo lo que dice, señor.
40:47 Q: Well, conclusion is the meaning. I: Bueno, la conclusión es el significado.
40:52 Q: Why is one looking for meaning? I: ¿Por qué buscamos un significado?
40:59 Q: It gives importance, it is still an idea that one is important. I: Le da importancia, sigue siendo una idea de que uno es importante.
41:11 Q: I think it is for security. I: Creo que es por seguridad.
41:21 Q: Somehow there is an energy that tries to be important. There's something behind it that wants importance. I: Hay una energía que intenta ser importante. Existe algo detrás que quiere ser importante.
41:29 Q: But can we really try to narrow down what is this energy that seeks importance. Is that just a different word for the same thing we are trying to catch hold of? A 'me', an ego, an idea, an energy, what is that thing, or is there such a thing, why is there a moving towards, a generating factor? I: Pero ¿podemos realmente descubrir cuál es esa energía que busca importancia? ¿Es una palabra diferente para la misma cosa lo que tratamos de captar? El 'yo', el ego, la idea, la energía, ¿qué es esa cosa, o existe tal cosa, por qué hay ese movimiento, un factor generador?
41:57 Q: Isn't it thought that creates all these ideas and desires to be meaningful? I: ¿No es el pensamiento que crea todas estas ideas y deseos para tener sentido?
42:07 Q: So shall we try to find out what it is? I: ¿Podemos intentar descubrir qué es?
42:13 Q: I even don't know if it has got something to do with my idea when I get hurt by seeing violence. I: Ni siquiera sé si tiene algo que ver con mi idea, cuando me siento herido al ver la violencia.
42:20 K: You see, you are moving away from something, which is, sir, we are talking about relationship. Relationship with my wife, my girlfriend, my boy, relationship. In that relationship we get hurt. Right? Is that what you are saying? Or am I saying it and you are accepting it? K: Mire, se está alejando del tema, señor, estamos hablando de relación. La relación con mi esposa, mi novia, mi novio, relación. En esa relación nos sentimos heridos. ¿De acuerdo? ¿Hablamos de esto? ¿O lo digo yo y ustedes lo aceptan?
42:49 Q: No, we are saying that.

K: Right. People are frightened about this matter, you know, that's why they are all very quiet, because it may open the Pandora's door. You know that? Open the devil's inside, so he is frightened, he keeps it all very closed. So, I want to open it for myself, you don't have to listen. I've opened it for myself umpteen times.
I: No, también lo decimos.

K: Bien. La gente teme este tema, como sabe, por eso están tan callados, podría abrirse la Caja de Pandora. ¿Lo saben? Abrir el diablo interior, por eso tiene miedo, y lo mantiene todo bien cerrado. Quiero abrirla para mí mismo, no tienen que escuchar. La he abierto miles de veces.
43:16 So, I am hurt. I question. I say, why? Why am I hurt and what is hurt? As many of you have pointed out, it is my idea, my conclusion, my dependency, my sense of belief I have got, which all goes to make up a picture about myself. Right? Right? I am a - what? - a scientist, a professor, a businessman, and I have a picture of myself. And you come along and say, you are not as good as I am. I have discovered much more, or I have done this, I have done that. I get a shock. Right? So my next question is, why do I have these pictures, images, ideas, conclusions, which can be hurt? As long as I have them they are all going to be trodden on. Right? No? No? Estoy herido. Pregunto, digo: '¿Por qué?'. ¿Por qué me siento herido y qué se siente herido? Como muchos de ustedes han señalado, es mi idea, mi conclusión, mi dependencia, mis creencias, todo esto forma esa imagen que tengo de mí mismo. ¿De acuerdo? Soy un, ¿qué soy? científico, profesor, hombre de negocios, y tengo una imagen de mí mismo. Viene y me dice que no soy tan bueno como usted; que ha descubierto mucho más, o que ha hecho esto o aquello. Eso me produce un shock, ¿no? Así que mi siguiente pregunta es: ¿por qué tengo estas representaciones, imágenes, ideas, conclusiones, que pueden ser heridas? Mientras las tenga, van a ser desafiadas. ¿No es cierto? ¿No? ¿No?
44:37 Q: Are we asking, Krishnaji, why do we maintain the self? I: ¿Está preguntando, Krishnaji, por qué mantenemos el 'yo'?
44:40 K: No. My question is, Scott, - just listen - I have gotten them. Right? And I see, as long as I have them, somebody is going to tread on them. It may not be my wife, it may be some stranger or somebody whom I know, somebody is going to tread on it. Then I get hurt. So I am asking myself, why do I have these images, pictures, ideas, conclusions about anything, which can be hurt, which can be trodden on? K: No Scott, pregunto, -solo escuche- Las tengo, ¿verdad? Y veo que mientras las tenga, alguien las desafiará. Puede que no sea mi esposa, sino un extraño o alguien que conozco, pero alguien va a desafiar esa imagen. Y entonces me siento herido. Así que me digo: ¿por qué tengo estas imágenes, ideas, conclusiones sobre ciertas cosas que pueden ser heridas, que pueden ser desafiadas?
45:18 Q: Isn't it to build up an identity about ourselves? I: ¿No es para crear nuestra identidad propia?
45:22 K: So, I have identified myself with my belief, my picture, my image, and so on, so I am all that! Right? And when any of you tread on any of these things I am hurt. Keep it as simple, let's keep it simple first and we will make it very, very complex as we go along. K: Por tanto, me identifico con mi creencia, mi imagen, representación, etc., ¡Soy todo esto! ¿Verdad? Y cuando cualquiera desafía alguna de ellas, duele. Póngalo simple, vamos primero a ponerlo simple, a medida que avancemos lo haremos más complejo.
45:54 Q: Because I feel I need to know and to be sure, to be secure. I: Siento que debo saber, que debo estar seguro.
45:59 K: But it is so, isn't it. If you have no picture about yourself - I am a marvellous woman, marvellous man, I play, I am very good at this, and so on - if I have no pictures at all about myself, you can't hurt me. K: Eso es así, ¿verdad? Si no tiene una imagen de sí mismo -soy una mujer o un hombre maravilloso, soy muy bueno en esa clase de juego, etc.- si no tengo ninguna imagen de mí mismo, no pueden herirme.
46:21 Q: Then I am afraid that I might not exist I: Entonces tengo miedo de no existir.
46:23 K: So, then, you say, if I don't have images, pictures, conclusions and so on, I am nobody. So fear of being nobody creates these pictures. Right? The fear of being nobody is conditioned by society, by your parents, and so on, they say you must be somebody, you must be good at mathematics, at being a professor, businessman, or a violinist, and so on, and society has imposed this through education, or you have your own capacity. And so you have a picture about yourself. You say, can I live without a picture about myself, and you say, I can't, because it is too frightening to be nothing. Wait, wait. Which means what? You actually have not given that up - the picture - but you are afraid what might be. It might be something entirely different. It's like a person who is attached to another tremendously, and won't let go because he says, if I let go what will happen. 'What will happen' is creating fear, not the letting go. But if you let go then you will find out what might happen. Right? K: Entonces, dice, si no tengo imágenes, representaciones o conclusiones, etc., no soy nadie. El miedo de no ser nadie crea estas imágenes. ¿Verdad? El miedo de no ser nadie es un condicionamiento de la sociedad, de los padres, etc., dicen que debemos ser alguien, un buen matemático, un buen profesor, un hombre de negocios o violinista, etc., y la sociedad lo impone a través de la educación, o uno tiene su propia capacidad. De modo que tiene una imagen de sí mismo. Pregunta, ¿puedo vivir sin una imagen de mí mismo? Y dice no, es demasiado aterrador no ser nada. Espere, espere, ¿qué significa eso? Usted no ha dejado realmente la 'imagen', pero teme lo que podría suceder. Podría ser algo por completo diferente. Es como la persona que está muy apegada y no lo deja porque dice, si lo hago, ¿qué sucederá? El qué sucederá crea el miedo, no el dejarlo. Pero si lo deja, descubrirá qué sucederá, ¿no?
48:26 Q: Part of the trouble seems to be you want to know what will happen before you let go. I: Parte del problema es que queremos saber qué sucederá antes de soltar.
48:31 K: Yes, yes. Before I give up I must have some reward at the end of it. This is the good old game we've all played. So I am asking, myself and you, why am I hurt? Can I and you be free of the idea, the image, the picture? If you can't, then get hurt and accept it, and live with it, don't say, is it possible to live without being hurt. I say it is not possible if you accept that. But if you say, I know I am hurt, now I see why I am hurt, the reason, the logic, the sequence of getting hurt, now let us find out a way of not being hurt. That is, let's find a process, or something which will completely wipe away any image I have. And I don't create future images. Is that possible? K: Sí, sí. Antes de dejarlo quiero una recompensa final. Ese es el viejo juego de todos. Por eso pregunto, a mí mismo y a usted, ¿por qué me siento herido? ¿Podemos estar libres de la idea, de la imagen? Si no puede, siéntase herido y acéptelo, viva con ello, no diga, ¿es posible vivir sin sentirse herido? Yo digo que no es posible si aceptan eso. Pero si dice, sé que estoy herido, ahora veo porqué, la razón, la lógica, cómo surge la herida, descubramos ahora la manera de no sentirse herido. Es decir, descubramos un proceso, o algo que elimine por completo toda imagen que tenga. Y no crearé futuras imágenes, ¿es eso posible?
49:52 Q: Not creating the negative image, saying I am bad, I am worth nothing, therefore I won't be hurt. I: No crear una imagen negativa: soy malo, no valgo nada, y así no seré herido.
50:02 K: Ah, no, again that's a game you are playing. Do you really, seriously, want to find a way of living in which you cannot possibly be hurt? Do you want to find out? K: Ah, no, de nuevo está jugando un juego. ¿Quiere realmente descubrir una manera de vivir que imposibilite que le hieran. ¿Quiere descubrirla?
50:22 K: No, it isn't a game you are playing. No, no es un juego.
50:27 Q: But we think that these images about our self are necessary so we won't drop them. I: Creemos que estas imágenes de nosotros son necesarias, por eso no las dejamos.
50:34 K: Let's find out. Are they necessary? If you think they are necessary it is going to be hurt. So anything that can be hurt is not necessary. Right? Anything that can be destroyed, trampled upon, broken up is not worth keeping! You wouldn't buy a cheap dress which would last half a day. Right? You may say it is necessary to have a dress, agreed. K: Vamos a descubrirlo. ¿Son necesarias? Si cree que son necesarias, serán dañadas. Así, nada que pueda ser dañado es necesario. ¿No es cierto? Cualquier cosa que pueda ser destruida, pisoteada, rota, ¡no vale la pena! No compraría un vestido barato que durase medio día. ¿Verdad? Puede decir que necesita un vestido, de acuerdo.
51:17 Q: Also along with those hurts comes pleasure. I: También con estas heridas llega el placer.
51:20 K: I just want to keep to this one thing, that comes a little later. Now, do we want to find a way of living in which there is no possibility of being hurt? K: Quiero seguir con una única cosa, eso viene un poco después. Y bien, ¿queremos descubrir cómo vivir sin posibilidad de ser heridos?
51:38 Q: It seems that if I have an image of myself it is because I always refer to the past. I: Parece que si tengo una imagen propia es porque siempre me remito al pasado.
51:48 K: Yes, which is, past is your knowledge about yourself, what you have accumulated, and so on. I am asking a different question, if you don't mind. Do we want to discover for ourselves a way of living in which the picture is not? K: Sí, o sea, el pasado es su conocimiento de sí mismo, lo que ha acumulado, etc. Mi pregunta es diferente, si no le importa. ¿Queremos descubrir por nosotros mismos cómo vivir sin ninguna imagen?
52:17 Q: Is there a way?

