Videos de Krishnamurti con subtítulos en español home


BR79T2 - ¿Es el pensamiento el instrumento para la acción correcta?
Segunda charla pública
Brockwood Park, Inglaterra
26 de Agosto de 1979



1:11 If one may remind you, this is not an entertainment. You are not being converted to anything. It is not a meeting of propaganda. We are met for a serious purpose, at least the speaker is, so I hope you are also very serious. ¿Es el pensamiento la herramienta para la acción correcta? Si puedo recordárselo, esto no es un entretenimiento, no se trata de convertir a nadie, no es una reunión de propaganda, estamos reunidos para un propósito serio, al menos lo es para el orador, así que espero que también ustedes sean muy serios.
1:51 What we were saying yesterday I think should be repeated briefly, for there may be new people here this morning. We were saying that self-awareness being conscious of oneself, one's reactions, one's inward thoughts and ambitions, various forms of suffering, pleasure, and all the travail of human beings, to be aware of all that. Aware without any choice, just to be aware, without direction, without any kind of pressure, just to be conscious of all the inward and outward activities that are going on, specially the psychological activity of the human mind. That demands certain serious attention, not analysis, but pure observation: to observe without any choice, without any direction, without any sense of pressure, that needs quite a deep attention. Lo que dijimos ayer, creo que conviene repetirlo brevemente, porque puede que esta mañana haya nuevas personas aquí. Hablamos de darse cuenta de uno mismo, de ser consciente de uno mismo, de nuestras propias reacciones, de nuestros pensamientos y ambiciones internas, de las distintas formas de sufrimiento, de los placeres y de todos los afanes del ser humano, darse cuenta de todo eso. Darse cuenta sin elección, sólo darse cuenta, sin dirección, sin ninguna clase de presión, sólo ser consciente de todas las actividades internas y externas que operan, en especial la actividad psicológica de la mente humana. Eso exige una atención muy profunda, no se trata de análisis sino de observación pura, una observación sin ninguna elección, sin ninguna dirección, sin ninguna clase de presión, lo cual requiere atención profunda.
3:56 And we were also saying that religion is the only factor that might bring all humanity together - East, West, North, South. But as religions are at present in their very nature destructive, disruptive, divisive, based on belief, dogma, ritual, and tradition, hierarchical outlook - all that organised religion is not religion at all. It is a vast sense of superstition, desire playing a tremendous part in it, and so leading to a great deal of illusion. También dijimos que la religión es el único factor que puede unir a la humanidad, sea de oriente o de occidente, del norte o del sur. Pero hoy en día, las religiones, por su misma naturaleza, son destructivas, nocivas, divisivas, basadas en creencias, dogmas, rituales, en tradiciones y en actitudes jerárquicas. Cualquier religión organizada no es religión en absoluto, sólo es una gran superstición donde el deseo juega un papel importante y, por tanto, conduce a una gran confusión.
5:06 Religion can only come about through meditation, which we shall go into as we go along in these four talks and answering questions. And we said too that if we could think together - because for most of us our career demands all our thinking, if you are an architect, engineer, scientist, and so on. All our thinking is directed in one particular direction, our whole life depends on it; and so we are conditioned to one strata of thinking, or one form of thinking. And it becomes very difficult for those who are caught in a particular groove of thought to be able to think not about something, but the whole movement of thinking itself. That is what we were saying yesterday. And it becomes so extraordinarily important now - as always probably - that human beings should come together not based on a belief, on an ideal, or on some authority, but have the capacity, the intention, the seriousness to think together. Think not about something, which is comparatively easy, but have the affection, care, attention and perhaps love, so that we are able to communicate with each other without any barrier, so that your thinking and the speaker's thinking are together. La religión sólo puede surgir a través de la meditación, la cual investigaremos a medida que avancemos en estas cuatro charlas y sesiones de preguntas y respuestas. Además hablamos de si era posible pensar juntos. A la mayoría, nuestras carreras nos exigen todo nuestro pensamiento, si somos arquitectos, ingenieros, científicos, etc., ..dirigimos nuestro pensamiento en una dirección concreta. Toda nuestra vida depende de ello, y así, estamos condicionados a un cierto tipo de pensamiento o a una forma de pensar. Y se vuelve muy difícil para aquellos que están atrapados en una línea particular de pensamiento, tener la capacidad de pensar, no sobre algo concreto, sino en todo el movimiento del pensamiento en sí mismo. Eso fue lo que hablamos ayer. Ahora, y probablemente siempre, es tan importante que los seres humanos se unan, no basándose en una creencia, un ideal, en una autoridad, sino que tengan la capacidad, la intención y la seriedad de pensar juntos. No pensar sobre algo, lo cual es relativamente fácil, sino tener la dedicación, el afecto, la atención y, tal vez, el amor, para ser capaces de comunicarnos entre nosotros sin ninguna barrera, de modo que su pensamiento y el del orador se unan.
7:57 Then we were saying we should be able to bring about a good society. The ancient Greeks, and the ancient Hindus, and others have talked about bringing about a good society, somewhere in the future, based on some ideals, concepts, intellectual conclusions, and perhaps rarely upon their own experiences, that there must be in the world a number of people who will create a society essentially good, so that humanity can live on this earth happily, without conflict, without wars, without slaughtering each other. And that society doesn't exist in spite of 2, or 3, or 5, 10 million years of human existence. Religions have tried to bring this about, but in their very nature, by their very organisation they are separative, they are based on belief, dogma, ritual, authority, and all the rest of that; it becomes really quite meaningless. Though organisations of such kind bring about a certain quality of security, that security itself becomes insecurity when it is based on illusion. I think this is all very clear, if one has gone into this matter at all. También dijimos que deberíamos ser capaces de crear una buena sociedad. Los antiguos griegos e hindúes, y otros, hablaban de crear una buena sociedad en algún futuro, basándose en ciertas ideas, en conceptos, en conclusiones intelectuales y, tal vez, muy raramente, en sus propias experiencias, para que hubiera en el mundo un número de personas que crearan una sociedad esencialmente buena, y así la humanidad viviera en esta tierra felizmente, sin conflictos, sin guerras, sin matarse unos a otros. Pero tal sociedad no existe, a pesar de los 2, 3, 5, ó 10 millones de años de vida humana. Las religiones han tratado de hacerlo, pero en su misma naturaleza, en su misma organización, son separativas, se basan en creencias, en dogmas, en rituales, en autoridad, etc., lo cual se vuelve realmente un sin sentido. Aunque este tipo de organizaciones ofrecen cierta sensación de seguridad, esa misma seguridad se convierte en inseguridad cuando se basa en una ilusión. Creo que todo esto está muy claro, si uno ha investigado todo este asunto.
