Videos de Krishnamurti con subtítulos en español home


BR82CPJ2 - ¿Podemos vivir sin la carga de miles de ayeres?
Segunda conversación con Pupul Jayakar
Brockwood Park, Inglaterra
23 de junio de 1982



0:18 P: Sir, I was wondering whether one could discuss the wonder and nature of birth in the human mind, not birth as having a baby, but a mind that is jaded, old, incapable of perception, can it renew itself, or totally have a new perception? I think that is a problem with many of us. As one grows older one finds that the quickness of the mind, the capacity to perceive, and take in deeply, perhaps dims. Pupul: Señor, me preguntaba si podíamos hablar de la maravilla y la naturaleza del nacimiento en la mente humana, no el nacimiento de un bebé, sino si una mente hastiada, vieja, incapaz de percibir, puede renovarse a sí misma, tener una nueva percepción total. Creo que este es un problema para la mayoría. A medida que uno envejece, encuentra que la rapidez de la mente, la capacidad de percibir y profundizar, se debilita.
1:50 K: Are you asking, is it possible to keep the mind very young, and yet ancient? Krishnamurti: ¿Está preguntando si es posible mantener la mente siempre joven, aunque sea antigua?
2:07 P: Yes. You used the word 'ancient'. I also would like to go into the nature of what is meant by the word 'ancient'. If we could go into the nature of that, first, because you have used it, and I have heard you use it several times. Obviously it is not, that ancient quality, it's unrelated to time as yesterday. P: Sí. Empleó la palabra 'antigua'. También me gustaría investigar la naturaleza y el significado de la palabra 'antigua'. Si podemos investigar primero esto, ya que usted la ha usado, he escuchado decírsela varias veces. Obviamente, no se trata de antigüedad, no tiene que ver con el tiempo como ayer.

K: Sí, investiguémoslo.
2:44 K: Yes, let's go into it. P: ¿Cuál es la naturaleza de esa 'antigüedad'?
2:48 P: What is the nature of this ancient? K: El cerebro humano, hasta donde uno entiende,
2:52 K: After all, human brain, as far as one understands, and if you have listened to some... - on television, the scientists talking about the quality of the brain how the brain works and so on - it has its own protective nature, protective chemical reaction when there is a shock, when there is a pain and so on. We are after all, or our brains are, very, very ancient, very, very old. It has evolved from the ape, the human… the ape standing up, and so on, till now. It has evolved through time, through tremendous experiences, acquired a great deal of knowledge, both the outward knowledge as well as inward knowledge, and so it is really very, very ancient. And it is not, as far as I can understand, as far as I can see, it is not a personal brain. It is not my brain and your brain. It can't be. si en la televisión han escuchado a los científicos hablando de la cualidad del cerebro, de cómo funciona, de que tiene una protección natural, una reacción química propia cuando sufre un impacto, o cuando siente dolor, etc. En definitiva, somos, nuestro cerebro es muy, muy antiguo, muy, muy viejo. Ha evolucionado desde el simio, el homo, el homo erectus, etc., hasta hoy en día. Ha evolucionado a través del tiempo, de increíbles experiencias, acumulando enormes conocimientos, tanto externos como internos, de modo que realmente es muy, muy antiguo. No es, hasta donde puedo ver y entender, no es un cerebro personal; no es su cerebro o mi cerebro. No puede serlo.
4:20 P: But obviously your brain and my brain have a different quality of the ancient in them. P: Pero, como es evidente, su cerebro y el mío tienen una cualidad de lo antiguo muy distinta.
4:31 K: Wait. Don't let's talk of mine or yours for the moment. K: Espere. Por el momento no hablemos del suyo o del mío.
4:35 P: By making a statement... P: Para hacer una distinción...
4:39 K: I am just exploring the beginning, laying a few bricks. If that is granted, that we are very old, very ancient, in that sense, and that our brains are not individualistic brains - we may have reduced it, we may think it is individual, it is personal, it is 'my brain', but it can't have evolved through time as my brain!

P: No, obviously.
K: Solo estoy explorando el principio, poniendo la base. Si aceptamos eso, que somos muy viejos, muy antiguos, en ese sentido, y que nuestros cerebros no son cerebros individuales, puede que pensemos que el cerebro es individual, personal, 'es mi cerebro', pero ¡no puede haber evolucionado a través del tiempo como 'mi cerebro'!

P: No, es obvio.
5:18 K: I mean, it's absurd to think that.

P: It's obvious.
K: Es absurdo pensar eso.
5:22 K: No, it may be obvious but most of us think it is a personal brain, it is my brain. Therefore from that is born the whole individualistic concept. Leave that for the moment. Now, are we saying such an ancient mind - brain or mind, for the moment leave the mind alone, let's look at the brain - such an ancient brain, which has been so conditioned, and has lost... or it may be very, very deeply embedded in the unconscious, in the deep down, that it is becoming very, very coarse, superficial, artificial and vulgar. You follow what I mean? Puede que sea obvio, pero muchos pensamos que es un cerebro personal, 'mi' cerebro. De ahí surge todo ese concepto individualista. Vamos a dejar eso de momento. Ahora, ¿estamos diciendo que una mente tan antigua, el cerebro o la mente, dejemos la mente por el momento, veamos el cerebro, ese cerebro tan antiguo, que ha sido condicionado y ha perdido..., o puede estar muy profundamente arraigado en el inconsciente, en lo hondo, se está volviendo muy, muy ordinario, superficial, artificial y vulgar. ¿Entiende lo que le quiero decir?
6:23 P: But an ancient mind, as you just now said, is the result of evolution in time. P: Pero una mente antigua, como ha dicho, es el resultado de la evolución en el tiempo.
6:35 K: In time, of course. Evolution means time. K: En el tiempo, por supuesto. Evolución significa tiempo.
6:38 P: In time. Now the search which has gone on for centuries... P: En el tiempo. Ahora, la búsqueda durante siglos...
6:46 K: Since the beginning of time man must have asked. K: Desde el principio de los tiempos el hombre se ha preguntado...
6:50 P: ...has been whether it is possible to free this of that, because with time also is inbuilt this ageing quality, is built in with the sense of the ancient. P: ...si es posible liberarse de todo esto, porque el tiempo lleva inherente esa cualidad antigua, es inherente en ese sentido de lo antiguo.
7:07 K: Yes, yes. I understand that question. K: Sí, sí. Entiendo ese punto.
7:11 P: So are you talking of - when you say it is necessary to have an ancient mind - are you talking of a brain which has also inbuilt in it... P: Por tanto, está diciendo, cuando dice que es necesario tener una mente antigua, se refiere al cerebro que también tiene inherente en él...
7:27 K: The quality of its own deterioration. Of course. K: La cualidad de su propio deterioro. Por supuesto.
7:33 P: Why is that necessary? It is so! P: ¿Por qué es eso necesario? Es así.
7:37 K: No, it is so because experience, knowledge, has limited it, has conditioned it, has narrowed it down. Right? The more we acquire knowledge, the more there is the limitation of itself. K: No, es así porque la experiencia, el conocimiento lo han limitado, lo han condicionado, lo han restringido; ¿no es cierto? Cuanto más conocimiento adquirimos, más se autolimita.
8:11 P: No, you seem to be implying two things, Krishnaji. One is the sense of the ancient, as the weight of the past, which gives it a sense of being very old. P: No, parece introducir dos cosas, Krishnaji. Una es el sentido de lo antiguo, como el peso del pasado, que le da esa sensación de ser muy viejo.
8:31 K: It is old.

P: Because it has experienced for millions of years, and all the experiences…
K: Es viejo.

