Videos de Krishnamurti con subtítulos en español home


BR82T2 - ¿Qué le ha pasado a la humanidad?
Segunda Charla Pública
Brockwood Park, Inglaterra
29 de agosto de 1982



1:08 Krishnamurti: May we continue with what we were talking about yesterday? Before we go into that, may the speaker remind you this is not a weekend entertainment. You are not here just to be amused, or intellectually excited about it. This is in no way a form of entertainment. We are rather serious, and I hope you are also serious. ¿Podemos continuar con lo que hablamos ayer? Antes de empezar, quien les habla les recuerda que no es un entretenimiento de fin de semana. No están aquí para divertirse o estimularse intelectualmente. Esto de ninguna manera es una forma de entretenimiento. Más bien somos serios y espero que ustedes también lo sean.
2:03 We were saying yesterday that human consciousness, that is, what we are, not superficially, but deeply, there is a common ground upon which we all stand. Our consciousness is more or less similar to the whole of mankind. Wherever you go there is always sorrow, anxiety, uncertainty, great sense of deprivation, a pursuit of pleasure, and the endless pain of a thousand years of tears. This is the common lot of all human beings whether they live in different climates, whether they live in China, in Russia or in America, or in different parts of the world. This is the common lot of all human beings. And this is the consciousness with its content of all individuals who think they are separate, but they are similar to all mankind. I think this is irrefutable. Both logically, intellectually, and factually, this is so. This is not a dogmatic statement. But when one closely observes what human beings are actually, not ideologically, not in fantasy or romantically, but actually. Each one of us suffers, each one of us is in a great deal of trouble, in sorrow. We are uncertain, insecure, frustrated, wounded, and wherever you go, this is so with all human beings. Though superficially they are divided by nationalities, by different cultural, religious differences, but those are outward coatings of an inward travail, inward agony, pleasure, joy and so on. So when you consider this carefully, what place has an individual in it at all? We are conditioned to individuality, we are conditioned to think that we are separate from another, we have separate souls – whatever that may mean. We must succeed separately. So, is that mere conditioning, or is it an illusion, or it is something that superficially... Because we are different superficially: you are tall, I am short, or I am black or you are brown and so on. Superficially, we may be different at the peripheral level, but that does not constitute individuality. You may have a different capacity from another. I may be an artist and you may be a politician. Those are outward dressings, outward coating. And we take the outward effects, outward appearance, as the individual. Ayer decíamos que en la consciencia humana, a saber, lo que somos, no superficial sino profundamente, existe una base común sobre la cual todos nos apoyamos. Nuestra consciencia, más o menos, es similar a toda la humanidad. Donde quiera que vayan siempre hay dolor, ansiedad, incertidumbre, una gran sentido de vacío, la búsqueda de placer y un interminable dolor de 1000 años de lágrimas. Este es el destino común a todos los seres humanos, ya sea que vivan en diferentes climas, que vivan en China, en Rusia, en Estados Unidos o en cualquier otra parte del mundo, este es el destino común a todos los seres humanos. Y esta es la consciencia, con su contenido, de todos los individuos que creen que están separados, pero son similares a toda la humanidad. Pienso que esto es irrefutable, tanto lógica, intelectual como factualmente, es así. No es una afirmación dogmática, porque si uno observa de cerca lo que de hecho son los seres humanos, no como una idea, una fantasía o románticamente, sino en realidad, cada uno de nosotros sufre, cada uno tiene enormes dificultades, gran dolor. Somos inseguros, frustrados, lastimados, y donde quiera que vayan es así con todos los seres humanos. Si bien en la superficie estamos divididos en nacionalidades, en diferentes culturas religiosas, en lo externo estamos recubierto de afanes internos, agonías, placer, gozo, etc. Si lo observamos con cuidado, ¿qué lugar ocupa el individuo en todo esto? Estamos condicionados como individualidad, estamos condicionados a pensar que estamos separados de los demás, que tenemos almas separadas, lo que quiera que eso signifique. Tenemos que triunfar separadamente, eso es mero condicionamiento, ¿o es una ilusión, algo que superficialmente , porque en lo superficial somos diferentes, usted es alto y yo soy bajo, o yo soy negro y usted moreno, etc., superficialmente podemos ser diferentes a un nivel periférico, pero eso no significa individualidad. Puede que tengan capacidades distintas, puede que yo sea artista y usted político, esas son vestimentas y recubrimientos externos. Tomamos los efectos y las apariencias externas como individuales.
7:27 As we said yesterday, we are not merely listening to the speaker, but we are thinking together over this matter. The speaker is not laying down any dogmatic statement. We are questioning, we are enquiring, and doubt, scepticism is part of this enquiry. Not only doubt what one thinks, doubt one's beliefs, one's conclusions. Not merely doubt what the speaker says, that would be quite easy, and it becomes rather superficial, but to doubt one's own behaviour, the way one lives, the whole religious structure – to doubt it, to question it. To doubt all nationalities, why we kill human beings who are like us, why we tolerate wars and so on. Scepticism has a place in our enquiry. And we are enquiring together, not the speaker is enquiring, and then you follow him, or you say it is absurd and move away from it. But rather, we are together going into this matter, it is not a one-sided affair. So if that is very clear, that we are together enquiring into the question: what has happened to man, who was supposed to have evolved through millions of years? And through that evolution, through that time, period, we have more or less remained as barbarous as before: killing each other, constantly in conflict, divided religions and so on. Como decíamos ayer, no estamos meramente escuchando a quien les habla, sino pensando juntos sobre este asunto. Quien les habla no se basa en ninguna declaración dogmática, estamos cuestionando, inquiriendo, y la duda, el escepticismo es parte de esta investigación. No sólo duden de lo que piensan, cuestionen sus creencias, conclusiones, no sólo cuestionen lo que dice el orador, eso es bastante sencillo y bastante superficial, sino duden de su propio comportamiento, cuestionen como viven, toda la estructura religiosa, duden de ella, cuestiónenla; duden de todas las nacionalidades,de por qué matamos seres humanos como nosotros, por qué aceptamos la guerra, etc. El escepticismo tiene un lugar en nuestra investigación. Estamos investigando juntos, no se trata de que esté inquiriendo y ustedes sigan, o que digan que es absurdo y se alejen del punto. Sino que juntos estamos investigando este asunto, no es un tema unilateral. Si está muy claro que juntos estamos investigando esa cuestión, ¿qué le sucede al hombre que se supone ha evolucionado durante millones de años? A través de esa evolución, de ese tiempo, de ese período, somos más o menos tan bárbaros como antes, matándonos unos a otros, en eterno conflicto, religiones divididas, etc.