10:12 And is it possible while we are living on this earth, which is not the British, or the English, or the British, or the French, or all the rest of it - it is our earth. And can we live there peacefully now? Which implies not some future idealistic society based on goodness, but actually, in our daily life, now bring about such a good society? Which means to have right relationship with each other. A relationship not based on some past images, put together by thought, but a relationship, in which that which is actually happening, in this relationship of reaction, to be aware of those reactions and not build out of those reactions various forms of images which prevent actual relationship with others, however intimate or impersonal. Is that possible? Which means can the human mind, which has been so conditioned for millennia, can such a conditioned mind be aware of itself, know all the intricacies, and the complexities, and the reactions of the human mind, based upon the senses, and becoming aware of itself, bring about a deep transformation, a mutation in itself? That is the real problem. I hope we are communicating with each other. Or am I going too fast? Ahora bien, ¿es posible mientras vivimos en esta tierra, que no es ni británica ni inglesa, ni británica ni francesa,etc., sino que es nuestra tierra. ¿Es posible vivir pacíficamente ahora? Eso no significa una utópica sociedad futura basada en la bondad, sino producir de verdad en nuestra vida diaria esa buena sociedad. Lo cual significa tener una correcta relación unos con otros, una relación que no se base en imágenes del pasado, acumuladas por el pensamiento, sino una relación en la que eso que realmente está sucediendo en esa relación de reacciones, darse cuenta de esas reacciones y no construir, a partir de esas reacciones, diferentes imágenes que impidan una verdadera relación con los demás, ya sea íntima o impersonal. ¿Es eso posible? Es decir, ¿puede la mente humana que ha sido condicionada durante miles de años, puede tal mente condicionada darse cuenta de sí misma, conocer todos los entresijos y las complejidades y las reacciones de la mente humana basadas en los sentidos, darse cuenta de sí misma y producir una profunda transformación, una mutación en sí misma? Esa es la verdadera cuestión. Espero que estemos comunicándonos mutuamente, ¿o voy demasiado rápido?
13:02 Perhaps most of us are not used to this kind of thinking, or this kind of explanation. Explanations are not actualities. You can describe the mountain, but to be close to the mountain, see actually the beauty of it, the dignity of it, the majesty of it, is quite different from the description of that mountain. But most of us are satisfied, sitting in our armchairs, to be comforted or made to feel romantic about the mountain, through explanations, paintings, and so on. But we are actually dealing not with the mountains, but with actual daily life of our life. Can that life, which is now a travail, a great deal of effort, struggle, competition, brutality, terror, you know, all the things that are going on in our daily life, can that be transformed? Not in some future, idealistic, when the environment is completely changed to bring this about, which is impossible. The totalitarians tried this: change the environment, and they say then the human mind can become transformed, which has been proved nonsensical. And also there are the others who say human conditioning, the condition of the human mind can never be changed, you must accept it, live with it, modify it, refine it and make it much more pleasant. But what we are saying is quite the contrary of these two: that the human mind can be transformed, not to fall into another conditioning, not into another set of beliefs and dogmas and all that nonsense, but actually bring about in itself a religious quality, which is the only factor of bringing about unity among all human beings. All organisations have failed, and we never apparently see such organisations can never do this, but yet we are addicted to organisations, like drugs, like whiskey, and so on. We think if we could organise, everything would be all right. Tal vez, la mayoría no estemos habituados a pensar de ese modo o a esa clase de explicación, sin embargo, las explicaciones no son la realidad. Uno puede describir una montaña, pero estar cerca de una montaña, ver realmente su belleza, su dignidad, su majestuosidad, es algo por completo diferente de la descripción de esa montaña. La mayoría estamos satisfechos sentados en un sillón, nos conformamos con que nos hagan sentir románticos con explicaciones, pinturas, etc., acerca de la montaña. Pero nosotros, en realidad, no estamos tratando con las montañas, sino con la vida diaria real, y ¿puede esa vida que ahora es tan penosa, llena de esfuerzos, luchas, competitividad, brutalidad, de terror, ya saben todo lo que nos pasa en nuestra día a día, podemos transformarla? No en algún futuro idílico cuando cambiemos por completo el medio para generar esa transformación, lo cual es imposible. Los totalitarios lo han intentado, cambiar el medio para, como han dicho, que la mente humana se transforme entonces, pero se ha demostrado que eso es absurdo. También están aquellos que dicen que el condicionamiento humano, la condición de la mente humana nunca puede cambiar, que uno debe aceptarla, vivir con ella, modificarla, refinarla y hacerla mucho más placentera. Pero nosotros decimos todo lo contrario que esos dos... decimos que la mente humana puede transformarse sin caer en otro condicionamiento ni en otro conjunto de creencias, de dogmas y todas esas tonterías, sino realmente producir en sí misma una cualidad religiosa, único factor que puede producir unidad entre todos los seres humanos. Todas las organizaciones han fracasado y, no parecemos ver que tales organizaciones nunca lo lograrán, seguimos adictos a las organizaciones, como una droga, como al whisky, etc. Creemos que organizando, todo estará mejor.
16:35 Perhaps some of you have heard that story which I have often repeated. There were two friends walking along the road, and as they were walking along one of them picks up from the pavement, and looks at it, and his whole face changes, lightens, delighted, and he puts it in his pocket. And the other fellow says, 'What have you got? Why are you so happy about it?' 'Oh,' he says, 'I have picked up part of truth, it is so extraordinarily beautiful.' And the other fellow says, 'Now let's organise it.' And we think through organisations, however highly regarded, patronised, plenty of money, and so on, blessed by all the big cannons of the world. Such organisations have never produced a unity of human mind, for in their very structure and nature they must be divisive, separative, based on some form of idealism, or belief, and so they are essentially destructive, to bring about this unity of the mind, of the human mind, which requires love, affection, care, attention, responsibility. I hope we are meeting each other, are we? Or am I talking to myself? Tal vez, algunos han escuchado esa historia que repito con frecuencia. Había dos amigos que caminaban por una carretera y mientras andaban, uno de ellos recogió algo del suelo, lo miró, y toda su cara cambió, se iluminó, y muy contento lo guardó en su bolsillo. El otro amigo le preguntó, '¿qué encontraste?, ¿por qué estás tan contento?'. ¡Oh!, respondió, 'encontré un pedazo de la verdad, es tan inmesamente hermoso'. Entonces, el amigo le dice, 'ahora, organicémoslo'. Creemos que a través de las organizaciones, por muy respetadas, reconocidas, con abundante dinero, etc., bendecidas por todos los cánones del mundo, nunca esas organizaciones han generado unidad en la mente humana, porque en su propia estructura, en esencia son divisivas, separativas, se basan en idealismos o creencias, por tanto, son esencialmente destructivas, para poder generar esta unidad de la mente humana, lo cual requiere amor, afecto, cuidado, atención, responsabilidad. Espero que nos estemos entendiendo, ¿lo hacemos? ¿O estoy hablando para mí mismo?