P: Porque ha experimentado durante millones de años, y todas las experiencias...
8:37 K: Which has conditioned it, which has narrowed it down - limited. K: Lo han condicionado, lo han restringido, limitado.
8:41 P: But the ancient you are talking about, are you talking about that which it has experienced through time? P: Pero la antigüedad de la que habla, ¿está hablando de eso que ha experimentado a través del tiempo?
8:52 K: We will go into that. For the moment. First let us see how ancient it is in the normal sense of that word. And how it has, in its own million years of experiences, has limited itself. Therefore there is the quality of its deterioration. And the modern world, living in the modern world, with all the noise, with all the terrible shocks, and the agonies of war and so on, has made it still more limited, more in conflict. Because the very limitation brings its own conflict. K: Lo veremos en un momento. Primero veamos qué antiguo es, en el sentido normal de esa palabra. Y cómo, en sus millones de años de experiencia, se ha limitado a sí mismo. En consecuencia, tiene esa cualidad de deterioro. Y el mundo moderno, viviendo en el mundo moderno, con todo el ruido, los terribles choques, las agonías de la guerra, etc., se ha vuelto aún más limitado, más conflictivo. Porque la misma limitación genera su propio conflicto.
9:58 P: Sir, there is a mind which, because the sense of these million years, gives to it a density and weight. P: Señor, existe una mente que, debido a estos millones de años, eso le da densidad y peso.
10:16 K: Yes, yes, quite. K: Sí, sí, exacto.
10:19 P: Then there is a mind which is brittle. P: Se trata, pues, de una mente muy frágil.
10:22 K: Which is?

P: Brittle, which is easily corroded.
K: ¿Muy qué?

P: Frágil, se deteriora con facilidad.
10:29 K: No, the mind and the brain, let's for the moment... Which are you talking about?

P: I am talking of the brain.
K: No, la mente y el cerebro, por el momento... ¿De qué está hablando?

P: Estoy hablando del cerebro.
10:36 K: Brain, don't use the word 'mind'. K: Del cerebro; no emplee la palabra 'mente'.
10:37 P: All right, I'll use the word 'brain'. The brain has a certain weight to it, and a density to it, which... P: De acuerdo, utilizaré la palabra 'cerebro'. El cerebro es más bien pesado, denso...
10:49 K: Yes, a coarseness to it, a heaviness to it - quite. K: Sí, vulgar, denso, exacto.
10:53 P: A heaviness to it. Now is that what you mean by the ancient? P: Denso. Bien, ¿es eso lo que quiere decir por antiguo?
10:59 K: What? K: ¿El qué?
11:00 P: Is that what you mean by the ancient? P: ¿Es eso lo que entiende por antiguo?
11:02 K: Not quite. I just want to go into it a little bit, slowly. If we admit that the brain is... by its own evolution, has conditioned itself, and therefore it has the inherent quality of its own destruction, and whether that quality can ever be stopped - in the sense of its deterioration - can the brain cells renew themselves in spite of its conditioning - you follow what I am saying? - in spite of its agonies, failures, miseries, all the complex modern world in which we live, whether that brain can renew itself so as to achieve its originality. Not originality in the sense of individuality, but originality: in its origin. K: No del todo. Solo quiero investigarlo un poco, despacio. Si admitimos que el cerebro, debido a su propia evolución, se ha condicionado a sí mismo, por tanto, tiene esa cualidad inherente de su propia destrucción, y si esa cualidad puede terminar alguna vez, en el sentido de su propio deterioro, ¿pueden las células cerebrales autorenovarse a pesar de su condicionamiento? ¿Entiende lo que digo? ¿A pesar de sus agonías, fracasos, desdichas, de todo ese mundo complejo en el que vivimos, puede el cerebro renovarse a sí mismo, de modo a lograr su estado original? No original en el sentido de individualidad, sino original, de origen.
12:24 P: Would you say that a baby, the brain cells of the baby are original in that sense? P: ¿Diría que un bebé, las células de un bebé, son originales en ese sentido?
12:34 K: No. Of course not. Of course not. K: No, por supuesto que no.
12:37 P: So what is meant by an original… originality of the brain cells? P: ¿Qué se entiende por el origen de las células cerebrales?
12:51 K: Let's go into it a little bit. What is - the word 'original', what does it mean? Unique, special. K: Vamos a investigarlo un poco. ¿Qué es, la palabra 'original', qué significa? Única, especial.
13:07 P: No, it has a quality of 'for the first time'. P: No, tiene la cualidad de 'por primera vez'.
13:11 K: Pristine quality.

P: Yes.
K: Una cualidad prístina.

P: Sí.
13:14 K: Original means that. Untouched, uncontaminated by knowledge. K: Original significa eso. Intacta, no contaminada por el conocimiento.
13:24 P: Yes. P: Sí.
13:29 K: Can it - that's the question - can such a brain which has been conditioned for a million, or two million years, reach that, or wipe away its conditioning and reach that quality of the pristine freshness of the brain? I don't know, it may be a wrong question altogether. K: ¿Puede, esa es la cuestión, puede ese cerebro, que ha sido condicionado durante un millón o dos de años, alcanzar eso, o limpiar ese condicionamiento y alcanzar esa cualidad de frescura prístina del cerebro? No sé si la pregunta es acertada.
13:55 P: But it is... I think, scientifically, they would say that the brain cells are dying all the time. P: Lo es... Creo, científicamente, dirían que las células del cerebro todo el tiempo mueren.
14:08 K: All the time. K: Todo el tiempo.
14:09 P: Therefore the number of brain cells available... P: Por tanto, el número de células cerebrales disponibles...
14:15 K: And also are renewing itself. Apparently certain cells die and certain cells are reborn. It is not: dying all the time so that the brain goes to pieces, dies. K: Y también que se renuevan a sí mismas. Según parece, ciertas células mueren y otras se renuevan. No es: todo el tiempo mueren, de forma que el cerebro se destruye, muere.
14:29 P: No, but the very fact of ageing is that the renewal does not keep... P: No, pero el mismo hecho de envejecer significa que esa renovación no sucede...
14:36 K: Yes, that's it. Yes - that's the whole point, isn't it, really - is it possible, for a brain that has been conditioned, and has therefore, as you put it, the built-in quality of its own deterioration, can that quality stop, end, disappear? K: Sí, eso es. Sí, ese es el punto, realmente; ¿es posible que un cerebro condicionado y, por tanto, como usted ha dicho, que tiene inherente esa cualidad de autodeterioro, puede esa cualidad cesar, terminar, desaparecer?
15:07 P: Yes. P: Sí.
15:09 K: That is, can the brain keep young, young in the sense fresh, alive, has a quality of its originality. K: O sea, ¿puede el cerebro mantenerse joven, en el sentido de vital, vivo, con esa cualidad de originalidad?
15:20 P: Yes. How would you... P: Sí. ¿Cómo puede...
15:25 K: ...proceed from that. I think we have to go into the question, what is consciousness? Right? Because that's part of our brain, part of our whole being, which is our consciousness. Right? What is consciousness? Not only being conscious of things, outwardly and inwardly, but the whole content of consciousness. Because without the content there is no consciousness, as we know it. So, can the content, which makes up this consciousness, can that content end by itself so that there is a totally different dimension to consciousness? You follow? Because the brain or the mind has this quality of consciousness. Right? That is consciousness! The content is the consciousness. K: ...seguir a partir de ahí? Creo que debemos investigar la cuestión: ¿qué es la consciencia? ¿Correcto? Porque es parte de nuestro cerebro, de nuestro ser, lo cual es nuestra consciencia; ¿verdad? ¿Qué es la consciencia? No solo el ser consciente de las cosas externas o internas, sino todo el contenido de la consciencia. Porque sin ese contenido no hay consciencia, tal como la conocemos. Así pues, ¿puede el contenido, que constituye la consciencia, puede ese contenido cesar por sí solo, de modo a acceder a una dimensión de consciencia totalmente diferente? Porque el cerebro y la mente tienen esa cualidad de consciencia; ¿entiende? ¡Eso es la consciencia! El contenido es la consciencia.
16:57 P: Yes, that is so.

