Videos de Krishnamurti con subtítulos en español home


BR78S3 - ¿Podemos afrontar el hecho de que no somos nada en absoluto?
Seminario 3
Brockwood Park, Inglaterra
14 de septiembre de 1978



1:25 K: Shall we go on talking over together the question of fear? Do we?

Q: Yes.
Krishnamurti: ¿Podemos seguir hablando juntos del miedo? ¿Podemos?

I: Sí.
1:45 K: We were talking about relationship, and perhaps most of us are frightened to face that reality of relationship, and so, from that arose the question of fear. So that we can face our relationship, when there is no fear, that's the question we're going to talk over together. K: Estuvimos hablando de la relación, tal vez, muchos tememos enfrentarnos a la realidad de la relación, etc., de ahí surgió la cuestión del miedo. Poder afrontar nuestra relación, cuando no hay miedo, eso es lo que vamos a hablar juntos.
2:25 Is it really possible to be completely free of fear, both physiological as well as psychological? One may be afraid of death, of so many things, neurotically, and perhaps healthily, sanely, like when you face something dangerous physically, to meet it healthily, which is normal, not neurotically with fear. So there is both physical fear and psychological fear. Perhaps they are interrelated, one giving emphasis to the other, and so on. Can we go into all this? Why do you want to go into it, if I may ask? ¿Es posible estar totalmente libre del miedo, tanto el físico como el psicológico? Uno puede temer la muerte, o tantas cosas, de forma neurótica, o quizá de forma coherente, como cuando se afronta un peligro físico, afrontarlo con sensatez, lo cual es normal, y no con esa neurosis y miedo. Así que existe el miedo físico y el psicológico. Tal vez estén interrelacionados, uno acentúa al otro, etc. ¿Podemos investigarlo? Si puedo preguntarlo, ¿por qué quieren investigarlo?
3:58 Q: I had always thought that the way of dealing with fear, was the way Mrs Simmons spoke about it yesterday, and the fact that there might be another possibility of it. I: Siempre he pensado que la forma de afrontar el miedo, era según la Sra. Simmons dijo ayer, y el hecho de que puede haber otra posibilidad.
4:09 K: Why does one, I mean, if one is afraid, does one want to go really deeply inside the whole business of it, and be free from it? Does one demand that? Or we don't know how to deal with fear and so we run away from it, avoid it and explain it away. Is that it? We never really want to go into it and completely dissolve it. Is that what is the problem? K: ¿Qué hace uno, pregunto, si tiene miedo? ¿Quiere uno realmente adentrase profundamente en todo ese asunto, y liberarse del miedo? ¿Siente uno esa demanda? O no sabemos cómo afrontar el miedo y por eso huimos, lo evitamos y lo justificamos. ¿Es así? En realidad, nunca queremos investigarlo y eliminarlo completamente. ¿Es ese el problema?
4:48 Q: When one realises that fear is one of the most inhibiting factors in life, one is bound to go into it, isn't it so? One must first realise how inhibiting it is. I: Cuando uno se da cuenta de que el miedo es uno de los factores más represivos en la vida, eso le compele a investigarlo, ¿no? Uno debe darse cuenta primero de cuán represivo es.
5:03 K: What I'm asking is, do we really want to go into it, do we really say, this is a terrible burden, a devastating factor in life, - it brings darkness, all the nervous responses to fear, and psychological shrinking, withdrawing, resisting, fighting back, all that, which is a form of violence - do we really want to go into it so that our minds are completely free from it? That is the first question I would like to suggest to ask. K: Estoy preguntando, ¿quieren realmente investigarlo, sentimos de verdad que es una terrible carga, un factor devastador en la vida, -trae oscuridad, respuestas nerviosas del miedo, y retraimiento psicológico, represión, resistencia, lucha, etc., todo lo cual es una forma de violencia- podemos realmente investigarlo, para que nuestras mentes estén por completo libres de ello? Sugiero que esta sea la primera pregunta.
5:49 Q: I think, the answer is no, we prefer to go from solution to solution. I: Creo que la respuesta es no, preferimos ir de solución en solución.
5:53 K: I beg your pardon? K: ¿Perdón?
5:54 Q: We'd rather go to the solution of the fear, rather than to go into the fear. I: Preferimos buscar una solución al miedo, en vez de investigarlo.
5:59 K: That's it, we want rather a solution of it, the ending of it, rather than finding out the whole movement, the whole content, the nature of it. Is that what we're trying to do? K: Así es, preferimos una solución, que termine, en vez de descubrir su movimiento, todo su contenido y su naturaleza. ¿Es eso lo que estamos tratando de hacer?
6:19 Q: Right here we are looking for the solution, too. I: Aquí también buscamos una solución.
6:25 K: Of course, of course. Are you looking for a solution for fear? Or investigating, exploring, finding out the whole nature of it, and so when one really has an insight into it, it's gone. K: Por supuesto, por supuesto. ¿Buscan ustedes una solución al miedo? ¿O investigamos, exploramos, descubrimos toda su naturaleza, de modo que cuando uno tiene una percepción, termina.
6:51 You know, I'm not a brain specialist, perhaps Professor Wilkins and Dr Bohm can help us. I think, it affects the brain, the brain cells - fear. I've watched many, many people in fear, their minds, their brain is not active, is not agile, fresh, young, it's a kind of disease that eats into one's mind and one's heart, into one's whole being. And if we don't understand the disease but are only concerned with the curing of it, then it will never - we are just playing with each other. Como saben, no soy un especialista del cerebro, tal vez el Profesor Wilkins y el Dr. Bohm puedan ayudarnos. Creo que el miedo afecta al cerebro, a las células cerebrales. He observado el miedo en muchas, muchas personas, sus mentes y sus cerebros no están activos, no son ágiles, vitales, jóvenes, es una clase de enfermedad que corroe la propia mente y el corazón, todo el ser de uno. Si no comprendemos la enfermedad y solo queremos curarla, entonces nunca... -solo es un juego.
7:50 So that's why I ask, if I may, of course, most respectfully always, do we really want to go into it, are we deeply concerned with the resolution of it, not how to be free of it, but take step by step into it and discover the whole nature of it and understand it, have an insight into it, and then, the thing dissolves. Por eso pregunto, si me permiten, por supuesto, de la forma más respetuosa, ¿quieren realmente investigarlo, están profundamente interesados en resolverlo, no en cómo liberarse, sino paso a paso investigar y descubrir toda su naturaleza, y comprender, tener una percepción de ello, y entonces, la cosa termina?
8:30 Q: Are we really aware that fear does play such a large part in our lives? I: ¿Vemos realmente que el miedo juega un papel tan importante?
8:36 K: I'm asking, sir, how destructive it is. Because from fear arises violence, all kinds of neurotic behaviour. Please, enter the game, I throw the ball and you don't even play, return it to me, it is always in your court. You understand what I'm saying? K: Pregunto, señor, cuán destructivo es. Porque del miedo surge la violencia, toda clase de conducta neurótica. Por favor, participen, he lanzado la pelota pero ustedes no la recogen, pásenmela a mí, sigue estando en su cancha. ¿Entienden lo que digo?
9:08 Q: Doesn't it have something to do with the immediate response to fear, the immediacy of response. I: ¿Tiene que ver con una respuesta inmediata del miedo, una respuesta urgente?
9:15 K: Yes, sir, but I want first to be clear that you and I, and the rest of us, really want to find out the whole movement, the beginning, the ending, the in-between, the nature of it, the content of it, the destructive nature of it, the real disease of it - it's a much greater disease, more fearful disease than cancer. Cancer may be partly the result of fear. K: Sí, señor, pero primero quiero dejar claro que usted y yo, y el resto, realmente queremos descubrir todo el movimiento, el inicio, el final y el intermedio de la naturaleza del miedo, su contenido, su naturaleza destructiva, la verdadera enfermedad, - es una enfermedad muy grave, peor que el cáncer. El cáncer podría ser, en parte, resultado del miedo.
9:55 Q: I don't want to go into it, it's very ugly, it's very... I: No quiero investigarlo, es muy desagradable, es muy...
10:00 K: No, you say it's ugly, I don't know if it's ugly, I'm just frightened. K: No, usted dice que es desagradable, yo no lo sé, solo tengo miedo.
10:08 Q: Well, fear is ugly. None of us like fear. I: El miedo es desagradable; a nadie nos gusta el miedo.
10:12 K: You say so. You've given a name to it, an adjective, calling it ugly and... K: Usted dice eso, lo ha etiquetado, con un adjetivo, lo llama desagradable y...
10:20 Q: We want to get rid of fear because we don't like fear. I: Queremos liberarnos del miedo porque no nos gusta.
10:25 K: Therefore... K: Por tanto...
10:27 Q: No, I question that. We don't want to get rid of fear. I: No, cuestiono eso. no queremos liberarnos del miedo.
10:31 K: That's what I am questioning.

Q: Yes. We want a solution to fear.
K: Eso es lo que cuestiono.

I: Sí, queremos una solución.
10:33 Q: Solution, that's different.

Q: We want to be free of fear.
I: Una solución, eso es diferente.

I: Queremos liberarnos del miedo.
10:39 Q: We want to be able to manage fear.

Q: Manage fear, be free of fear.
I: Queremos poder manejarlo.

I: Manejarlo, liberarnos de él.
10:44 Q: Control (inaudible) I: Controlarlo [inaudible]
10:45 Q: OK, then not get rid of it, but free of it, control it. I: OK, no eliminarlo sino liberarnos, controlarlo.
10:49 Q: Be able to handle it.

K: Control it.
I: Poder manipularlo.

K: Controlarlo.
10:53 Q: But that's not dealing with it.

K: No, that's just it.
I: Pero eso no es afrontarlo.

K: No, exacto.
10:57 Q: That's part of the solution. I: Esa es parte de la solución.
10:59 Q: We don't want to deal with it, we just want to control it. I: No queremos afrontarlo, solo queremos controlarlo.
11:05 K: That's right, sir, let's be clear. Do we want to control it? We don't want to put our teeth into it, but waiting for somebody to help us to be free of fear: a psychologist, some incident, some external god, and so on. So, I remain in the meantime in fear. Which is it we want? Please let's be clear on this point. K: Muy bien, señor, seamos claros. ¿Queremos controlarlo? No queremos hincarle el diente, sino esperar a que alguien nos ayude a liberarnos del miedo: un psicólogo, algún incidente, algún Dios externo, etc. De modo que, entre tanto, sigo teniendo miedo. ¿Qué queremos? Por favor, seamos claros en este punto.
11:35 Q: Often the fear of something is worse than that thing itself. And so that if one could find out what fear actually is... I: A menudo, el miedo a algo es peor que la cosa en sí misma. Por eso si podemos descubrir qué es realmente el miedo...
11:43 K: We're doing that. Do we want to go into the whole problem, the nature and the structure of fear, structure in the sense, not a building but the movement of it - structure means movement - understand it, go very, very deeply into it, and resolve it, completely. Or we are waiting because we want to control it, we want to escape from it, and so on. K: Lo estamos haciendo. ¿Queremos investigar todo ese problema, la naturaleza y la estructura del miedo, estructura, no en el sentido de un edificio sino su movimiento, -estructura significa movimiento- entenderlo, ir despacio, profundizar, y resolverlo completamente? ¿O estamos esperando porque queremos controlarlo, queremos escapar de él, etc.?
12:16 Q: That's where we have to part from our likes and... I: Ahí es donde tenemos que separar nuestros gustos y...
12:21 K: No, don't like and dislike, don't bring that in. K: No, no introduzca los gustos y desagrados.
12:25 Q: Or want and not want. I: O el querer y no querer.
12:28 K: No, that's another problem. K: No, ese es otro problema.
12:31 Q: You're asking if we want to go into it. I: Usted pregunta si queremos investigar.
12:34 K: Want in the sense, sir, is that our intent? K: Querer en el sentido de, ¿es esa nuestra intención?
12:40 Q: Well, then, then there is no question of like. I: Bueno, entonces no es cuestión de gustos.
12:45 K: Is that our resolve - doesn't matter what word you use - is it our intent to go into this very deeply and resolve it, by understanding it, looking at it, and so on. Or we just want to control it, suppress it, and not discover what it is, or wait for somebody to help us to be out of it. Please, this is a very serious question, give your thought to it. K: ¿Es esa nuestra determinación, no importa la palabra que use, es nuestra intención investigarlo muy profundamente y resolverlo, comprendiéndolo, mirándolo, etc.? ¿O solo queremos controlarlo, suprimirlo, no descubrir lo que es, o esperar a que alguien nos ayude a estar libre de él? Por favor, esta es una pregunta muy seria, piensen en ello.
13:19 Q: We say that if we look at fear in order to get rid of it, then that's a bad reason for looking at it, and we won't discover anything. I: Decimos que si miramos el miedo para eliminarlo, esa es una mala razón para mirarlo, y así no descubriremos nada.
13:28 K: No, Scott, is it our intent? K: No, Scott, ¿es esa su intención?
13:30 Q: What would be a correct intention? What would be a correct reason and therefore a correct approach to looking at fear? Because there's obviously some bad ones. I: ¿Cuál sería la correcta intención? ¿Cuál sería un motivo correcto, y por tanto, un correcto enfoque para mirar el miedo? Porque es evidente que hay malos enfoques.
13:44 Q: I was just going to say, what is the fact, start with the fact of fear. If you have the intention of going into it, or you just want to resolve it, find out what the fact is in you and start from there. If you want to resolve it, you can discover that, then you can start from that fact. And then move on from there. You have to find out in yourself what the fact is about fear, how you feel towards it, whether you want to resolve it, or go into it. That's where you start. I'm not explaining it well. I: Justo quería decir, cuál es el hecho, empecemos con el hecho del miedo. Ver si tenemos la intención de investigar, o solo queremos resolverlo, descubrir cuál es el hecho en uno y empezar desde ahí. Si quiere resolverlo, puede descubrir eso, y entonces puede empezar con este hecho. Y avanzar desde ahí. Tiene que descubrir en sí mismo cuál es el hecho del miedo, qué siente al respecto, si quiere resolverlo o investigarlo. Ese es el punto de partida. No sé explicarlo mejor.
14:21 K: Is this clear to each one of us? K: ¿Está eso claro para cada uno de nosotros?
14:23 Q: But you need space to look at and the space could be caused by an escape. I: Pero se necesita espacio para mirar, y el espacio podría ser producto de un escape.
14:30 K: No, Miss McCann, I'm asking a simple question, for god's sake! It's that simple: do we want somebody to resolve it for us or - wait sir, I haven't finished yet, please. K: No, señorita McCann, hago una pregunta simple, ¡por Dios! Es así de simple: ¿queremos que alguien lo resuelva por nosotros? o, -espere, señor, no he terminado, por favor.
14:49 Q: Excuse me.