18:34 Q:May I ask you a question, sir? I:¿Puedo hacer una pregunta, señor?
18:37 K:We will do it the day after tomorrow, sir. If you are still here, if you are still interested. K:Señor, el turno para las preguntas será pasado mañana, si aún sigue aquí, si todavía está interesado.
18:49 So our question is, and has always been: can the human mind, human consciousness, with all its content - the grief, the sorrow, the anxiety, the loneliness, the sense of despair, the desire to fulfil and frustration; the whole of human struggle is that consciousness, with its images of God and, you know, all that. Can that consciousness be transformed? Otherwise we will always be separative - please do pay attention a little bit - separative, destructive, self-centred, perpetuating wars and maintaining this everlasting division of nationalities, races, colour, and all the rest of it. So if one is serious and deeply concerned with humanity, with man with all his problems, economic, social, religious - all that... Can that mind be completely changed? Así que nuestra pregunta es, y siempre ha sido, ¿puede la mente humana, la consciencia humana con todo su contenido, con la agonía, el dolor, la ansiedad, la soledad, la sensación de angustia, el deseo de realizarse, la frustración, toda la lucha humana, esa consciencia con sus imágenes de Dios, ya saben, todo eso, puede esa consciencia transformarse? De lo contrario, siempre estaremos separados, por favor, presten un poco de atención, separados, seremos destructivos, egocéntricos, perpetuaremos guerras, y mantendremos la interminable división de nacionalidades, de razas, de color, etc. Así pues, si uno es serio y está realmente interesado en la humanidad, en el hombre con todos sus problemas económicos, sociales, religiosos, en todo eso, ¿puede esa mente cambiar completamente?
20:53 And the speaker says it can be, it must be. And then the question arises: in what manner can this be brought about? Does it demand discipline? All right, sir? We are communicating with each other, you are following? Not verbally, not intellectually, but actually becoming aware of one's own conditioning, the number of beliefs, the experiences, dogmas - you know, the whole human existence. Becoming aware of it, would you ask whether it is possible to transform this enormous past, with all the knowledge it has acquired, can that be transformed? Where there is knowledge, whether the past or the present, acquiring knowledge, knowledge is always incomplete. There is no knowledge as a whole. So with knowledge goes ignorance. Please understand, this is really quite important for you to understand this. As knowledge can never be complete, therefore knowledge always goes with ignorance. Part of knowledge is part of ignorance. And when we rely entirely on knowledge as a means of advance, as a means of ascent of man, we are also maintaining ignorance. And so there is always this battle between ignorance and knowledge. Quien les habla dice que puede hacerse, debe hacerse. Entonces, la pregunta que surge es, ¿de qué manera se puede hacer? ¿Se requiere disciplina? ¿Entienden, señores? ¿Nos estamos comunicando? ¿Están siguiendo? No verbal o intelectualmente, sino de verdad, dándose cuenta de su propio condicionamiento, del número de creencias, de experiencias, de dogmas, ya saben, de toda la existencia humana, tomar consciencia de ello. ¿No preguntaría si es posible transformar ese enorme pasado, con todo el conocimiento acumulado, ¿se puede transformar? El conocimiento, sea del pasado o del presente, el adquirir conocimiento, siempre es incompleto, no existe conocimiento como un todo, por eso, el conocimiento va de la mano de la ignorancia. Por favor, entienda, es muy importante que lo entienda. El conocimiento nunca puede ser completo, por tanto, el conocimiento siempre va acompañado de ignorancia, parte del conocimiento es parte de la ignorancia, y si seguimos confiando por completo en el conocimiento como medio para avanzar, para el progreso del hombre, a su vez, seguiremos manteniendo la ignorancia. Por tanto, estará siempre esa lucha entre ignorancia y conocimiento.
23:28 And we are saying, as human beings live their lives in the past, their whole life is a movement of the past. If you observe it for yourself you can see how we live - in the thousand yesterdays, our memories, our experiences, our hurts, our failures - you know, the whole movement of time which is the past. And can that movement come to an end, so that the mind is fresh, young, alive, new? Knowledge is necessary at a certain level. If you are a doctor you must have knowledge; a surgeon must have knowledge. If you are a good carpenter you must have a great deal of knowledge of wood, and the implements, and so on. But knowledge is the result of experience accumulated through thousands and thousands of people through millennia. That knowledge is stored up in our brain from childhood, genetics, and so on, so on, so on. And that knowledge, based on experience, is memory. You follow? This is all very simple, this is not highly intellectual, or anything. And thought is the result of that movement of memory. As knowledge is always with ignorance, our memory is always limited. And therefore thought is always limited. Thought can imagine that it can perceive, or see, or experience the limitless, but thought in itself is the outcome of knowledge with its ignorance and therefore it is essentially, basically limited, fragmented and never can possibly percieve the whole. This again becomes very simple and clear, if you go into the whole question of thinking, and our whole nature, our whole civilisation, all the cathedrals, all the things in the cathedrals, the rituals, the whole circus of all this is based on thought. And so thought can never be sacred. Though it can create an image and call it sacred, but that thing which it has created is not sacred, because thought itself is limited. And we are caught in the images created by thought. So thought - please follow - thought can never bring about a complete transformation of the human mind. Right? Because all the things that thought has put together as consciousness... Are you interested in all this? Estamos diciendo que los seres humanos viven sus vidas en el pasado, toda su vida es un movimiento del pasado, si lo observa por sí mismo verá como vivimos en los miles de ayeres, en nuestros recuerdos, experiencias, heridas, fracasos, ya saben, ese movimiento completo del tiempo que es el pasado, y ¿puede ese movimiento terminar de manera que la mente sea clara, jóven, vital y nueva? El conocimiento a cierto nivel es necesario, si uno es médico debe tener conocimientos, un cirujano debe tener conocimientos, si es un buen carpintero debe tener muchos conocimientos de la madera, de las herramientas, etc. Pero el conocimiento es el resultado de la experiencia acumulada durante miles y miles de años por la gente a lo largo de milenios, está almacenado en nuestro cerebro desde la niñez, en los genes, etc., y ese conocimiento basado en la experiencia es memoria, ¿entiende? Es algo muy simple, no es altamente intelectual o algo por el estilo. Y el pensamiento es el resultado del movimiento de la memoria, y como el conocimiento siempre es ignorancia, nuestra memoria es siempre limitada, por consiguiente, el pensamiento es limitado. El pensamiento puede imaginar que puede ver, percibir o experimentar lo ilimitado, pero el pensamiento en sí mismo es el resultado del conocimiento con su ignorancia, y por tanto, en esencia, básicamente es limitado, fragmentado, y nunca podrá concebir el todo. De nuevo, esto se vuelve muy claro y simple si investiga todo el tema del pensamiento. Toda nuestra naturaleza, toda nuestra civilización, todas las catedrales y todas las cosas en las catedrales, los rituales, todo ese circo está basado en el pensamiento. Así pues, el pensamiento nunca puede ser sagrado, aunque cree una imagen y la llame sagrada, lo que el pensamiento crea no es sagrado, porque el pensamiento en sí mismo es limitado. Estamos atrapados en las imágenes creadas por el pensamiento, por eso, por favor, sigan esto, el pensamiento nunca puede producir una transformación total de la mente humana, ¿entienden? Porque todas las cosas que el pensamiento ha creado como consciencia, ¿les interesa todo esto?