K: That is so. The content is: pleasure, belief, excitement, sensation, reactions, faith, agony, pleasure, suffering, affection, and so on, the whole of that is consciousness. Right? And as long as the content, which is all this, exists, it must, because of its conflict, its confusion within consciousness, must wear itself out. And that's why the brain becomes old - in the sense old, ageing, dies. There is no freshness to it.
P: Sí, es así.

K: Es así. El contenido es: placer, creencia, excitación, sensación, reacción, fe, agonía, placer, sufrimiento, afecto, etc.; todo esto es la consciencia, ¿verdad? Mientras el contenido, que es todo esto, exista, debido a su conflicto, a su confusión dentro de la consciencia, debe desgastarse. Por eso el cerebro se vuelve viejo, envejece, se desgasta, muere, carece de frescura.
17:48 P: Now, sir, is the content of consciousness identical with the brain cells?

K: Yes. Of course.
P: Ahora bien, señor, ¿es el contenido de la consciencia idéntico a las células cerebrales?

K: Sí, por supuesto.
18:03 P: Then, as the content of consciousness, because of its very nature, wears itself out... P: Entonces, si el contenido de la consciencia, debido a su misma naturaleza, se desgasta...
18:11 K: ...through conflict. No, no - be careful. K: ...a través del conflicto. No, no, cuidado.
18:14 P: Yes, I understand that. That very process is wearing out the brain cells... P: Sí, eso lo entiendo. Ese mismo proceso desgasta las células cerebrales...
18:20 K: ...is conflict - the disturbances, the shocks, the pressures... K: ...es conflicto, perturbación, impactos, presiones...
18:25 P: So the physical and the psychological are really the same thing really there. P: De modo que lo físico y lo psicológico son realmente lo mismo.
18:34 K: Yes. That's right. Physical reactions, psychological reactions, they are both reactions. K: Sí. Y lo psicológico, correcto. Las reacciones físicas y psicológicas, ambas son reacciones.
18:42 P: Because the brain is physical. The content of consciousness is psychological. P: Porque el cerebro es físico y el contenido de la consciencia es psicológico.
18:48 K: Which is also a process of the physical. Of course.

P: Yes.
K: Que a su vez también es un proceso físico. Desde luego.

P: Sí.
18:57 K: So it is psychological as well as the physical, with all their reactions, bring about the thought of pain, the thought of agony, the thought of pleasure, the thought of achievement, ambition and so on, so on, and belief, faith, is all this! K: Así, tanto lo psicológico como lo físico, con todas sus reacciones, producen el pensamiento de dolor, el pensamiento de agonía y de placer, de logro y de ambición, etc., etc., y la creencia, la fe, ¡es todo eso!
19:15 P: Which creates disturbance and... But the nature of the brain cells is to continually die. P: Que crea las perturbaciones y... Pero la naturaleza de las células cerebrales es morir continuamente.
19:30 K: Yes. They carry on, the tradition carries on. K: Sí. Ellas siguen, la tradición continúa.
19:35 P: It is inbuilt, that also is inbuilt.

K: Of course it's there.
P: Es inherente, también es inherente.

K: Desde luego que lo es.
19:38 P: Therefore... P: Por tanto...
19:40 K: And also its own protection, its own reaction, chemical reactions - from what one hears - the cells, with their reactions, they produce their own chemicals to protect itself. K: Y también tienen su propia protección, su propia reacción, reacciones químicas según lo que uno escucha; las células, con sus reacciones, producen su propia química para protegerse a sí mismas.
19:58 P: But so is time inbuilt. P: Por eso el tiempo es inherente.
20:00 K: Of course, after all that is the product of time. K: Desde luego, después de todo es un producto del tiempo.
20:04 P: Time is inbuilt in the brain cells. P: El tiempo es inherente a las células cerebrales.
20:06 K: Now the question really is whether all this consciousness, with its content, end, in the sense: conflict totally end. K: Ahora, la verdadera cuestión es si toda esa consciencia, con su contenido, termina, en el sentido del final del conflicto.
20:22 P: But, with conflict totally ending, will time end? P: Pero si termina todo conflicto, ¿terminará el tiempo?
20:30 K: Yes. After all that is what the sannyasis, the monks, the real thoughtful people have enquired, whether time has a stop. Right? Of course, they have all asked this question. K: Sí. De hecho, eso es lo que los sanyasis, los monjes, las personas de verdad reflexivas han investigado: si el tiempo puede detenerse. Desde luego, todos se han hecho esta pregunta.
20:50 P: Yes, but you are talking of time now as the psychological process of conflict. P: Sí, pero ahora usted habla del tiempo como el proceso psicológico del conflicto.
20:56 K: Conflict, yes. K: Conflicto, sí.
20:57 P: Not time as duration, or the watch, or... P: No como la continuidad del tiempo, del reloj o...
21:00 K: No, no, no. So what is it that we are trying to find out, or rather investigate together? K: No, no. ¿Qué es lo que tratamos de descubrir o más bien de investigar juntos?
21:10 P: What is it that will bring this quality of birth into the mind? P: ¿Qué es eso que traerá esa cualidad de nacimiento en la mente?
21:21 K: Quality of birth in the sense… No, let's be clear what you mean by 'birth'. A new, a fresh element entering into it. K: Nacimiento en el sentido de... No, aclaremos lo que entiende por 'nacimiento'. La introducción de un elemento nuevo, fresco.
21:34 P: Continual - I won't use the word 'continual'. P: Constante... No quiero emplear esa palabra 'constante'.
21:38 K: No, you can't.

P: Let me cut out 'continual'. But a being born and with the freshness of birth, and purity of birth…

K: No, wait a minute - careful. By 'birth' you mean what? A baby is born, and his brain already has the quality of its father, mother, and also the tradition, it is been gradually... bring all that out.
K: No, no puede.

P: Elimino 'constante'. El nacimiento y esa frescura del nacer, esa pureza...

K: No, espere un momento, cuidado. ¿Qué quiere decir por 'nacer'? Un bebé nace, y su cerebro ya tiene la cualidad de su padre, de su madre, también de la tradición, y gradualmente todo esto se manifiesta.
22:13 P: But 'birth' also has that quality of the new. Birth is, it was not, and it is. P: Pero 'nacer' también tiene la cualidad de lo nuevo. Nacer es: no fue y ahora es.
22:23 K: Ah, you are using 'birth' in the sense - just let me clear - the old being born. The ancient mind, the ancient brain, which is neither yours nor mine, it is the universal brain, is reborn in a baby. K: Ah, está usando 'nacer' en el sentido, déjeme tenerlo claro, que lo viejo nazca. La mente antigua, el cerebro antiguo, que es tanto suyo como mío, es el cerebro universal, renace en el bebé.
22:48 P: It is reborn in a baby. P: Renace en el bebé.
22:50 K: And the baby, as it matures, the brain is the common brain. K: Y el bebé, a medida que crece, ese cerebro es un cerebro común.
22:58 P: But what is reborn in a mind which is free? Is it the ancient reborn? P: Pero ¿qué renace en una mente que es libre? ¿Renace lo antiguo?
23:08 K: No, let's be clear, Pupulji. First, is it possible to be free of this conditioning of the brain, which has brought about its own decay, and whether that consciousness can totally end all its conflict. Then, out of that, comes the new birth. I don't know if you follow what I am saying. As long as my brain - sorry, my hay fever - as long as one's brain, that is one's consciousness, is in conflict, there can be no new element entering into it. It's obvious. Would you grant that? Not verbally, but see the fact, that as long as I am fighting, fighting, fighting, struggling to become something. K: No, seamos claros, Pupulji. Primero, ¿es posible liberar el cerebro del condicionamiento que ha provocado su propia decadencia, y puede esa consciencia terminar completamente todo su conflicto? Entonces, de ahí surge un nacimiento nuevo. No sé si entiende lo que estoy diciendo. Mientras mi cerebro, lo siento, el mío tiene fiebre, mientras el cerebro, es decir, la consciencia de uno, esté en conflicto, ningún nuevo elemento puede entrar. Es obvio. ¿Está de acuerdo con eso? No verbalmente, sino ver el hecho de que siempre estoy luchando, luchando, esforzándome para llegar a ser algo.
24:18 P: I think one sees that. P: Creo que eso lo veo.
24:20 K: All right. Now if one sees that, not merely verbally, but actually inwardly sees it, then the question arises whether it is possible to end it? End, what I mean, end suffering, end fear. K: Muy bien. Ahora, si lo ve, no solo verbalmente, sino de verdad lo ve internamente, entonces surge la pregunta de si puede terminar eso. Terminar, me refiero al fin del sufrimiento, al fin del miedo.
24:41 P: You see, Krishnaji, the danger comes in that you can end it without renewal. Please listen, sir. There is a possibility of ending all these things and yet diminishing. P: Mire, Krishnaji, el peligro está en que uno puede terminar con ello sin renovación. Por favor, escuche. Está la posibilidad de terminar con todo esto y aun así que solo se reduzcan.
25:09 K: Ah, no, we mean two different things by the word 'ending'. K: Ah, no, le damos dos significados diferentes a la palabra 'terminar'.
25:20 P: Ending what?