K: Forgive me. Somebody to say, 'Do this and you'll be free of it.' Or do we want to go together into this whole nature of fear, not suppressing it, not avoiding it, looking at the whole movement of our fears, avoidance, escapes, and trying to find a solution... Which is it you want?
I: Perdón.

K: Discúlpeme. Alguien que nos diga: 'Haga esto y quedará libre'. O queremos investigar juntos toda la naturaleza del miedo, no reprimirlo, no evadirlo, mirar la totalidad del movimiento: nuestros miedos, el eludirlos, el escapar, el tratar de encontrar una solución... ¿Qué quieren hacer?
15:23 Q: Are you suggesting that most people haven't got the serious intention of going the whole way into it? I: ¿Está sugiriendo que la mayoría no tiene la seria intención de investigarlo totalmente?
15:29 K: That's right, sir. That's all I'm trying to find out. K: Así es, señor. Eso es todo lo que trato de descubrir.
15:34 Q: Most of us do have the intent to go into it, but we're afraid of... I: La mayoría tenemos la intención de investigarlo, pero tenemos miedo de...
15:45 K: Afraid.

Q: ...of what we're going to see.
K: Miedo.

I:...de lo que podamos ver.
15:48 K: Yes, so still fear, it is still fear. K: Sí, eso sigue siendo miedo, todavía es miedo.
15:54 Q: It seems that you're saying that we cannot have the very serious intention to go into fear unless we are free of fear. I: Parece que usted dice que no podemos tener la seria intención de investigar el miedo a menos de estar libres de miedo.
16:03 K: What, sir? I can't hear. K: ¿Cómo, señor? No le oigo.
16:04 Q: It seems to be implied that we cannot have a serious intention to investigate fear unless we are already free of fear. I: Parece implícito que no podemos tener la seria intención de investigar el miedo a menos que estemos libres del miedo.
16:13 K: That's right. Have we - let me put it as Dr Bohm points out, have we the serious intent to go into it? That's all I'm asking. K: Exacto. ¿Tenemos -lo pondré como el Dr. Bohm lo señala, tenemos la seria intención de investigarlo? Eso es todo.

I: No, el Dr. Bohm dice...

I: Dijo que uno debe ser libre.
16:29 Q: Yes, being serious implies that you are already free from fear. I: Sí, ser serio implica que uno ya está libre del miedo.
16:38 Q: Is that true? Dr Bohm just said that we have to be free of fear before we can even be serious about it. I: ¿Es eso verdad? Dr. Bohm acaba de decir que debemos estar libres del miedo antes de que podamos ser serios al respecto.
16:49 K: Oh, no. No. Then I'll wait till Doomsday. K: Oh, no. No. Entonces esperaré hasta el Juicio Final.
16:54 Q: That's right. That's the problem, that's what he said. I: Exacto. Ese es el problema, eso dice.
17:05 Q: But, you see, one begins with apparently a serious intention to investigate fear, and then one finds one is afraid of what one will discover. I: Pero, mire, uno empieza con una intención aparentemente seria de investigar el miedo, luego descubre que teme lo que pueda descubrir.
17:13 Q: Yes. I: Sí.
17:15 K: This is a simple thing, sir, I don't understand why you are making it so complicated. I'm afraid. I know I want to find somebody to help me to be rid of it. Or I'm waiting for God to help me to be free of it. That's one thing. Either control it, suppress it, run away from it. Or do I want to go into the whole nature of it. You understand, sir? Put it the other way: I want to learn all about fear. Can't I do that? K: Eso es muy simple, no entiendo por qué lo complica tanto. Tengo miedo. Sé que busco a alguien que me ayude a eliminarlo. O espero que Dios me ayude a liberarme del miedo. Eso por un lado. O lo controlo, lo reprimo, escapo. O quiero investigar toda su naturaleza. ¿Entiende, señor? Póngalo al revés: quiero aprender sobre el miedo. ¿No puedo hacer eso?
18:00 Q: To be afraid without resistance, you mean? Just to be afraid, stay in it.

K: No, sir. See how difficult it is to come to some common factor?
I: ¿Quiere decir, tener miedo sin resistirlo? Solo tener miedo, permanecer con él.

K: No, señor. Mire lo difícil que es llegar a un factor común.
18:16 Q: One can have the conscious intention of investigating fear, but then you've added a further thing: in order to be free of it we don't know at this moment what will happen. I: Uno puede tener la intención consciente de investigar el miedo, pero entonces usted añade algo más: para estar libre del miedo no sabemos en este momento, lo que sucederá.
18:30 K: But you do know you're frightened, don't you? K: Pero sabe que tiene miedo, ¿no?
18:32 Q: Yes, I know that. And I know I want to investigate it. I: Sí, eso lo sé. Y sé que quiero investigarlo.
18:38 K: That's all, that's all we're asking. Do you want to investigate it, or do you want somebody to say, 'Do this, and you will be free of it.' K: Eso es todo, todo lo que preguntamos. ¿Quieren investigarlo o quieren que alguien les diga: 'Haga esto y se liberará del miedo'?
18:51 Q: No, I want to investigate it. I: No, quiero investigarlo.
18:54 K: Let's be sure, all of us, what we want to do about this, don't waste time, please! K: Tengamos claro, todos, lo que queremos hacer al respecto, ¡no pierdan tiempo, por favor!
19:01 Q: Obviously, we don't want to analyse it. I: Es obvio, no queremos analizarlo.
19:06 K: I give up. K: Me rindo.
19:08 Q: We don't want just palliatives, we want to find out the whole structure, nature, mechanism of fear. I: No queremos paliativos, queremos descubrir toda la estructura, la naturaleza, el mecanismo del miedo.
19:16 K: You want to understand it?

Q: Absolutely.
K: ¿Quieren comprenderlo?

I: Definitivamente.
19:18 K: So, all of us, which is it that you want to do? K: Bien, todos, ¿qué quieren hacer?
19:22 Q: I want to do the same. I want to understand the mechanics of it. But I am afraid of what will come or what will go, if I do understand it. I: Lo mismo. Quiero comprender el mecanismo. Pero tengo miedo de lo que vendrá o sucederá si lo comprendo.
19:37 K: Yes, which means you're still frightened of what might happen. K: Sí, eso significa que sigue temeroso de lo que pueda ocurrir.
19:40 Q: Yes.

K: So that's also part of fear.
I: Sí.

K: Eso también es parte del miedo.
19:43 Q: Yes.

K: So we're investigating fear.
I: Sí.

K: Estamos investigando el miedo.
19:46 Q: Yes.

K: That's all. Look, we've talked about one simple thing for 20 minutes and we haven't come to the point yet.
I: Sí.

K: Eso es todo. Mire, hemos hablado 20 minutos de algo muy simple y aún no nos hemos puesto de acuerdo.
20:01 Q: I want to open it up. I want to open up the whole subject. I: Quiero empezar. Quiero empezar con todo ese tema.
20:07 K: That's all. All of us want to do this? K: Muy bien. ¿Queremos hacerlo todos?
20:13 Q: Yes.

K: Avanti.
I: Sí.

K: Adelante.
20:24 Q: There we go, there we go. We all want it so. I: Vamos, vamos, todos lo queremos.
20:35 K: So, are we conscious, aware, of our fears and what we do with our fears? K: Así pues, ¿somos conscientes, nos damos cuenta de nuestros miedos y lo que hacemos con ellos?
20:47 Q: I don't think we are aware.

K: Are you, Tunki?
I: Creo que no somos conscientes.

K: ¿Y usted, Tunki?
20:56 Q: No, I think it is so deep seated. I: No, creo que está muy arraigado.
20:59 K: No, keep to what we are saying, Tunki, which is, are you aware, know, recognise, that you are frightened. And what you do with that fear. Are you aware of this? Tunki! K: No, siga lo que decimos, Tunki, que es, nos damos cuenta, sabemos, reconocemos que tenemos miedo. Y ¿qué hacemos con ese miedo? ¿Es consciente de ello? ¡Tunki!
21:21 Q: Well, I can recall my past fears.

K: No, no!
I: Bueno, puedo recordar mis miedos pasados.

K: ¡No, no!
21:25 Q: At the moment it doesn't jump up. I: En ese momento no siento miedo.
21:30 K: I'm asking, do we, each one of us, recognise our fear, know that we are frightened of something or other, and what we actually do with that fear? Do we run away from it, suppress it, control it, or accept it as part of life and drag on with it for the rest of your life? Are we aware of this? That's what I'm asking. K: Pregunto, todos, cada uno, reconocemos nuestro miedo, sabemos que tememos una cosa u otra, y ¿qué hacemos de hecho con ese miedo? ¿Escapar de él, reprimirlo, controlarlo, o lo aceptamos como parte de la vida y lo arrastramos toda la vida? ¿Somos conscientes de ello? Esa es mi pregunta.
22:03 Q: I think, we're probably all aware of the fact we drag on. I: Creo que todos vemos el hecho de que lo arrastramos.
22:06 K: Yes. Are we aware of it?

Q: Yes.
K: Sí. ¿Somos conscientes de ello?

I: Sí.
22:11 K: So you know what you do with your fear. Why do you do that? Drag on, as Professor Wilkins points out, how we drag on with it, we go on with it. Why? We are investigating, opening up the whole Pandora's Box. K: Por tanto, saben qué hacer con el miedo. ¿Por qué hacen eso? Arrastrarlo, como lo señala el Profesor Wilkins, lo arrastramos, seguimos con él. ¿Por qué? Estamos investigando, abriendo la Caja de Pandora.
22:41 Q: I haven't been able to find an answer to a particular fear, real fear.

K: No, not an answer.
I: No he encontrado respuesta a un miedo concreto, real.

K: No, no una respuesta.
22:47 Q: But this is what I've been doing. You said, are you aware of what you do. I: Pero eso es lo que he estado haciendo. Usted pregunta, ¿se da cuenta de lo que hace?
22:51 K: Yes.

Q: This is what I do.
K: Sí.

I: Eso es lo que hago.
22:52 K: What you do?

Q: Try to find an answer.
K: ¿Qué hace?

I: Tratar de encontrar una respuesta.
22:54 K: Yes. K: Sí.
22:55 Q: And it hasn't really deeply dealt with the whole matter in the past, so it's dragged on. I: Pero eso no ha resuelto el tema profundamente en el pasado, por eso lo arrastro.
23:03 K: I'm asking, sir, if you are aware that you have a certain fear and how you deal with that fear, whether you control it, suppress it, run away from it, or wait for somebody to resolve it, and so on. Are you aware of your fear, and your reactions to that? That's all I'm asking. K: Pregunto, señor, si es consciente de que tiene cierto miedo, y de cómo lo afronta, sea controlándolo, reprimiéndolo, escapando de él o esperando a que alguien lo resuelva, etc., ¿Se da cuenta de su miedo y de sus reacciones? Eso es todo lo que pregunto.
23:29 Q: You asked another question, why do we do that? You asked another question, why do we do that? I: Preguntó algo más: ¿por qué hacemos eso? Preguntó algo más: ¿por qué hacemos eso?
23:35 K: Yes, why do we do that? That's all I'm asking. K: Sí, ¿por qué hacemos eso? Es todo lo que pregunto.
23:37 Q: Part of it is because we maintain a facade of ourselves that we present to others, and we want to continue to maintain this. And if we begin to face the question of fear, we will have to deal with this facade. I: En parte es porque mantenemos una fachada de nosotros que mostramos a los demás, y queremos mantenerla. Si empezamos a afrontar la cuestión del miedo, tenemos que lidiar con esa fachada.
23:56 K: Not facade. Yes, all right. I'm just asking, Shankar, if you don't mind, apart from the facade, why do we do this - that is, aware of our fear, control it, suppress it, avoid it, run away from it, or wait for some incident to resolve it. Why do we wait? Why do we go through this process? You understand my question? K: No fachada. Sí, muy bien. Pregunto, Shankar, si no le importa, aparte de la fachada, ¿por qué hacemos eso, es decir, ver nuestros miedos, controlarlos, reprimirlos, eludirlos, escaparnos, o esperar que algún incidente los resuelva? ¿Por qué esperamos? ¿Por qué ese proceso? ¿Entiende mi pregunta?
24:33 Q: Couldn't it be because we don't know anything else? I: ¿No se debe a que no conocemos nada más?
24:36 K: What?

Q: Couldn't it be through ignorance, because we don't know how to deal with it otherwise?
K: ¿Cómo?