10:22 So as we said yesterday, our consciousness, which is what we are, is the consciousness of mankind. And we are concerned whether that consciousness with all its content: the beliefs, the conclusions, the faiths, the acceptance, the fears, the pleasures, the agony, the loneliness, the despair, sorrow, and the constant enquiry if there is something more beyond all this, is the content of our consciousness. This is what we are. And thought, as we said, is not individual thought. Thought is common to all mankind. So again, very obvious. And thought has created all this world in which we live. Not nature, not the tiger, fortunately. Not the lovely trees or the mountains, but the society in which we live. Thought has created all that. And having created it, then thought tries to solve the problems involved in that society of which we are. We are society, society is not different from us. What we are, the society is. If we are ambitious, greedy, envious, competitive, violent, we create a society which is what we make of it. So as one observes, these are all obvious facts if one has looked into it. And one hopes that you are doing this, not accepting what the speaker is saying, but enquiring together into this very serious matter. And this is not a weekend seriousness. For a few days, for this morning, for an hour or so you are a bit serious, and then forget all about it. Back into the routine, into the tradition, into the habit, into the mechanical process of living. We are enquiring together why human beings – you, and those people who live thousands of miles away – have made society as it is, and whether it is possible to bring about a radical change in that society which means radical change in ourselves because we are society. The world is not different from us, we have made this world. Unless our world, which is within us in the psychological area, if that world is not transformed, we'll go on killing each other in the name of God, in the name of religions, for patriotic reasons. And all that indicates we are thinking in terms of isolation: the British, the French, the Tibetans and so on. Thinking in isolation, and hoping to find security both physically and psychologically – in this isolation try to find security. There can be no security in isolation. It is so obvious. There can be no security in religious isolation. There is no security in communes because they are isolated. There is no security when we think we are separate from the rest of mankind. De modo que, como dijimos ayer, nuestra consciencia, que es lo que somos, es la consciencia de la humanidad. Y nos preguntamos si esa consciencia con todo su contenido, las creencias, conclusiones, la fe, el aceptar, los miedos, los placeres, la agonía, la soledad, la desesperación, el dolor y el constante inquirir, ¿existe algo más allá de todo esto, del contenido de nuestra consciencia? Eso es lo que somos. Y el pensamiento, como dijimos, no es un pensamiento individual, el pensamiento es común a toda la humanidad. De nuevo, es algo bastante obvio. El pensamiento ha creado todo este mundo en el que vivimos. No la naturaleza, ni el tigre, ni los preciosos árboles o las montañas, sino la sociedad en la que vivimos, el pensamiento ha creado todo eso. Y como lo ha creado, entonces el pensamiento trata de resolver los problemas de esa sociedad, que somos nosotros. Nosotros somos la sociedad, la sociedad no es diferente de nosotros, lo que somos, eso es la sociedad. Si somos ambiciosos, codiciosos, envidiosos, competitivos, violentos, creamos una sociedad a la medida. Si observan, todos son hechos obvios si lo han investigado. Espero, uno espera que lo hagan, sin aceptar lo que el orador dice, sino que juntos investiguemos este asunto tan serio. No es una seriedad de fin de semana, de unos días, de esta mañana, de una hora o que estén un poco serios para luego olvidarlo todo y volver a la rutina, a la tradición, al hábito, al proceso mecánico del vivir. Estamos inquiriendo juntos por qué los seres humanos, usted y esa gente que vive a miles y miles de millas de distancia, han creado esa sociedad, y, ¿es posible producir un cambio radical en esa sociedad, a saber, un cambio radical en nosotros porque somos la sociedad. El mundo no es diferente de nosotros, nosotros hemos creado este mundo. A menos que nuestro mundo, que es el mundo que está dentro de nosotros, en el área psicológica, si ese mundo no se transforma, seguiremos matándonos unos a otros en nombre de Dios, en nombre de las religiones, por razones patrióticas. Todo eso demuestra que pensamos en términos de separación, el inglés, el francés, el tibetano, etc., pensamos por separado, esperando encontrar seguridad tanto física como psicológica, intentamos encontrar seguridad en esta separación. Pero en la separación no puede haber seguridad, es tan obvio. No puede haber seguridad en la división religiosa. No hay seguridad en las comunidades porque están separadas. No trae seguridad pensar que estamos separados del resto de la humanidad.
16:10 Isolation is a very complex problem because we are all conditioned to live and function in isolation. That is our tradition. That is our culture. If you are an artist, you are an artist: separate from everybody else. Businessman, or the priest: separate. And religions throughout the world are cultivating this separatism. This is a very serious matter, please do pay attention to this because things in the world are getting worse and worse. People are preparing for war. This is not a threat by me, but it is there. And we human beings are caught up in it. The politicians will not listen to any of this because they cultivate isolation. Because the vast majority of people in the world think and believe, have faith that when there are separate nationalities, there will be peace. And history has proved there is no peace in isolation, and yet we carry on. You have had a war in this country. There is war going on in different parts of the world because everybody, ideologically, nationally and individually, are working for themselves, thinking in terms of security in isolation. And as we said yesterday, to observe this fact, this reality, to perceive it, not emotionally, not as an intellectual concept, but as an actuality, a burning reality: that as long as we are thinking in terms of isolation, there must be conflict. Conflict in our relationship as we pointed out yesterday. And this isolation brings about hatred. This isolation brings with it this sense of a separate entity who must work for himself, cultivate his selfishness, pursue his own trade, his own capacity. That is what the scientists are doing. The scientists, they are interested in one or two things. The really great scientists are concerned with matter, what is beyond matter. But those who are employed by the government... The scientists are maintaining war, as the priests throughout the world are maintaining war. Right? These are all facts. La separación es un problema muy complejo, porque estamos condicionados a vivir y a funcionar en la separación, esa es nuestra tradición, esa es nuestra cultura. Si usted es un artista, es un artista separado del resto de personas, del hombre de negocios o del sacerdote, está separado. Y las religiones en todo el mundo cultivan esa separación. Este es un asunto muy serio, por favor, presten atención, porque el mundo empeora cada día más. La gente se prepara para la guerra, no es una amenaza, es así. Y nosotros, como seres humanos, estamos atrapados en esto. Los políticos no escucharán nada de esto porque ellos promueven la separación, la gran mayoría de gente en el mundo piensa y cree, tiene fe que con nacionalidades separadas habrá paz, pero la historia demuestra que la separación no trae paz, sin embargo, no cambiamos. En este país han pasado una guerra, sigue habiendo guerras en diferentes partes del mundo... porque todos ya sea ideológica, individual y nacionalmente, trabajan para sí mismos, ven seguridad en la separación. Como decíamos ayer, para observar este hecho, esta realidad, para percibirla, no emocionalmente, o como un concepto intelectual, sino como una realidad, una realidad ardiente, mientras pensemos en términos de separación habrá conflicto, conflicto en nuestras relaciones, tal como señalábamos ayer. Y esa separación genera odio, esa separación trae consigo la sensación de una entidad separada que debe trabajar para sí misma, cultivar su egoísmo, atender sus propios negocios, su propia capacidad. Eso es lo que están haciendo los científicos. Los científicos se interesan por una o dos cosas, los grandes científicos estudian la materia, lo que hay más allá de ella, pero aquellos que son empleados del gobierno, estos científicos mantienen las guerras, como lo hacen todos los sacerdotes del mundo; ¿no es cierto? Todo esto son hechos.