K: Ending 'that which is'.
P: ¿Terminar qué?

K: Terminar 'eso que es'.
25:26 P: Ending 'that which is'. P: Terminar 'eso que es'.
25:28 K: Which is my consciousness. All the thoughts that I have had, all the complexities that have been accumulated through time, the ending of that. So we will have to be clear what we mean by ending. Either you end it by deliberate act of will, or deliberate ideal, purpose, by a superior goal. K: Lo cual es mi consciencia. Todos mis pensamientos, todas las complejidades acumuladas a través del tiempo, terminar con eso. Debemos tener claro el significado de terminar. Ya sea terminar por un acto de la voluntad, o un ideal, un propósito o un objetivo superior.
26:11 P: You see, Krishnaji, when actually ending happens, which is this coming to a stop, the real standing still of the mind, it happens without any reason. P: Mire, Krishnaji, cuando de verdad hay un terminar, que es deternerse, el verdadero silencio de la mente, sucede sin motivo.
26:33 K: Yes. Sometimes, sometimes, let's go slowly. K: Sí. Algunas, algunas veces, vayamos despacio.
26:38 P: Sometimes it happens without reason. It is not due to any single thing.

K: Volition.
P: Algunas veces sucede sin motivo, no se debe a ninguna causa.

K: Voluntad.
26:46 P: So is it that you throw yourself to chance? P: ¿Se trata de suerte, entonces?
26:53 K: No, no, no. Let's be clear first, Pupulji, what do we mean by 'ending'. Is the ending... does the ending create its own opposite? K: No, no, no. Primero seamos claros, Pupulji: ¿qué entendemos por 'terminar'? ¿Es el terminar... Crea el terminar su propio opuesto?
27:08 P: No because...

K: Careful, let me… We generally mean that. I end this, in order to get that.
P: No, porque...

K: Cuidado, permítame... Generalmente entendemos eso: terminar para conseguir algo.
27:15 P: No, I am not talking of that ending. P: No, no estoy hablando de ese terminar.
27:18 K: So, I mean by ending the total perception of 'that which is', total perception of my consciousness, the whole, the complete perception of that consciousness - which is insight. That insight has not a motive, a remembrance, it is immediate perception, and the ending of it is… There is something beyond which is not touched by thought. That is what I mean by ending. K: Por terminar, me refiero a la percepción total de 'eso que es', a la percepción total de toda mi consciencia, una percepción completa de la consciencia, eso es percepción. Esa percepción no tiene motivo, ningún recuerdo, es una percepción inmediata, y el terminar con eso es... Existe algo más allá que el pensamiento no toca. Eso es lo que entiendo por terminar.
28:05 P: Is it that the million years which you call the ancient… P: ¿Es eso que llamamos antiguo, de millones de años...?
28:12 K: No, that's part of the ancient brain, of course, naturally. K: No, eso es parte del cerebro antiguo, por supuesto, es natural.
28:16 P: No. Is it that the totality of that million years sees itself? P: No. ¿Se ve a sí misma esa totalidad de millones de años?
28:24 K: Yes, that's it. That is the real problem. Pupul, let's make it a little more simple, or a little more definite. We do say, don't we, see the point, that our consciousness has been cultivated through time? Right? K: Sí, eso es. Ese es el verdadero problema. Pupul, permítame que lo exprese más simple, o un poco más preciso. Estamos diciendo: vean cómo nuestra consciencia se ha desarrollado a través del tiempo, ¿verdad?
28:48 P: Yes, that's easy.

K: Just a minute. And... any reaction to the ending of that is furthering another series of reactions. Which is, if I desire to end it, then that very desire creates another object to be gained.
P: Sí, eso es fácil.

K: Un momento. Y... cualquier reacción para terminar con eso crea una nueva serie de reacciones. O sea, si deseo terminarlo, entonces ese mismo deseo crea otro objetivo que alcanzar.
29:14 P: Yes. P: Sí.
29:17 K: So is there a possibility of perceiving without the movement of the future? You understand what I am saying? The ending has no future. Only ending. But if the brain says, 'I cannot end that way because I need a future to survive'. I don't know if I am conveying it. K: Y bien, ¿existe una posibilidad de percibir sin el movimiento de futuro? ¿Entiende lo que digo? Terminar no tiene futuro; tan solo es terminar. Pero el cerebro dice: 'No puedo terminar de esa forma porque necesito el futuro para sobrevivir'. No sé si lo expreso con claridad.
29:56 P: Yes, because inbuilt in it is the future. P: Sí, porque el futuro es inherente en él.
30:00 K: Yes, of course. So is there an ending, psychological demand, conflicts... ending of all that - ending! - without the thought of 'What will happen if I end?' I don't know if I am conveying anything. Because, look, I can give up something if you guarantee me something else. I will give up suffering if you will guarantee me that I will be happy with the ending of it. Or there is some extraordinary reward awaiting for me. Because my whole brain is constructed... - as part of that consciousness is reward and punishment. Punishment is the ending, and the reward is the gaining. Now, as long as these two elements exist in the brain, the future, the continuation of the present will go on, modified and so on. Right? So can these two principles, reward and punishment, end? When suffering ends the brain is not seeking a future existence in paradise. K: Sí, claro. Así, ¿existe un terminar de las exigencias psicológicas, los conflictos, el fin de todo esto, ¡el fin!, sin pensar en 'qué sucederá si eso termina'? No sé si lo expreso claramente. Porque, mire, puedo soltar algo si me garantiza otra cosa. Soltaré el sufrimiento si me garantiza que seré feliz cuando termine, o que existe algo extraordinario esperando, una recompensa que me aguarda. Eso se debe a que mi cerebro, que es parte de la consciencia, se basa en el premio o el castigo. El castigo es el terminar y la recompensa es el ganar. Mientras estos dos movimientos existan en el cerebro, el futuro, la continuidad del presente, modificada, seguirán. ¿De acuerdo? Bien, ¿pueden estos dos principios, el castigo y la recompensa, terminar? Cuando el sufrimiento termina, el cerebro deja de buscar una vida futura en el paraíso.
31:45 P: But even if it is not seeking a future in paradise, suffering itself corrodes the brain. Suffering itself corrodes the brain. P: Pero, incluso si no busca el futuro en el paraíso, el sufrimiento en sí mismo corroe el cerebro. El sufrimiento en sí mismo corroe el cerebro.
32:00 K: Yes. But you see, Pupulji, this is very important to understand that the brain is seeking constantly security, it must have security. That's why tradition, remembrance, the past has extraordinary significance. Right? It needs security. The baby needs security. Our brains need security, security being food, clothes and shelter. Security is faith in God, faith in some ideal, faith in a future better society - all these are contributory causes which makes the brain say, 'I must have deep security otherwise I can't function'. Right? So physically there is no security, because it is going to die, it knows it is going to die. Psychologically it has no security, actually. Am I going too fast? K: Sí. Pero mire, Pupulji, es muy importante comprender esto, que el cerebro siempre busca seguridad, necesita seguridad. Por eso la tradición, los recuerdos, el pasado tiene enorme importancia; ¿cierto? Necesita seguridad; el bebé necesita seguridad; el cerebro necesita seguridad, la seguridad de tener comida, ropa y casa. Seguridad es la fe en Dios, fe en algún ideal, fe en una sociedad futura mejor; todo eso son causas que ayudan a que el cerebro diga: 'Debo tener seguridad completa, de lo contrario no puedo funcionar'; ¿entiende? Pero físicamente no existe la seguridad porque morirá, el cerebro sabe que morirá. Y en lo psicológico no hay seguridad, ninguna. ¿Voy demasiado deprisa?
33:34 P: No, it is not that. With all this… P: No, no es eso. Con todo...
33:39 K: It's part of my consciousness. K: Eso es parte de mi consciencia.
33:41 P: …I still say that there is one central demand. P: ...sigo diciendo que existe una demanda central.
33:50 K: Which is to survive.