K: Dead silence!
I: ¿Es eso posible?

K: ¡Silencio absoluto!
52:25 Q: Can we want to... if we are afraid of being totally alone, totally empty, can we want to find out how to? I: ¿Podemos querer... si tenemos miedo a la soledad y al vacío, ¿podemos querer descubrir cómo?
52:39 K: Ah! that's not the point. The point is, is there a way of living not to be hurt? Not what it means to be empty, not what it means to be lonely. K: Ah, ese no es el punto. El punto es, ¿existe una manera de vivir sin ser herido? No lo que significa estar vacío, no lo que significa sentirse solo.
52:53 Q: Not to be hurt implies to be empty, as we have talked it over, isn't it? I: No ser herido implica estar vacío, tal como dijimos, ¿no?
53:04 K: What is it, Tunki, sorry? K: ¿Cómo, Tunki? Lo siento
53:05 Q: Not to be hurt implies to be empty, as he mentioned it, as he has talked this over. I: No ser herido implica estar vacío, como él dijo, cómo ha explicado.
53:13 K: Look, sir, that's not the point, we are not talking about emptiness. You see, you won't face the fact! You talk about non-fact, emptiness. You don't know any thing about emptiness, why talk about it? K: Mire, esa no es la cuestión, no hablamos del vacío. Como ve, ¡no afronta el hecho! Habla del no-hecho, del vacío. No sabe nada del vacío, ¿por qué hablan del vacío?
53:32 Q: Surely, if you don't want to be hurt, that is possibly a wrong way of putting it, that seems to have a motive. I: Sin duda, no querer que le hieran, puede ser una forma errónea de ponerlo, parece que hay un motivo.
53:39 K: I beg your pardon? K: ¿Perdón?
53:40 Q: You see, if you live and you are prepared to look at hurt, and you will get hurt, but then be able to look at it and say, why am I hurt, I see what I am doing, but not to avoid hurt, to live without hurt. You learn by living, and being, seeing all these things happening. I: Mire, si vive y está preparado para mirar la herida, le herirán, pero sabrá mirarlo, dirá: ¿por qué me siento herido? Veo lo que hago, pero no eludo la herida, vivo con la herida. Se aprende viviendo, siendo, viendo todas las cosas que suceden.
54:03 K: But it is happening every day of my life. K: Pero eso sucede cada día de mi vida.
54:05 Q: Yes, how do you solve that? I: Sí, ¿cómo lo soluciona?
54:10 K: Why should I look at it, I know that I am hurt. K: ¿Por qué debería mirarlo, sé que estoy herido?
54:15 Q: But it is not necessarily a question of hurt. It is a question, there is a problem arising, how do I solve this. How do I meet this?

K: I am showing you.
I: No necesariamente se trata de eso. Es una cuestión, surge un problema, cómo lo resuelvo. ¿Cómo lo afronto?

K: Se lo mostraré.
54:26 Q: But if it is recorded in the memory and it is a return always of the memory, the same hurt. I: Pero si está registrado en la memoria y ese recuerdo vuelve, ese dolor.
54:36 K: Mrs Simmons, I am asking you - we are asking each other - knowing that one is hurt, either... K: Sra. Simmons, le pregunto, -nos estamos preguntando- sabemos que uno se siente herido,y o bien..
54:49 Q: I don't think it is a question of hurt necessarily, I think, it is a question of looking at difficult facts. I: No creo que necesariamente se trate de herida, más bien es cuestión de mirar hechos difíciles.
54:54 K: No, no, please, lady, now you are introducing something entirely different. K: No, no, por favor, Sra., está introduciendo algo por completo diferente.
55:00 Q: It is the meeting of the facts that causes the difficulties. I: El afrontar los hechos causa las dificultades.
55:04 K: I don't know how to meet the fact.

Q: Well, I am finding out in living.
K: No sé cómo afrontar el hecho.

I: Bueno, lo descubro en el vivir.
55:09 K: Which is, that is in living I have learnt the fact that I am hurt. K: Es decir, en el vivir aprendo el hecho de que me siento herido.
55:18 Q: Krishnaji...

K: Answer her.
I: Krishnaji...

K: Contéstele a ella.
55:21 Q: I think she is just trying to say that, if you say, how can I not be hurt, there is a danger of just avoiding being hurt, but obviously that's no solution either. I: Creo que ella trata de decir que si usted dice, cómo no ser herido, hay un peligro de limitarse a evitar ser herido, obviamente, esa no es la solución tampoco.
55:32 K: Oh, my lordy! K: Oh, ¡Dios mío!
55:33 Q: Yes, it's about what we are doing right now. Are we trying to move away from hurt, trying to find a way to not be hurt? Then what is it about? I: Sí, todo depende de lo que hagamos ahora. ¿Estamos eludiendo la herida, tratamos de de encontrar una manera de no ser heridos? ¿De qué se trata?
55:47 K: No, Mrs Simmons is saying something entirely different. As far as I understand, she is saying that, as I live, I begin to learn the way I am hurt, and why I am hurt, and not make a problem of it. K: No, la Sra. Simmons dice algo por completo diferente. Según he entendido, ella dice que, mientras vivo, empiezo a aprender cómo me hieren y por qué, y a no hacer de ello un problema.
56:05 Q: I don't think that was what she was saying. I: No creo que dijera eso.
56:08 K: Wait, let me finish. I am trying to understand what she said. I am not hurt, but I am learning, as I live, that I am getting hurt, and as I am getting hurt, I learn about the hurt and act about it, immediately. Is that what you are saying? K: Espere, permítame terminar. Trato de entender lo que dijo. No estoy herido, sino que aprendo, mientras vivo, que me hieren y cuando eso sucede, aprendo de la herida y actúo de inmediato. ¿Está diciendo esto?
56:36 Q: That is what life is about. I: La vida es así.
56:46 K: I understand. Is that it? Is life like that? You may think life should be like that, but is it like that? K: Entiendo; ¿es así? ¿Es así la vida? Puede pensar que la vida debería ser así, pero, ¿es así?
57:00 Q: I find it so.