20:39 So as we said yesterday, to perceive these facts is not to analyse the fact, that which one observes – to observe. And we went into that question briefly yesterday, What does it mean to observe? Observe what is happening out there, outside of our skin: the society, the world as it is, where technology is advancing so rapidly, it is almost destroying the human brain. And the East, as we pointed out yesterday, that is, the Far-East, is now going to be completely mechanised, technologically advancing far more than any other country. As you know, Japanese cars, radios, televisions, and all the rest of it. And the brain has been occupied mostly with that. And now, if we do not wisely, carefully, intelligently observe the deeper quality of the brain, the deeper quality of the human being, then the brain will naturally deteriorate, as it is deteriorating now. The brain has got infinite capacity, but it is limited now as we live. It is limited by our desire to fulfil as an individual, it is limited by the travail, the agony, the despairs, the loneliness, the terrible state human beings live in – all that. By all those activities, the brain is limited. When that limitation is broken down, it has got infinite capacity. And we are enquiring into that: whether it is possible to break down, to be free from this conditioning, as we said, from hate. Because human beings hate each other. You may not hate your neighbour, but you hate anybody who interferes with your particular ideas, or you tolerate them, which is the same form. Como decíamos ayer, percibir los hechos no es analizar el hecho, uno observa eso, lo observa. Y ayer nos hicimos brevemente esa pregunta, ¿qué significa observar? Observar lo que está sucediendo en lo externo, fuera de nuestra piel, en la sociedad, en el mundo, donde la tecnología avanza tan rápidamente, casi destruyendo el cerebro. Y en Oriente, como dijimos ayer, o sea, en el Lejano Oriente está ahora siendo completamente mecanizado, en lo tecnológico avanza mucho más que cualquier otro país, lo vemos en Japón: automóviles, radios, televisores, etc. El cerebro en su mayor parte ha estado ocupado con eso. Y si ahora no observamos con sabiduría, cuidado e inteligencia, la profunda cualidad del cerebro, la profunda cualidad del ser humano, entonces el cerebro de forma natural se deteriorará, como lo hace ahora. El cerebro tiene infinita capacidad pero nuestra vida actual lo limita. Está limitado por nuestro deseo de realizarnos como individuos, limitado por el afán, por la agonía, la desesperación, la soledad, por el estado terrible en que vive el ser humano, todo eso, todas esas actividades limitan el cerebro. Si eliminamos esa limitación el cerebro tiene infinita capacidad; ¿de acuerdo? Estamos inquiriendo en todo eso, viendo si es posible eliminar, liberarse de este condicionamiento como el odio, porque los seres humanos se odian; puede que no odie a su vecino, pero odia a quien interfiere en sus ideas particulares, o lo tolera, que viene a ser lo mismo.
24:20 And we went into the question also of human beings wounded, psychologically. To observe that wound, and not carry on and on for the rest of one's life. See the consequences of being hurt psychologically, what it breeds: loneliness, resistance, more fear. To observe it. And observation is like a flame, which is attention. And with that capacity of observation, the wound, the feeling of hurt, the hate – all that is burnt away, gone, if you observe attentively. También investigamos las heridas psicológicas de los seres humanos. Observar esas heridas y no arrastrarlas el resto de nuestras vidas. Ver las consecuencias de haber sido herido psicológicamente, lo cual produce soledad, resistencia, más temor. Observar todo eso. La observación es como una llama, es atención, y con esa capacidad de observar la herida, la sensación de agravio, el odio, todo eso se elimina, desaparece, si observa con atención.
25:22 And also, we talked yesterday about relationship, human relationship, intimate and not intimate. How we are in constant conflict with each other in our relationship – man, woman. I am sure we know all this. But we tolerate this conflict, we have put up with it. We are educated to accept conflict. And conflict we consider as necessary, as a form of progress. So where there is conflict, there cannot be love. We talked about it briefly yesterday also. Conflict has a cause. And has love a cause? If I love you because you give me food, sex, comfort, dependence, I feel attached to you for various reasons: economic, social, health. Is that love? Please, we are asking this question. The speaker may ask it, but you have to ask this of yourself. Has love a cause? The two words are contradictory. Because our present so-called love has a cause, and therefore in it there is always the seed of conflict. So what has a cause, can end. The effect can end. Y también hablamos de la relación, de la relación humana, íntima o no íntima. Estamos en un constante conflicto en la relación, el hombre y la mujer. Estoy seguro que conocen todo esto. Pero toleramos ese conflicto, lo soportamos, nos han educado para aceptar el conflicto, y consideramos que el conflicto es necesario, es una forma de progreso. Sin embargo, si hay conflicto no puede haber amor. Ayer también hablamos brevemente de esto. ¿Tiene el conflicto una causa y tiene el amor una causa? Si le amo porque me da alimento, sexo, comodidad, dependencia, si estoy aferrado a alguien por diferentes razones, económicas, sociales, de salud, ¿es eso amor? Por favor, estamos haciendo una pregunta, quien les habla puede preguntarlo, pero debe preguntarse a sí mismo, ¿tiene el amor una causa? Las dos palabras son contradictorias porque eso que ahora llamamos amor tiene causa y, por tanto, siempre está la semilla del conflicto. Así pues, lo que tiene causa puede terminar, un efecto puede terminar. Esta mañana, juntos debemos hablar de tantas otras cosas,
27:58 And we ought to talk over together this morning so many other things involved, like fear, pleasure, loneliness, whether sorrow can ever end. You know, man has never understood, or finished, ended sorrow. After millions of years, he is still living with sorrow and fear, pursuing something which he thinks is real, true, and he is always disappointed. And to achieve that reality, that truth, he must struggle: conflict is necessary to achieve that which is beyond all time. So we are trained, we are educated, it is our habit, our tradition to struggle, to live in conflict. Conflict is not only personal, but the conflict with other people, with other nations. So we are asking: what is the root, the cause of this conflict? Please, you are asking this question with me. Please don't wait for an answer from the speaker. We are both, together, examining the cause of this endless conflict between human beings. Conflict of religion, conflict of nationalities, the destruction of human beings who believe in something different from you, the conflict of ideologies, conclusions. Can this conflict ever end? Or must human beings everlastingly live with it? como el temor, el placer, la soledad, ver si el dolor puede terminar. Como saben, el hombre nunca ha entendido o puesto fin al dolor, después de millones de años todavía sigue viviendo con dolor y temor, persigue algo que cree real, verdadero, siempre está descontento, y para alcanzar esa realidad, esa verdad, lucha, utiliza el conflicto para lograr aquello que está más allá del tiempo. Nos han entrenado y educado, es nuestro hábito, nuestra tradición es luchar, vivir en conflicto. El conflicto no sólo es personal, también está el conflicto con otras personas, otras naciones. Estamos preguntando, ¿cuál es la raíz, la causa de este conflicto? Por favor, están haciéndose esa pregunta conmigo, no esperen una respuesta de quien les habla, ambos estamos examinando la causa de este interminable conflicto entre seres humanos: conflicto de entre religiones, nacionalidades, esa destrucción de los seres humanos que creen en algo diferente de lo que uno cree, el conflicto ideológico, las conclusiones. ¿Puede terminar ese conflicto o el ser humano debe vivir siempre con él?