P: No, sir.
K: Que es sobrevivir.

P: No, señor.
33:53 K: What is the central demand? K: ¿Cuál es esa demanda central?
33:54 P: The central demand is to have a mind… to have a brain which gives the flavour of a new existence. P: La demanda central de tener una mente, tener un cerebro que emane el perfume de una nueva vida.
34:16 K: Ah, now - wait, wait, who demands it? Just a minute. Who actually wants such a brain? Not the vast majority of people. No. They say, please, stay things as they are. K: Ah, espere, espere, ¿quién lo pide? Un momento. ¿Quién realmente quiere esa clase de cerebro? No la inmensa mayoría de la gente. No. Ellos dicen: 'Por favor, deje las cosas como están'.
34:31 P: No but we are not talking about the vast majority. I am discussing with you, or 'X' is discussing with you. P: No, pero no hablamos de la mayoría. Estoy hablando con usted, o 'X' está hablando con usted.
34:36 K: Let's be clear. K: Seamos claros.
34:38 P: So it's basically that. I mean, security... there are many ways of getting security. There are many ways of getting security. P: Básicamente es eso. O sea, la seguridad, hay muchas maneras de conseguir seguridad, hay muchas maneras de conseguir seguridad.
34:53 K: I question - no! - I question whether there is security in the sense: we want security. K: Lo cuestiono; no, cuestiono si hay seguridad en ese sentido de: 'Queremos seguridad'.
34:59 P: So the brain will never understand… P: El cerebro nunca lo entenderá.
35:03 K: Oh yes, it will. K: Oh, sí, lo entenderá.
35:05 P: The brain will never understand because inbuilt in its very... P: El cerebro nunca lo entenderá porque es inherente a su misma...
35:10 K: No, but that's why I am saying perception is important. K: No, por eso digo que la percepción es importante.
35:18 P: Perception of what? P: ¿La percepción de qué?
35:20 K: Perception of 'actually what is', first. Move from there, slowly, slowly. K: Primero, la percepción de 'lo que realmente es'. A partir de ahí moverse despacio, despacio.
35:26 P: Perception of 'what is' includes the creative things it has done, the stupid things it has done, what it considers worthwhile, what it considers not worthwhile, so the perception of all these and the ending of all this. P: Percibir 'lo que es' incluye las cosas creativas que ha hecho, o las cosas estúpidas realizadas, lo que considera valioso o lo que no; o sea, se trata de percibir todo y terminar con todo esto.
35:49 K: No, no, just a minute, careful, Pupul, let's go slowly, if you don't mind. Perception of what is actually going on, right? Both physically, outwardly, and inwardly. What is going on around me and, psychologically, inwardly, what is happening. That is 'what is'.

P: Yes.
K: No, no, un momento, cuidado, Pupul, vayamos despacio, si no le importa. Percibir lo que de hecho está sucediendo; ¿entiende? Tanto física, externamente e internamente. Lo que sucede a mi alrededor y en lo psicológico, internamente, lo que sucede. Eso es 'lo que es'.

P: Sí.
36:26 K: Now, the question is: can 'what is' be transformed? Right? Which is my consciousness, which is part of the brain. Ahora, la pregunta es: ¿puede transformarse 'lo que es'? ¿Entiende? Lo cual es mi consciencia, que es parte del cerebro.
36:49 P: But, in the emptying of that consciousness... an emptying of that consciousness... P: Pero al vaciar esa consciencia, al vaciar esa consciencia...
37:07 K: No, by you asking that question, is that possible? You understand? Is it possible to empty, or to wipe away, the whole of the past? The past is the time, the whole of my past, whole of the content of my consciousness is the past, which may project the future, but it still has it roots in the past. Right? Now is it possible to empty these things? Really this is a tremendous question, not just an ideological or intellectual question. Is it psychologically possible not to have the burden of thousand yesterdays? The ending of that is the beginning of the new, is the new. K: No, hágase la pregunta: ¿es eso posible? ¿Entiende? ¿Es posible vaciar o eliminar todo el pasado? El pasado es tiempo; todo mi pasado, todo el contenido de mi consciencia es pasado, que puede proyectar el futuro, pero sigue teniendo sus raíces en el pasado, ¿de acuerdo? Ahora, ¿es posible eliminar estas cosas? Esa es, en realidad, una pregunta tremenda, no es solo una pregunta ideológica o intelectual. ¿Es psicológicamente posible no llevar la carga de miles de ayeres? Terminar con eso es el principio de lo nuevo, es lo nuevo.
38:16 P: You used a phrase just now: is it possible not to have the burden of a thousand yesterdays. Is the problem in the burden, or in the thousand yesterdays? P: Ahora ha utilizado la frase: ¿es posible no llevar la carga de miles de ayeres? ¿Es el problema la carga o los miles de ayeres?
38:36 K: The thousand yesterdays is the burden. You can't separate the two.

P: No, no, no.
K: Los miles de ayeres son la carga. No puede separarlos.

P: No, no.
38:45 K: How do you separate the two? K: ¿Cómo puede separarlo?
38:48 P: Because the thousand yesterdays is a fact. P: Porque los miles de ayeres son un hecho.
38:52 K: Is a fact. Oh, you mean in that sense. But I am talking of…

P: The burden is when I have given a special content to many of these experiences which I have had, but the thousand yesterdays are...
K: Es un hecho. ¡Oh, lo dice en ese sentido! Pero yo hablo de...

P: La carga es cuando le doy un contenido especial a las experiencias que he tenido, pero los miles de ayeres son...
39:21 K: Just a minute. Would there be a thousand yesterdays if there was no remembrance of those thousand years of sorrow, - or whatever it is - can I separate? - I can separate by the calendar. K: Un momento. ¿Existirían los miles de ayeres sin los recuerdos de estos miles de años de sufrimiento, o de lo que sea; puedo separarlos? Puedo separarlos por fechas.
39:39 P: Yes you can, sir. You can separate thousand yesterdays from the burden of the thousand yesterdays. P: Sí puede, señor. Puede separar los miles de ayeres de la carga de estos miles de ayeres.
39:48 K: Show me how. Let's be clear, first, what we mean. When we say thousand yesterdays, by the encyclopaedia, or by a book, or by a calendar, I can say Egypt was four thousand... K: Muéstremelo. Primero aclaremos de qué hablamos. Si decimos miles de ayeres, según la enciclopedia, según un libro o un calendario, puedo decir que Egipto tenía cuatro mil...
40:03 P: No, but let us take one's own life. P: No, pero tomemos la propia vida de uno.
40:06 K: Yes, one's own life, which is forty, fifty or eighty, ninety, or whatever it is, or twenty. K: Sí, la propia vida de uno, que son 40 años, 50, 80, 90, 20 o los que sean.
40:15 P: You can separate the thousand yesterdays of one's own life from the pain, sorrow, burdens, all that, which is the burden of the thousand yesterdays. So you can cut away the...