27:43 Q:Go on, go on.

K:No?
Audiencia: siga, siga.

K:¿No?
27:47 Q:Go on, go on, please. Audiencia: Siga, siga, por favor.
27:50 K:If you are not, sirs, don't bother to listen, because this is really very, very serious. You have taken the trouble to come here, in rather rotten weather, and you want to find out what the other fellow, what the speaker is trying to say, so you have to listen, you have to find out. And in the very finding it out you test it. You don't accept anything the speaker says. Though he is sitting on a higher platform, it doesn't give him any authority. We are investigating into the whole nature of man and whether that can be transformed. Because the way we are living is terrible, destructive, meaningless, going to the office everyday, or to the factory - you know, all this. From the moment you pass your school examination, or whatever it is, for the rest of your life going to the office, struggling, struggling, struggling. And so life becomes utterly meaningless. K:Señores, si no lo están, no se molesten en escuchar, porque esto es realmente muy, muy serio. Si se han tomado la molestia de venir hasta aquí, con ese clima tan horrible, y quieren averiguar lo que la otra persona, lo que el orador está tratando de exponer, tienen que escuchar, tienen que descubrir, y en el mismo proceso de averiguarlo deben constatarlo, no acepten nada de lo que el orador dice, aunque esté sentado en esta plataforma elevada, eso no le da ninguna autoridad. Estamos investigando la naturaleza total del hombre y si es posible transformarla, porque nuestra forma de vida es terrible, destructiva, no tiene sentido, ir todos los días a la oficina o a la fábrica, ya conocen todo esto. Desde el momento en que pasa su examen en la escuela o donde sea, el resto de su vida acude a la oficina, lucha, lucha y lucha, y así la vida se vuelve un completo sinsentido.
29:19 So we are saying, thought has created the most beautiful architecture, both in the East and in the West. And the things that have been put in it, in all the various churches - don't get angry, please, we are just describing this, the fact. Don't resist, just look at it, just listen, and if you don't want to listen, shut your ears, or if you don't want to be impolite, quietly slip out. Because what we are saying is totally contrary to everything that is going on in the world. We are asking for a psychological revolution, which means the transformation of the human mind, with all the things that thought has put in there. De modo que, estamos diciendo, el pensamiento ha creado la arquitectura más hermosa, tanto en oriente como en occidente, y las cosas que han colocado dentro de todas las diferentes iglesias, por favor, no se enoje, sólo estamos describiéndolo, son hechos, no se resista, sólo observe, escuche, y si no quiere escuchar no escuche, o si no quiere ser maleducado salga silenciosamente, porque eso que estamos diciendo es totalmente opuesto a todo lo que está sucediendo en el mundo. Estamos apelando a una revolución psicológica, lo cual significa transformar la mente humana con todo lo que el pensamiento ha puesto dentro.
30:42 So we are saying that thought, do what it will, because in itself it is partial, limited, narrow, based on knowledge, and knowledge goes with ignorance, therefore thought, whatever it does - it may write the most beautiful, romantic heaven, theories of God, theories of what society should be, and so on - whatever it does, it cannot possibly bring about a radical change. But thought has its own place. You cannot go home without knowing, without thinking. If you had total amnesia, you would be lost. So thought has its right place, but thought cannot bring this change. If you once see that and grant it, even intellectually, then what is one to do? You understand my question? Por eso, estamos diciendo que el pensamiento, haga lo que haga, debido a que en sí mismo es parcial, limitado, estrecho, se basa en el conocimiento y el conocimiento conlleva ignorancia, por tanto, cualquier cosa que el pensamiento haga, aunque escriba magníficamente, paraísos románticos, teorías sobre Dios, teorías de cómo debería ser la sociedad, etc., cualquier cosa que haga, no podrá producir un cambio radical. El pensamiento tiene su justo lugar, uno no puede regresar a su casa sin saber, sin pensar, si sufriera amnesia total, estaría perdido. De manera que el pensamiento tiene su justo lugar, pero el pensamiento no puede generar ese cambio. Si lo ve y lo admite, incluso intelectualmente, entonces, ¿qué hará? ¿Entiende mi pregunta?