I: ¿No puede ser por ignorancia, porque no sabemos cómo afrontarlo de otra manera?
24:41 K: No. We know what we do, don't we? Then let's ask the question, why do you do it? K: No. Sabemos lo que hacemos, ¿verdad? Preguntemos pues: ¿por qué lo hacemos?
24:47 Q: Perhaps ignorance, because we don't know any other way. I: Quizá por ignorancia, porque no conocemos otra manera.
24:51 K: You don't know any other way. Is that it? K: No conoce otra manera, ¿es eso así?
24:54 Q: And also the entity which is afraid remains the same. I: Y también el ente que tiene miedo sigue igual.
24:57 K: No, don't complicate it, just go step by step. Suppose I am afraid. I know I have controlled it, I know I have suppressed it, all the rest of it. And I ask myself, 'Why am I doing this?' That's all I'm asking. K: No, no lo complique, vayamos paso a paso. Suponga que tengo miedo, sé que lo controlo, que lo reprimo, etc. Y me pregunto: '¿Por qué lo hago?'. Eso es todo lo que pregunto.
25:19 Q: Somehow that fear seems to threaten something inside you. I: De algún modo ese miedo parece amenazar algo interno.
25:23 K: What?

Q: The fear that you have inside you seems to be a threat to something...
K: ¿Cómo?

I: Ese miedo interno parece ser una amenaza...
25:29 K: A trait? K: ¿Una característica?
25:30 Q: A threat. It seems to threaten and challenge something. I: Un amenaza. Parece amenazar y retar algo.
25:33 K: So, all right. So, I ask myself, why do I do this and you say, it's a threat. Threat to what? Threat to my house? Threat to my relationship? Threat to my way of living? K: Bien. Me pregunto por qué hago esto y usted dice, es una amenaza. ¿Amenaza el qué? ¿Amenaza mi casa? ¿Amenaza mi relación? ¿Amenaza mi forma de vivir?
25:56 Q: The image. I: La imagen.
25:58 K: Please, just go into it step by step. K: Por favor, siga paso a paso.
26:02 Q: To my whole structure. I: Amenaza toda mi estructura.
26:06 K: Which means, threat to my whole way of living. Is that it? K: O sea, amenaza toda mi forma de vivir, ¿no?
26:11 Q: No, deeper, I think, it's a threat to my effort to solve it. In other words, I can't go on doing this, going from solution to solution, that action will be threatened. I: No, más profundo, amenaza mi esfuerzo por solucionarlo. En otras palabras, no puedo seguir haciendo eso: ir de una solución a otra, esa acción está en peligro.
26:26 K: So, would you say it simply, sir?

Q: You said, why do I do it.
K: ¿Puede decirlo más sencillo?

I: Preguntó, ¿por qué lo hago?
26:31 K: No, I said, why do I live in this way, being threatened - because that fear may bring certain catastrophes, I ask myself, why am I doing this? Why do I go through the cycle? K: No, dije, ¿por qué vivo de esa manera, amenazado? -porque ese miedo puede traer catástrofes, me pregunto, ¿por qué hago esto? ¿Por qué paso por ese ciclo?
26:50 Q: Because the whole thing will be threatened. In other words, if I stop doing this, I don't want to give that up, that structure will be threatened, the solutions will be threatened.

K: How do I know? That's my point, sir. You're not getting my point. How do I know that my whole structure, which I've built up, will be destroyed? Or am I projecting an idea that it might be destroyed? And therefore frightened of that. You get what I'm saying?
I: Porque todo está en peligro. En otras palabras, si dejo de hacerlo, no quiero dejarlo porque es un peligro para toda la estructura, peligran las soluciones.

K: ¿Cómo lo sabe? Esa es la cuestión. No me entiende. ¿Cómo sé que toda esa estructura que he construido será destruida? ¿O proyecto la idea de que podría ser destruida? Y por tanto, lo temo. ¿Entiende lo que digo?
27:32 K: Now, which is it we're doing - please, that's why we want to go step by step into this. All right, let me do it for myself, talk about it. K: Y bien, ¿qué es lo que hacemos -por favor, por eso queremos ir paso a paso. Bien, déjenme hacerlo, hablar de ello.
27:43 First, I am unaware that I'm doing this. Then I become aware. I am aware that I'm frightened. I am aware, know, that I control it, suppress it, avoid it. And I drag on this way for the rest of my life. And I am saying now, why do I do this? why do I live this way? And I find there is a threat involved in it, the threat of something that might happen. So, what 'might happen' is creating more fear, adding more to the already accumulated fear. I live this way. Right? And I say to myself, why? Why am I doing this? What am I being threatened about? Don't accept what I'm saying, we are investigating. Threat to my relationship, with my wife, with my girl, boy, whatever it is? Threat to my existence? The way of my life? Primero, no soy consciente de hacer esto. Luego, empiezo a darme cuenta. Me doy cuenta de que tengo miedo. Lo veo, lo sé, sé que lo controlo, lo reprimo, lo evito. Y de esa manera lo arrastro el resto de mi vida. Ahora digo, ¿por qué hago esto? ¿Por qué vivo así? Y descubro que hay un peligro implícito, el peligro de que algo podría suceder. Ese 'podría suceder' crea más miedo, añade más miedo al ya acumulado. Vivo así, ¿verdad? Y me pregunto, ¿por qué? ¿Por qué hago eso? ¿Qué es lo que peligra? No acepten lo que digo, estamos investigando. ¿Peligra mi relación con mi esposa, con mi novia o novio, lo que sea? ¿Peligra mi existencia? ¿Mi manera de vivir?
29:14 Q: Yes, that you won't exist. I: Sí, que deje de existir.
29:20 K: I don't know. You see, I don't know! K: No lo sé. Mire, ¡no lo sé!
29:22 Q: You don't know? I: ¿No lo sabe?
29:24 K: You've already projected what might happen. But I don't know. You see the difference? By projecting what might happen, it might destroy my house, my relationship, I might lose my job - all that adds more fear. But it may not be like that at all. You follow? Threat implies that you have a certain standard of life and if you investigate into fear, that standard of life may be broken up. Therefore, you say, 'I won't go into this problem at all.' You have made a picture of what might happen, and so you carry on as usual. Right? You understand? K: Usted ha proyectado lo que podría suceder, pero yo no lo sé. ¿Ve la diferencia? Al proyectar lo que podría suceder, la destrucción de mi casa, de mi relación, perder mi empleo, -todo eso añade más miedo. Pero puede que eso realmente no suceda, ¿entiende? Amenaza implica que uno tiene un nivel de vida y, si investiga el miedo, ese nivel de vida podría venirse abajo. Por tanto, dice: 'No investigaré todo ese problema'. Ha creado una imagen de lo que podría pasar, y por tanto, sigue como siempre. ¿Verdad? ¿Entiende?
30:29 So I'm asking, if you do not project the idea of what might happen, but say, let's investigate fear, not the future fear. Is that clear? Así que pregunto, si no proyecto la idea de lo que podría pasar, pero digo: 'investiguemos el miedo, no el miedo futuro'. ¿Está claro?
30:47 Q: Yes. I: Sí.
30:53 K: The surgeon tells me I must be operated. And I'm frightened, because I might not survive. And so the fear of not surviving adds to my already greater fear of the operation. But if I have no fear of what might happen, I can face the operation, though I am afraid. I can face it. But now I've introduced a double kind of fear: the future, what might happen, and the actual fear of being operated. So I say, please, look, we're investigating, I see the silliness of it, the foolishness of it, so I say, 'All right, I won't project.' I don't know, something may happen, which is quite different, so I won't project. Right? Is this clear? Can we go on from there? K: El cirujano me dice que debe operarme. Y tengo miedo porque podría no sobrevivir. Así, el miedo de no sobrevivir se añade a mi miedo mayor a la operación. Pero si no temo lo que podría suceder, puedo afrontar la operación, aunque tenga miedo. Puedo hacerlo. Ahora he introducido una doble clase de miedo: el futuro, lo que podría suceder, y el miedo actual de ser operado. Por tanto, digo, por favor, observe, estamos investigando, veo que es estúpido, que no tiene sentido, y digo: 'Bien, no proyectaré'. No sé, quizás suceda algo, lo cual es muy diferente, de modo que no proyecto. ¿De acuerdo? ¿Está claro? ¿Podemos seguir a partir de ahí?
31:59 K: So I ask now, why am I doing this? That is, not the future - what might happen - but why am I carrying on this way, controlling it, suppressing it, avoiding it, waiting for somebody to resolve it, and so on. Why do I do this? De modo que pregunto, ¿por qué hago esto? Es decir, no el futuro, -lo que podría suceder- por qué sigo así con el miedo, controlándolo, reprimiéndolo, eludiéndolo, esperando que alguien lo resuelva, etc. ¿Por qué hago esto?
32:25 Q: It seems I'm holding on to something. I: Parece que me aferro a algo.
32:28 K: You're holding on to something. What? K: Se aferra a algo, ¿a qué?
32:35 Q: The idea that... I: A la idea...
32:36 K: What are you holding on to, actually? Do look at it. You say you are holding on. What are you holding on? Your relationship? Your money? Your way of life? Your profession, your career, you know, a dozen things. Are you holding on to them? K: ¿A qué se aferra realmente? Mírelo. Dice que se aferra. ¿A qué se aferra? ¿A su relación? ¿A su dinero? ¿Su forma de vida? ¿Su profesión, su carrera? Ya sabe, a docenas de cosas. ¿Se aferra a eso?
33:03 Q: To all that, yes. I: A todo esto, sí.
33:06 K: To all that. What is that, to all that? To your life? K: A todo esto. ¿Qué es esto, todo esto? ¿Su vida?
33:09 Q: All my structure. I: Toda mi estructura.
33:12 K: The way you are living - it's simpler. The way of your life, you're holding on. And you say, 'In that way of life, fear is involved.' So you're holding on to fear! Right? K: Su manera de vivir -eso es simple. Se aferra a su manera de vivir, y dice: 'Esta manera de vivir implica miedo.' ¡De modo que se aferra al miedo! ¿De acuerdo?
33:33 Q: There is something about that, that it's more than just holding on to the structure, it's as if you're holding on to the fact that you don't have the capacity to deal with it. I: Hay algo más ahí, algo más que aferrarse a la estructura, es como si uno se aferrara al hecho de que no es capaz de encararlo.
33:46 K: Wait, that's the whole point. I was coming to that. You see, is it that we think we have not the capacity to deal with the fact that I'm afraid, because I've been discouraged - listen carefully - I've been discouraged that I cannot do it by myself. Discouraged by the religions: Jesus will save you, outside agency will save you, go to an analyst, professor, they will resolve it. So society, education, has helped me to have no capacity to deal with it! Right? Would you agree to this? K: Espere, esa es la cuestión. Estoy llegando a ello. Mire, ¿es porque pienso que no soy capaz de afrontar el hecho que tengo miedo? Porque me han convencido, -escuchen atentamente- me han convencido de que no puedo hacerlo por mí mismo. Lo han hecho las religiones: 'Jesús le salvará, le salvará un agente externo, vaya a un analista, a un profesor, ellos lo resolverán'. La sociedad, la educación contribuyen a que no sea capaz de encararlo, ¿no es así? ¿Están de acuerdo?
34:34 Q: Yes.

K: Oh, come on!
I: Sí.

K: Oh, ¡vamos!
34:38 Q: One could also feel that one has the capacity. I: Uno también puede sentir que tiene esa capacidad.
34:42 K: I don't know but I reject all that. I reject: 'Somebody is going to solve my fear' - Jesus, the priest, the Pope, the Archbishop, or the analyst, nobody - I can see how foolish it is. K: No lo sé, pero rechazo todo eso. rechazo el 'Alguien solucionará mi miedo' -Jesús, el sacerdote, el Papa, el Arzobispo, el analista- nadie lo hará, veo que es absurdo.
35:00 Q: But I might think I can do it myself. I: Puedo pensar que puedo hacerlo yo mismo.
35:02 K: No, I don't say that, myself. I reject that, therefore I didn't say I will solve it, which is another vanity. I wonder if you see this. Right, sir? May we go on from there? We are all together, are we? So what have I left now? I think, I have not the capacity because I've been educated to think I haven't got it. But now I am free from that educated conditioning. Right? Are you? Are you? K: No, no digo eso, yo mismo. Lo rechazo, por tanto, no digo que lo resolveré, eso es otra vanidad. Me pregunto si lo ve. ¿De acuerdo, señor? ¿Puedo seguir a partir de ahí? ¿Estamos juntos, sí? ¿Qué me queda ahora? Creo que no soy capaz porque me han educado a pensar que no lo soy. Pero ahora estoy libre de esa educación condicionada. ¿De acuerdo? ¿Lo está? ¿Lo están?
35:49 Q: Are you?

K: Am I?
I: ¿Lo está usted?

K: ¿Yo?
35:53 Q: Yes.

K: Yep. I wouldn't talk otherwise, I wouldn't be a hypocrite. Remember, we said at the beginning of these discussions, to be a light to oneself. This is part of it - I don't want to go into it now. Are we free of this educated conditioning which makes us incapable? The intellectuals have made us incapable. Right? The intellectual priest, the intellectual structure of religions the whole intellectual world of knowledge, all that says, you can't do it, we will do it for you.
I: Sí.