K: Actually.
I: Creo que sí.

K: De verdad.
57:03 Q: Actually. I: De verdad.
57:04 K: Actually you find that, living, you are getting hurt and you are learning about that hurt, and wiping away that hurt. Is that it? K: Ha descubierto de verdad que al vivir le hieren y usted aprende de ello y elimina estas heridas. ¿Es eso?
57:24 Q: Can you tackle one hurt after another? I: ¿Se pueden afrontar las heridas una por una?
57:27 K: Just a minute. So, you have learnt about that hurt. And next time again you learn. K: Un momento. Ha aprendido de la herida, y la próxima vez de nuevo aprende.
57:33 Q: That seems to be just putting it off. I am trying to understand the problem as she raises it. I: Eso parece tan solo aplazarlo.

K: No, respóndale a ella. Yo no soy... Trato de entender el problema que ella plantea.
57:42 Q: You see that's in the course of it, but you are the common problem all the time. I: Ve que sigue su curso, pero uno es el problema común todo el tiempo.
57:47 K: Yes, I am the common problem, which comes to the same thing. K: Sí, soy el problema común, que viene a ser lo mismo.
57:50 Q: You say, what is it about me and I have got such a fantastic ego that I refer everything back to how I feel, and so you begin to perhaps say, it doesn't rest with me, perhaps there is something else. I: Dice, qué sucede conmigo, tengo un ego tan fantástico que me remito siempre a cómo me siento, y entonces quizás usted diga que no depende de mí, quizás hay algo más.
58:06 K: So you have learnt through a series of days, through a series of events that you get hurt, and that you have this enormous ego that is getting hurt, through a series of days, and then tackle the problem of why you have built this extraordinary importance about yourself. Is that it? K: De modo que ha aprendido a lo largo de días, a través de una serie de sucesos, de ser herido, y tiene ese enorme ego que se siente herido, a lo largo de una serie de días y luego afronta el problema de porqué se da a sí mismo esa extraordinaria importancia, ¿es eso?
58:32 Q: Not quite. I: No del todo.
58:33 K: I say, why do that? Why wait till the very end to discover that you've built... K: Pregunto, ¿por qué hacer eso? ¿Por qué esperar hasta el final para descubrir que...
58:40 Q: Of course, this is the doing of it as you live, you don't sit down like this and discuss... I: Por supuesto, es hacerlo mientras uno vive, uno no se sienta y habla...
58:45 K: Can one do that - that's all I'm saying. Probably, we are saying the same thing in different words. Can you, as you live daily life, observe that you are getting hurt and wipe it away instantly? Can you? Will you? K: ¿Puede uno hacer eso? Es todo lo que digo. Seguramente estemos diciendo lo mismo con palabras diferentes. ¿Puede usted, en su vida diaria, observar que le hieren y eliminar de inmediato esa herida? ¿Puede hacerlo? ¿Lo hará?
59:05 Q: I want to learn more about these hurts, the very hurt itself. I: Quiero aprender más de estas heridas, de la herida en sí mismo.
59:08 K: I tell you, it is hurt because I have got an image, a picture about myself. You come along and say, you are not as good a pianist as I am, and I get hurt, because I have got a picture that I am one of the best. K: Le digo, duele porque tengo una imagen, una imagen de mí mismo. Viene usted y me dice, no es tan buen pianista como yo, eso me hiere, porque tengo la imagen de que yo soy el mejor.
59:25 Q: But Mrs Simmons... I: Pero la Sra. Simmons...
59:28 K: Listen to it, that gentleman hasn't understood the idea that we have got a picture about ourselves. K: Escuche, ese caballero no ha entendido la idea de que tenemos imágenes de nosotros mismos.
59:35 Q: I have understood that. I: Eso lo he entendido.
59:38 K: Then as long as you have that picture you will be hurt. K: Mientras tenga una imagen será herido.
59:41 Q: Yes. I: Sí.
59:42 K: So, next question is, is it possible to wipe it out? K: Bien, la siguiente pregunta, ¿es posible eliminarla?
59:46 Q: The hurt you mean?

K: No, the picture.
I: ¿Quiere decir la herida?

K: No, la imagen.
59:49 Q: The picture.

K: Which gets hurt.
I: La imagen.

K: La cual se siente herida.
59:54 Q: If I can accept the hurt then that wipes out the picture. I: Si acepto la herida, eso elimina la imagen.
1:00:01 K: No.

Q: It is no longer hurt.
K: No.

I: Ya no me duele.
1:00:04 K: Why should you accept a hurt? K: ¿Por qué debería aceptar una herida?
1:00:08 Q: Because if I accept the hurt I am not longer hurt. It is something different if I can accept it. I: Porque si la acepto, ya no me duele. Es totalmente diferente si acepto la herida.
1:00:17 Q: Is that so?

Q: Yes.
I: ¿Es eso así?

I: Sí.
1:00:20 Q: Then it's destroying all our images, all our conditionings. I: Entonces se destruyen todas las imágenes, los condicionamientos.
1:00:25 Q: You have a new image about yourself that you are able to accept hurts. I: Tiene la nueva imagen de sí mismo que es capaz de aceptar la herida.
1:00:30 Q: I cannot do it.

Q: No, no. My question was, the gentleman said that if you accept it then it was no longer hurt, I just wanted to know if that is so, is that a real experience.

Q: It is for me, yes.
I: No puedo hacerlo.

I: No, no. Pregunté, el caballero dijo que si acepta la herida, esta desaparece, solo quería saber si eso es así, si es una experiencia real.

I: Lo es para mí, sí.
1:00:43 K: Why should I accept anything? Why should I accept war? Why should I accept violence? Why should I accept I am hurt and it's all right? K: ¿Por qué debería aceptar cualquier cosa, la guerra? ¿Por qué debería aceptar la violencia? ¿Por qué debería aceptar que estoy herido y que está bien?
1:00:56 Q: But it's the truth that is hurt to me, so why should I not accept it? I am hurt by the truth. I: La verdad es la que me hiere, ¿por qué no aceptarla? La verdad me hiere.
1:01:04 K: All right. If you are hurt by the truth, and you accept that hurt, who is accepting the hurt? K: Muy bien, le hiere la verdad, y acepta esa herida, ¿quién acepta esa herida?
1:01:22 Q: It is not the image. I: No es la imagen.
1:01:25 K: No. Who is accepting the hurt? It's another image which is accepting the hurt . K: No, ¿quién acepta la herida? Es otra imagen la que acepta la herida.
1:01:35 Q: You don't accept it. We react to the hurt, we don't just let it pass by and say it was nothing, we are obsessed by it because it drives us to do things. I: Uno no la acepta, reaccionamos ante esa herida, no simplemente la dejamos pasar y decimos que no es nada, nos obsesiona porque nos empuja a hacer cosas.
1:01:55 Q: Even after having discussed all this, hurt will go on tomorrow, I am sure. I: Incluso tras haber hablado de todo esto, la herida volverá mañana, seguro.
1:01:59 K: What, sir? K: ¿Qué, señor?
1:02:00 Q: Even after having discussed all this today hurt will go on tomorrow, I am sure, when I read the newspaper. I: Incluso tras hablar de esto todo el día, la herida volverá mañana, estoy seguro, cuando lea el periódico.
1:02:06 K: Yes. So we are hurt by the world events, by violence, and we are hurt by our immediate friend. So we are saying, as long as we have an image, which you may discover at the end of ten days, learning about getting hurt, and what is getting hurt, and so on, can't you see directly now that as long as you have an image - either the accepting image or the denying image, they are still the images - as long as I have an image it'll be hurt. K: Sí. Así, los sucesos del mundo nos hieren, la violencia, el amigo más cercano nos hiere. Estamos diciendo que mientras tengamos una imagen, que puedo descubrir después de diez días, aprendiendo de la herida, y qué se siente herido, etc., ¿no puede ver ahora que mientras tenga imágenes, - tanto las que acepto como las que rechazo-, siguen siendo imágenes, mientras tenga imágenes, seré herido.
1:03:01 Q: But it seems to me that if one is thinking only in terms of hurt, then one is rather trapped because one may convert, settle for the hurts one knows. I: Me parece que si uno solo piensa en términos de herida, queda atrapado, porque puede convertir, o aceptar las heridas que conoce.
1:03:11 K: Yes, sir.