32:14 Please understand this very deeply, otherwise you will miss the whole point. Man has tried, in the East and in the West, depending on thought - the ancient Greeks, the ancient Hindus, and the ancient Chinese - depending on thought and saying that will help man to change, to bring about a different culture, a different society, and thought has not brought it about. If one actually, deeply realises that fact, not a theory, not something you come to through argument, through opposing opinions, but an actual fact. Then the next question is: what is the factor that will bring about this change? If thought cannot, what will? You follow? If a good carpenter has an instrument which is useless, he throws it away. But we don't. We keep it. We hope somehow that it will operate, through some miracle. We don't throw it away and therefore have the capacity to look in another direction, because we are frightened that if thought is not the solution for all our problems, including political, religious, economic, if thought is not the solution, and if you say, 'All right, I will put thought aside, because thought has its place.' Then our minds are free of the useless instrument, which has its own place. Then it has a capacity to look in other directions. I wonder if you are following all this? I hope you are doing all this and not merely listening to a lot of words, and consider it as useless and go away. Por favor, comprenda esto muy profundamente, de lo contrario se perderá totalmente. El hombre, tanto en oriente como en occidente, ha tratado de depender del pensamiento, los antiguos griegos, hindúes y chinos, dependieron del pensamiento y decían que eso ayudaría al hombre a cambiar, a producir una cultura diferente, una sociedad distinta, pero el pensamiento no ha logrado hacerlo. Si uno realmente se da cuenta de ese hecho, no como una teoría, no como algo que se logra con argumentos, con opiniones opuestas, sino como un hecho real, entonces, la siguiente pregunta es, ¿cuál es el factor capaz de producir ese cambio? Si el pensamiento no puede, ¿qué lo hará? ¿Entiende? Si un buen carpintero tiene una herramienta que no le sirve, la descarta, pero nosotros no lo hacemos, la guardamos, tenemos la esperanza de que un milagro la hará funcionar. No la descartamos para tener la capacidad de mirar en otra dirección, porque tememos que si el pensamiento no soluciona todos nuestros problemas, incluyendo los políticos, religiosos o económicos si el pensamiento no es la solución y si dice: 'muy bien, dejaré al pensamiento a un lado, porque el pensamiento tiene su lugar', entonces la mente se libera de un instrumento inútil, aunque tenga su propio lugar, y en ese momento, tiene la capacidad de mirar en otras direcciones. Me pregunto si entiende todo esto. Espero que esté haciéndolo, no meramente escuchando una serie de palabras, sino que al considerarlo inútil lo descarten,
35:06 So what is there... If thought is not the instrument of right action, then what is the instrument, right? Are we together in all this? What do you say? Our senses partially make up our whole mind, obviously. But we use our senses partially. Right? One or two senses highly awakened, highly developed, the others are dormant. Right? And is it possible to observe with all our senses, not with one or two senses, with all the senses highly observant? Do you understand the question? Which means, is there an observation which is not the instrument of thought? You are following this? May I go on with it? Not for your entertainment, but you are doing it with the speaker. We are doing it together. Which means we are doing it together with care, with attention, with affection, with love - together. Otherwise it is meaningless. You accept a lot of words and go away; it will just be ashes in your hands. por tanto, ¿qué queda si el pensamiento no es la herramienta para la acción correcta? ¿Cuál es, entonces, el instrumento? ¿Entienden? ¿Estamos juntos en todo esto? ¿Qué dice? Nuestros sentidos forman la totalidad de nuestra mente, es obvio, pero sólo utilizamos estos sentidos parcialmente, ¿verdad? Uno o dos sentidos están muy despiertos y activos, los otros permanecen inactivos, ¿no es así? ¿Es posible observar con todos nuestros sentidos, no con uno o dos sentidos, sino con todos los sentidos sumamente atentos? ¿Entiende la pregunta? Eso quiere decir, ¿existe una observación que no sea el instrumento del pensamiento? ¿Está siguiendo? ¿Puedo continuar? No para su entretenimiento, sino que lo está haciendo junto con el orador, lo estamos haciendo juntos, eso significa que avanzamos con cuidado, con atención, con afecto, con amor, juntos. De lo contrario no tiene sentido. Si acepta un montón de palabras y se va, sólo tendrá cenizas en sus manos.
37:30 So, is there an observation, not partial, but with all the senses observe? Which means, is there an observation without the past? Senses have no past, they are acting. You understand this? This is marvellous. I am discovering something myself. The senses are responding, according to every challenge, and the senses, when they are functioning completely, there is pure observation. Isn't it? I wonder if you see this. And that observation is not induced by thought. Right? In that observation there is no centre from which to observe. There is only observation, pure and simple, without all the pressure and the volume of the past. Right? Which implies that one has to go into this whole question of discipline, because we are used to it. We are used to making an effort. To learn is an effort. A language, or anything - one has to make a tremendous effort. And is there a possibility of living - please listen to this - is there a possibility of living without a single shadow of effort? Ask yourself, please, find out the answer, because we have made effort in every direction, and we have not brought about a good society where people can live happily, without fear, without terror, without uncertainty - you follow? - all that is going on in the present world. And we say through organisation, making an effort to create an organisation we will solve that. Así pues, ¿existe una observación no parcial, sino una observación con todos los sentidos? Lo cual quiere decir, ¿existe una observación sin el pasado? Los sentidos no tienen pasado, tan sólo operan, ¿lo entiende? Es algo maravilloso, yo mismo lo estoy descubriendo. Los sentidos responden de acuerdo a cada reto, y con los sentidos, si están funcionando en su totalidad, hay observación pura, ¿no es cierto? ¿Me pregunto si lo ve? Esa observación no depende del pensamiento, ¿entienden?, en esa observación no hay un centro que observa, sólo hay observación simple y pura, sin toda la presión y el volumen del pasado, ¿no es así? Lo cual significa que uno debe investigar todo esa cuestión de la disciplina, porque estamos acostumbrados a ella, estamos acostumbrados a esforzarnos, aprendemos con el esfuerzo; para un idioma o lo que sea, uno debe esforzarse tremendamente. Ahora bien, ¿existe la posibilidad de vivir, por favor, escuchen esto, existe la posibilidad de vivir sin el más mínimo esfuerzo? Hágase esa pregunta, por favor, averigüe la respuesta, porque nos hemos esforzado en todas las direcciones y no hemos creado una buena sociedad, donde la gente pueda vivir felizmente, sin miedo, sin terror, sin incertidumbre, ¿sigue?, todo eso está sucediendo en el mundo actual. Creemos que a través de la organización, esforzándonos en crear una organización lo resolveremos,
40:44 So we are questioning the whole movement of effort, effort to reach God, if there is a God, effort to be noble, effort to have good responsibility in our relationship. And so effort implies the action of will. You are following? Will is desire, and there are multiple forms of desires. And desire in its activity must create effort. If I want a good suit, I must make an effort. If I want to be good, in quotes, I must make an effort to be good. If I want to reach God - we won't discuss God - either I must fast, be a celibate, take vows, burn in myself, struggle, struggle, struggle, great efforts to reach the ideal, the highest principle. We are questioning that effort, because we are saying that in pure observation, which I have explained a little bit, there is no effort, there is only observation and action. I wonder if you get all this. I'll go into it presently in more detail. pero nosotros estamos cuestionando todo el movimiento del esfuerzo, el esfuerzo por llegar a Dios, si es que Dios existe, el esfuerzo por ser noble, el esfuerzo por ser responsables en nuestras relaciones. Pero el esfuerzo implica la acción de la voluntad, ¿está siguiendo? La voluntad es deseo, existen múltiples formas de deseo, y la actividad del deseo crea esfuerzo, si quiero un buen traje debo hacer un esfuerzo, si yo quiero ser bueno, entre comillas, debo hacer un esfuerzo para ser bueno, si quiero llegar a Dios, no vamos a hablar de Dios, tengo que ayunar, ser célibe, tomar votos, consumirme, luchar, luchar y luchar, hacer grandes esfuerzos para llegar al ideal, al principio supremo. Sin embargo, nosotros cuestionamos ese esfuerzo, porque decimos que en una observación pura, ya he explicado un poco eso, no hay esfuerzo, sólo hay observación y acción. ¿Me pregunto si entiende todo esto? Voy a investigarlo con un poco más de detalle.