30:42 What is the root of this conflict? The cause? If one can find out the cause, then the effect can naturally be sterilised, wiped away or end. But if we don't find the cause, the deep-rooted cause, then you may try to alter the cause. You understand? If I don't find cause for my unhappiness, I will always live in my unhappiness. If I don't find cause for my sense of loneliness, I will always tolerate it, put up with it, be frightened with it, go through the various travails involved in loneliness. But if I can find the cause of it, I can end it. So we are trying together, we are not accepting what the speaker is saying. The speaker is totally anonymous. It is not important what the speaker is, but what he says is important. ¿Cuál es la raíz de este conflicto, su causa? Si uno puede descubrir la causa, entonces, el efecto puede ser neutralizado con naturalidad, erradicado, eliminado. Pero si no damos con la causa, la causa profunda, entonces intentarán afectar y alterar la causa. ¿Entienden? Si no encuentro la causa de mi infelicidad siempre viviré con ella, si no encuentro la causa de mi sensación de soledad siempre la toleraré, la soportaré, estaré atemorizado por ella, pasaré por distintas dificultades implicadas en la soledad, pero si puedo encontrar la causa podré ponerle fin. Así que juntos lo intentaremos sin aceptar lo que dice quien les habla, quien les habla es totalmente anónimo, quien les habla no es importante, lo que dice es lo importante. Bien, ¿cuál es la causa de este conflicto?
32:22 So, what is the cause of this conflict? First of all, look at the ideologies man has created: the Russian ideology, Marx, Lenin ideologies, Mao Tse Tung ideologies, the Christian ideologies, the Hindu, the Buddhist, the Tibetan, the American, democratic. Is one of the causes of this conflict, ideologies? You understand? Please ask yourself this question. You are Christian, which is an ideology, with your form of worship, mass, and all the tradition that goes with it, the peculiar dresses and so on, and I, as a Hindu – if I am, I am not – I, as a Hindu, if I am one, have my own peculiar ideologies, my own beliefs, my own faith, my own superstitions. So we are in conflict with each other. We tolerate each other, but yet, there is the strain between us. You believe in one thing and I believe in another. There is the whole totalitarian ideologies and the democratic ideologies. These ideologies are at war. Right? So we are asking, is one of the roots of conflict any form of ideology? Any form of intellectual conclusions based on study, based on enquiry, and come to a conclusion, and you come to a different conclusion studying the same thing, and so we are at each other. So we are finding out whether ideologies are one of the causes of this conflict in the world, and also in ourselves. Which is, I conclude something from my experience. I have had an experience of a peculiar kind – I hold on to it, and you have another, so there is a difference, there is conflict. Can one then, if ideologies are one of the root causes of conflict, can one live without ideologies? Go on, work it out. Think it out together. Do it please, as we are sitting here, enquiring, do it. See whether one can be free. If you think ideologies are one of the root causes of wars, disturbance, conflict, whether those ideologies are necessary at all. Ideologies are the projection of thought. That thought may have enquired, studied, accumulated a great deal of historical knowledge and come to a conclusion, and holds to that conclusion. Another does the same thing. So there are two different camps dividing each other, arming each other, killing each other. And we are doing the same thing in our private life, in our relationship with each other. En primero lugar veamos las ideologías que el hombre ha creado, la ideología rusa, la de Marx, Lenin o Mao Tse Tung, la ideología cristiana, hindú, budista, tibetana, la democracia americana, ¿son las ideologías una de las causas de ese conflicto? ¿Entienden? Por favor, háganse a sí mismos esa pregunta. Si son cristianos, eso es una ideología, con una forma de culto en la misa y todo el resto de tradición que le acompaña, los peculiares atuendos, etc., y como hindú, yo no lo soy, como hindú, si lo soy, tengo mis propias ideologías peculiares, mis propias creencias, mi propia fe, mis propias supersticiones. De manera que estamos en conflicto, nos toleramos pero aun así hay tensión entre nosotros. Ustedes creen en una cosa y yo creo en otra. Existe un grupo de ideologías totalitarias y otro democráticas, y estas ideologías están en guerra; ¿no es cierto? Así que preguntamos, ¿es una de las causas del conflicto la ideología, las conclusiones intelectuales basadas en estudios, en investigaciones llegan a conclusiones, y al llegar conclusiones diferentes estudiando lo mismo, eso produce enfrentamiento entre nosotros? ¿De acuerdo? O sea, estamos viendo si las ideologías son una de las causas de conflicto en el mundo y también en nosotros. Lo cual es llegar a una conclusión a partir de mi experiencia. Si tengo cierta experiencia particular y me aferro a ella, y usted tiene otra, eso genera cierta diferencia, genera conflicto. ¿Puede uno, si las ideologías son una de las raíces del conflicto, puede uno vivir sin ideologías? Vamos señores, resuélvanlo, piensen juntos, háganlo, por favor, mientras estamos sentados aquí inquieran, háganlo. Vean si es posible liberarse, si piensan que las ideologías son una de las causas de las guerras, los disturbios, conflictos, cuestionen si son realmente necesarias. Las ideologías son una proyección del pensamiento. Ese pensamiento investiga, estudia, acumula enormes conocimientos históricos y llega a una conclusión a la que se aferra. Y otro pensamiento hace lo mismo. De manera que hay dos campos diferentes, divididos, que se arman, que se matan unos a otros; ¿no es así? Y hacemos lo mismo en nuestra vida privada, en nuestras relación con los demás. Ahora bien, ¿es posible liberarse de todas las ideologías?