K: Sí. De lo contrario no hablaría, sería un hipócrita. Recuerde, al principio de estos diálogos, hablamos de ser una luz para sí mismo. Eso es parte de ello, no voy a investigarlo ahora. ¿Estamos libres de esa educación condicionada que nos vuelve incapaces? Los intelectuales nos han vuelto incapaces. ¿No? El sacerdote intelectual, la estructura religiosa intelectual, todo el mundo intelectual del conocimiento, todo dice: 'No puede hacerlo, lo haremos por usted'.
36:53 Q: It seems this educated conditioning has a life of its own. I: Esa educación condicionada parece tener vida propia.
36:57 K: No, of course it has, don't go off into that, Tunki. Forgive me for bringing it back: are you aware that you have this educated conditioning which destroys your capacity, and therefore put it aside. Have you? Which means, you're no longer dependent. That's all I'm trying to get at. K: Por supuesto que la tiene, no se vaya del tema, Tunki. Perdón si insisto: ¿son conscientes de esa educación condicionada, que destruye su capacidad, y por tanto no lo afrontan. ¿Lo son? Lo cual significa que ya no dependen. Eso es todo lo que trato de decir.
37:37 Q: But if one were free of this intellectual conditioning, surely that in itself would not be enough? I: Si uno se liberase del condicionamiento intelectual, eso, por si solo, no sería suficiente.
37:44 K: No, just the beginning, that's part of it. Of course not, sir. So, Dr Shainberg raised the question that most of us have not the capacity to deal with it. K: No, solo al principio, es parte de ello. Por supuesto que no, señor. El Dr. Shainberg plantea que la mayoría no tenemos la capacidad de afrontarlo.
38:00 Q: No, I said, we feel like it. I: No. Dije que sentimos eso.
38:03 K: All right. Sorry. We feel that we have not the capacity, which is different. Quite right. So we are investigating why we don't feel capable. And we don't feel capable because of this. So, are we free from that, because we can't investigate further if you are not free of that. This is rather fun, isn't it? K: Muy bien. Perdón. Sentimos que no somos capaces, eso es diferente. Así es. Estamos investigando por qué nos sentimos así. Y nos sentimos incapaces por esto. ¿Estamos libres de ello? no podemos profundizar más si no somos libres. Lo cual es curioso, ¿verdad?
38:42 You see, this is different from analysis. I must make it quite clear. Because you are just observing this whole movement, there is no analyser and the analysed. I don't want to enter into that for the moment. We are just observing. We have been educated by all the priests, intellectual theologians, philosophers, and so on, that we don't feel, at the end of it, capable. If you reject all that, what has happened? Mire, eso es diferente del análisis. Hay que aclararlo. Como observamos todo el movimiento, no hay analizador ni lo analizado. No quiero entrar en eso de momento. Solo estamos observando. Nos han educado, los sacerdotes, los teólogos y filósofos intelectuales, etc., tanto así, que nos sentimos incapaces. Si uno rechaza todo esto, ¿qué sucede?
39:28 Q: You become...

K: Go into it, sir, watch yourself. If you reject it, the intellectual 'education', what has happened? First, why have you rejected it? Under my pressure? Because of logic, see the sequence of it? Or you yourself see that you cannot possibly understand fear if you have not the capacity, and that capacity has been taken away from you, taken away from you by others. If you realise that, what have you come to? Please go into it.
I: Se vuelve...

K: Vamos, señor, obsérvese. Si rechaza esa 'educación intelectual', ¿qué sucede? Primero, ¿por qué la rechaza? ¿Por la presión? ¿Por lógica, porque ve su secuencia? ¿O usted, por sí mismo, ve que no puede comprender el miedo sin esa capacidad, y nos han despojado de esa capacidad, nos la han arrebatado. Si de verdad lo ve, ¿dónde ha llegado? Por favor, investigue.
40:29 Q: Through the insight of this?

K: Which means what?
I: ¿A tener una percepción?

K: ¿Qué significa eso?
40:35 Q: It means you're no longer dependent on someone else. I: Significa no ya no dependo de otros.
40:38 K: No, do listen, we're exploring, please! K: No, escuche, estamos explorando, ¡por favor!
40:42 Q: You are free then to learn, you are free. I: Así, está libre para aprender, está libre.
40:48 K: You are free of what?

Q: This conditioning.
K: ¿Está libre de qué?

I: De ese condicionamiento.
40:51 K: Which means what? Free How did you get that freedom? How did you have that feeling of being free? K: ¿Qué significa eso? Libre... ¿Cómo ha conseguido esa libertad? ¿Cómo consigue esa sensación de libertad?
41:03 Q: By doubting. I: Cuestionando.
41:05 K: By doubt, by questioning, which means what? At the end, when you have rejected through doubt, questioning, seeing what's its value, you have intelligence, haven't you now? Right? No? K: Dudando, cuestionando ¿qué significa eso? Al final, cuando rechaza porque ha cuestionado, porque ha visto su valor, tiene inteligencia, ¿La tiene ahora? ¿De acuerdo? ¿No?
41:23 Q: Yes.

K: Come on!
I: Sí.

K: ¡Vamos!
41:25 Q: Your own intelligence. I: Nuestra propia inteligencia.
41:26 K: Not your own! You have intelligence. K: ¡No su inteligencia propia! Tiene inteligencia.
41:28 Q: Yes. I: Sí.
41:33 K: Which is capacity! I wonder if you see this. We've a lot to go, a long way to go yet! K: Que es 'capacidad'. Me pregunto si lo ve. ¡Tenemos mucho por recorrer, aún queda mucho!
41:46 Q: It was a quality there that did happen. You used the word 'happen'. I think that's exactly it, that you become a happening. I: Ha surgido una cualidad. Usted utilizó la palabra 'surgió'. Creo que es exactamente eso, uno mismo 'surge'.
41:55 K: Yes, there is a movement, a happening, which is intelligence, isn't yours or mine, it's intelligence. K: Sí, hay un movimiento, un surgir, lo cual es inteligencia, no es suya ni mía, es inteligencia.
42:08 Q: Which is not a function of the brain? I: ¿No es una función del cerebro?
42:14 K: You have used the brain to see the brain sees what people have done to it. Right? The intellectuals, the priests, the authoritarians, the philosophers, the Freudians, they have made you dull. And if you say, I see the whole thing, what they have done, and the very seeing is the movement of intelligence. It's not your seeing or my seeing, the fact, that is so! I wonder if you... K: Ha utilizado el cerebro para ver el cerebro ve lo que la gente le ha hecho, ¿verdad? Los intelectuales, los sacerdotes, los autoritarios, los filósofos, los freudianos, nos han insensibilizado. Y si dice: 'Veo todo eso, veo lo que han hecho', ese mismo ver es el movimiento de la inteligencia. No es su ver o el mío, es el hecho, ¡es así! Me pregunto si...
43:10 Q: What they have actually done, the religions, when you say they have made you die, I see that...

Q: Dull.
I: Lo que ellos realmente han hecho, las religiones, cuando usted dice que ellos le han matado, veo que...

I: Insensibilizado.
43:21 Q: Did you say die or dull? I: ¿Dijo matado o insensibilizado?
43:25 K: I don't know what I said. K: No recuerdo lo que dije.
43:27 Q: I see that they have stopped you, the religions, I feel that they have stopped me from enquiring. I: Veo que las religiones nos han mermado, siento que han impedido que investigáramos.
43:36 K: Sir, I don't know if you know, in India you can be a religious person without believing, without having any god. You understand, sir? And therefore they have questioned the whole... they are doubting, questioning. In Christianity you mustn't question. You can question up to a certain point, after that, it is mysterious, mystery. So you never are encouraged to question, ask, demand, find out. Right? That's all we're saying. K: Señor, no lo sé, ¿sabe?, en la India puede ser una persona religiosa sin creer, sin tener un Dios. ¿Entiende, señor? Por eso ellos cuestionan toda la... dudan, cuestionan. En el cristianismo no se debe cuestionar. Puede cuestionar hasta cierto punto, pero después, es un misterio. Nunca les animan a cuestionar, preguntar, exigir, descubrir. ¿No es cierto? Eso es todo lo que decimos.
44:25 Now, are we in this together, now, so far? No, have you that intelligence? If you haven't you can't enquire. Y bien, ¿estamos juntos, ahora, hasta aquí? No, ¿tienen esa inteligencia? Si no la tienen, no pueden investigar.
44:36 Q: But, sir, one of the main things in fear, is a sense of self-doubt, a helplessness whereas to have the insight you are talking about, doesn't one already have to come to some grips with the fear, because fear is an inundating thing. When you have the power of that perception... I: Pero, señor, algo fundamental en el miedo, es ese dudar de sí mismo, esa impotencia, mientras que esa percepción, de la que usted habla, ¿no tiene uno que haber comprendido el miedo, porque el miedo se expande por todo? Cuando tiene la fuerza de esa percepción...
45:03 K: No, we said at the beginning, are you aware that you are afraid, do you know what your action to that is: control, suppress, run away, resolve - we went through all that. So if you say, mustn't you have a grip on that first, I say, 'Look, you're asking a question that has been dealt with.' K: No, al principio dijimos: ¿son conscientes de su miedo? saben cómo reaccionan ante el miedo: controlan, reprimen, se escapan, lo resuelven- ya vimos todo eso. Así, si dice: '¿No tengo que comprenderlo primero?', yo digo: 'Mire, ya hemos contestado a esta pregunta.'
45:29 Q: I'm trying to suggest that the experience of fear is so tremendous, to have that intelligence at that moment is... I: Trato de sugerir que la experiencia del miedo es tan fuerte, tener esa inteligencia en ese momento es...
45:40 K: No, not at that moment.

Q: No, but in examining. When you are fearful and you examine it, to come to that perception is extremely difficult.
K: No, no en ese momento.

I: No, sino en el examinar. Cuando tenemos miedo y lo examinamos, llegar a esa percepción es extremadamente difícil.
45:51 K: Maria, we are not dealing with that. Look: I've reached a point in this discussion we've reached a point where our capacities which have been made dull, by rejecting those factors which make us incapable, the very rejection of it is the awakening of this intelligence. Then that's one thing. Wait, wait. We haven't finished with fear yet. That's one thing. So next step is... I'm talking all the time, will you please come on. All right, since... K: María, no estamos tratando esto. Mire, he llegado a un punto en este diálogo, hemos llegado a un punto, donde nuestras capacidades que han sido mermadas, el rechazar estos factores que nos incapacitan, ese mismo rechazo es el despertar de la inteligencia. Esa es una cosa. Espere, espere. Aún no hemos terminado con el miedo. Esa es una cosa. El siguiente paso es... Hablo yo todo el tiempo, por favor, participen. Muy bien, desde...
46:50 Q: Sir, I question whether one has totally rejected all that. I: Señor, cuestiono que uno rechace totalmente esto.
46:57 K: That's up to you. Haven't you? K: Eso depende de usted, ¿no?
47:04 Q: Then can we know if we have? I: Entonces, ¿podemos saber si lo hacemos?
47:07 K: Find out, sir. Sit for two minutes, one minute you can know! If you put your mind to it. If you're sloppy you won't know. K: Descúbralo, señor. Siéntese durante dos minutos, y en un minuto lo ¡sabrá! Siempre que entregue su mente a ello, si es descuidado no lo descubrirá.
47:20 Q: I still have the feeling that it will be a verbal game. I: Aún tengo esa sensación de que será un juego verbal.
47:24 K: Ah, it's not a verbal game with me. You can have the verbal game. I said from the beginning, are we serious enough, having strong intent to go into this whole movement of fear. If you have the intent and the seriousness of it, you cannot remain verbal. K: Ah, esto no es un juego. Usted puede convertirlo en un juego verbal. Desde el principio dije, somos lo suficiente serios, estamos determinados a investigar todo este movimiento del miedo. Si son serios y determinados, no se quedarán en las palabras.
47:56 Q: Sir, it seems at this point the fear is still there. Now fear hasn't been dealt with. All you've done is put aside incapacity and the intelligence has been awakened. Once that's awakened then it can start dealing with fear. The fear is still there.

K: Of course. Sir, we're going to go into it!
I: Señor, parece que el miedo todavía persiste. No se ha tratado el miedo. Solo hemos eliminado la incapacidad y ha despertado la inteligencia. Una vez despertada, se puede empezar a afrontar el miedo. El miedo sigue ahí.

K: Por supuesto. Lo vamos a investigar.
48:21 Q: Can I raise another point?

K: Yes, sir.
I: ¿Puedo plantear otro punto?

K: Sí, señor.
48:24 Q: Having got these, cleared the space, so to speak... I: Después de ver eso, de despejar dudas, más o menos,
48:30 K: Cleared the decks. K: Despejar la terraza.
48:32 Q: ...got the intelligence, I mean, to do that didn't one need some kind of motivation, driving force, some sort of passion? And doesn't one then need that to continue the process? or are you including that in the intelligence? I:...de conseguir la inteligencia, es decir, para hacer eso, ¿no se necesita motivación, un fuerte impulso, alguna clase de pasión? Y ¿no necesitamos eso para seguir con el proceso? ¿O usted incluye todo eso en la inteligencia?
48:51 K: That's right, sir. This passion, the drive is inherent in this intelligence. K: Eso es. Esa pasión, ese impulso es inherente en la inteligencia.
49:01 Q: It has its own momentum. I: Tiene su propio ímpetu.
49:04 K: No, let's use the same words, otherwise you'll give a different meaning to momentum. I may, too. So, as Professor Wilkins points out, doesn't one need passion, interest, a drive, to have this to bring about this intelligence, or to awaken this intelligence. By observing, by looking into this whole movement of fear, as we've just said, that intelligence has in it this passion, this intent, the drive. I won't sit still any more! If I have fear, with that intelligence, with that energy, with that drive, I'm going into it! K: No, usemos las mismas palabras, de lo contrario, le daremos a ese ímpetu un significado diferente. Si puedo, también, como el Pr. Wilkins señalaba, ¿no necesita uno pasión, interés, ímpetu, para tener esta .para provocar, o despertar esa inteligencia? Cuando observamos, investigamos este movimiento del miedo, como hemos dicho, esa inteligencia tiene esta pasión, esta determinación, este impulso. ¡Nunca más estaré inmóvil! Si tengo miedo, con esa inteligencia, esa energía, con ese impulso, ¡voy a investigarlo!
50:09 Q: Could I return to your point about the man having the operation? I: ¿Puedo regresar al hombre que necesitaba una operación?
50:13 K: Yes, sir. K: Sí, señor.
50:13 Q: Then surely he decides to have the operation and run the risks of what might happen afterwards, if he's sufficiently dissatisfied with his half-life before the operation. I: Seguramente decida operarse, y correr el riesgo de lo que pueda suceder, si está lo suficiente descontento con su vida a medias, antes de la operación.
50:25 K: Quite right, sir...