Q: That is a possibility.
K: Sí, señor.

I: Es una posibilidad.
1:03:17 K: We can enlarge the whole thing, not just hurt. As long as I have an image there is no possibility of love. K: Podemos ampliarlo, no solo la herida. Mientras tenga una imagen no podré amar.
1:03:27 Q: The image seems to be all that there is, so what can get rid of the image? That's all the question. As long as there is the image you are going to be trodden on. I: Parece que lo importante es la imagen, ¿qué puede eliminar la imagen? Esa es toda la cuestión. Mientras tenga una imagen, le pisarán.
1:03:40 Q: The image is my reference. I: La imagen es mi referencia.
1:03:42 Q: It seems that that's all that there is, so what can get rid of the image? I: Parece que no hay nada más, y, ¿qué puede eliminar la imagen?
1:03:46 K: Now, what will you do? K: Y bien, ¿qué harán?
1:03:50 Q: We said looking at the image. I: Dijimos mirar la imagen.
1:03:51 K: No, let's forget it. Let's start it again - please help me, sir - I have got an image about myself, a marvellous image. I have talked for fifty years, and I am a great man, I am extraordinarily clever, blah, blah, blah. And you come along, tread on it. And I get hurt because I have this immense egotistic picture about myself. Right? Now please help me to be free of that picture because you have told me: as long as you have that picture somebody is going to put a pin in it. Right? Now, help me to understand the picture and wipe it away so that nobody can put a pin into me at all. K: No, olvídese de ello. Empecemos de nuevo, -por favor, ayúdeme, señor- Tengo una imagen de mí, una imagen maravillosa: he hablado durante cincuenta años, soy un gran hombre, soy muy inteligente, bla, bla, bla, llega usted y la pisotea. Me siento herido porque tengo esa gran imagen egoísta de mí mismo. ¿De acuerdo? Ahora, por favor, ayúdeme a liberarme de esa imagen, porque me ha dicho: Si tiene una imagen, alguien se la destrozará. ¿Verdad? Bien, ayúdeme a comprender esa imagen y a eliminarla, para que nadie pueda herirme en absoluto.
1:04:58 Q: There are so many pictures. I: Hay tantas imágenes.
1:05:05 K: There is only one picture-maker, in Bond Street - sorry! There is only one picture-maker. There are not many pictures. Right? This is not clear? K: Solo hay un creador de imágenes, en Bond Street, ¡lo siento! Solo hay un creador de imágenes, no hay muchas imágenes. ¿De acuerdo? ¿Está eso claro?
1:05:26 Q: There are many pictures, but only one picture-maker. I: Hay muchas imágenes, pero solo un creador de imágenes.
1:05:30 K: No, only one painter painting many pictures. K: No, solo hay un pintor que pinta muchas pinturas.
1:05:34 Q: Yes.

K: That's all. Right? So who is that one painter who is painting innumerable pictures: I am a great man, I must be rich, I must have a position, I must be recognised - you follow? - I am beautiful, I am lovely, I am great. These are all pictures.
I: Sí.

K: Eso es todo. ¿Bien? Y, ¿quién es ese único pintor que pinta innumerables cuadros: soy un gran hombre, debo ser rico, tener posición, ser reconocido, -¿entienden?-, soy atractivo, maravilloso, fantástico. Todas son imágenes.
1:06:05 Q: All our judgements. I: Todas nuestras opiniones.
1:06:08 K: All judgements, pictures, convictions, beliefs, dogmas - the whole circus. K: Todas las opiniones, imágenes, convicciones, creencias, dogmas, -todo este circo.
1:06:15 Q: That's what I think of as myself. I: Eso es lo que pienso que soy.
1:06:17 K: Which is the image-maker. Which is what? Thought. K: Lo cual es el creador de imágenes. ¿Quién es ese creador? El pensamiento.
1:06:25 Q: Yes. I: Sí.
1:06:27 Q: Thought in a certain direction - self-interest. I: Pensar en cierta dirección, el interés propio.
1:06:34 K: Yes, thought in one direction one day, the next day another, and so on. K: Sí, un día el pensamiento va en una dirección y al siguiente en otra, etc.
1:06:38 Q: Isn't thought...

K: No, don't move. First, let me understand - you've said thought - let me understand that, don't jump to something else. Is that so? Is the central painter of innumerable pictures, who is that one painter who is doing all this? You understand my question?

Q: Yes.
I: ¿No es el pensamiento...

K: No, no siga. Primero, déjeme entenderlo, ha dicho que el pensamiento, déjeme entenderlo, no salte a otra cosa. ¿Es eso así? ¿Es el pintor principal de innumerables cuadros, quién es ese pintor que hace todo esto? ¿Entienden mi pregunta?

I: Sí.
1:07:08 K: Who is that one painter who is painting so many pictures according to circumstances, according to desire, and so on, so on. Who is that? K: ¿Quién es ese pintor que pinta tantos cuadros según las circunstancias, según sus deseos, etc., etc., ¿quién es?
1:07:23 Q: It is a thing that I used to call the 'me', but I doubt now if it is me. I: Es algo que solía llamar el 'yo', pero ahora dudo si soy yo.
1:07:28 K: Not what 'I' call - forget what I call - what do you call? How do you look at the painter, the one painter? K: No cómo lo llamo, olvídese de mí, ¿cómo lo llama usted? ¿Cómo mira al pintor, al único pintor?
1:07:40 Q: What I call 'I'?

K: Who is the one painter?
I: ¿A eso que llamo 'yo'?

K: ¿Quién es ese pintor?
1:07:44 Q: Thought.

K: So tell them.
I: El pensamiento.

K: Dígaselo a ellos.
1:07:47 Q: Thought. I: El pensamiento.
1:07:49 Q: Wouldn't you say that this painter is made up by... everything around me. Because in relationship everybody has images and it's like a whole board of pins, whereby you put one person over there, and the other there, and yourself on a certain place on the board, and it seems our relationship is... I: Diría que ese pintor está hecho de... todo lo que me rodea. Porque en la relación todos tenemos imágenes, es como un gran tablero, donde coloca a una persona aquí y otra allí, y uno mismo en cierto lugar del tablero, y parece que nuestra relación es...
1:08:23 K: Look, Tunki, Picasso painted a thousand pictures, let's say, different periods, different ideas, and so on. Picasso was the painter all the time. Right? Who is that Picasso? K: Mire, Tunki, Picasso pintó cientos de cuadros, digamos, en diferentes periodos, diferentes estilos, etc. Pero siempre era Picasso ¿verdad? ¿Quién es ese Picasso?
1:08:43 Q: His talent. I: Su talento.
1:08:47 K: What is that talent? Who is that painter? Don't reduce it to talent. Who is that painter? The talent, the greed, money, communist - the dove carrying the peace - all that is Picasso, and more, his sexual appetite, his jealousies. So there is only one painter which is me, Picasso. I am not Picasso, thank god! Now, as long as there are pictures I am painting, somebody is going to come and tear it. And that tearing I call being hurt. Right? Now, can I - what's the good of my repeating this umpteen times! I want to find out a way of living that whatever I paint can never be trodden on. K: ¿Qué es ese talento? ¿Quién es el pintor? No lo reduzca al talento. ¿Quién es ese pintor? El talento, la codicia, el dinero, el comunista, -la paloma de la paz- Picasso es todo eso, y más, su apetito sexual, sus celos. Solo hay un pintor, soy yo, Picasso. Yo no soy Picasso, ¡gracias a Dios! Bien, mientras pinte cuadros, alguien vendrá y los destrozará. A eso llamo sentirse herido. ¿Sí? ¡Qué sentido tiene repetir esto todo el tiempo! Quiero descubrir una manera de vivir en la que pinte lo que pinte, no pueda ser destrozado.
1:10:08 Q: Well, then... I: Bueno, entonces...
1:10:09 K: Listen to my question first, don't jump. K: Escuche primero mi pregunta, no salte.
1:10:12 Q: Yes, it's the second time it's aroused in the conversation. I see the question very clearly. For there not to be hurt, I think, it is necessary for all the paintings to be eliminated. I: Sí, es la segunda vez que sucede en la conversación. Veo la cuestión con mucha claridad. Para no ser herido, creo, es necesario que se eliminen todos los cuadros.
1:10:33 K: Which means what? That I don't paint at all. K: ¿Qué significa eso? Que he dejado de pintar.
1:10:36 Q: Right, yes. I: Exacto, señor.
1:10:37 K: Wait, go into it. That I don't paint at all, that I don't act, that I don't express, that I don't give way to my talent, I do absolutely nothing. K: Espere, investíguelo. No pinto nada, no actúo, no me expreso, no manifiesto mi talento, no hago absolutamente nada.
1:10:51 Q: Yes. I: Sí.
1:10:53 K: I can't live like that! What are you saying! K: ¡No puedo vivir así! ¡Qué dice!
1:10:57 Q: Maybe one starts with not putting the name on the picture. I: Tal vez, uno empieza por no poner nombre al cuadro.
1:11:03 Q: What do you mean by picture? The picture is the images of ourselves, right? So, if you don't have those pictures... I: ¿Qué quiere decir por cuadro? El cuadro son nuestras imágenes, ¿no? Si no tuviera estas imágenes...
1:11:13 Q: There is no self, no. I: No habría 'yo', no.
1:11:15 Q: Then we get the painter without paintings, that's no good. I: Entonces tendríamos el pintor sin cuadros, eso no es bueno.
1:11:19 Q: No, there is no painting. There is no painter, nor painting. I: No, no hay cuadros. No hay pintor, no hay cuadros.
1:11:25 K: Look, that's just an idea, you're just enjoying this expression of ideas. But you haven't helped me. I have asked you to help me. - listen, sir - I have asked you all to help me to be free of this hurt. And I also say not only these peculiar hurts, but to be completely without fear of being hurt. Help me. K: Mire, eso solo es una idea, solo se divierte expresando ideas. Pero no me ayuda. Le he pedido ayuda -escuche, señor-, les he pedido ayuda a todos para liberarme de la herida. Y no me refería a esas heridas particulares, sino liberarme por completo del temor de ser herido. Ayúdenme.
1:12:01 Q: Saying that there is no fear to be hurt means that there are images, that there are paintings. I: Decir que no hay miedo de ser herido, significa que hay imágenes, que hay cuadros.
1:12:10 K: Please help me to be free from being hurt. K: Por favor, ayúdenme a no ser herido nunca más.
1:12:18 Q: I am doing the best I can. I: Hago lo que puedo.
1:12:20 K: You are not helping, you are putting it into another set of terms. I am afraid - listen to it carefully - I am afraid. Afraid of getting hurt. Now please help me to be free of my fear of getting hurt. K: No me está ayudando, lo está expresando con otras palabras. Tengo miedo, escuchen con cuidado, tengo miedo. Temo ser herido. Ahora, ayúdeme a estar libre del miedo de ser herido.
1:12:40 Q: Nobody can help you.