37:01 So can one be free of all ideologies? We see the cause of it. The cause is, we think that with ideologies, with ideas, with ideals, we will be secure, we will be safe. And we discover that ideologies in themselves, created by man, will inevitably bring about conflict. There is the cause, which is, the cause is isolation. Isolation may be two hundred million people on one side and ten million people on the other. Or two people on one side and ten on the other. So having discovered the cause, which is, the desire to live according to a pattern: traditional pattern, or ideological pattern or a noble pattern, such ideologies will inevitably bring about isolation. And that may be one of the major causes of conflict. Now, when one has observed this fact, and the causation of it, to be free of the cause. To be free of the desire, of the urge, that in ideas, in conclusions, in concepts, ideals, there is safety. Come on, sir. Either it is a fact or it is not. It is a wrong conclusion. Conclusion, you understand again, which means separate. I don't know if you see that. The moment we come to a conclusion, it breeds isolation. I believe in Christ and you don't. I believe in the Buddhist way of life, and you don't. So there is this constant struggle, which means the brain has accepted a pattern of living according to some ideal, a concept, a symbol, and there is the illusion: in that there is safety. So I cling to it. But when you point out to me the nature of this movement, either I reject it entirely, which is natural, or if I am at all sensitive, at all aware of the world as it is now, then I begin to enquire, then I begin to see that the facts are much more real than the conclusions about the facts. Right? So can one be free of the cause, of this ideological concept of life? Which is really a very, very serious question, because from Plato, Aristotle, and from the ancient Indians, ideals have become extraordinarily important. And we live according to the Greeks and their conclusions though we have expanded, we have narrowed it down, and so on. So the same thing, this whole idea of living according to an ideal, which must breed conflict. Which is, the fact is 'what is', not 'what should be'. The 'should be' has no fact whatsoever, 'what is' is a fact. Right? Vemos su causa, la causa es que pensamos que con ideologías, ideas, e ideales, estaremos seguros, protegidos. Pero descubrimos que esas ideologías que el hombre crea, inevitablemente generan conflicto; ¿verdad? Existe una causa, el aislamiento. El aislamiento puede ser 200 millones de personas de un lado, y 10 millones de personas de otro lado. O dos personas de un lado y diez del otro. De modo que, cuando se descubre la causa, a saber el deseo de vivir según un patrón, un patrón tradicional, ideológico o un patrón noble, esas ideologías, sin duda, producirán aislamiento. Esa puede ser una de las mayores causas de conflicto. Ahora cuando uno observa este hecho y su causa, al liberarse de la causa, es decir, al liberarse del deseo, del afán, de las ideas, conclusiones, conceptos e ideales, surge la seguridad. Vamos señores. O ven el hecho o no, si no lo ven es una conclusión errónea. Entienden, conclusión, una vez más, significa separación. (Risas) No sé si lo ven. En el momento en que llegamos a una conclusión, se produce aislamiento. Yo creo en Cristo y usted no; yo creo en el sistema de vida budista y usted no. Por tanto esa lucha constante que significa que el cerebro acepta un patrón de vida basado en un ideal, concepto, símbolo, con la ilusión de que eso trae seguridad y, por tanto, me aferro a ello. Pero cuando me señala la naturaleza de este movimiento, o bien lo rechazo, lo cual es natural, o si soy sensible, si soy consciente de cómo está el mundo, entonces empiezo a inquirir, empiezo a ver que los hechos son mucho más reales que las conclusiones sobre los hechos; ¿entienden? ¿Es posible liberarse de la causa de ese concepto de vida ideológico? Esa es una pregunta muy, muy seria, porque desde Platón, Aristóteles, desde los antiguos indios, los ideales se han vuelto extremadamente importantes, y vivimos según los griegos y sus conclusiones, aunque nos hemos expandido lo hemos limitado, etc. Así pues, eso mismo, esta idea de vida basado en un ideal, inevitablemente genera conflicto; ¿de acuerdo? Es decir, el hecho es 'lo que es' y no 'lo que debería ser', el 'debería ser' no es ningún hecho, el hecho es 'lo que es'; ¿entienden?
42:10 So we are asking also, are there other factors of conflict in one's life? We are asking this question because – not because – we are asking this question naturally, is there a way of living in our daily life – a peaceful, vibrant, active life, not just sleepy life – to be free from all conflict, to have no problems? Problem is another factor of conflict. Right? We are trying to find out a way of living entirely different from what we are living now. The world is becoming more and more insane. And for those who want to be sane, it is rather difficult in this world. También preguntamos, ¿hay otros factores de conflicto en nuestras vidas? Hacemos esta pregunta, no por algo, sino de con naturalidad, ¿existe una manera de vivir una vida diaria pacífica, dinámica, activa, libre de todo conflicto, sin problemas? Los problemas son otro factor de conflicto; ¿verdad? Estamos tratando de descubrir una forma de vida completamente diferente de la que estamos viviendo ahora. El mundo está cada vez más demente, y aquellos que quieren ser sanos lo tienen difícil en este mundo.
43:37 So, is fear one of the causes of conflict in one's life? We said ideals may be one of the factors of conflict because it takes away from us the facing the fact. And we are asking, is fear one of the factors of conflict? Is isolation, which is part of fear, is that a cause of conflict? Isolation: me and you, we and they, the enemy and the allies. You understand? This perpetual process of isolation. Identify with one group against another group: the Buddhist group, the Christian group. You understand? This seems so absurd. And is fear a major factor? What is the cause of fear? Because as we said, when you discover the cause the effect can be wiped away. But we are always dealing with the effects. I am afraid of that person, or I am afraid of thunder, or I am afraid of my wife, husband – a dozen forms of fear. And we want to wipe away the effects of fear. We never question whether fear can totally end. Which is, to find out the cause of it. Right? Can we go along together with it? Así pues, ¿es el miedo una causa de conflicto en nuestra vida? Decíamos que los ideales podían ser un factor de conflicto, porque nos impiden afrontar la realidad. Y nos preguntamos, ¿es el miedo uno factor de conflicto? ¿Es el aislamiento, que es parte del miedo, una causa del conflicto? Aislarse, usted y yo, nosotros y ellos, el enemigo y los aliados; ¿entienden? Este constante proceso de aislamiento. La identificación con un grupo en contra de otro grupo, el grupo budista, el grupo cristiano; ¿comprenden? ¡Es tan absurdo! ¿Es el miedo un factor importante? ¿Cuál es la causa del miedo? Porque, como dijimos, si descubren la causa el efecto puede eliminarse, sin embargo, siempre tratamos con los efectos. Tengo miedo de esa persona, tengo miedo a los truenos, tengo miedo de mi esposa, esposo, una docena de miedos diferentes. Queremos eliminar los efectos del miedo, nunca nos preguntamos si el miedo puede terminar por completo, lo cual implica encontrar la causa del miedo; ¿de acuerdo? ¿Podemos avanzar juntos?