Q: Is this it?
K: Muy bien...

I: ¿Es así?
50:27 K: You're quite right, sir. Are we dissatisfied enough, as he points out, with our ordinary, mediocre, dull life - part of which is fear? So, am I aflame to resolve this thing? Which immediately makes me non-mediocre. Not that it gives me vanity: I'm out of that group. K: Está en lo cierto. ¿Estamos lo suficiente descontentos, como él señala, con nuestra mediocre y mundana vida diaria, - que incluye el miedo? O sea, ¿ardo por resolver esto? En ese instante, eso me saca de la mediocridad. No trae vanidad: 'Estoy fuera de ese grupo'.
51:10 Q: I think, that's important. Yes, I think, there's a real fear of getting out of the groove, because it puts you into a whole new space. I: Creo que eso es importante. Sí, pienso que hay un miedo real de salir del surco, porque le sitúa a uno en un terreno del todo nuevo.
51:19 K: That's what the professor was pointing out. Unless there is this feeling: I've lived with fear for so many blasted years, wasted my life, and I must do something about it, which immediately puts me out of society. And I don't mind. But if I say I like the niceties of society, dinner parties, and night clubs, and all the blah, blah, blah, then, of course, there is no communication. K: Eso es lo que el profesor señalaba. A menos que haya esa sensación: 'He vivido con miedo tantos años, he echado a perder mi vida, debo hacer algo al respecto, algo que me saque de la sociedad ya mismo'. Y no me importa hacerlo. Pero si digo que me gustan las sutilezas de la sociedad, las cenas, las discotecas, y todo ese bla, bla, bla, entonces, por supuesto, no hay comunicación.
52:05 Q: That's where we come back to relationship. I like, I know that relationship... I: Eso nos lleva al tema de la relación. Me gustaría, ya sé que la relación...
52:10 K: That's... I'm coming a little slowly. So, what shall we do now? I have now... there is this intelligence operating, which is capacity. And I have started out with the discontent to live, to understand this whole fear - work at it. I've come to the point: I'm afraid. Right? I have fear. Are we aware?

Q: Yes.
K: Eso es... Voy a ir despacio. Y bien, ¿qué hacemos ahora? Ahora tengo... opera esa inteligencia, la cual es capacidad. Y he empezado con ese descontento del vivir, para comprender el miedo, - sigan. Y llego a este punto: tengo miedo. ¿sí? Tengo miedo. ¿Nos damos cuenta de eso?

I: Sí.
52:48 K: I have fear. Fear of what? What are you afraid of? Are you? K: Tengo miedo. ¿Miedo de qué? ¿De qué tiene miedo? ¿De qué?
53:07 Q: The future?

K: I'm sorry, I'm asking her. You're a teacher, Shakuntala. She won't answer, you see. None of us wants to be put on the carpet. Right, sir? You can put me on the carpet, I'm quite willing. I'm asking, what is it you are afraid of. Afraid of loneliness, afraid of not having communication with another? The other is the only person with whom I can communicate and with nobody else, therefore I'm afraid. And therefore I get attached? So, go on, please! What am I afraid of, each one of us? My wife, losing my job, having no status in society, nobody recognising me as a great man? Afraid of death, afraid of darkness, afraid that I might physically get hurt? Go on, sir, please, what is it you're afraid of?
I: ¿Del futuro?

K: Lo siento, le pregunto a ella. Usted es maestra, Shakuntala. No responde, lo ve. Nadie quiere quedar en evidencia. Pueden ponerme a mí en evidencia, no me importa. Pregunto, ¿de qué tiene miedo? ¿Miedo de la soledad, de no estar comunicado con otro? El otro es la única persona con quien me puedo comunicar, con nadie más, por tanto, tengo miedo. En consecuencia, ¿me apego? Vamos, por favor. ¿De qué tenemos miedo, ustedes, cada uno? ¿De mi esposa, de perder el empleo, de no tener posición social, de que nadie me reconozca como un gran hombre, miedo de la muerte, de la oscuridad, de que puedo lastimarme físicamente? Vamos, señor, por favor, ¿de qué tiene miedo?
54:49 Q: Practically all those things. All those things. I: Prácticamente de todo. De todas estas cosas.
54:52 K: Are you afraid of all these?

Q: Practically, yes.
K: ¿De todas estas cosas?

I: De hecho, sí.
54:55 Q: Getting hurt. Yes.

K: Jesus!
I: De que me hieran, sí.

K: ¡Jesús!
55:02 Q: In one form or another, yes. I: De una forma u otra, sí.
55:04 Q: I'm afraid of being asleep my whole life, you know, just letting everything drop by and... I: Tengo miedo de estar dormido toda mi vida, ya sabe, de simplemente dejar que todo pase y...
55:10 K: Wait. She said, 'I'm afraid of all these things.' What does that mean? K: Espere. Ella dijo: 'Tengo miedo de todas estas cosas'. ¿Qué significa eso?
55:23 Q: Afraid of life.

K: No, no. What does that mean? That I'm afraid of that, I'm afraid of that, I'm afraid of that, so you have separate fears. Right? Or fear has different expressions.
I: Tener miedo de la vida.

K: No, no. ¿Qué significa? Tengo miedo de eso, de esto o de aquello, tiene distintos miedos, ¿no? O el miedo tiene distintas expresiones.
55:42 Q: But it seems to enter into practically everything. I: Pero parece estar en prácticamente todo.
55:44 K: You're missing... K: Está perdiendo el...
55:46 Q: I'd say we're afraid of fear itself. I: Diría que tememos el propio miedo.
55:50 K: No, madame. I'm asking something. I enumerated various forms of fear - I can add more to it, or take away - I pointed out many forms of fear. Do you want to get rid of those various expressions of fear, or the fear that creates this? You follow? Desire creates many objects of desire. Right? I want a house, I want to be famous, to be known, to have money. But it's still desire. You follow? So, though fear has many expressions, the common factor is fear. So we are dealing with not the objects of fear - I am afraid of the door, I'm afraid of light, I'm afraid of my wife - but fear itself. Do we see this?

Q: Yes.
K: No, señora. Estoy preguntando algo. He enumerado varios miedos, puedo añadir más o quitar alguno, he señalado varias clases de miedo. ¿Quiere liberarse de estas distintas expresiones del miedo, o del miedo que los crea? ¿Entiende? El deseo crea varios objetos de deseo, ¿no? Quiero una casa, quiero ser famoso, conocido, tener dinero. Pero sigue siendo deseo. ¿Entiende? Aunque el miedo tenga diferentes expresiones, el factor común es el miedo. No estamos tratando con los objetos del miedo, -miedo a la puerta, a la luz, miedo a mi esposa- sino con el miedo per se. ¿Comprende eso?

I: Sí.
57:02 K: Fear, I am ill, fear, I may never get well, I am crippled, my arm is frozen, and my god, I can't move it - I'm afraid. You follow, sir? Fear. Are we aware - this is an important question, please - am I aware of the objects of fear, or fear itself? I may be afraid of death, and so I'm greatly concerned about death, and therefore I enquire into death, go into it, and all the rest of it, and I forget fear, I've pushed it away, by saying, I'm going to enquire into death. Or I might want a very good career, job, position, and I am intent on that, and therefore my fear is abated, because I've concentrated on that. So we are talking over together fear itself, not the various forms of fear. Right? Can we move from there? K: Miedo, estoy enfermo, nunca me recuperaré, estoy paralizado, mi brazo está paralizado, Dios mío, no puedo moverlo, tengo miedo. ¿Entiende, señor? Miedo ¿Somos conscientes -es una pregunta importante- de los objetos del miedo o del miedo en sí mismo? Puede que tenga miedo a la muerte, por tanto, me preocupa la muerte, e investigo la muerte, la examino, etc., y me olvido del miedo, lo dejo a un lado cuando digo que voy a investigar la muerte. O quizás quiera una buena carrera, posición, un trabajo, y eso es lo que me mueve y relega el miedo, porque estoy centrado en eso. Estamos hablando juntos del miedo en sí mismo, no de las diferentes formas de miedo; ¿Bien? ¿Podemos avanzar desde ahí?
58:31 Q: Don't these fears indicate that one is actually afraid to be left alone? I: ¿No indican esos miedos que uno tiene miedo de estar solo?
58:36 K: Yes, sir, loneliness. Loneliness, isolation, building a wall round oneself. Being hurt, from childhood, build a wall round yourself and fear, never to meet anybody who might hurt. K: Sí, señor, de la soledad. La soledad, el aislamiento, edificar un muro alrededor de uno. De las heridas de la infancia, edificar un muro alrededor, miedo, no juntarse nunca con nadie que pueda herirme.
58:54 Q: There's also the fear of building the wall, not just the isolation, secondary to building the wall, is the fear that you will build.

K: Of course. You build a wall and then feel isolated and say, 'My god, why am I isolated?'
I: También está el miedo de edificar un muro, no solo el aislarse, con la construcción del muro. construye también el miedo.

K: Por supuesto. Construye un muro, se siente aislado y dice: 'Dios mío, ¿por qué estoy solo?
59:08 Q: But there, as I say, there is a deeper fear. I: Pero aquí, como dije, hay un miedo más profundo.
59:10 K: Yes, yes, of course. So can we move together in this, know that we are concerned with fear, not with fear of darkness, fear of death, fear of this, fear of that. K: Sí, sí, claro. ¿Podemos avanzar a partir de ahí, o sea, que nos ocupa el miedo, no el miedo a la oscuridad, a la muerte, el miedo a esto o aquello?
59:29 Q: I'm not clear on this, that I am afraid of fear. I live in a state of fear, but I'm lost on this thing about being afraid of fear. I: No tengo eso claro, de que tengo miedo del miedo. Vivo en un estado de miedo, pero me pierdo en eso de estar temeroso del miedo.
59:40 K: No, I don't say, afraid of fear. I only know fear; Later on I say the word, and so on, the complications of it, just the fact that I'm frightened. K: No, no temeroso del miedo, solo conozco el miedo. Luego digo la palabra, sus complicaciones, solo el hecho de que tengo miedo.
59:56 Q: Could we take a look at the process by which a single fear arises, by which fear comes into being? And take a look at it from that point of view. I: ¿Podemos mirar el proceso de nacimiento del miedo, cómo surge el miedo, y mirarlo desde este enfoque?
1:00:07 K: Take it, sir, go into it, take one fact, if you're afraid of something, take that and go into it, one fact. What would you like? Loneliness? K: Hágalo, señor, investigue, tome un hecho, si teme algo, tome ese hecho e investíguelo. ¿Cuál prefiere? ¿La soledad?
1:00:23 Q: Fine. I: De acuerdo.
1:00:26 K: So, I am afraid of being alone - not alone - this feeling of loneliness, which is isolation. Right? I'm frightened of being isolated. Right? You want to take that? K: Así que temo la soledad, estar solo, ese sentimiento de soledad, aislamiento, ¿no? Tengo miedo de sentirme solo. ¿De acuerdo? ¿Quiere ver esto?
1:00:50 Q: Could we start just before that though? I'm sitting down, walking around and I'm not afraid. And then suddenly this fear arises. I: ¿Podemos empezar justo antes de esto? Estoy sentado, o camino y no tengo miedo. Pero, de pronto, aflora ese miedo.
1:01:01 K: Arises.

Q: Can we look at that?
K: Aflora.