K: Otherwise you stop discussion.
I: Nadie puede ayudarle.

K: De ser así el diálogo se para.
1:12:47 Q: Could we go back a little bit there is something that I don't really see well, which is, we say the painter is the 'me', and that's quite easy to say, and yet, I still don't see that entity, it's not so clear that I understand it and see it. I: ¿Podemos regresar un poco? Hay algo que no entiendo, o sea, decimos que el pintor es el 'yo', y eso es muy fácil decirlo, aun así, sigo sin ver ese ente, no está lo suficiente claro, no lo comprendo, no lo veo.
1:13:10 K: That's just the point. You don't see the truth, the reality of it, but you have accepted the ideas about it. Right? K: Esa es la cuestión. No ve la verdad, la realidad, pero acepta las ideas al respecto, ¿no?
1:13:22 Q: Which is like another painting. I: Lo cual es otro cuadro.
1:13:24 K: That's what we have spent, an hour and a quarter, on ideas. We haven't faced the fact, which is my fear of getting hurt. And Mrs Simmons says, learn about it as you live. Right? Learn what fear is, go into it, daily, as it happens, and learn all about it. Right? And at the end it is finished. But I am saying quite the contrary. Forgive me. Which is, don't spend a day on it, an hour on it. Look at it, understand it immediately, and wipe it - finished. There is no choice between the two. You don't say, I like her way, or I like your way. Let's find out what the truth of the matter is. K: Hemos dedicado una hora y cuarto a eso, a las ideas. No hemos afrontado el hecho, o sea, mi miedo a ser herido. Y la Sra. Simmons dice: aprendamos mientras vivimos. ¿Verdad? Aprendamos qué es el miedo, investiguémoslo cada día, a medida que surge, aprendamos todo sobre ello. ¿De acuerdo? Y al final, se acabó. Pero yo digo lo contrario. Perdón. O sea, no le dediquen ni una hora ni un día. Mírenlo, compréndanlo ahora y elimínenlo -se acabó. No se trata de elegir entre ambos. No dice, me gusta su planteamiento o el de usted. Descubramos cuál es la verdad sobre este asunto.
1:14:35 Q: So is it an accumulative process where I acquire knowledge about being hurt and I slowly, tomorrow I'll find out about it. I: Es un proceso acumulativo donde adquiero conocimientos sobre ser herido, y poco a poco, mañana lo descubriré.
1:14:44 K: That's right. Talk to her, not to me. K: De acuerdo. Hable con ella, no conmigo.
1:14:47 Q: How can I begin to look at this so that I see it much more clearly? Because so far I haven't been able to do that. I: ¿Cómo puedo empezar a mirarlo, para verlo mucho más claro? Porque hasta ahora, no he sido capaz de hacerlo.
1:14:59 Q: Can we see that we accept the deception that we create something, like a toy, hold it up to the world to shoot at , that we are admitting this being hit, by creating a nucleus which is very vulnerable and then we paint it red and move it around. I: ¿Vemos que aceptamos el engaño de crear algo, como un juguete que levantamos para dispararle, que admitimos alcanzarlo, creando un núcleo muy vulnerable y, luego lo pintamos de rojo y lo movemos.
1:15:23 Q: So if we actually saw it as clearly as that... I: Si realmente lo viéramos tan claro como eso...
1:15:26 Q: Yes, it's 'our fault', using bad words but the hurt isn't necessarily something outside, inevitable, aimed at you, but we admit that hurt psychologically, by the formation we all have made this notion of the self, this dependence. I: Sí, es nuestra 'culpa', por decirlo así, pero la herida no necesariamente es algo externo, inevitable, que le apuntan, pero aceptamos esa herida psicológica, a través de esta creación nuestra, esa noción del 'yo', esa dependencia.
1:15:53 K: Is it that we are afraid to discuss this question of relationship? For you it is very easy, because you are not involved for the moment. But if you get married, have children, then it will become a problem. So for you it is no problem, so you could say, I am not afraid of it. But having married, having children - the whole business - somebody says, let's talk about relationship, I am frightened because I may discover things which may be shattering. K: ¿Tememos hablar de esta cuestión de la relación? Para usted es muy fácil, porque de momento no está casado. Pero si se casa, si tiene hijos, se convertirá en un problema. Para usted no es un problema, por eso puede decir, no me da miedo. Pero si se casa, tiene hijos, -todo esto- y alguien le dice, hablemos de la relación, tiene miedo, porque podría descubrir cosas terribles.
1:16:32 Q: Well, there's relationship without marriage. I: Bueno, hay relación fuera del matrimonio.
1:16:34 K: Oh, darling, sir... Yes, I can have a relationship without getting married. K: Oh, querido, señor... Sí, puedo tener una relación sin casarme.
1:16:45 Q: Doesn't it actually refer to sorrow? As we live in sorrow, hurt is part of sorrow. I: ¿No se refiere, de hecho, al sufrimiento? Sufrimos y la herida es parte del sufrimiento.
1:16:56 K: Yes, quite. K: Sí, exacto.
1:16:57 Q: And after the hurt arises the image. Or the image exists and I get hurt, not after. You see, please, I am asking you a simple question, first, if you don't mind. Is it that we are frightened to discuss relationship, in which is involved dependency, attachment, and jealousy, sexual pleasures, remembrances of all that, is it we are avoiding to look at it? That's why we are all so silent? I: Y después de la herida surge la imagen.