46:26 Please, you are asking this question of yourself, not merely listening to the speaker. You know, we always want to be led, that is one of our beastly nature. We all want to be told what to do: Marx tells you what to do, Christ tells you what to do, the psychologists tell you what to do, the politicians tell you what to do, the gurus, and all that business. We are always looking for leaders, a better political leader than the present one. And the better political leader is always not good enough, but the next one will be better. And so we keep this idea. There is no leader here. Please let's be clear on this point. There is no leader as far as I am concerned. You can create the speaker into a leader which will be utter folly, but the speaker is not a leader. We are together co-operating to discover the cause of all this, misery of man. You have had a thousand leaders, they have all failed. Right? It isn't that we must have self-confidence, or we must rely on ourselves, we have also done that. That hasn't lead very far. Whereas if we can co-operate together in our enquiry, find out why human beings are what they are now. You see, there is perpetual misery, conflict, and we say, fear. Por favor, háganse esta pregunta a sí mismos, no se limiten a escuchar a quien les habla. Siempre queremos que nos guíen esa es nuestra... naturaleza animal. Todos queremos que nos digan qué hacer, Marx les dice qué deben hacer, Cristo les dice qué hacer, los psicólogos les dicen qué hacer, los políticos les dicen qué hacer, los gurús, ya conocen todo esto. Siempre buscamos algún líder, un líder político que sea mejor que el actual. Y el mejor líder político nunca es lo suficiente bueno, pero el siguiente será mejor, esa es la idea que tenemos. De modo que nos preguntamos, aquí no existe líder, por favor, seamos claros en esto, no hay ningún líder, al menos por mi parte. Pueden hacer del orador un líder, lo cual será una tremenda insensatez, el orador no es un líder. Juntos cooperamos para descubrir la causa de toda la desdicha humana. Han tenido ya miles de líderes, todos ellos han fracasado; ¿no es cierto? No se trata de auto confianza o que debamos confiar en en nosotros, también hemos hecho eso y no nos ha conducido muy lejos. Pero juntos podemos cooperar en nuestra investigación y averiguar por qué los seres humanos son lo que ahora son. Vemos la constante desdicha, el conflicto, y decimos que el miedo,
48:55 Fear is one of the causes of conflict. What is the cause, the root of fear? We are not talking about the branches of fear or trimming the branches of fear, but the very root of it. The tree that has many branches, many leaves, many flowers, we are not concerned with that, but the root of it. Is it this eternal seeking, living in isolation, which is, living on the periphery. You have certain characteristics, certain culture, certain way, certain tradition, and you are satisfied with that. You are British. All right? We'll tolerate this? And in France: 'We are French!' Go to Spain, it is the same. Go anywhere in the world, it is the same assertion. Outwardly and inwardly we are isolated: my desire, my fulfilment, my wanting, all the rest of it. So is that one of the causes of conflict, isolation? Obviously. Politically, as long as you remain British, and the French, etc., there will be no global relationship, and therefore there will be no peace in the world at all. Right? Tell that to the politicians and they'll say, buzz off. And we elect these politicians. que el temor es una de las causas del conflicto, pero ¿cuál es la causa, la raíz del miedo? No estamos hablando de las ramas del miedo, no se trata de podar las ramas, sino la raíz misma del miedo. El árbol tiene muchas ramas, muchas hojas, muchas flores, no estamos interesados en eso, sino en la raíz. ¿Es esa eterna búsqueda de, 'estoy viviendo aislado'? Lo cual significa vivir en la periferia. Tienen ciertas características, cierta cultura, manera, cierta tradición, y se conforman con eso, ser británicos, ¿bien? ¿Lo toleraremos? Y en Francia somos franceses, Si van a España es lo mismo, o si van a cualquier parte del mundo, es la misma reafirmación. Externa e interiormente estamos aislados, mi deseo, mi satisfacción, mis carencias, etc. ¿Es ese aislamiento una de las causas del conflicto? Es obvio. Políticamente, mientras sean británicos o franceses, etc., no habrá una relación global y, por consiguiente, no habrá paz real en el mundo; ¿no es cierto? Díganle eso a los políticos y responderán: '¡Fuera'! (Risas) ¡Y nosotros elegimos a esos políticos! Estamos viendo si las ideologías, el aislamiento, y ahora si
51:22 So, we are finding out ideologies, isolation, and now we are enquiring into whether fear is one of the factors of conflict in our life. Obviously it is. I am afraid of you because you are cleverer than me, you are more beautiful than me. You know, this constant comparison. So, is comparison one of the factors? Of course it is. Can one live a life without any comparison? Which means no measurement. I am this, but I will be that – that is a measurement. I will be that – breeds fear. Right? I don't know if you follow all this. el miedo es un factor de conflicto en nuestra vida. Es evidente que lo es. Le tengo miedo a usted porque es más listo que yo, es más atractivo que yo, ya saben, esa constante comparación. Y bien, ¿es la comparación uno de los factores? Por supuesto que lo es. ¿Puede uno vivir una vida sin compararse, a saber sin medir? 'Soy esto, pero seré aquello', eso es medir. El 'yo seré eso' genera miedo; ¿verdad? ¡Oh!, no sé si entienden todo esto. Así, ¿cuál es la raíz del miedo, su causa?
52:39 So, what is the root of fear, the cause? Is it time? Is it thought? Is it desire? So if these are the causes – if they are. We are saying, is desire one of the causes of fear? We will go into it. Is it thought that is the root of fear? Is it time? Time being a movement from 'what is' to 'what should be'. Time being the state of the brain that says, I am this but I will pursue the ideal. And is thought the root of fear? The remembrance of pain of yesterday, hoping that pain will not occur again. Thinking – is that one of the causes of fear? Don't say, 'If I don't think what will I do?' That is not the point. The point is we are trying to enquire whether thought breeds fear. Of course it does. Is desire the ground on which fear flowers? So we have to enquire into these factors. ¿Es el tiempo? ¿Es el pensamiento? ¿Es el deseo? Si estas son las causas, si lo son, estamos diciendo que el deseo es una de las causas del miedo. Vamos a investigarlo. ¿Es el pensamiento la raíz del miedo? ¿Es el tiempo? Siendo el tiempo un movimiento de 'lo que es' a 'lo que debería ser', un estado del cerebro que dice, 'soy esto pero perseguiré un ideal'. ¿Es el pensamiento la raíz del miedo? Recuerdo el dolor de ayer y espero que no se repita de nuevo. El pensar, ¿es una de las causas del temor? No digan, '¿si no pienso qué sucederá?' Ese no es el punto. El punto es que estamos tratando de ver si el pensamiento produce miedo. Por supuesto que lo hace. ¿Es el deseo el terreno en el cual el miedo florece? Así pues, tenemos que investigar estos factores.