43:08 That is why one has to understand the whole nature of desire, because we are driven by desire, whether sexual, whether ambitious - you know, all the rest of it. Desire becomes the basis of our existence. So we have to go into this whole question of desire. Various monks throughout the world have said, 'No desire.' If you would reach God, the highest principle, desire must be suppressed - you know all this. Look at all the monks throughout the world - they are ordinary human beings, taken a vow to serve God and concentrate all your energy on that, which means desire must be held low, suppressed, or transmuted, and so on, so on. So one has to investigate desire. Observe desire, not control, suppress, transform, just to observe desire. You understand? Pure observation of desire. In that, if you go into it deeply, thought doesn't enter at all, as we explained just now, I hope. Need I go back to it again? Esa es la razón por la que uno debe comprender toda la naturaleza del deseo, porque el deseo nos arrastra, ya sea sexual, la ambición, ya sabe, todo eso, el deseo se convierte en la base de nuestra existencia, por eso debemos investigar todo la cuestión del deseo. Varios monjes de todo el mundo han reprimido el deseo, si uno quiere llegar a Dios, al principio supremo, debe reprimir el deseo, ya conoce todo esto. Fíjense en los monjes por todo el mundo, son seres humanos ordinarios, toman votos para servir a Dios y concentran toda su energía en eso, lo cual significa que deben anular el deseo, suprimirlo o transmutarlo, etc. De manera que uno tiene que investigar el deseo, observarlo, no controlarlo, ni suprimirlo o transformarlo, sólo observar el deseo, ¿entiende? Simplemente observar el deseo. Al hacerlo, si lo investiga profundamente, el pensamiento no interviene en absoluto, tal como ahora lo hemos explicado, así lo espero. ¿Es necesario explicarlo de nuevo?
45:00 So we are saying, as one of the major factors of life is desire, one has to understand what is desire, how does it dominate our lives, why? Whether it is desire for heaven or illumination, whether it is desire for a house - you know, all the rest of it - desire. How does it come into being? What is the relationship - please just follow it slowly, we will go into it carefully - what is the relationship between the senses and desire? You understand my question? The senses: seeing something in the shop window - a dress, a shirt, whatever it is, a nice piece of furniture, or a beautiful car - that is, seeing and desire. You understand my question? What is the relationship between the two? How would you find out? Read a book? Go to a psychologist? A professor? A guru? A man who says it is so? How will you find out? Because we are so dependent on another's explanation. Right? We want to be told. The speaker refuses to be told, by the books, by the professors, by all the hierarchical beings in knowledge. So how is one to find out? If we discard all that, you are left with yourself. How will you find out what is the relationship between the activities of the senses and desire? Or must they all go always together? Do you understand my question? Are you following all this? That interests you, all this? Gosh! Please bear in mind, if you don't mind, that we are not converting you to anything, to new aspects of desire, or this or that - nothing. We are investigating together. Decimos que al ser el deseo uno de los grandes factores de la vida, uno debe comprender qué es el deseo, cómo domina nuestras vidas y por qué, no importa si desea el paraíso, la iluminación, o una casa, ya sabe, todas estas cosas, deseo. ¿Cómo surge el deseo? ¿Cuál es la relación, por favor, simplemente escuchen, lo investigaremos con detenimiento, cuál es la relación entre los sentidos y el deseo? ¿Entiende mi pregunta? Los sentidos, ver algo en el escaparate de una tienda, un traje, una camisa, lo que sea, un hermoso mueble, un magnífico automóvil, o sea, ver y desear, ¿Lo entiende? ¿Cuál es la relación entre ver y desear? ¿Cómo lo averiguará? ¿Leyendo un libro? ¿Acudiendo a un psicólogo? ¿A un profesor? ¿A un gurú? ¿A un hombre que lo sabe? ¿Cómo lo averiguará? Dependemos tanto de las explicaciones de otros... ¿no es cierto?, queremos que nos lo digan, pero el orador rehúsa que se lo digan los libros, los profesores, todos los grandes entendidos en conocimientos. Y bien, ¿cómo lo averiguarán? Si descartamos todo eso uno se queda consigo mismo, ¿cómo averiguará cuál es la relación entre las actividades de los sentidos y el deseo? ¿O ambos deben funcionar siempre juntos? ¿Entiende mi pregunta? ¿Está siguiendo todo esto? ¿Le interesa todo esto? ¡Dios mío! Por favor, tenga presente, si no le importa, que no intentamos convertirle a nada, a nuevos aspectos del deseo, de esto o aquello, nada, sólo estamos investigando juntos.