K: Ah, después de la herida... ¿Es eso así? ¿O la imagen ya existe y me siento herido, no después? Mire, por favor, primero pregunto algo muy simple, si no le importa. ¿Tenemos miedo de hablar de relación, que implica dependencia, apego, celos, placeres sexuales, recuerdos de todo esto, ¿estamos evitando mirar esto? ¿Es por eso que todos guardamos silencio?
1:17:45 Q: Wouldn't you go a little bit deeper into the question how do we get rid of the image and the image-maker, because that's the problem to me, how to get rid of it. I: ¿Podría usted profundizar en la cuestión de cómo liberarse de la imagen y del creador de imágenes? Porque para mí ese es el problema, cómo liberarse.
1:17:57 Q: There is a difficulty here in words - how do I get rid of it, how do I wipe it away. Surely, if it is an image, I want to see that it is an image and that's... I: Las palabras plantean una dificultad- cómo liberarme, cómo eliminar. Sin duda, si es una imagen, quiero ver que se trata de eso...
1:18:10 K: Sir, is the image different from you? Is the picture, the image different from you? Separate. K: Señor, ¿es la imagen diferente de usted? ¿Es el cuadro, la imagen diferente de usted? ¿Está separada?
1:18:24 Q: I don't know. I: No lo sé.
1:18:25 K: Is it? I am asking you. Or you are that picture? K: ¿Lo está? Le pregunto. ¿O usted es la imagen?
1:18:46 Q: It seems that we have to preserve our image we all still have. I: Parece que debemos preservar las imágenes que tenemos.
1:18:51 K: No, I have asked a simple question: are we frightened to discuss about our relationships? K: No, he hecho una pregunta muy simple: ¿tenemos miedo de hablar de nuestras relaciones?
1:18:57 Q: Yes, it would seem so because that's... I: Sí, así parece, porque...
1:19:00 K: I am just asking, forgive me, for just two minutes, you can come afterwards. Are we frightened to discuss relationship, in which is involved attachment - right? - dependence, sexual pleasures, the separateness - my wife and me are two different beings, there is a division - and open up this enormous complex thing in relationship. Are we frightened to look at it? K: Solo lo pregunto, perdón, solo dos minutos, luego puede regresar a eso. ¿Tenemos miedo de hablar de relaciones que impliquen apego, -¿sí?-, dependencia, placer sexual, separación -mi esposa y yo somos diferentes, hay división- miedo de abrir esa cosa tan compleja como es la relación? ¿Tenemos miedo de mirar eso?
1:19:38 Q: I don't think we are frightened, but we don't know how to tackle it. I: No creo que sea miedo sino que no sabemos cómo afrontarlo.
1:19:41 K: No, I am asking, is anybody frightened about it? K: No, pregunto, ¿a alguien le da miedo?
1:19:45 Q: Yes.

Q: Yes, because..
I: Sí.

I: Sí, porque...
1:19:49 K: Yes, one is frightened, so you are avoiding it, are you? K: Sí, uno tiene miedo, por eso la evitan, ¿no?
1:19:53 Q: Yes. I: Sí.
1:19:56 Q: No, it seems we'll have to start at the beginning. I: No, parece que debemos empezar desde el principio.
1:20:01 K: Start at the beginning.

Q: Which is conflict in relationship.
K: Empiece desde el principio.

I: El conflicto en la relación.
1:20:05 K: Which is conflict in relationship. You are attached to me and I like it, so as long as both of us like it there is no conflict. But suppose, I begin to say, no, sorry, don't depend on me, it is rather irksome, then conflict comes in you. So again, you see... I have asked this question, please answer it, loudly or to yourself: are you frightened to discuss this whole question of relationship? K: El conflicto en la relación. Usted está apegado a mí y eso me gusta, mientras nos guste eso no hay conflicto. Pero si empiezo a decir, no, lo siento, no dependa de mí, se vuelve fastidioso, y surge el conflicto. De nuevo, mire... He hecho una pregunta, por favor, responda, en voz alta o para usted: ¿tienen miedo de hablar de toda esa cuestión de la relación?
1:20:46 Q: No. I: No.
1:20:49 K: My darling, wait till you get married. K: Querida, espere hasta que se case.
1:20:58 Q: Ah, why, I am sitting here and I want to talk about it. I: Ah, estoy sentada aquí y quiero hablar de ello.
1:21:00 K: Yes, I am talking. Are you frightened? K: Sí, estoy hablando. ¿Tiene miedo?
1:21:03 Q: No.

K: Why? Why aren't you frightened?
I: No.

K: ¿Por qué no tiene miedo?
1:21:07 Q: Because I want to find out.

K: What? Verbally?
I: Porque quiero descubrirlo.

K: ¿Cómo? ¿Verbalmente?
1:21:16 Q: It seems that there is necessarily a certain reluctance to look at it because it involves the self. I: Parece que hay cierta reticencia a mirarlo, porque está implícito el 'yo'.
1:21:21 K: No, I am asking Tura whether she really wants to find out... She has no problem now. She says, I must understand this before I plunge into all that. K: No, Tura, pregunto si ella quiere descubrir realmente... Ella no tiene problemas ahora. Dice, debo entenderlo antes de meterme en todo esto.
1:21:35 Q: Yes. I: Sí.
1:21:38 K: Now, can she understand it? Or must she plunge - listen carefully - or must she plunge into it and then understand it? Or can you look at the whole thing, non-verbally and see what is involved in it and begin? K: Bien, ¿puede entenderlo? ¿O debe meterse -escuche con cuidado- debe meterse de lleno en ello y luego lo entenderá? ¿O puede mirarlo todo, no verbalmente, ver qué implica y empezar ahí?
1:22:01 Q: But how can we look at something not letting it... I: Pero, ¿cómo podemos mirar algo sin...
1:22:04 K: Why not? Must I become a murderer before I find out about murder? K: ¿Por qué no? ¿Tengo que ser un asesino para comprender el crimen?
1:22:11 Q: No, but this was not murderer. I: No, pero eso no va de asesinato.
1:22:13 K: It is exactly the same thing. K: Es exactamente lo mismo.
1:22:17 Q: We are talking about marriage! I: Estamos hablando de matrimonio.
1:22:22 K: Are you saying marriage is murder? No, you asked me whether it is possible to understand something if you are not experiencing it. To that I said, to understand murder must you commit murder? Must you get drunk to understand sobriety? K: ¿Está diciendo que el matrimonio es un crimen? No, usted me pregunta si es posible entender algo que uno no vive. Ante eso digo, ¿para comprender el crimen debo ser un asesino? ¿Debo emborracharme para saber que es la sobriedad?
1:22:52 Q: But we all have relationships whether we are married or not, or whether we have them just as friends, we all have relationships. I: Todos tenemos relaciones, estemos o no casados, todos tenemos relaciones, relaciones de amistad.
1:22:59 K: That's the whole point. If you acknowledge that this problem of relationship is one of the greatest importance in life, and I am not frightened to look at it, to go into it, see the whole picture of it, what is its nature, its structure, what is involved in it. And you can only do that if you are not frightened. But at the beginning if you are frightened you can't open the door. K: Ese es la cuestión. Si reconoce que el problema de la relación es de máxima importancia en la vida, y no tiene miedo de mirarlo, investigarlo, de verlo entero, su naturaleza, su estructura, lo que implica. Solo puede hacer eso, si no tiene miedo. Si tiene miedo al principio no podrá abrir la puerta.
1:23:35 Q: Not to be frightened to stand alone. I: No tener miedo a estar solo.
1:23:40 K: No, no. You see, you have drawn a conclusion. I said do we want to go into this question, whether we are married, not married, girlfriend, or boy, and all the rest of it, what's the meaning, and the implications, and the nature, and the whole business of relationship. And I say if you really, deeply want to go into it and understand the whole... the beauty of it, the tremendous thing involved in relationship, you must approach it without fear. But if I am already caught in it, - my wife and I - I am afraid to open it because something might happen between her and me. I would rather remain in status quo, as we are, rather than open the door. That may be the most of us. K: No, no. Mire, ya concluye. Dije que queremos investigar esa cuestión, si estamos casados, si tenemos novia, o novio, etc., cuál es el significado, las implicaciones la naturaleza de todo este asunto de la relación. Digo que si realmente usted quiere investigar y comprender... su belleza, esa cosa tremenda implícita en la relación, debe afrontarla sin miedo. Pero si estoy atrapado, -mi esposa y yo- temo meterme en eso, porque algo podría suceder entre ella y yo. Prefiero mantener el status quo, seguir igual, antes que abrir la puerta. Para la mayoría es así.
1:24:50 Q: How can I know this room without sitting in it? From outside, you mean? I: ¿Cómo puedo conocer esta habitación sin estar aquí sentado? Quiere decir, ¿desde el exterior?
1:24:58 K: No, I am asking you in return: must I get drunk to know what it means to be drunk? Must I get drunk? K: No, de nuevo le pregunto, ¿debo estar borracho para saber qué significa estarlo? ¿Debo emborracharme?
1:25:12 Q: Yes, I think so. I: Sí, eso creo.
1:25:14 K: So why should I go through that? Why should I go through being drunk?

Q: If you want to.
K: Bien, ¿por qué pasar por todo ello? ¿Por qué emborracharme?