55:04 What is desire? What is thought? What is time? Shall we go on? You are not tired? What is desire, which shapes our life, which has such extraordinary vitality, drive? We live by desire. The objects of desire may vary from time to time, but we are not concerned with the objects, we are concerned with the root of fear. Which is, we are asking whether desire is one of the factors and not desiring that or this, but desire itself. Right? What is desire? We have to enquire, what is sensation? Both tactical, touching – what is sensation? What is the function of the senses? Are the senses separate in themselves? And if they are separate, you cannot do anything about it. But is it possible, please listen to this, you may not have thought of it, is it possible to operate with all your senses fully awakened? You understand my question? I may be very good in seeing clearly with my eyes, or I have a very good taste about wine, or I am sensitive about this or that. But I am asking, is it possible to have all your senses heightened and fully operating together? You understand my question? Have you ever looked, have you ever tried – I am not asking, please, I am asking this politely – have you ever tried to look at a tree with all your senses? Or at the sea, with all its beautiful waves, and colour and depth, and the tremendous vitality of it? To look at something with all your senses. That is, to have total sensation, not partial sensation. ¿Qué es el deseo? ¿Qué es el pensamiento? ¿Qué es el tiempo? ¿Podemos continuar? ¿No están cansados? ¿Qué es el deseo, eso que moldea nuestra vida, que tiene esa tremenda vitalidad, ese empuje? Vivimos de deseos, y los objetos del deseo varían de tiempo en tiempo, pero no nos interesan los objetos, sino la raíz del miedo. Es decir, preguntamos si el deseo es uno de los factores, no si deseamos esto o aquello, sino el mismo deseo; ¿entienden? ¿Qué es el deseo? Tenemos que investigar qué es la sensación táctil, el tocar, ¿qué es la sensación? ¿Cuál es la función de los sentidos? ¿Están los sentidos en sí mismos separados? Si están separados no pueden hacer nada. Pero ¿es posible, por favor escuchen, puede que no lo hayan pensado, es posible actuar con todos los sentidos totalmente despiertos? ¿Entienden mi pregunta? Puede que tenga una muy buena vista, o muy buen gusto para el vino, o que sea sensible a esto o aquello, pero estoy preguntando, ¿es posible potenciar todos los sentidos y que actuen juntos y a la vez? ¿Entienden? ¿Entienden mi pregunta? ¿Alguna vez han mirado, alguna vez han tratado no estoy preguntando, por favor, lo estoy haciendo cortésmente, han tratado de mirar un árbol con todos sus sentidos? ¿O al mar con todas sus precioasas olas, sus colores y profundidad, su tremenda vitalidad? Mirar algo con todos sus sentidos, es decir, tener una sensación total, no parcial. La sensación, sí, ¿qué es la sensación?
58:57 And what is sensation? Pain, physical pain, physical discomfort, ill health. And also psychologically, the sensation, the feeling of being hurt, being lonely, the sense of depression and elation, the sense of deep, inward loneliness of man. When we talk about man, we are also including the woman so don't get excited about it. We live by sensation, only partially. And is sensation, is that one of the causes of desire? I desire a car, a suit, a shirt, or a robe, or a dress. I look in the window. I perceive, optically perceive, and I go inside and touch the material. It is good material – which is sensation. So I am beginning to discover that seeing, touching, contact, from that, sensation. Right? Seeing visually, contact, sensation. Then what happens? Then thought arises, and says, how nice if I could get into that car and drive fast. Or in that shirt, in that dress. So thought creates the image of me having that shirt, or something else. When thought creates the image then there is the beginning of desire. Are you following all this? Go into it, sirs. Dolor, dolor físico, incomodidad física, mala salud, y también la sensación psicológica, el sentimiento de estar herido, de estar solo, de sentirse deprimido, de euforia, esa sensación de profunda soledad interna del hombre. Cuando hablamos del hombre también incluimos a la mujer, de manera que, ¡no se alteren por eso! (Risas) Vivimos de sensaciones, de forma sólo parcial. ¿Es la sensación una de las causas del deseo? Deseo un coche, un traje, una camisa, una túnica o un vestido. Lo veo en un escaparate. Lo percibo, lo percibo ópticamente, entro y toco el material, es un buen material, eso produce una sensación; ¿no es cierto? De ese modo empiezo a descubrir el ver, el tocar, el contacto, a partir de esa sensación; ¿de acuerdo? ¿No es así? Ver visual, contacto y sensación. ¿Qué sucede, entonces? Entonces surge el pensamiento y dice: 'Qué bonito sería subirme en ese coche e ir a gran velocidad'. O tener esa camisa, ese vestido, ese... El pensamiento crea una imagen de mi llevando esa camisa u otra cosa, y cuando el pensamiento crea la imagen, entonces surge el deseo. ¿Entienden todo esto? Vamos, señores.
1:01:53 This is part of meditation if you are interested in it. Not just sitting cross-legged and going off into some fantasy. This is part of meditation: to enquire very deeply into the nature of conflict, into the nature of desire. Not what other people say about desire. The whole Christian concept of suppression of desire: as you come to serve the Lord, have no desire, except one desire: to be like him, or whatever it is. Esto es parte de la meditación, siempre que estén interesados, no se trata de sentarse con las piernas cruzadas y perderse en fantasías. Parte de la meditación es inquirir muy hondamente en la naturaleza del conflicto, en la naturaleza del deseo, y no en lo que otra gente dice del deseo. Todo el concepto, el concepto cristiano de suprimir el deseo para poder servir al Señor, de no tener ningún deseo excepto el deseo de ser como él, o lo que sea. Es decir, ver, tocar, sentir, entonces el pensamiento crea la imagen
1:02:40 So, seeing, contact, sensation. Then thought creates the image. At that moment is the birth of desire, with all its problems: controlling it, not controlling it, accepting it, enjoying it, with all the consequences of pain, trouble. And it may also include in it, it may be one of the causes of fear because I may not get what I want. I am depressed by it, frustrated by it, I am afraid I can't get it, and so on. So I discover that one of the causes of fear is desire. I am not asking how to be free of desire. I see the cause, I perceive the cause. By the very perception of the cause, something will take place. I am not going to say I must be free or not free of desire. That is very important to comprehend. Then who is it that is going to suppress desire? Desire itself, surely, isn't it? I suppress desire because I want another form of desire. So it is the same movement. So we are saying, we are not discussing, or going into the question of suppression at all, or escaping from it, or transcending it. We see the movement of desire, observe it. y en ese momento nace el deseo, ¿verdad?, con todos sus problemas: Controlarlo, no controlarlo, aceptarlo, disfrutarlo, con todas las consecuencias y problemas del dolor, también podemos incluirlo ahí, porque puede ser una de las causas del miedo, puedo no obtener lo que quiero y eso me deprime, me frustra, temo no conseguirlo, etc. Así pues, descubro que una de las causas del miedo es el deseo. No estoy preguntando cómo liberarme del deseo, veo la causa, percibo la causa, y al percibir la causa, algo sucede. No voy a decir que debo o no debo liberarme del deseo, es muy importante comprender esto. Y bien, ¿qué eliminará el deseo? Sin duda, el mismo deseo, ¿no es verdad? Suprimo el deseo porque busc otra forma de deseo, por tanto, es el mismo movimiento. Estamos diciendo, no discutiendo, sino investigando la cuestión de reprimir, de evadirnos o de trascenderlo. Ver el movimiento del deseo, observarlo.