K: What?
P: Es posible separar los miles de ayeres de la vida de uno, del sufrimiento, del dolor, de la carga, de todo esto, que es la carga de los miles de ayeres. Por tanto, separa el...

K: ¿El qué?
40:31 P: ...the pain and the sorrow and the... P: El dolor, el sufrimiento y el...
40:33 K: Can you?

P: Why not?
K: ¿Se pueden separar?

P: ¿Por qué no?
40:36 K: Cut away - what do you mean 'cut away'? K: Separarlo, ¿qué quiere decir con 'separarlo'?
40:39 P: Perceive. You just now said it. Perceive 'what is'. P: Percibirlo; usted lo ha dicho, percibir 'lo que es'.
40:44 K: Oh yes! But it is not a cutting away in the sense - you see, cutting away implies two parts. K: ¡Oh, sí! Pero no separarlo en el sentido... Mire, separarlo significa dos partes.
40:54 P: You see, this is where the difficulty comes in. Can I cut away the fact of my thirty years, fifty, sixty years? No, I can't do that. My body is sixty five years old.

K: Of course. I never said that. I can't commit suicide. I have lived eighty seven years - am I eighty seven, yes, or eighty eight, what am I, eighty seven - I have lived for eighty seven years, of course it exists, but I am talking about the remembrances of that. Of course I am talking about that. I am saying, thousand yesterdays exist.
P: Mire, ahí es donde empieza la dificultad. ¿Puede separar el hecho de mis 30, 50, 60 años? No, no puede hacerlo. Mi cuerpo tiene 65 años.