48:58 If you observe very closely the movement of desire: you see something in the window - a dress, a shirt, a trouser, whatever it is - the senses are awakened by that perception, by the seeing of that shirt, of that dress, right? The senses are awakened. Then you touch the material, which is contact, and then sensation, right? Please follow this step by step. Seeing, contact, sensation. Right? Then - observe it closely, you will see it for yourself. Then thought comes and makes an image, and says how nice it would be for me to have that blue shirt on. Right? So when thought makes the image of you having that robe, that dress, and creating the image of you in that dress and how nice you look, then desire begins. You follow this? Do please, it is very interesting, if you go into it very deeply. Seeing, contact, sensation - that is perfectly normal, it is so. Then thought comes along and creates the image of you sitting in the car and driving it, and the excitement of the speed, and all the rest of it. You have created the image. So, thought when it dominates the senses and creates the image, then desire begins. Si observa con mucho cuidado el movimiento del deseo, si en un escaparate ve algo, un traje, una camisa, un pantalón, lo que sea, los sentidos están alerta de lo que perciben, ya sea ver esa camisa o aquel vestido, ¿no es así? Los sentidos están despiertos y, entonces, toca el material, hay un contacto y luego una sensación, ¿verdad? Sigan paso a paso, por favor. Ver, tocar y sentir, ¿no es cierto? Si lo observa con cuidado, lo verá usted mismo. En ese momento interviene el pensamiento y crea una imagen, dice qué bonito sería llevar puesta esa camisa azul, ¿verdad? O sea, cuando la mente construye la imagen de tener esa ropa, ese vestido, y crea la imagen de uno llevando ese vestido, lo hermoso que uno se ve, entonces, surge el deseo, ¿está siguiendo? Hágalo, por favor, es importante que lo investigue profundamente. Ver, tocar y sentir, eso es perfectamente normal, sucede así. Seguidamente interviene el pensamiento y crea la imagen de uno sentado conduciendo un automóvil, con la excitación de la velocidad y todo eso. Se ha creado la imagen. Cuando el pensamiento domina los sentidos y crea una imagen, en ese momento empieza el deseo.
51:37 So the next question is, if that is so, the next question is: why does thought create the image? You understand? It is perfectly right to see a beautiful car, look at it, touch it, the sensations of it. Then thought slips in: you are sitting behind the wheel and driving it. I hope it is a fast car, in spite of the energy trouble! So, thought has created this. If one understands this, not verbally, not intellectually, but factually, then thought has no relationship with the sensation - you understand? I wonder if you see that. So then there is no question of making an effort to discipline desire, to suppress desire, to transform desire. Because we are accustomed, trained to make an effort: right desire, wrong desire, noble desire, ignoble desire, according to the pattern of each civilisation, which civilisation is put together by thought. Right? Así pues, la siguiente pregunta es, si lo vemos, la siguiente pregunta es, ¿por qué el pensamiento crea la imagen? ¿Entiende? Es perfectamente normal ver un hermoso automóvil, mirarlo, tocarlo, tener sensaciones, pero aparece el pensamiento y se imagina sentado al volante y conduciéndolo, espero que sea un auto rápido, ¡a pesar del problema energético! El pensamiento ha creado eso. Si uno entiende eso, no verbal o intelectualmente, sino de verdad, entonces el pensamiento deja de tener relación con la sensación, ¿comprende? ¿Me pregunto si lo ve? Por tanto, no es necesario hacer ningún esfuerzo, disciplinar el deseo, suprimir el deseo, transformar el deseo. Pero estamos acostumbrados, educados en esforzarnos, deseo correcto o incorrecto, deseo noble o innoble, según el modelo de cada civilización, pero la civilización es una creación del pensamiento, ¿no es así?
53:22 So discipline then has quite a different meaning. Discipline now means to control. Right? To struggle to be what is demanded, either Victorian, or modern, permissive, or not permissive. Discipline ourselves to be something, control ourselves - you follow? All that is based on an effort to be, to become, to achieve, psychologically we are talking about. So when you understand the nature of desire, what place has effort? You understand? Psychological effort. What place has discipline? Discipline actually means to learn. It comes from the word 'disciple' - one who is willing to learn from the teacher. To learn. The actual meaning is to learn. We have learnt. You understand? We have learnt together the nature of desire. So, where is the whole movement of a civilisation, which says 'discipline'? Which means conform, imitate, compare - you follow? All that is implied in discipline, and much more, naturally. De manera que la disciplina tiene un significado muy diferente, mientras que ahora la disciplina significa control, ¿verdad? Esforzarse para ser lo que se desea, sea victoriano o moderno, permisivo o no, disciplinarnos para ser algo, controlarnos, ¿entiende? Todo está basado en el esfuerzo para ser, para convertirse en, para lograr; estamos hablando psicológicamente. Ahora bien, cuando entiende la naturaleza del deseo, ¿tiene el esfuerzo algún lugar? ¿Comprende? El esfuerzo psicológico. ¿Qué lugar tiene la disciplina? De hecho, 'disciplina' significa aprender, disciplina viene de la palabra discípulo, aquel que está dispuesto a aprender de su maestro, aprender, su verdadero significado es aprender. Y nosotros hemos aprendido, ¿entiende?, juntos hemos aprendido la naturaleza del deseo. De ser así, ¿dónde está todo el movimiento de esa civilización que dice disciplina? Lo cual significa conformarse, imitar, comparar, ¿sigue?, todo eso está implicado en la disciplina y, sin duda, mucho más.
55:28 So, is it possible to live a daily life without a single effort? You understand? Without a single sense of control. Please, this is very dangerous, especially in a permissive society. We are not advocating permissiveness, or the opposite of it. We are examining the whole structure of human mind, which has been trained to control, and the reaction is: let go, do what you want, do the thing you want. On the contrary, we are saying: understand, look, observe, be aware of your whole existence, not just one part of it - be permissive when you are twenty. But from the beginning of life to the end, look at it, because all religions, organised religions, with their dogmas, and so on, have always demanded this - discipline; to serve God - discipline, make effort. You can't love with effort, can you? Thought can make an effort and says, 'I will try to love,' but it is not love; it is still the movement of thought, based upon knowledge with its ignorance, and thought can never have that quality of love which is whole. De modo que, ¿es posible vivir la vida diaria sin un solo esfuerzo? ¿Entiende? Sin sentido de control. Por favor, esto es algo muy peligroso, en especial en una sociedad permisiva. Nosotros no estamos abogando por la permisividad ni por su opuesto, estamos examinando toda la estructura de la mente humana, que ha sido entrenada para controlar y, su reacción, es dejar hacer, haga lo que quiera, lo que se le ocurra. Pero nosotros decimos todo lo contrario, entienda, mire, observe, sea consciente de toda su existencia y no sólo de una parte, sea permisivo cuando tenga 20 años, pero desde el principio de la vida hasta el final, obsérvela, porque todas las religiones, las religiones organizadas, con sus dogmas, etc., siempre le exigirán disciplina, servir a Dios, disciplina, esfuerzo. No puede amar con esfuerzo, ¿verdad? El pensamiento puede esforzarse y decir, 'trataré de amar', pero eso no es amor, todavía es el movimiento del pensamiento basado en el conocimiento con su ignorancia, el pensamiento nunca podrá tener esa cualidad del amor íntegro.