1:04:28 Then we say, is time the factor of fear? Time – I might die tomorrow, or ten years later. I am all right now, but God knows what will happen tomorrow. Tomorrow is time. There is time by the universe, that is, the rising of the sun and the setting of the sun, night, day, and all the rest of it. And also there is the inward time. The inward time which is, I have had happiness another day, and I hope I will have it in the future. Or I have had an experience, I cling to that experience, hoping nothing will disturb it. Or I have had pain, both psychological and physical, and I hope that will never happen again. Time is a movement, and thought is also a movement. Thought which is born of knowledge. Knowledge is the result of experience. We are the result of thousands of years of experience, thousands of years of knowledge, psychologically. And you need time to learn a language, to acquire various capacities. So there is time outwardly, there is time inwardly. And thought is also the result of time, the accumulated knowledge of centuries stored in the brain as memory and that memory responds as thought. This is all facts, it is not my invention. It is so. Seguidamente preguntamos, ¿es el tiempo el factor del miedo? El tiempo. Mañana puedo morir, o dentro de diez años, ahora estoy bien pero Dios sabe qué sucederá mañana. El mañana es tiempo; ¿no es cierto? En el universo existe el tiempo, es decir, el amanecer y el atardecer, la noche, el día, etc. Y también existe el tiempo interno, el tiempo interno que es, el otro día fui feliz y espero serlo en el futuro. O tuve una experiencia y me aferro a esa experiencia esperando que nada la perturbe. O tuve un dolor, físico o psicológico, y espero que nunca más se repita. El tiempo es movimiento; ¿verdad? El pensamiento también es un movimiento y nace del conocimiento, y el conocimiento es el resultado de la experiencia. Somos el resultado de miles de años de experiencia, miles de años de conocimiento, psicológico. Se necesita tiempo para aprender un idioma, para adquirir habilidades. Es decir, existe el tiempo externo y el tiempo interno. El pensamiento es también el resultado del tiempo, es conocimiento acumulado de siglos guardado en el cerebro como memoria, y esa memoria responde como pensamiento. Todo esto son hechos reales, no es un invento mío, es así.
1:07:23 So desire, isolation, thought, time, are the factors of fear, the root cause of fear. Now, how does one deal with a cause? You understand my question? I have found out for myself the cause of fear. And is it possible to dispel that cause without effort? The moment I bring effort into it, it is another form of conflict. So is it possible to be entirely free of the cause or the causation which breeds all this? It is possible only – please, we are talking over together – it is possible only when you observe the fact. That is, when there is the realisation that the cause is producing all these effects. And also one knows, where there is a cause, there is an end. If I have a cause for tuberculosis there is the cause, and I cough, and all the rest of it. Now, there is medicine to cure tuberculosis, there is the end of it. Where there is a cause, the effect can be wiped away. So I am asking: I have found the cause, how am I to deal with it, what is to happen with it? You understand my question? Any movement on my part, that is, any movement of desire to say, I must be free of fear, I must be free of this cause, That is another form of desire – right? So I realise, any movement of thought, any movement of the urge to be free, is part of the same thing. So can I observe without any movement of thought or time? Just to observe, and remain with the cause, not move away from the cause. You are following all this? That requires tremendous, close attention. Deseo, aislamiento, pensamiento, tiempo, todos son factores del miedo, es la raíz que causa el miedo. Ahora bien, ¿cómo afronta uno la causa? ¿Entienden mi pregunta? He descubierto por mí mismo la causa del miedo y, ¿es posible eliminar esa causa sin esfuerzo? En el instante en que me esfuerzo, eso es otra forma de conflicto; ¿no es cierto? Por tanto, ¿es posible estar totalmente libre de la causa o de la causalidad que genera todo esto? Sólo es posible, por favor, estamos hablando juntos, sólo es posible cuando observan el hecho. Es decir, cuando se comprende que la causa produce todos estos efectos. Y uno también sabe que donde existe una causa hay un final. Si la tuberculosis tiene una causa, esa causa me produce tos y todas esas cosas. Hoy en día hay medicinas para curar la tuberculosis, para terminarla. Si hay una causa podemos eliminar el efecto. Así que pregunto, al encontrar ahora la causa, ¿como voy a afrontarla, qué sucederá con ella? ¿Entienden mi pregunta? Cualquier movimiento mío, o sea, cualquier movimiento del deseo que diga: 'Debo liberarme del miedo, debo liberarme de la causa', es otra forma de deseo; ¿de acuerdo? De modo que me doy cuenta de que cualquier movimiento del pensamiento, cualquier movimiento de urgencia para ser libre es parte de lo mismo. ¿Puedo observar sin la actividad del pensar o del tiempo, sólo observar? O sea, permanecer con la causa, no alejarme de ella. ¿Entienden todo esto? Eso requiere una atención muy intensa.
1:10:45 So one has to enquire much further into the nature of attention. It is not for the moment, today. We'll do it another day. But to be aware of the cause and to have no choice about the cause. To go beyond it, suppress it, run away from it, – just to look at it, hold it. When you give your whole attention to that cause, that very attention is like a fire that dispels the cause. Right, that is enough for today. Así que uno debe inquirir mucho más en la naturaleza de la atención. No lo haremos hoy, lo haremos otro día. Ser consciente de la causa sin elección: ir más allá, no suprimirla o escapar de ella, sino tan solo mirarla, estar con ella. Cuando uno pone toda su atención a la causa, esa misma atención actúa como un fuego que elimina la causa. Bien, es suficiente por hoy.
1:11:37 May I get up now, please? ¿Puedo levantarme ahora, por favor?