I: ¿Podemos mirarlo?
1:01:03 K: I'm doing that. We'll see how it comes, and then we'll see the before and the after. I'm talking all the time. I am lonely. And I try to do all kinds of things to escape from it. Right? I'm attached, I need somebody to have a conversation with, comfort, I escape from it. That's a fact, isn't it? Come on, sirs! K: Lo estoy haciendo. Veremos cómo surge, y luego veremos lo anterior y lo posterior. Hablo yo todo el tiempo. Me siento solo, y trato de hacer toda clase de cosas para escapar; ¿sí? Estoy apegado, necesito a alguien para conversar, para sentirme bien, escapo. Ese es un hecho, ¿verdad? ¡Vamos, señores!
1:01:45 Q: That's a fact. I: Es un hecho.
1:01:48 K: Sir, how am I to talk to an audience if you all keep quiet? K: Señor, ¿cómo puedo hablar con un grupo si permanecen todos callados?
1:01:56 Q: Sometimes we all agree with you... I: A veces estamos de acuerdo con usted...
1:01:58 K: Ah, then. Right, if you all agree, if you all see the point, if you are all aware of this, loneliness, and running away from it, trying to cover it up, trying to fill it through various forms of entertainment, religious, football, or this, or that. So that's what we do. Now I'm asking myself: what has brought this loneliness about? What are the reasons for it? Can we go on? What are the reasons? K: Ah, entonces. Bien, si están de acuerdo, si todos ven ese punto, si se dan cuenta de esto, de esa soledad de la que escapan, que tratan de encubrir, llenar, a través de varias clases de entretenimiento: religión, fútbol, esto o aquello, eso es lo que hacemos. Ahora me pregunto: ¿de dónde surge ese sentimiento? ¿Cuáles son las razones? ¿Podemos seguir? ¿Cuáles son las razones?
1:02:45 Q: Probably I need to be comforted. I probably need comfort through contact with somebody. I: Probablemente necesite sentirme bien. Probablemente me reconforte el contacto con alguien.
1:02:56 K: No, I know, I am in contact with you, you are my friend, I have a conversation with you, I'm escaping from this fact that I'm lonely. So I escape through contacts, through entertainment, through this and through that. Am I aware of this movement away from this thing which I have called loneliness? K: No, lo sé, estoy en contacto con usted, usted es mi amigo, tenemos una conversación, estoy huyendo del hecho de que me siento solo. Huyo a través del contacto, del entretenimiento, de esto o de aquello. ¿Veo este movimiento de huida de esto que llamo soledad, ese sentir?
1:03:25 Now I want to find out why this loneliness has come into being, how is it that I'm lonely? Right? So I question. Is it my way of life? Right? The way of life, that is, I am acting for myself all the time. In my most intimate relationships, or business, whatever it is, I'm always acting from a centre. Right? Could we go on with this? So what happens? I'm all the time emphasising, by my action, by my thoughts, this void in me, this emptiness, this sense of loneliness. No? Do we all see this or not? Silence indicates agreement or disagreement? Ahora quiero descubrir por qué surge ese sentir por qué me siento solo? ¿De acuerdo? Pregunto. ¿Es mi forma de vivir? ¿De acuerdo? Mi forma de vivir, o sea, todo el tiempo actúo para mí mismo. En mis relaciones más íntimas o en los negocios, en lo que sea, siempre actúo desde un centro; ¿no? ¿Podemos seguir avanzando? ¿Qué ocurre? Constantemente acentúo, con mis acciones, mis pensamientos, ese vacío en mí, esa vacuidad, ese sentimiento de soledad. ¿No? ¿Vemos todos eso, o no? ¿Ese silencio indica que asienten o disienten?
1:04:38 Look, sir: I go to the office. There I am battling with my superior, and I want his job, more money, and so on. I'm acting there, emphasising myself, me first, and all that. I come home, and there's my wife, and I go though exactly the same process there. So, through my actions, I'm bringing about this sense of loneliness. Mire, señor: Voy a la oficina. Estoy en lucha con mi superior, quiero su posición, más dinero, etc. Estoy actuando, acentuando mi 'yo', 'yo' primero, y todo eso. Al volver a casa, está mi esposa, y ahí actúo exactamente de la misma manera. O sea, a través de mis acciones creo este sentimiento de soledad.
1:05:23 Q: It is isolating itself. I: Se aísla a sí mismo.
1:05:25 K: It's isolating itself all the time. And suddenly, walking in the woods, or sitting in my room, suddenly one feels tremendously lonely, isolated, having no relationship with anything! Don't you know all this? Or am I inventing all this? K: Se aísla todo el tiempo. Caminando en el bosque, o sentado en mi habitación, de repente me siento terriblemente solo, aislado, sin relación con nada. ¿No conocen todo esto? ¿Me lo estoy inventado?
1:05:50 So, I have done everything to avoid it. And I want to find out how it arose, and I see how it has come about, how through my daily actions I've isolated myself. Right? Which is my loneliness. And I suddenly become aware of it. And so, instead of running away from it, I say, all right, let's see what it is about. You follow? What is the state of the mind that is lonely? Of course, lonely in the sense your body is separate from mine, that we're not talking - the sense of psychological loneliness in which there is no contact with anybody. Sense of tremendous isolation. And if you don't resolve it, and you know you can't escape from it, then you become neurotic. Because that is the only thing you have left. Before you escaped, before you did all kinds of tricks with it, now you realise that you can't do anything - those are all vain. So you're stuck with it. And if you don't resolve it you become every kind of neurotic human being. No? This is a verbal description, don't be deceived by the description, this is a fact. Así que hago lo posible para evitarlo. Y quiero descubrir cómo afloró y veo cómo surgió, cómo me he aislado a través de mis acciones diarias. ¿De acuerdo? Lo cual es esa soledad mía. Y, de pronto, me doy cuenta de ello. Y, en vez de escapar, digo: 'Muy bien, veamos de qué se trata'. ¿Entiende? ¿Cuál es el estado de la mente cuando siente soledad? Por supuesto, soledad en el sentido, su cuerpo está separado del mío, no hablamos de eso, sino de esa soledad psicológica donde no hay contacto con nadie. Ese sentido de profundo aislamiento. Y si no lo resuelve, y sabe que no hay escape posible, entonces se vuelve neurótico. Porque eso es lo único que le queda. Antes huía, se engañaba de muchas formas, ahora ve que no puede hacer nada,- no sirve de nada. De modo que no le queda otra. Y si no lo resuelve, acaba con alguna clase de neurosis. ¿No? Es una descripción verbal, no se deje engañar por la descripción, esto es un hecho.
1:07:46 So what shall I do with this loneliness? You've understood my question? What shall I do with the loneliness: the 'I' who has created the loneliness, the isolation, says, 'What shall I do?' I wonder if you see this? Please. ¿Qué haré con esa soledad? ¿Entienden mi pregunta? ¿Qué haré con la soledad: el 'yo' que ha creado esa soledad, ese aislamiento, dice: 'Qué haré? Me pregunto si lo ven. Por favor.
1:08:12 Q: Yes.

Q: Yes.
I: Sí.

I: Sí.
1:08:13 K: Thank god, somebody sees it. K: Gracias a Dios, alguien lo ve.
1:08:16 Q: That's the act of trying to solve - again you're back in the solution. I: Ese es el tratar de solucionarlo - de nuevo, volvemos a la solución.
1:08:20 K: Of course! But I've put the wrong question, a wrong question to myself when I say, 'What shall I do?' or 'Tell me what to do', I'm still isolating myself. So, next question is, is that loneliness separate from me? You follow? Or I am that! K: ¡Desde luego! Pero la pregunta es errónea, la pregunta es errónea cuando digo: '¿Qué haré?', o 'dígame que debo hacer', sigo aislándome. Así, lo siguiente es: esa soledad, está separada de mí? ¿Entiende? ¡O yo soy eso!
1:08:52 Q: Who is the self? I: ¿Quién es ese 'yo'?
1:08:54 K: Tunki, have you listened to what I have to say? We have reached a certain point, Tunki, which is, I used to escape from this loneliness, I see the absurdity of it, and so I won't escape. But there is this loneliness, this isolation. So I'm still trying to do something about it. I must find a solution, I must operate, but, is that loneliness different from the actor who says, I must do something about it. Or the actor himself is that! I wonder if you see this. K: Tunki, ¿ha escuchado lo que he dicho? Hemos alcanzado cierto punto, Tunki: solía escapar de la soledad, ahora veo cuan absurdo es y no escaparé. Pero esa soledad, ese aislamiento sigue. De modo que trato de hacer algo. Debo encontrar una solución, debo actuar. pero, ¿esa soledad es diferente del actor que dice: 'Debo hacer algo al respecto'? ¿O el mismo actor es 'eso'? Me pregunto si lo ve.
1:09:47 Q: Isn't that fear right at that second? I: ¿No surge ese miedo en ese momento?
1:09:53 K: No, no. I have no fear yet. I'm coming to that. Mr Scott asked me, take one example, loneliness, and go into it. That's what we're doing, which is, I have done everything about it - run away, rationalised it, all the rest of it. And when I reject that, then I still say, 'What am I to do?' As we're pointing out, it is a wrong question because you are still operating as though that loneliness is different from the actor, the doer. The doer is that! K: No, no. Aún no tengo miedo, ya llegaremos a eso. Scott dijo, tome un ejemplo, la soledad e investíguelo. Estamos haciendo eso, o sea, he hecho todo lo posible: escapar, racionalizarlo, etc. Y una vez he rechazado esto, sigo diciendo: '¿Qué puedo hacer?'. Como señalamos es una pregunta errónea porque sigue actuando como si la soledad fuera diferente del actor, del hacedor. ¡El hacedor es eso!
1:10:44 Q: He's sustained it artificially. I: La sostiene artificialmente.
1:10:49 K: Yes, so the observer is the observed. This is difficult for most of us to get. I'm sorry, I must keep at it. K: Sí, por tanto, el observador es lo observado. Para la mayoría eso es difícil de captar. Lo siento, debo seguir.
1:11:00 Q: Now, when we...

K: Scott, have you got this?
I: Ahora, cuando...

K: Scott, ¿lo ha captado?
1:11:03 Q: I think so.

K: Don't think so. Is it so?
I: Eso creo.

K: No lo crea. ¿Lo ha captado?
1:11:09 Q: I can see the actor has created that. I can see that the actor has created that. I: Puedo ver que el actor lo ha creado. Puedo ver que el actor lo ha creado.
1:11:15 K: Yes, the actor has created that and the actor is that, because he has created it. K: Sí, el actor lo ha creado y el actor es eso, porque él lo ha creado.
1:11:24 Q: That seems particularly difficult. I: Eso parece particularmente difícil.
1:11:26 K: Of course, because our conditioning is to keep the two separate. Because our conditioning is to act upon it. K: Sí, nuestro condicionamiento consiste en mantenerlos separados. Porque nuestro condicionamiento consiste en actuar sobre ello.
1:11:39 Q: Isn't that the problem, that the actor creates the symptom. And then immediately the actor continues to create a reaction. I: ¿No es ese el problema: el actor crea el síntoma, y de seguido, el actor sigue y crea una reacción?
1:11:50 K: That's right sir, that's right.

Q: So one is continually trapped.
K: Exacto, señor, exacto.

I: Así uno queda siempre atrapado.
1:11:54 K: That's right. But when you see the actor is the action, you have quite a different... your mind is quite different when you see that. K: Exacto. Pero cuando ve que el actor es la acción, usted es muy diferente... su mente es muy diferente cuando ve eso.
1:12:09 Q: But may I ask, in a sense, a degree, how different, one sees that and yet one feels, in one's awareness there is an extraordinary habituated... I: Si puedo peguntar, en cierto sentido o grado, cuán diferente, uno ve eso, y aún así siente, se da cuenta que hay una extraordinaria dependencia...
1:12:22 K: That's our conditioning. So I say, look, what am I doing. I have been caught in a tradition, educated, to separate the actor from the action. K: Ese es nuestro condicionamiento. Entonces digo, ¿qué hago? Soy prisionero de la tradición, he sido educado para separar el actor de la acción.
1:12:37 Q: I don't think that's it at all. I think, something else happens. It's like trying to switch something, it's not the conditioning, it's something else.

K: All right, sir. What is it? Now let's find out. You say it's not the conditioning, all right, we'll put it aside for the moment. I don't reject it, I put it aside. I say, 'Is that so?' I say, 'Why is there this division?' Right? Before I've acted upon it, run away from it, suppressed it, controlled it, and so on. I must have a conversation with you only, and with nobody else, and therefore I get attached to you, and this attachment has made me more and more isolated. And then I say, I'm isolated, lonely. I must do something about it.
I: No creo que sea eso. Creo que hay algo más. Es como tratar de cambiar algo, no es el condicionamiento, es otra cosa.

K: Muy bien, señor. ¿Qué es? Vamos a descubrirlo. Usted dice que no es el condicionamiento, bien, lo dejaremos de momento. No lo rechazo, lo aparco. Pregunto: '¿Es eso así?'. Digo: '¿Por qué existe esa división?'. Antes, actuaba sobre ello, escapaba, lo reprimía, lo controlaba, etc. Debo tener una conversación con usted, con nadie más, por tanto, me aferro a usted, y este apego me aísla más y más. Entonces digo: 'Me siento solo, aislado, debo hacer algo al respecto'.
1:13:49 Or: tell me what to do about it. Which means I'm still maintaining the division. Now, is that a fact, is the division a fact? But is that not an illusion? Though we accept it as a fact, is that not an illusion? Wait, go slow. Right, sir? O: 'Dígame qué debo hacer'. Lo cual significa que la división sigue. Y bien, ¿es un hecho, es esa división un hecho? ¿No es una ilusión? Aunque la aceptamos como un hecho, ¿no es una ilusión? Espere, despacio. ¿Sí?
1:14:24 Q: You mean, this division is an illusion? I: ¿Quiere decir que esa división es una ilusión?
1:14:29 K: What, sir? K: ¿Qué, señor?
1:14:30 Q: You mean, what is an illusion?

K: The illusion is...
I: ¿Qué es una ilusión?

K: La ilusión es...
1:14:33 Q: ...the division.

K: Yes.
I:...la división.

K: Sí.
1:14:39 Q: I can see that that's an illusion, and I can, without meaning to be presumptuous, I can see that I am that loneliness, and that there is not a division.

K: So what happens? No, be careful, Scott - how did you come to that?
I: Veo que eso es una ilusión, y lo veo, sin ser presuntuoso, veo que yo soy esa soledad, y que no hay división.

K: Entonces, ¿qué sucede? No, cuidado, Scott, ¿cómo ha llegado a eso?
1:15:00 Q: Well, I don't think he would talk about it if he really saw it. I: Bueno, no creo que hablara de ello si realmente lo viera.
1:15:07 K: I know, but I'm asking something else. I'm asking, how did he come to it? K: Ya lo sé, pero mi pregunta es otra. Pregunto, ¿cómo ha llegado a ello?
1:15:12 Q: I don't think he came to it, that's the point. I: No creo que haya llegado, esa es la cuestión.
1:15:15 K: All right, all right, put it differently. K: Bien, bien, lo diré de otro modo.
1:15:17 Q: I can see, I can tell you how I came to it. In listening to what you've said and in seeing the entity that was... that felt that loneliness, that was the same, that was... the loneliness came from the same source that felt it. So I could see, in my way, what I thought was that I was the loneliness.