K: Por supuesto; nunca he dicho esto. No puedo suicidarme, he vivido 87 años, estoy en los 87, sí, o 88, ¿cuántos tengo?, 87, he vivido durante 87 años, claro que los tengo, pero estoy hablando de los recuerdos, de eso hablo. Sin duda, hablo de eso. Estoy diciendo que existen miles de ayeres.
41:36 P: The two can be cut away. You can divide. P: Ambas cosas pueden separarse, pueden dividirse.
41:41 K: Ahaha, I can't divide. My body has not existed for a thousand yesterdays. I mean thousand yesterdays in the sense... K: Ah, no puede dividirlas. Mi cuerpo no ha vivido durante miles de ayeres. Por miles de ayeres quiero decir...
41:54 P: You are talking of the ancient mind of man. P: Está hablando de la mente antigua del hombre.
42:01 K: I can't cut it away. This whole brain, and all the material processes of the organism is part of that. K: No puede separarla. Todo el cerebro y todo el proceso material del organismo es parte de eso.
42:11 P: Then what do I do with the ancient mind? With the ancient mind, not... You see, sir, one has understood what one has to do with the superficial yesterdays, with the burden of the superficial yesterdays. P: Entonces, ¿qué puedo hacer con la mente antigua? Con la mente antigua, no... Mire, señor, uno ha entendido lo que debe hacer con los ayeres superficiales, con la carga de los ayeres superficiales.
42:32 K: Do you know what that means? Have I really wiped, or ended, thousand yesterdays, with all its superficialities, its pettiness, its narrowness, its brutalities, cruelty, its ambition and so on, - which are all superficial - can I wipe all that away, can all that end? I can say, 'I can cut away' - but who is the knife, which is the knife, which is the entity that is cutting it? It is part of that. K: ¿Sabe lo que eso significa? ¿He de hecho limpiado, puesto fin a miles de ayeres, con todas sus superficialidades, mezquindades, limitaciones, brutalidades, crueldades, sus ambiciones, etc., todas son superficiales, puedo eliminarlas, puedo poner fin a esto? Puedo decir: 'Voy a separarlas', pero ¿quién es el cuchillo, qué es el cuchillo, cuál es la entidad que lo corta? Ella es parte de eso.
43:15 P: No, but I am not cutting away one pain. P: No, pero no elimino un dolor.
43:20 K: I am cutting away the whole thing. K: Elimina el todo.
43:23 P: If I were to discriminate and say, 'I will cut away this, and not this'... P: Si quisiera discriminar, diría: 'eliminaré esto pero no aquello'.
43:28 K: No, that is too silly. K: No, esto es absurdo.
43:29 P: But when I say, 'I am cutting away' I am cutting away the whole burden. P: Pero cuando digo 'Voy a eliminarlo', me refiero a toda la carga.
43:38 K: Now wait a minute, Pupulji, I understand. Don't say - if I may - 'I' cutting away. K: Espere un momento, Pupulji, entiendo. Le sugiero que no diga: 'Yo' voy a eliminarlo.
43:43 P: 'I' am not cutting away. P: 'Yo' no estoy eliminándolo...
43:45 K: Let's be clear on that. K: Seamos claros.
43:47 P: Let's cut, remove the 'I'. P: Eliminemos, saquemos el 'yo'.
43:50 K: You see, I do object - if you don't mind - cutting away doesn't mean... You see, when you cut something, there are two parts! K: Mire, lo cuestiono, si no le importa, eliminar no significa... Mire, cuando separa algo, hay dos partes.
44:03 P: Yes, what I am trying to get at is... you see, this is where a lot of confusion takes place. P: Sí, trata de llegar a... Mire, de ahí surge mucha confusión.
44:13 K: I know, verbal confusion takes place - semantic. K: Ya lo sé, surge confusión verbal, semántica.
44:16 P: You cannot cut away the eighty seven years, or the sixty five years, sixty six years. P: No puede eliminar los 87 años, los 65 o 66 años.
44:22 K: Of course not. You are not eighty seven! K: Por supuesto que no. ¡Usted no tiene 87 años!
44:25 P: I am sixty six. But you can cut away - cut - that word is wrong. P: Tengo 66. Pero puede eliminar... 'Eliminar' es una palabra equivocada.
44:33 K: Don't use that word. K: No la emplee.
44:35 P: You were using the word : seeing of 'what is'. P: Habló de la expresión: ver 'lo que es'.
44:39 K: The ending of 'what is', that is totally different. K: El cese de 'lo que es', eso es totalmente diferente.
44:43 P: Why do you want to draw a distinction between the ending of 'what is' and cutting away? P: ¿Por qué hace esa distinción entre el cese de 'lo que es' y eliminarlo?
44:49 K: Ending, to me, means there is no continuation of something that has been. K: El cese significa que no hay continuidad de algo que ha sido.
44:57 P: What is in cutting away? P: ¿Qué significa eliminarlo?
44:59 K: Cutting away implies - you know, when I cut a piece of wood there are two parts of the same thing! K: Eliminarlo significa, mire, si corto un trozo de madera, tengo ¡dos trozos de la misma cosa!
45:12 P: Well, I think it is a semantic thing. P: Bien, creo que se trata de semántica.
45:15 K: Semantic. But I am asking: is it, first of all, possible to completely end the whole content of my consciousness, of human consciousness which has grown through millennia. And that content is all this confusion, vulgarity, coarseness, and pettiness, and triviality of a stupid life. K: ¡Semántica! Estoy preguntando, primero: ¿puede terminar completamente todo el contenido de mi consciencia, la consciencia humana desarrollada durante siglos, y el contenido de toda esa confusión, vulgaridad, tosquedad, pequeñez y trivialidad de una vida estúpida?
45:50 P: But it is also the goodness. P: Pero también hay bondad.
45:52 K: Oh yes, that's all included. Now wait a minute, I must be very... Goodness is something entirely different. Goodness has no opposite. Goodness is not the outcome of that which is not good. The ending of that which is not good is goodness. That's a different matter. Now, is it possible to end all this conflict? If there is no ending to conflict - conflict can be modified... K: Oh, sí. Todo esto está incluido. Un momento. Debo ser muy... La bondad es totalmente diferente, la bondad no tiene opuesto, la bondad no es el resultado de eso que no es bueno. Bondad es el cese de eso que no es bueno. Es muy diferente. Ahora bien, ¿es posible poner fin a todo este conflicto? Si el conflicto no cesa, el conflicto puede modificarse...
46:45 P: No, sir. There is an ending to conflict. P: No, señor. Existe un final para el conflicto.
46:53 K: Why do you say that? K: ¿Por qué dice eso?
46:56 P: There is an ending to conflict. P: Hay un final para el conflicto.
46:58 K: Is there? Or a forgetfulness of that which has caused conflict, or really ending, so that... K: ¿Lo hay? Se trata de olvidar eso que causa conflicto o es realmente el final, de modo que...
47:10 P: Do you mean to say, sir, the very fact of ending of conflict is the birth of the new? P: ¿Quiere decir, señor, que el cese del conflicto es, en sí mismo, el nacimiento de lo nuevo?
47:22 K: Yes. You understand the implications of conflict, the depth of it, not the superficiality that I am no longer British, or French, or I don't belong to this country, or to that country, or that religion, or that race. Those are all very superficial things. I am talking of the deep embedded… K: Sí. Es entender las implicaciones del conflicto, su profundidad, no la superficialidad, dejar de ser inglés, francés, o no pertenecer a este o aquel país, a esta religión, a esta raza. Todas estas cosas son superficiales. Estoy hablando de incrustaciones profundas...
47:46 P: You are talking of conflict as separation from another, the sense of separateness. P: Está hablando del conflicto como la separación con otro, esa sensación de división.
47:52 K: Separateness. That is the real thing. Isolation. Which inevitably breeds conflict. Is that possible? What does it mean? So the brain is completely… there is no conflict. Now wait a minute. The problems may arise - you follow? - but those problems are dealt with, immediately ended. Problem means conflict. K: División. Esa es la realidad. Aislamiento, que inevitablemente genera conflicto. ¿Es posible? ¿Qué significa eso? El cerebro está por completo... No hay conflicto. Un momento. Pueden aparecer problemas, ¿entiende?, pero de inmediato se encaran y se resuelven. Problema significa conflicto.
48:45 P: Why should problems arise? P: ¿Por qué deberían surgir problemas?
48:48 K: The word, the common usage according to the dictionary, a problem is something thrown at you, which is a challenge. Problem means that. Something you have to face. We resolve the problem intellectually, or physically and so on and so on, which is still creating further problems. Like the politicians, what they are doing. You conquer, and the results of that conquering is some other factors which brings you another series of problems. You keep this problem going all the time. I am saying there is no problem. Physically or psychologically there is no problem, if I can't live at Brockwood for a few months, all right, I don't live at Brockwood, if nobody feeds me, all right - you follow? There is no problem. If a new thing arises, either my brain is incapable of solving it and therefore it becomes a problem… K: La palabra, según el uso común del diccionario, un problema es algo que le lanzan a uno, es un reto. Problema significa eso, algo que uno debe afrontar. Nosotros resolvemos el problema intelectualmente, físicamente, etc., etc., lo cual crea futuros problemas. Eso mismo hacen los políticos. Uno conquista algo, y como resultado de esa conquista intervienen otros factores que generan nuevos problemas. Y el problema sigue todo el tiempo. Digo que no hay problema. Física o psicológicamente no hay problema; si no puedo vivir en Brockwood durante 5 meses, está bien, no vivo en Brockwood; si no me dan comida, está bien, ¿entiende? No hay problema. Si surgen nuevas cosas, o bien mi cerebro es incapaz de solucionarlas, y, por tanto, se convierten en problemas...
50:31 P: You mean to say, sir… P: Quiere decir, señor...
50:33 K: That's the whole point of it. K: Ese es todo el tema.
50:36 P: …for the birth of the new... P: ...que para que nazca lo nuevo...
50:38 K: That's it, you are getting it. Must be. And therefore the birth of the new is the most ancient. You follow? K: Eso es, lo ha captado. Así debe ser. Por tanto, el nacimiento de lo nuevo es lo más antiguo; ¿entiende?
50:53 P: Can we go into that a little? Would you say a little about it? P: ¿Podemos investigarlo un poco más? ¿Puede detallarlo un poco más?
51:01 K: After all that is the ground beyond which there is no other ground. That is the origin beyond which there is no other origin. You see, Pupulji, this is really a problem - not a problem - this is really a question whether the brain can ever be free from its own bondage. After all, ending something is not total freedom, right? I can end, say for example my hurts - if I have hurts - I can end it very simply. But the images that I have created about myself, those images get hurt, and the maker of the images is the problem. Right? So it leads more and more to something else, which is: to live a life without a single image. And therefore there is no hurt, no fear, and if there is no fear there is no sense of safety, God, comfort and all the rest of it. Would you say: the most ancient, of which very few may... - no, I won't even say that - which is the origin of all life must be ancient of ancient, beyond all thought of old or new. That is the origin of all life. When the mind - which includes the brain - when that mind reaches that point of that ground which is totally original, new, uncontaminated - is that possible? Meditation has been one of the means to reach it. Silencing the mind has been the ways that one hopes will help, will bring about that coming to it. You see, we are all making efforts to come to it. That's what I am saying. It requires no effort. The very word 'effort' means conflict. You see, that which has no conflict cannot be approached through conflict. Of course not. K: Después de todo, esa es la base y más allá no existe otra base. Ese es el origen y más allá no existe otro origen. Mire, Pupulji, es realmente un problema; no un problema, esa es realmente la cuestión, si el cerebro puede liberarse de su propia esclavitud. Poner fin a algo no es libertad total; ¿correcto? Puedo poner fin, por ejemplo, a mis heridas, si las tengo, puedo ponerles fin fácilmente. Pero las imágenes que he creado de mí mismo, estas imágenes son las que son lastimadas, y el problema está en el creador de imágenes; ¿no es cierto? Y eso lleva a otra cosa, a saber, vivir una vida sin una sola imagen, y, por tanto, no hay dolor ni miedo, y si no hay miedo no hay ningún sentido de seguridad, Dios, satisfacción, etc. Diría que lo más antiguo, que muy pocos... No, no lo diría así. El origen de toda vida debe ser lo antiguo de lo antiguo, más allá de todo pensamiento viejo o nuevo. Ese es el origen de toda vida. ¿Puede la mente, que incluye el cerebro, puede la mente alcanzar este punto de esa base que es totalmente original, nueva, incontaminada? ¿Es eso posible? La meditación ha sido un medio para alcanzarlo. Uno espera que silenciar la mente le ayude a alcanzarlo, a que eso surja. Mire, nos esforzamos todos para lograrlo, por eso estoy diciendo que no requiere ningún esfuerzo. La misma palabra 'esfuerzo' implica conflicto. Mire, eso que no tiene conflicto no puede alcanzarse con conflicto. Es obvio.
55:11 P: In this sense, does it really mean that there is no partial approach at all in your teaching? P: Siguiendo con eso, ¿no significa realmente que no existe ninguna aproximación parcial a toda su enseñanza?
55:21 K: Impossible. How can there be? If I approach it through various parts, which the Hindus have said - Karma Yoga and all the rest of it - it is just partial. You can't approach it! That is the real problem. K: Imposible, ¿cómo puede haberla? Si me acerco a ello a través de varias partes, como han dicho los hindúes, el Karma Yoga y todo eso, eso es parcial, no puede aproximarse a ello. Ese es el verdadero problema.
55:49 P: What do you do? You are an ordinary human being. P: ¿Qué se puede hacer? Uno es un ser humano normal.
55:52 K: No, you can't do anything. First of all, you can't do anything. You can only do physical activities. Psychologically you cannot do anything. K: No puede hacer nada. Uno no puede hacer nada. Uno solo puede hacer actividades físicas, pero psicológicamente no puede hacer nada.
56:05 P: What do you mean physical activities? P: ¿Qué quiere decir con actividades físicas?
56:08 K: Creating a garden, building houses, technological, blah blah blah.

P: But the physical is going on. Physical is going on.

K: It is going on.
K: Cuidar un jardín, construir casas, tecnológicamente, etc.

P: Pero lo físico ya está sucediendo, ya se está dando.