I: Si quiere hacerlo.
1:25:21 K: I don't want to drink. It is stupid. Why should I go through that? K: No quiero beber. Es estúpido. ¿Por qué debo pasar por ello?
1:25:40 Q: I can't know you without knowing you. I: No puedo conocerle a usted sin antes conocerle.
1:25:43 K: You can't know me? K: ¿No puede conocerme?
1:25:44 Q: Without knowing you, without seeing you. I: Sin conocerle antes, sin haberle visto.
1:25:46 K: You've met me, but you can't know me. You can know the picture of me, the reputation, or non-reputation about me, and so on. You can't actually know me because the thing is living. So a living thing can never be known, it is only a dead thing that can be known. So I can never say, 'I know my wife.' K: Me ha visto pero no puede conocerme. Puede conocer una imagen, la reputación o la no reputación, etc. De hecho, no puede conocerme, porque soy una cosa viva. Una cosa viva nunca puede conocerse, solo se puede conocer una cosa muerta. Nunca puedo decir, 'conozco a mi esposa'.
1:26:21 Q: You can only follow it, stand by, having contact, follow life. I: Solo puede seguir, estar al lado, contactar, seguir la vida.
1:26:28 K: Can you follow the life of another? All the variations, all the subtleties, all the nuances, the movements. Sir, what are we talking about! Do we want to go into this question of relationship without fear? K: ¿Puede seguir la vida de otro? Todas las variantes, todas las sutilezas, todos las matices, los movimientos. Señor, ¿de qué estamos hablando? ¿Queremos investigar esa cuestión de la relación sin miedo?
1:26:54 Q: Yes. I: Sí.
1:26:59 K: Yes? All of us, or one or two, the rest say, hey! go piano, piano, non molto allegro. We have come together to have a serious enquiry into our relationships, our pleasures, our sorrows, into the whole problem of existence. If you are afraid at the beginning you can't go into it. If you want to discuss fear let's talk about it and wipe it away! Not say, next year I'll come back to fear. K: ¿Sí? Todos, o uno o dos, el resto dicen, '¡cuidado!'. Vaya despacio, no tan deprisa. Nos hemos reunido para investigar seriamente nuestras relaciones, placeres, sufrimientos, todo el problema de la existencia. Si empiezan con miedo no podrán investigar. Si quieren hablar del miedo, vamos a hablar de ello y ¡eliminarlo! No decir, el año que viene trataremos el miedo.
1:27:48 Q: There seems to be one fundamental question whereby this painter is still painting this image, because the human mind wants to be liked, wants company. I: Parece haber una cuestión fundamental para que ese pintor siga pintando esa imagen, porque la mente humana quiere ser querida, quiere compañía.
1:28:10 K: Yes, I know all that, Tunki, I am asking something else. Before you put your own question, I put it first, so give me... . I asked you, do you really want to go into the question of the very complex problem of fear, without fear? Do you want to go into the question of fear and therefore enter into the whole problem of relationship? And you can only enter it if you are not afraid of it. K: Sí, sé todo eso, Tunki, estoy preguntando otra cosa. Antes de que haga su propia pregunta, pregunto primero, por tanto, déme... Le pregunto, ¿quiere de verdad investigar la cuestión del complejo problema del miedo, sin miedo? ¿Quiere investigar la cuestión del miedo y, por tanto, todo el problema de la relación? Solo puede hacerlo si no tiene miedo.
1:28:43 Q: Yet, I can see that I can only enter it with fear. I: Veo que solo puedo hacerlo sin miedo.
1:28:49 K: You can't.

Q: You can't at all?
K: No puede.

I: ¿No puede en absoluto?
1:28:51 K: It's like you can't climb the Everest with all your burden. K: No puede subir el Everest con toda su carga.
1:28:56 Q: No. I: No.
1:28:57 K: So you throw away lots of things and have a few things - metaphorically speaking, they carry a terrible lot of things. So do you want, tomorrow morning, to discuss the question of fear? What do you say, sirs, do you want to? K: Tiene que dejar muchas cosas, quedarse con unas pocas, -hablando metafóricamente, llevan una enorme carga. ¿Quieren que mañana hablemos de la cuestión del miedo? ¿Que dicen, señores, quieren?
1:29:29 Q: Yes. I: Sí.
1:29:29 Q: Is it merely fear that is preventing us from continuing to discuss? I: ¿Solo el miedo nos impide seguir dialogando?
1:29:36 K: Yes, sir, may be. K: Sí, señor, puede ser.
1:29:40 Q: I question that, sir, because I am not so sure. I: Cuestiono eso, señor, no estoy tan seguro.
1:29:46 K: Then what is preventing us from going into it? Is it verbally that we don't understand English? Don't understand the expression of the English language, and therefore you are doubtful? So let's make very clear every word we use, so that linguistically we understand each other. We are not doing anything but just throwing words at each other. K: Entonces, ¿qué nos impide investigar? ¿Acaso no entendemos inglés? ¿No entendemos la expresión inglesa y, por tanto, dudamos? Aclaremos cada palabra que utilicemos, de modo que lingüísticamente nos entendamos mutuamente. No hacemos otra cosa que intercambiar palabras.
1:30:13 Q: Sir, that is part of the problem. The problem is, here and now we don't have a problem with relationships we are only listening, we are talking. The problem is later. And now we can understand the words, that's quite easy, it is not necessarily fear of going into the problem that makes it difficult. I: Señor, eso es parte del problema. El problema es que, aquí y ahora, no tenemos un problema de relación, solo escuchamos, hablamos. El problema viene luego. Ahora entendemos las palabras, eso es bastante fácil, no necesariamente es miedo de ver el problema, y eso lo complica.
1:30:34 Q: That may be a part of it. I: Esa puede ser una parte.
1:30:38 Q: This is no time. I: No es el momento.
1:30:47 Q: I would say that we reject, not because we don't have the problem right now but because we don't get the right question to ask. I: Diría que lo rechazamos, no porque no tenemos el problema ahora, sino porque no hacemos la pregunta correcta.
1:30:56 K: No, Tunki, that's not it. I am frightened because I have committed myself to a woman or to a man, and I call that relationship, I am frightened to open that cupboard. There may be terrible skeletons in it. So I would rather discuss round it and go anywhere but say, I want to go into this, understand it, and go fully into it. But apparently you don't. K: No, Tunki, no es así. Tengo miedo porque estoy comprometido con una mujer o un hombre, eso lo llamo relación, y tengo miedo de abrir el armario. Podría haber esqueletos dentro. Prefiero hablar de trivialidades antes que decir, quiero investigarlo, comprenderlo, verlo plenamente. Aparentemente no queremos.
1:31:34 Q: Can we discuss tomorrow, to go into this without fear? I: ¿Podemos hablarlo mañana, investigarlo sin miedo?
1:31:37 K: Ah! I am saying - perhaps the language difficulty is here - we are saying, you cannot understand the depth, the beauty and the whole complex question of relationship if there is any kind of fear in you, about it. That's clear. If I am afraid to understand the relationship, what is involved in it, I am afraid because god knows what is going to happen. I might leave my wife. I am not saying that - you follow? So, I say, please, let's talk about relationship. K: Ah, digo que, -tal vez el lenguaje sea una dificultad- estamos diciendo que no podemos entender la profundidad, la belleza y la compleja cuestión de la relación, si existe en uno cualquier clase de miedo. Eso está claro. Tengo miedo de entender la relación, lo que implica, tengo miedo porque Dios sabe lo que puede suceder. Podría dejar a mi esposa. No estoy diciendo eso, ¿entienden? Por favor, digo, hablemos de la relación.
1:32:37 So do we talk tomorrow morning about fear? What do you say, sirs? Which means do you want to be free of fear to live differently? Así pues, ¿hablaremos del miedo mañana? ¿Qué dicen, señores? o sea, ¿desean liberarse del miedo y vivir de forma diferente?
1:33:08 Q: There's tremendous fear of going into the question, but yes. I: Hay un miedo tremendo de investigarlo, pero sí...
1:33:11 K: What? K: ¿Cómo?
1:33:12 Q: There's enormous fear of going into this question of what is fear. I: Hay un enorme miedo de investigar qué es el miedo.
1:33:16 K: Yes, sir. There is fear. That's what I am saying. There is fear, and how can you examine anything if there is fear. How can I understand what love is if there is fear? I can tell my wife I love her, but it means nothing, if I am afraid. K: Sí, señor. Hay miedo. Eso es lo que digo. Hay miedo y, ¿cómo puede examinar algo sin miedo? ¿Cómo puedo comprender qué es el amor si tengo miedo? Puedo decir a mi esposa que la amo, eso no significa nada si tengo miedo.
1:33:47 Q: May I ask a question? I: ¿Puedo preguntar algo?
1:33:51 K: There is no chairman here. K: Aquí no hay ningún presidente.
1:33:55 Q: I wonder if it's possible for us at all to approach things in this way. Like today we tried to talk about relationship and we find that when we are afraid we cannot discuss it. Tomorrow we will talk about fear, and something else will stop us from talking about fear, and then it goes on, and on. I: Me pregunto si es posible, para todos nosotros, afrontar las cosas de esa forma. Igual que hoy hemos tratado de hablar de relación y hemos visto que si tenemos miedo no podemos hablar de ello. Mañana hablaremos del miedo, y otra cosa nos impedirá hablar del miedo, y así sucesivamente.
1:34:16 K: That's right, sir. That's what is going to happen. K: Muy bien, Señor. Eso es lo que sucederá.
1:34:17 Q: So how are we going to approach all this? I: ¿Cómo afrontaremos todo esto?
1:34:19 K: That's what is going to happen. Therefore that means you are not serious. I want to live a life without fear! I will do anything to stop my fear - give up my property, give up my wife, give up everything because I want to live without fear. You follow? That's the only way to find out. You can't just talk about the mountain top, you have to climb it! K: Eso es lo que sucederá. Por tanto, significa que no son serios. ¡Quiero vivir sin miedo! Haré cualquier cosa para eliminar el miedo: dejar mi propiedad, dejar a mi esposa, dejarlo todo porque quiero vivir sin miedo. ¿Entienden? Esa es la única forma de averiguarlo. No pueden limitarse a hablar de la cima, ¡tienen que subir la montaña!
1:34:58 Q: As I understand that question, it's almost the same thing as saying, I want to live a life without any hurt. I: Tal como entiendo esa pregunta, es como decir, quiero vivir sin ninguna herida.
1:35:04 K: That's right, same thing, sir. K: Exacto, señor, es lo mismo.
1:35:06 Q: And as far as I can see, we haven't really finished with that question, we haven't discovered what it means to live a life without hurt, or how one can come to that. I: Hasta donde veo, no hemos terminado con esa cuestión, no hemos descubierto qué significa vivir sin heridas, o cómo uno puede llegar a eso.
1:35:16 K: Look, Scott, I want to find out why I am hurt. And I find, verbally at least, that I have got an image which is going to be hurt, and that image is me. K: Mire, Scott. Quiero descubrir por qué me siento herido. Y descubro, al menos verbalmente, que tengo una imagen que puede ser herida, y esa imagen soy yo.
1:35:32 Q: Fine, but will I satisfy with just the words? I: Bien, pero ¿nos satisfacemos solo con palabras?
1:35:37 K: That's a rationalisation, logic, and all the rest of it, but it isn't an actuality. So how are you going to make me understand and see the actuality of it? You can't do it. You can't hit me on the head.