K: Yes, sir.
I: Veo, puedo decirle cómo he llegado. Escuchando lo que ha dicho y al ver ese ente que... que sentía esa soledad, era la misma, era... esa soledad venía de la misma fuente que la sentía. Veía, a mi manera, lo que pensaba era que yo era la soledad.

K: Sí, señor.
1:15:44 Q: But that doesn't give me any insight yet into... I: Pero eso no permite tener una percepción...
1:15:46 K: I know. That's the whole point. Which Dr Shainberg is pointing out. K: Ya lo sé. Ese es el punto al que se refiere el Dr. Shainberg.
1:15:54 Q: The sensation is that one has jumped and then you know you have jumped, but you don't know how you've jumped, yet. I: La sensación es que uno ha saltado y entonces sabe que ha saltado, pero no sabe cómo lo ha hecho.
1:16:07 K: All right. If that is so, have you jumped? It doesn't matter how. Have you jumped to this fact that the division between the actor and the loneliness, the actor says, 'I must do something about it' therefore he's still in the same area of loneliness. If you see that, then there is no division. K: Muy bien. Si es así, ¿ha saltado? No importa cómo. ¿Ha saltado a ese hecho que es la división entre el actor y la soledad, el actor que dice: 'Debo hacer algo al respecto', por tanto, sigue en ese terreno de la soledad. Si usted ve eso, entonces no hay división.
1:16:42 Q: Could I pause there for a moment, because you say we are going very slowly. I: Quisiera hacer una pausa, porque usted dice que vayamos despacio.
1:16:46 K: I am. K: Sí.
1:16:47 Q: I see the symptom, the expression, the jump that has occurred. That's different. I: Veo el síntoma, la expresión, el salto ha sucedido. Eso es diferente...
1:16:57 K: No, no.

Q: From what you're saying.
K: No, no.

I: ...de lo que usted dice.
1:16:58 K: I understand, sir. I'm asking, when you have jumped, there is no conflict about loneliness. K: Entiendo, señor. Pregunto, cuando da el salto, la soledad ya no es conflicto.
1:17:13 Q: Otherwise you shouldn't jump.

K: Wait! He and I are talking for the moment. Forgive me, sir. He says he has jumped to that. And it may be still an illusion, so I'm asking, respectfully... When the observer is the observed, there is no conflict. When the observer sees he is lonely, and says, 'I am that' then there is no conflict. Right, sir? Is that a fact to you, no conflict about loneliness?
I: Sino, no debería saltar.

K: Espere. Estamos hablando él y yo. Perdóneme señor. Él dice que ha dado el salto. Y podría ser una ilusión, por eso pregunto, con todo respeto... Cuando el observador es lo observado, no hay conflicto. Cuando el observador ve que está solo, y dice: 'Soy eso', entonces no hay conflicto. ¿De acuerdo, señor? ¿Es un hecho para usted, la ausencia de conflicto?
1:18:03 Q: It's not a fact for me. I: No es un hecho para mí.
1:18:05 K: And therefore that jump is not what we're talking about. K: Por tanto, ese salto no es lo que estamos hablando.
1:18:09 Q: I was just going to say, I think we are not so with communication. You see, if I sense that I am lonely, and in my investigation I see the fact that I am lonely because of the existence of an 'I'... I: Solo iba a decir que no nos comunicamos muy bien. Si siento que estoy solo, y en mi investigación veo el hecho de que me siento solo por la existencia de un 'yo'...
1:18:27 K: No, existence of various actions in daily life, which has brought about this loneliness. K: No, por la existencia de varias acciones en mi vida, que han causado esa soledad.
1:18:34 Q: Yes. The continual operation of the 'I'. I: Sí. La constante actividad del 'yo'.
1:18:36 K: Yes, sir. K: Sí, señor.
1:18:37 Q: What I am saying when I use the word 'jump' is the fact that I have become aware... I: Cuando utilizo la palabra 'saltar', me refiero al hecho de que me doy cuenta...
1:18:42 K: That's all. Yes. That's a different jump. K: Eso es todo. Sí. Ese es un salto diferente.
1:18:47 Q: Exactly.

K: Quite, quite. So I'm asking something else, which is, do I realise the illusion I've been living in, where I have separated loneliness from me, and therefore 'me' can act upon it. Right? Do I see that?
I: Exacto.

K: De acuerdo, de acuerdo. Pregunto algo más: ¿me doy cuenta de la ilusión en la que vivo, habiendo separado la soledad de mí, y por tanto, el 'yo' puede actuar sobre ello? ¿De acuerdo? ¿Veo eso?
1:19:21 Q: I'm sorry, could you clarify, - you just said that 'me' can act upon... I: Lo siento, ¿puede aclarar, -acaba de decir que el 'yo' actúa sobre...
1:19:27 K: Yes, look: I am lonely. Let's follow slowly, step by step. I'm lonely. Realising the terror of it, the feeling of complete lack of relationship with anything, I'm afraid of it. So I run away from it. I suppress it, control it, all kinds of things I do. And the loneliness still remains. Because then I ask myself, 'What shall I do about this?' Right, sir?

Q: Yes.
K: Sí, mire: me siento solo. Vayamos despacio, paso a paso. Me siento solo, al darme cuenta de ese terror, esa sensación de falta absoluta de relación con todo, la temo, y por tanto, escapo de ella, la reprimo, la controlo, hago muchas cosas. Pero el sentimiento de soledad sigue. Entonces, me pregunto: '¿Qué puedo hacer al respecto?' ¿De acuerdo, señor?

I: Sí.
1:20:16 K: I read books, etc., which means what? I am still in the same relationship as I was before, with regard to loneliness.

Q: Yes.
K: Leo libros, etc., ¿qué significa eso? Sigo en la misma relación que antes, respecto a la soledad.

I: Sí.
1:20:31 K: Loneliness hasn't been resolved. I'm still in the same position as I was before when I went round escaping from it. And I'm still in the same position when I ask the question, 'What shall I do about it?'

Q: Yes.
K: No hemos resuelto la soledad. Sigo igual que estaba antes cuando trataba de escapar. Sigo en la misma posición que cuando preguntaba, '¿Qué puedo hacer?'.

I: Sí.
1:20:48 K: Which means I don't see that loneliness is the action of my thinking which has brought about this division, because I thought I must be a great man, I must do this. You follow? K: Eso significa que no veo que la soledad es la acción de mi pensar, él trae esta división, porque pienso que debo ser un gran hombre, debo hacer eso, ¿entiende?
1:21:09 Q: If I might just continue at that point. You see, I found, the stumbling block is, that in the moment of being aware of the symptom and then, as you suggested rightly, the 'I' says, 'How can I deal with this?' my point is, the question which is organic and totally asked, which the 'I' is asking, has an electrifying speed, it is born so fast that you can't get hold of it. I: Si me permiten seguir ahora. Mire, me parece que el escollo es: en el momento en que veo el síntoma y entonces, como usted sugirió, el 'yo' dice: '¿Cómo puedo lidiar con eso?', mi punto es, esa cuestión orgánica y totalmente lógica, que el 'yo' se hace, tiene una velocidad electrizante, aparece tan rápido que no lo puedo controlar.
1:21:44 K: Of course, of course, because it's part of our illusion. You see - please, sir, just listen. Have you seen that you are escaping from loneliness? K: Claro, claro, porque es parte de nuestra ilusión. Mire, por favor, señor, solo escuche. ¿Se da cuenta de que huye de la soledad?
1:21:56 Q: Yes.

K: Wait. Which means you are acting upon loneliness. All right. And you see you can't escape from loneliness. Wait. Next, you say, now I'll not escape.
I: Sí.

K: Espere. Eso significa que usted actúa sobre ella. Muy bien. Y ve que no puede escapar de la soledad. Espere. Seguidamente dice, 'ahora no escaparé'.
1:22:12 Q: No. Sorry, may I correct that. I'm not saying I can't escape. I: No. Lo siento, puedo corregirlo. No digo que no escaparé.
1:22:15 K: Ah, then we're lost. K: Ah, entonces estamos perdidos.
1:22:17 Q: What I'm saying is my escape, continued escape from loneliness (inaudible) I: Digo que mi escape, ese continuo escapar de la soledad... [inaudible]
1:22:22 K: Then we have to investigate why the mind will not face fact. K: Entonces tenemos que investigar por qué la mente no afronta el hecho.
1:22:30 Q: Yes.

Q: Yes. That's it.
I: Sí.

I: Sí. Eso es.
1:22:35 K: Will not face the fact that I am silly! Now, wait a minute, go slowly. Is that fact that I'm silly the result of comparison? Slowly, I'm going slowly into it. You are bright, you are intelligent, you are this and that, and in comparing myself with you, I say, 'How silly I am.' Wait, that's one factor. I'll go into it - piano, piano. Ma non troppo allegro. What is the other factor? K: No afronta el hecho de que soy tonto. Ahora, espere un momento, despacio. ¿Es ese hecho, mi estupidez, el resultado de la comparación? Despacio, voy a investigarlo despacio. Usted es brillante, inteligente, es esto o aquello, y al compararme con usted, digo: 'Qué tonto soy'. Espere, ese es un factor. Investigo, piano, piano. No tan rápido. ¿Cuál es el otro factor?
1:23:33 Q: Isn't it part of the incapacity we were talking about earlier? I: ¿No es parte de esa incapacidad que antes hablábamos?
1:23:37 K: Incapacity. What is the question we are asking? K: Incapacidad. ¿Cuál es la pregunta?
1:23:45 Q: Why we can't see the fact. I: ¿Por qué no podemos ver el hecho?
1:23:48 K: Yes, why can't we face the fact - fact, not what I think about the fact. Right? But the fact. K: Sí, ¿por qué no afrontamos el hecho, -el hecho, no lo que pienso del hecho? ¿De acuerdo? El hecho.
1:23:59 Q: Why don't we accept being lost. I: ¿Por qué no aceptamos que estamos perdidos?
1:24:01 K: I'm investigating. The fact... Look, I say, the fact is I am silly. Is that fact the result of comparison? Obviously.

Q: Yes.
K: Estoy investigando. El hecho... Mire, señor, el hecho es que soy tonto. ¿Es ese hecho producto de la comparación? Es evidente.

I: Sí.
1:24:18 K: Wait, don't agree so quickly. If it is the result of comparison, if I don't compare, am I silly? You follow? If I have no comparison at all, what am I then? I don't know. K: Espere, no esté de acuerdo tan rápido. Si es el resultado de la comparación, si no me comparo, ¿soy tonto? ¿Entiende? Si realmente no me comparo, ¿qué soy, entonces? No lo sé.
1:24:47 Q: Exactly.

K: Wait! Which means what? I am incapable of facing the fact because you have pointed out to me that you must be intelligent to face the fact. Intelligent, without fear, or whatever word you like to use. To face a fact I mustn't run away from it, obviously. But my whole education has been to run away from it. Why can't I face the fact? Because of education? Or I have lived all my life comparing myself with somebody else. I'm going slowly. Is it I cannot face the fact because I have not the capacity for it? Ask yourself, sir. I have the capacity now, you follow? I've understood what capacity is. Is it I cannot face the fact because I don't know how to look? Right? Slowly, I'm exploring. Is it I can't face the fact because I don't know how to look at it?
I: Exacto.

K: ¡Espere! ¿Qué significa eso? Soy incapaz de afrontar el hecho, porque usted me ha señalado que debo ser inteligente para afrontar el hecho. Inteligente, sin miedo, o la palabra que quiera utilizar. Para afrontar el hecho no debo escapar, es obvio. Pero toda mi educación ha sido escapar. ¿Por qué no puedo afrontar el hecho? ¿Por la educación? ¿O he vivido toda mi vida comparándome con otros? Voy despacio. ¿No puedo afrontar el hecho porque no tengo esa capacidad? Hágase esa pregunta, señor Ahora tengo esa capacidad, ¿entiende? He entendido qué es la capacidad. ¿No puedo afrontar el hecho, porque no sé cómo mirar? ¿De acuerdo? Despacio, estoy investigando. ¿No puedo mirar ese hecho, porque no sé cómo mirarlo?
1:26:28 Q: You've already looked at the fact that you are isolating yourself. I: Ya ha mirado ese hecho de que se aísla a sí mismo.
1:26:33 K: That's all. K: Eso es todo.
1:26:34 Q: You've already seen that. Now, how come you can't see that fact? You've already got that. What happens? I: Ya ha visto eso. ¿Por qué no ve ese hecho? Eso ya está. ¿Qué sucede?
1:26:42 K: I'll tell you how I do it. Not through the observation of escapes, controls, and all that. I say, loneliness, isolation, because of that: my daily life. So my daily life changes, completely. K: Le diré cómo yo lo hago. No observando los escapes, los controles, y todo eso. Digo, soledad, aislamiento, por eso: mi vida diaria. Así, mi vida cotidiana cambia por completo.
1:27:02 Q: Yes, but that's the jump that we... That's not true, you didn't say that! You said, what am I going to do about loneliness. You yourself skipped that! I: Sí, pero ese es un salto que nosotros... Eso no es verdad, usted no ha dicho eso. Usted dijo, qué haré con la soledad. Usted omite eso.
1:27:13 Q: That's the wrong question.