57:46 So, we are saying that the human condition, which is the human consciousness, not only the particular consciousness, that consciousness is part of the whole of consciousness. I wonder if you see this? Your consciousness - living in a town, living in a village, living with a husband, wife, or a girl, or boy, that little consciousness, with all its problems, whether you live in a happy community or not a community, whether you are living happily with your wife, with your girl or whatever it is - happily in quotes - that small particular consciousness is the consciousness of the rest of mankind, because they are all particular little consciousnesses. I wonder if you see this. So your consciousness is not separate. I know one likes to think it is all special, but our consciousness and its content is put there by thought. Right? Thought has brought about this limited consciousness. Now to observe this consciousness, however limited, to observe its activity without any direction, just to observe, not choosing 'I will keep this part and let the other part go,' just to observe the whole content. When you so observe, which means there is no observer who is the past, then that consciousness has no centre. I wonder if you see this? Our consciousness now is self-centred, right? Me and my activities, me and my problems, me and my job, me and my wife, me and my other wife, other girl, me and so on, so on, so on. This consciousness is the movement of thought. Thought has put in this consciousness various activities: belief, dogmas, rituals, on the one hand - you know, all that is going on, called religion - and the business activity, the activity of personal relationship - grief, sorrow, pain, anxiety, guilt - you know, all that. All that is our consciousness. And that consciousness is the consciousness of those people living in Russia, or India, or China, or America. So, if one realises this that we are part of the whole of humanity, not English, British - you follow? - all that kind goes away. Then we become extraordinarily responsible. Not to my little family, but to all human beings. After all, that is love, isn't it? To feel totally responsible for my children who must be educated rightly, not be conditioned to a particular form of British outlook, or French outlook, whether Russian, or totalitarian, or whatever it is, educated, so that they become religious human beings. Because in that religion there is unity, which is not to be organised. And right education implies that sense of freedom from fear, from this terrible anxiety to fulfil, and so on. This is not the moment to go into right education. Así pues, estamos diciendo que la condición humana, que es la consciencia humana, no sólo la consciencia particular, esa consciencia es parte de la totalidad de la consciencia, ¿me pregunto si lo ve? Su consciencia, viviendo en una ciudad, viviendo en un pueblo, viviendo con un esposo, esposa, chica o chico, esa pequeña consciencia con todos sus problemas, tanto si vive en una comunidad feliz como si no, ya sea que viva feliz con su esposa, su chica o lo que sea, felizmente entre comillas, esa pequeña consciencia particular es la consciencia del resto de la humanidad, porque todas son pequeñas consciencias particulares, ¿me pregunto si lo ve? De manera que su consciencia no está separada, ya sé que a uno le gusta pensar que es muy especial, pero nuestras consciencias con todo su contenido es obra del pensamiento, ¿verdad?, el pensamiento ha creado esta consciencia limitada. Ahora bien, al observar esta consciencia sin importar lo limitada que sea, observar su actividad sin ninguna dirección, sólo observar sin elegir, no 'voy a conservar esta parte y a soltar esta otra', sólo observar todo el contenido, si observa así, lo cual significa que no hay un observador como pasado, entonces esa consciencia no tiene un centro, ¿me pregunto si lo ve? Nuestra consciencia ahora es egocéntrica, ¿no es cierto?, yo y mis actividades, yo y mis problemas, yo y mi trabajo, yo y mi esposa, yo y mi otra mujer o muchacha, yo y etc., etc. Esta consciencia es el movimiento del pensamiento, el pensamiento ha puesto en la conciencia diferentes actividades, creencias, dogmas, rituales, eso por un lado, ya sabe todo lo que está sucediendo, la llamada religión; por otro, la actividad comercial, las relaciones personales, la agonía, el pesar, el dolor, la ansiedad, la culpabilidad, ya sabe, todo eso forma nuestra consciencia, y esa consciencia es la misma consciencia para los que viven en Rusia o en la India, en China o en América. De modo que si uno se da cuenta de esto, de que somos parte de la humanidad como un todo, no ingleses, británicos, ¿sigue?, todas esas categorías desaparecen, entonces nos volvemos realmente responsables, no hacia mi pequeña familia, sino hacia todos los seres humanos. Después de todo, eso es amor, ¿no es cierto? Sentirse totalmente responsable de sus hijos, educarlos correctamente sin condicionarlos a cierto contexto particular británico o francés, ruso o totalitario, o lo que sea, educarlos de modo que se conviertan en seres humanos religiosos, porque en esa religión hay unidad, la cual no debe organizarse. La correcta educación implica ese sentido de libertad estar libre del miedo, de la terrible ansiedad de realizarse, etc. Este no es el momento de hablar de la correcta educación.
1:03:13 So when one feels that one is representative of all humanity, then you become extraordinarily responsible to the whole of mankind, therefore there will be no wars. Oh, you don't see all this. There will be no nationalities. That is actual - you understand? - this is not a theory, but when you feel that your consciousness is the rest of mankind, because they suffer in India, as well as you do here, in America, and so on, so on. So, our consciousness is the consciousness of mankind, and in the freeing of that consciousness of its content we have responsibility to the whole. And that is essentially the nature of love and compassion. Así pues, cuando uno siente que representa a toda la humanidad, entonces se vuelve realmente responsable hacia toda la humanidad, por tanto, ya no habría guerras. ¡Oh, no ven todo esto! No habría nacionalidades. Eso es un hecho real, ¿entiende?, no es teoría siente que su consciencia es el resto de la humanidad, porque en la India sufren igual que usted sufre aquí, en América, etc. Nuestra consciencia es la consciencia de la humanidad, y liberar esa consciencia de su contenido es responsabilidad de todos. Esa es la esencia, la naturaleza del amor y de la compasión.
1:04:34 We are going to meet the day after tomorrow. Instead of having dialogues, or discussions, which we have tried all over the world at different times, we thought it would be a good idea to have questions. Whatever question you want to ask, then we will try to answer each question. That's on Tuesday morning. Nos volveremos a reunir pasado mañana, en lugar de mantener diálogos o debates como ya hemos intentado en diferentes ocasiones por todo el mundo, hemos pensado que sería buena idea que se hicieran preguntas, cualquier pregunta que quieran hacer, y trataremos de responder esas preguntas. Eso será el martes por la mañana.