Q: No.
K: Eso es racionalizar, lógica, etc., pero no es la realidad. ¿Cómo me hará comprender y ver la realidad? No puede hacerlo. No puede golpearme en la cabeza.

I: No.
1:35:59 K: You can't bully me into it, you can't persuade me into it, you can't give me a reward to see it. You say, here it is, look at it. But if you refuse to look at it what am I to do? K: No puede acosarme, persuadirme, no puede darme una recompensa para que lo vea. Sin embargo, puede decir: aquí está, mírelo, pero si usted rehúsa verlo, ¿qué puedo hacer?
1:36:10 Q: Or, if one is unable to look at it. I: O, si uno es incapaz de mirarlo.
1:36:14 K: Why are you unable to look at it? Stop there and find out. Don't go off to something else. Why are you unable to see something dangerous? K: ¿Por qué es incapaz de mirarlo? Pare aquí y descúbralo. No pase a otra cosa. ¿Por qué es incapaz de ver algo peligroso?
1:36:30 Q: Because of fear. I: A causa del miedo.
1:36:33 K: So it may be fear - wait - it may be habit, you have never even thought about it, you are so heavily conditioned you refuse to see it? K: Puede ser miedo -espere- puede ser hábito, puede que nunca haya pensando en ello, está tan condicionado, que rehúsa verlo?
1:36:46 Q: Or the brain just keeps on... I: O el cerebro solo sigue...
1:36:47 K: You brain may not be active enough to see it. So these are all the factors. So we then have to examine why your brain when faced with something very, very dangerous refuses to see it. Is it made dull by drink? By sexual overindulgence? You follow? Is it by continuous traditional acceptance of things? So the brain has become mechanical. Right? And so something new put in front of it, it says, I don't understand. Is that so? Is your brain like that? Is your brain mechanical? K: Puede que su cerebro no sea lo suficiente activo para ver. Todos estos son los factores. Entonces, debemos examinar por qué su cerebro, cuando afronta algo muy, muy peligroso, rehúsa verlo. ¿Lo ha adormecido la bebida? ¿El exceso de sexo? ¿Entienden? ¿Es por la continua y tradicional aceptación de las cosas? Así, el cerebro se ha vuelto mecánico; ¿verdad? Y cuando afronta algo nuevo dice, no lo entiendo. ¿Es eso así? ¿Funciona así su cerebro? ¿Es su cerebro mecánico?
1:37:46 Q: It is very mechanical. But I don't know if that's the only... I: Es muy mecánico. Pero no sé si eso es solo...
1:37:48 K: Stop there! If it is very mechanical, why? What has made it mechanical? Knowledge? K: ¡Pare aquí! Si es muy mecánico, ¿por qué? ¿Qué lo ha hecho mecánico? ¿El conocimiento?
1:38:07 Q: Partly. Habit.

K: Habit.
I: En parte. El hábito

K: El hábito.
1:38:09 Q: Partly.

K: Routine. Can the habit be broken without the man who says, 'I want to break it'? Which is mechanical. You follow? So can you do all that. Not take years, and years, and days, now, instantly, do it, completely free of habit. You can only do it when you see the fact of it, when you see the danger of a habit. Going day after day to the office, you know, habit. The mess of it all!
I: En parte.

K: La rutina. ¿Puede romperse el hábito sin que nadie diga: 'Quiero romper el hábito'? Lo cual sigue siendo mecánico, ¿entiende? Puede hacer todo esto. No esperar años y días, sino ahora, liberarse del hábito de forma instantánea y completa. Solo puede hacerlo si ve el hecho, si ve el peligro del hábito. Ir día tras día a la oficina, ya sabe, hábito, ¡Todo este fastidio!
1:38:57 Q: But what comes first? Be free to see, or see to be free? I: ¿Qué viene primero? ¿Ser libre para verlo o verlo para estar libre?
1:39:02 K: No, no, no. Why has the brain become so mechanical? You understand? Why? Is it we have accepted tradition, habit? Habit - living in a routine. You follow? So, if all these are the causes of a mechanistic mind then why don't you break it? K: No, no, no. ¿Por qué el cerebro se ha vuelto mecánico? ¿Entiende? ¿Por qué? ¿Es por aceptar la tradición, el hábito? El hábito, vivir en una rutina; ¿entiende? Si todas estas cosas son la causa de una mente mecánica, ¿por qué no las rompe?
1:39:42 Q: Sir, somehow the self is involved in all this. I: Señor, de alguna manera el 'yo' está en todo esto.
1:39:45 K: Yes. Don't involve it.

Q: It survives and maintains itself.
K: Sí. No lo meta.

I: Sobrevive y sigue.
1:39:49 K: That is just an avoidance of breaking the habit 'self is involved' and so on. Here is a factual thing, that is, habit in any form becomes mechanistic. Habit implies mechanism, the very meaning is a habit. So the brain might have got into the habit of living this way, and it says, please leave me alone, I am used to this, don't break it up because I don't know what will happen. You follow? K: Eso solo es una manera de no romper el hábito, decir, el 'yo' está implicado, etc. Este es el hecho, es decir, el hábito en cualquier forma se vuelve mecánico. El hábito implica mecanicidad, su mismo significado es hábito. El cerebro puede tener el hábito de vivir de esa manera, y dice, déjeme tranquilo, es mi costumbre, no la cambie porque no sé lo que pasará ¿Entiende?
1:40:32 Q: I feel a kind of laziness to break habits. I: Tengo pereza de romper los hábitos.
1:40:37 K: Yes. If it is laziness, go into it, break it, break your laziness. You see, we all talk about this! K: Sí. Si es por pereza, investíguelo, rómpala. Mire, ¡todos hablamos de ello!
1:40:59 Shall we talk about fear tomorrow morning? Not for the fun of it , but actually say, I am afraid, I want to be free of the damn thing! Then it is worth it, it's fun to talk about it. But if you say, I am afraid, but let's talk about the window there is no point. Right, sirs, it is time to stop. ¿Podemos hablar del miedo mañana en la mañana? No por diversión, sino decir, tengo miedo, quiero liberarme de esa ¡maldita cosa! Entonces vale la pena, es divertido hablar de ello. Pero si dice, tengo miedo, pero vamos a hablar de la ventana, no tiene sentido. De acuerdo, señores, es la hora de dejarlo.