K: No, sir. I myself expressed the question of others. No, don't brush it aside. I am not lonely. I won't go through that. Cut me out as a person.
I: Esa es una pregunta errónea.

K: No, señor. He expresado la pregunta de los demás. No, no la descarte. No me siento solo. No voy a entrar en eso. Olvídese de mí.
1:27:31 Q: OK, forget you. Let's go back. Now we have seen the isolation, then...I'm going to do something about that isolation, go to the movies. I: OK, perdón. Regresemos. Hemos visto el aislamiento, luego... hago algo respecto a ese aislamiento, voy al cine.
1:27:41 K: You go to the movies, but when you come back home, it's still there. So can you face the fact? That's what we're discussing. Can you face the fact without running away, looking at it correctly, without any deviation, which means, can you look at it without any motive, which is deviation, and so on. Can you look at a fact? Can any of us look at a fact that one is violent? Take that fact. Fact, that one is violent. Can you face it? Sexually, competitive, you know, violent. K: Va al cine, pero cuando regresa, eso sigue ahí. Así pues, ¿puede afrontar ese hecho? Eso es lo que estamos hablando. ¿Puede afrontar el hecho sin escapar, mirarlo correctamente, sin ninguna desviación, o sea, puede mirarlo sin ningún motivo, lo cual es una desviación? ¿Puede mirar ese hecho? ¿Puede alguno mirar el hecho de que es violento? Tomemos ese hecho. El hecho es que uno es violento. ¿Puede afrontarlo? Sexo, competición, ya sabe, violento.
1:28:51 Q: But do I have to compare to see that I am violent? I: ¿Tengo que compararme para ver que soy violento?
1:28:53 K: What? K: ¿Cómo?
1:28:54 Q: Do I have to compare to see that I am violent? I: ¿Tengo que compararme para ver que soy violento?
1:28:56 K: No, I went to comparison through another matter. I'm violent. You know what violence is, getting angry. K: No, ya vimos la comparación cuando hablamos del otro tema. Soy violento. Ya sabe qué es la violencia, enojarse.
1:29:04 Q: How do I know what violence is unless I have a comparison? I: ¿Cómo sé qué es violencia a menos que me compare?
1:29:08 K: No, sir, getting angry is violent, trying to be something when you are not, is violence. K: No, señor, enojarse es violencia, tratar de ser algo que no es, es violencia.
1:29:21 Q: You see, we're used to working through comparison, that's part of the difficulty. Part of the difficulty is working through comparing what I can see of violence with what I see outside as violence. And so we work in the world of ideas. That's one of the chief difficulties. I: Estamos acostumbrados a compararnos eso es parte de la dificultad. Parte de la dificultad es comparar lo que veo que es violencia con lo que veo fuera como violencia. Una de las grandes dificultades es que vivimos en el mundo de ideas.
1:29:39 K: Look, Mr Smith, I'm asking, can you look at a fact. That's all we're concerned with for the moment. Can I look at the fact of my loneliness, not running away from it, not trying to find an answer for it, or trying to have a motive to say, 'Look, what am I to do with it?' Can you just look at a fact and keep looking at it? K: Mire. Sr. Smith, pregunto, ¿puede mirar un hecho? Eso es lo único que nos ocupa ahora. ¿Puedo mirar el hecho de mi soledad, no escapar, no tratar de encontrar una respuesta, o tratar de tener un motivo para decir: '¿Qué debo hacer con ello?' ¿Puede solo mirar el hecho y seguir mirándolo?
1:30:17 Q: The point is that most people find this very difficult. I: A la mayoría les parece muy difícil.
1:30:20 K: That's right, sir. Most people find it most difficult to look at a fact; look at the fact that you're jealous, look at the fact that you're violent, look at the fact that you are ugly, facially or inwardly, or you may be most beautiful and look at the fact, in the mirror. To look in the mirror and not compare yourself with somebody else who is more or less. So what happens? Can you look at that loneliness, without any deviation, without any motive, just look? Now this is most difficult. Because observation is the movement of thought, which is deviation. I wonder if you... K: Sí, señor. A la mayoría les parece muy difícil mirar un hecho; mirar el hecho de que soy celoso, mirar el hecho de que soy violento, mirar el hecho de que soy feo, física o internamente, o puedo ser muy hermoso y mirar ese hecho en el espejo. Mirarse en el espejo sin compararse con otra persona que sea más o menos que yo. Y bien, ¿qué sucede? ¿Puede mirar esa soledad sin ninguna desviación, sin motivo, solo mirar? Esto es muy difícil, porque la observación es el movimiento del pensamiento, o sea, desviación. Me pregunto si...
1:31:40 Q: Yes.

K: I'm just discovering what I said.
I: Sí.

K: Solo estoy descubriendo lo que dije.
1:31:46 Q: This is again the problem, the observation of thought. I: De nuevo ese es el problema: observar el pensamiento.
1:31:51 K: No, I don't want to enter into that for the moment. Just a minute, sir, purposely, because it's complicated enough. K: No, no voy a investigar eso por el momento. Solo un minuto, señor, porque ya es bastante complicado.
1:31:59 Q: Thought is always dualistic. I: El pensamiento siempre es dualista.
1:32:02 K: Yes, sir. Look, can I observe my loneliness? And hear all the noise, the emptiness, the silence, the inwardness of it - observing means also listening. Can I do that? It might tell its content, you follow? If I know how to look, if I know how to listen to that thing that I've called loneliness. It may be the most extraordinary factor involved in it. But if I run away, escape, and all that, it's not telling its story to me, it's not revealing its story. What, sir? K: Sí, señor. Mire, ¿puedo observar mi soledad? Y escuchar el ruido, el vacío, el silencio, su interioridad -observar también significa escuchar- ¿puedo hacer eso? Eso podría revelar su contenido, ¿entiende?, si sé mirar, si sé escuchar esa cosa que he llamado soledad. Puede ser el factor más extraordinario. Pero si huyo, si escapo, etc., no me contará su historia, no me revelará su historia. ¿Cómo?
1:33:07 So you find it awfully difficult to face a fact? Face the fact that I've told a lie. And not say, well, I told a lie because of this, protecting somebody, because you frightened me. You follow? But the fact that I've told a lie. See, how extraordinarily difficult, sir, isn't it? Why? Answer me, sir. Why? Why is it so difficult for most of us to face a fact? ¿Encuentra muy difícil afrontar un hecho? Afrontar el hecho de que he dicho una mentira. No decir: 'Bueno, he dicho una mentira por esto, para proteger a alguien, porque tengo miedo'. ¿Entiende? El hecho es que he dicho una mentira. Ve cuán difícil es, señor, ¿no? ¿Por qué? Responda, ¿por qué? ¿Por qué para la mayoría es tan difícil afrontar un hecho?
1:33:59 Q: It's only difficult when it refers to one's self. I: Solo es difícil cuando se refiere a uno.
1:34:03 K: Yes, sir. K: Sí, señor.
1:34:04 Q: If it doesn't refer to oneself it's easy enough. I: Si no se refiere a uno es bastante fácil.
1:34:06 K: That's right, sir. I am lame. I won't accept the fact. I met a man once - he had no right hand. So he put out his stump, he said, 'Don't be frightened, I've no hand.' You follow? He faced the fact that he has no hand, and said, 'I don't mind, shake my stump.' He said that! K: Exacto, señor. Soy cojo, no acepto ese hecho. Conocí a un hombre que no tenía la mano derecha. Sacó su muñón y dijo: 'No tema, no tengo mano'. ¿Entiende? Afrontó el hecho de que no tenía mano y dijo: 'No me importa, déme el muñon'. ¡Eso dijo!
1:34:54 Q: I think it was rather inconsiderate of him. I: Creo que no fue muy considerado.
1:35:09 K: Can I face the fact that I am absolutely nothing? That's the ultimate. This is really... K: ¿Puedo afrontar el hecho de que no soy nada? eso es lo supremo. Realmente es...
1:35:32 Q: That's the key point. The key point. I: Ese es el punto clave, el punto clave.
1:35:46 K: Can you face that fact that you're absolutely nothing? You know that is really...

Q: All the problems are solved.
K: ¿Puede afrontar el hecho de que no es nada? Realmente sabe qué es...

I: Se solucionan todos los problemas.
1:35:56 K: What, sir?

Q: There is no more problem.
K: ¿Cómo, señor?

I: No hay más problemas.
1:36:00 K: Oh, there is. No problem, but there is something much more when you come to that point. Not verbally, but actual fact - fact that you're nothing! You've clothes, you've got ideas, you've got beliefs, you've got experience, all those are words. K: Oh, los hay. No problemas, pero hay mucho más cuando llega a ese punto. No verbal, es un hecho real, -¡el hecho de que no somos nada! Uno tiene ropa, ideas, creencias, experiencias, pero todo eso son palabras.
1:36:23 Q: What makes it difficult is that you are always comparing. I: Lo difícil es que uno siempre compara.
1:36:27 K: No. Just say: 'I can't do it.' That's simple! I cannot face the fact that I'm absolutely nothing! K: No. Solo diga: 'No puedo.' ¡Así de simple! No puedo afrontar el hecho de que no soy 'nada'.
1:36:42 Q: I've not discovered yet what you mean by nothing. I: Aún no he descubierto lo que entiende por nada.
1:36:45 Q: Yes.

K: Oh, no , I can tell you! All the structure that you have built about yourself - a speaker, tremendous knowledge, a violinist, pianist, all these are... what? - what are they?
I: Sí.

K: Oh, no, se lo diré. Toda la estructura que ha construido de sí mismo: un orador, enorme conocimiento un violinista, pianista, todas estas cosas... ¿Qué? ¿Qué son?
1:37:08 Q: You mean not nothing but a miserable human being. I: No quiere decir nada, sino un ser humano miserable.
1:37:11 K: Yes, sir . The professor says you may be nothing but you're a miserable human being. No, you see, we never face a fact. That I am, as he points out, I am a miserable human being. My quarrels are petty, my relationship with my wife is so tawdry - misery, confusion, I never face it. K: Sí, señor. El profesor dice que uno puede ser nada pero es miserable. No, mire, nunca afrontamos un hecho. El hecho que soy, como señala, un ser humano miserable. Mis pequeñas peleas, la relación con mi esposa es tan vulgar, hay desdicha, confusión, nunca lo afronto.
1:37:55 In India they've got a marvellous solution for this: karma, past life. The whole Asiatic world is soaked in this ignorance. In the past life I did something wrong, therefore I'm paying for it now. Or, I'm living in a good palace because I did very well last life. En la India tienen una solución maravillosa: el karma, la vida pasada. El mundo asiático está sumido en esa ignorancia. En la vida pasada hice algo malo, y debo pagar por ello ahora. O vivo en un palacio, porque en la vida pasada me porté bien.
1:38:33 So, why is it so intolerable to face a fact? If you tell me that I'm really an ignorant fool, actually, you know, you tell me that, and I say, all right, let me look. I am not frightened, I want to find out if I am an ignorant fool, or it's your reaction which makes you say that to me. I want to find out. Which means I've got intensity, passion, as he pointed out, because I'm not satisfied with things as they are, in myself. ¿Por qué es tan complicado afrontar un hecho? Si usted me dice que realmente soy un ignorante, de verdad, ya sabe, si me dice eso, yo respondo: 'Muy bien, voy a verlo'. No tengo miedo, quiero descubrir si soy loco e ignorante, o es su reacción que le hace decir eso. Quiero descubrirlo. Eso significa que tengo intensidad, pasión, como él señalaba, porque, no estoy conforme con las cosas como están.
1:39:39 So now, can I face the fact that I'm frightened, and not do a thing about it, just face it? Can you? If you face the fact, then a whole series of enquiries begin, real enquiries, not intellectual, verbal enquiries. That is, I'm facing the fact that I told a lie last year and I'm frightened that you might discover that lie, because I've got a reputation to keep up, that I never lie. But I have told a lie and I don't want you to discover it. Can I face that fact without any sense of guilt - right? - without any sense of saying, it was right, I should have lied because of this or that? Just to know, look at it. See, that gives you tremendous vitality! If I may ask, has it given you that vitality, that sense of drive, with its passion? Say, I've faced the fact, it's finished! I may lie but that's over, you can tell everybody about it, if you want to. You follow, sir? I'm out of it. Y bien, ¿puedo afrontar el hecho de que tengo miedo, y no hacer nada al respecto, solo mirar? ¿Puedo? Si afronto el hecho, empieza una serie de investigaciones, investigaciones reales, no intelectuales o verbales. Es decir, afronto el hecho de que dije una mentira el año pasado, y tengo miedo de que usted lo descubra, porque debo mantener una reputación, que nunca miento. Dije una mentira y no quiero que lo descubra. ¿Puedo afrontar ese hecho sin ningún sentimiento de culpa, ¿entiende? sin decir: 'Hice bien, mentí por esto o aquello'? Solo darse cuenta, mirarlo. Eso despierta una tremenda vitalidad. Si puedo preguntarlo, ¿ha despertado esa vitalidad, esa intensidad, esa pasión? Digamos, he afrontado el hecho, ¡se acabó! He mentido pero eso se acabó, puede decírselo a todo el mundo, si quiere. ¿Entiende, señor? Estoy fuera.
1:42:11 I think, we better stop. Tomorrow is a holiday, for everybody. For me too, because I have to go to the dentist. So, we meet on Saturday. Shall we go on with this fear question? Es mejor dejarlo aquí. Mañana es día libre, para todos. Para mí también, porque tengo que ir al dentista. Así que nos reuniremos el sábado. ¿Seguiremos con esta cuestión del miedo?
1:42:28 Q: Yes.

K: Right.
I: Sí.

K: Muy bien.