K: Efectivamente.
56:18 P: So what does one do? P: Entonces, ¿qué puede hacer uno?
56:20 K: But if there is no psychological fears there will be no division of countries and so on, so on - there would be no division. You follow? K: Si cesaran los miedos psicológicos, no habría división entre países, etc., etc., no habría ninguna división; ¿entiende?
56:32 P: Yes, but the fact is that there is psychological fear. P: Sí, pero el hecho es que hay miedo psicológico.
56:35 K: That's just it. Therefore you will never get, a brain which has lived in psychological isolation, which means conflict, can never possibly come to that ground. That ground which is the origin of all life. Obviously not. How can my petty mind, worrying about my beastly little self, come to it? K: Exacto. Por tanto, nunca conseguirá, un cerebro que vive psicológicamente aislado, lo cual implica conflicto, nunca puede dar con la base. Esa base que es el origen de toda vida. Es obvio. ¿Cómo puede una mente mezquina, interesada en su detestable y pequeño ego, alcanzar la base?
57:05 P: That is more futile, sir. Then the whole of life is more futile, if after doing everything you haven't taken the first step. Then where are you? P: Eso es muy trivial, señor, toda la vida se vuelve muy trivial; si después de intentarlo todo no hemos dado ni el primer paso, ¿dónde estamos, entonces?
57:20 K: What is the first step? Just a minute, go into it, what is the first step? K: ¿Cuál es el primer paso? Un momento, vamos a verlo, ¿cuál es el primer paso?
57:24 P: I would say the first step is seeing whatever is. P: El primer paso es ver lo que es, sea lo que sea.
57:32 K: Seeing 'what is'. Wait, wait, wait. How do you see it, how do you approach it? On that depends the totality of 'what is', or only you see the partial of 'what is'. If you see the totality of 'what is' - finished. K: Ver 'lo que es'. Espere, espere. ¿Cómo ver eso, cómo lo aborda? De eso depende la totalidad de 'lo que es', o uno solo ve 'lo que es' parcialmente. Si ve la totalidad de 'lo que es', se acabó.
58:00 P: See, it doesn't just work like that. P: Pero mire, no funciona así.
58:04 K: Of course not. Because our minds, our thoughts are fragmented, therefore I approach the life, or 'what is actually' with my fragmented mind, fragmented brain which has broken up… K: Desde luego que no. Como nuestras mentes y pensamientos están fragmentados, abordamos la vida, 'lo que es', con mentes fragmentadas, con un cerebro fragmentado que divide...
58:16 P: And again I'll say, with time, the fragmented gets less. Don't jump on me. But it is so. P: De nuevo diría que con el tiempo se reduce la fragmentación. No se me tire encima. Pero es así.
58:28 K: I know what you are going to say. It's simple. K: Ya sé lo que va a decir; es muy simple.
58:30 P: With time the fragmented gets less. And it is possible to listen to you, for the mind to be still, not to make any movements, not to make any effort, but that is still not the first step! P: Con el tiempo la fragmentación se reduce. Y es posible escucharle a usted con la mente en silencio, sin hacer ningún movimiento, sin hacer ningún esfuerzo; pero, aun así, ¡ese no es el primer paso!
58:51 K: No. When you say, please, you used the words, the first step to observe, or perceive 'what is'. Right? That's what you said. If I perceive it partially, then, you know, that leads to further complications. Right? Partial perception creates partial problems. Right? Now, is it possible to see the whole complex of 'what is'? To see the whole and not the fragment. That means - wait a minute - that means I have to see if I lead a life fragmented, a life of fragmentation. That is where I would begin. Because if I approach life, which is my consciousness, which is the way of thought, feeling, actions and all that, if I approach it fragmentarily, then I am lost. That's what is happening in the world. They are totally lost. Those people who govern us, those people who tell us what is right or wrong, all the rest of it. Is it possible to look at life as a whole without fragmentation? Pupul, that is the… K: No. Cuando dice... Ha empleado las palabras el primer paso es observar o percibir 'lo que es', ¿verdad? Eso es lo que ha dicho. Si la percepción es parcial, entonces, como sabe, llevará a más complicaciones; ¿correcto? La percepción parcial crea problemas parciales. Ahora, ¿es posible ver toda la complejidad de 'lo que es'? Ver la totalidad y no el fragmento. Eso significa, un momento, eso significa que debo ver si llevo una vida fragmentada, una vida en fragmentos. Empezaría por ahí. Porque si abordo la vida, que es mi consciencia, que es mi forma de pensar, de sentir, de actuar, etc., si la afronto en fragmentos, estoy perdido. Eso es lo que está sucediendo en el mundo. Están totalmente perdidos. Esa gente que nos gobierna, esa gente que nos dice lo que es correcto o incorrecto, etc. ¿Es posible mirar la vida como un todo, sin fragmentos? Pupul, ese es el...
1:00:58 P: Why doesn't ancient mind see this? P: ¿Por qué la mente antigua no ve eso?
1:01:06 K: It can't, won't. How can total, complete order… K: No puede. ¿Cómo el orden total, completo...
1:01:13 P: But you said that ancient... P: Pero usted ha dicho que lo antiguo...
1:01:17 K: Just a minute, that is the ancient, the original ground is the most ancient. K: Un momento, eso es lo antiguo, la base original es lo más antiguo.
1:01:23 P: No, that is there.

K: No, no.
P: No, eso está allí.

K: No, no.
1:01:28 P: What do you mean, no?

K: Unless... It is there as an idea, which is what all people have maintained, 'God is there'. That is just an idea, a concept, a projection of our own desire to be comfortable, to be happy, to be - all the rest of it. Can I live a life, can a human being live a life in which there is no fragmentary action? If somebody says, 'Where am I to begin?' I would say, 'Begin there'. Find out for yourself if you lead a fragmentary life. You know what a fragmentary life is: saying one thing and doing another, the whole fragmented way of living, which is isolation, and therefore I have no relationship with my wife, or with the rest of humanity. So begin there. You know what that means? What tremendous enquiry you have to make to find out?
P: ¿Qué quiere decir con no?

K: A menos... Está allí como idea, eso es lo que la gente sostiene, 'Dios está allí'. Pero solo es una idea, un concepto, una proyección de nuestro propio deseo de bienestar, de felicidad, de ser, etc. ¿Puede uno vivir la vida, puede el ser humano vivir la vida sin ninguna acción fragmentaria? Si alguien dice: '¿Por dónde empiezo?', le diría: 'Empiece por allí'. Descubra por sí mismo si vive una vida fragmentada. Sabe lo que es una vida fragmentada: decir una cosa y hacer otra, vivir de forma totalmente fragmentada, que es aislamiento; por tanto, sin relación con mi esposa, o con el resto de la humanidad. Empiece por allí. ¿Sabe lo que eso significa, la enorme investigación que se requiere para descubrirlo?
1:03:40 P: What is enquiry? P: ¿Qué es investigar?
1:03:42 K: Observation. To observe very clearly without any bias, without any direction, without any motive, how my life is fragmented. Just to observe it. Not say, 'I am fragmented, therefore I must be whole'. The idea of becoming whole is another fragmentation. So, the implications of observing the way of fragmentation. Which means thought itself is a fragment. Right? And that is the cause of fragmentation. I am becoming something different from you. K: Observar. Observar con claridad, sin parcialidad, sin dirección, sin motivo, ver que mi vida está fragmentada. Solo observarlo. No decir: 'Estoy fragmentado y, por tanto, debo ser lo total'. La idea de ser lo total es otro fragmento. Así pues, implica observar las formas de fragmentación. Eso significa que el pensamiento es, en sí mismo, un fragmento, ¿no? Y esa es la causa de la fragmentación. Quiero ser diferente de usted.
1:04:58 P: So the birth of the new... P: El nacimiento de lo nuevo...
1:05:01 K: ...is not possible unless you have this. Obviously. Better stop. K: ...no es posible a menos que tenga esto. Es obvio. Debemos detenernos.