Videos de Krishnamurti con subtítulos en español home


ML70DSG6 - Miedo en la consciencia
Sexto Diálogo en grupo pequeño
Malibu, USA
22 de marzo de 1970



0:14 K:Shall we go on where we left off yesterday? We must go through it, whether we like it or not, sorry. We were asking: how does it happen that the deep layers hidden in consciousness be exposed? That was the question we were asking and I'm afraid we didn't go into it completely. Whether it is through dreams, through attention, through awareness, through analysis, and so on. I don't know how far you have gone into it, about it yourself since yesterday. So can we discuss it, open it up? K: ¿Podemos seguir donde lo dejamos ayer? Debemos investigarlo, tanto si nos gusta como no, lo siento. Preguntábamos: ¿cómo es posible hacer que las capas profundas y ocultas de la consciencia afloren? Esa es la pregunta que hacíamos y me temo que no la exploramos a fondo. Ya sea a través de los sueños, de la atención, del darse cuenta, del análisis, etc. No sé cuánto han investigado esto en sí mismos desde ayer. ¿Podemos discutirlo, exponerlo?
1:48 Q:Sir, I don't think we exhausted the question of dreams. I: Señor, creo que no terminamos la cuestión de los sueños.
1:54 K:We are coming to that, sir - we haven't even touched it. We just touched it yesterday. You know, this is a very serious matter, all this. I don't know how lightly you take it. What we are discussing is very, very serious because once you go into all this you can't just play with it. Either you go to the very end of it or don't touch it. Right? Please, I really mean it. Either you go to the very end of it or don't touch it at all. You can't take little bits of it and say, 'I'll use this.' Either you go from the beginning to the end or don't begin at all. Please... One can see that it is... that one can non-analytically observe the superficial conditioning. We're using the word 'conditioning' to explain all that we discussed yesterday, so that we don't have to go all over it again. But it becomes extremely subtle and arduous to explore the hidden things of life. How does one do this? The concealed motives, concealed drives, ambitions, and all the destructive, deteriorating factors that lie in the unconscious, deep down. K: Lo veremos, aún no estamos allí, ayer tan solo lo tocamos. Saben, es un asunto muy serio, todo esto. No sé si se lo toman en serio. Estamos hablando de algo muy serio, porque, una vez investiguen, no pueden seguir jugando con ello. O bien llegan hasta el final o no lo aborden. ¿De acuerdo? Por favor, lo digo en serio, o bien llegan hasta el mismo final o no lo aborden. No pueden tomar partes y decir: 'Usaré eso'. O bien llegan hasta el final o ni siquiera empiecen. Por favor, uno puede ver que... Uno puede no analíticamente observar el condicionamiento superficial. Empleamos la palabra 'condicionamiento' para explicar todo lo que hablamos ayer, y no tener que repetirlo de nuevo. Es extremadamente sutil y arduo explorar las cosas ocultas de la vida. ¿Cómo se hace eso? Los motivos y los impulsos ocultos, las ambiciones, todos los factores destructivos y de deterioro que yacen en lo profundo del inconsciente.
4:38 Q:When you're involved in something, the hidden is apt to come out when you are involved… [inaudible] I: Cuando uno se implica en algo, lo escondido aflora si se implica... [inaudible]
4:43 K:When you are involved, Dr. Weininger says, they come out. So you must, according to him, commit yourself, involve yourself in some action, in order the hidden parts of one's being are exposed. That is, commit yourself in some activity, and through that activity watch your own responses, and these responses will be from the very deep layers. That means one depends on action, on a commitment, on an involvement in some activity. Right, sir? K: Cuando uno se implica, dice el Dr. Weininger, aflora. Según él, uno debe comprometerse, involucrarse en alguna acción, para que afloren las partes ocultas de uno. Es decir, comprometerse a alguna actividad, y a través de esa actividad ver sus propias respuestas, respuestas que saldrán de estas capas profundas. Eso significa que uno depende de una acción, un compromiso, de implicarse en alguna actividad, ¿verdad, señor?
6:11 Q:Or in a relationship.

K:In some relationship. I don't know what you all feel. Please, sir, don't let me talk endlessly.
I: O en una relación.

K: En alguna relación. No sé cómo lo ven. Por favor, señor, no deje que hable constantemente.
6:37 Q:It seems to me - I don't know if the wording is quite right, it could sound like we have to do something in order to, but to me it seems like we're relating all the time, and when we... And I don't know if I exactly understand this idea of commitment, what you mean by commitment, but if you… Usually I think, or... we resist commitment - life is commitment, I think, in the sense that we're talking about, and that we resist commitment because of those... because of what's… the hidden, because of the hidden. You don't say, 'I'm going to commit myself,' you just are aware of relationships from moment to moment. You're aware of relationship with everything. And that is commitment, in a way. I: Creo, no sé si lo expreso correctamente, suena como si debiéramos hacer algo, pero me parece que todo el tiempo nos relacionamos, y cuando... No sé si entiendo exactamente esa idea de compromiso, lo que quiere decir por compromiso, pero si... Generalmente, creo, o... resistimos el compromiso, la vida es compromiso, en el sentido del que hablamos, y resistimos ese compromiso porque por... lo oculto, es debido a lo oculto. Uno no dice: 'Me comprometo', solo nos damos cuenta de la relación de momento a momento. Nos damos cuenta de la relación con todo, y eso es compromiso, en cierto sentido.
7:41 K:What do you say, sirs? Are you saying, sir, that all life being relationship, living is relationship, and therefore you're already committed, involved? K: ¿Qué dice, señor? ¿Está diciendo que todo en la vida es relación, vivir es relación y, por tanto, uno ya está comprometido, involucrado?
8:01 Q:In a sense...

K:Yes. You're already involved, and there it is.
I: En un sentido...

K: Sí. Uno ya está involucrado, es así.
8:05 Q:But we hide from it. We sort of hide from it, withdraw from it. I: Pero nos escondemos, de algún modo nos escondemos o nos retraemos.
8:10 Q:And that's when you can see the hidden of it. As you see you're hiding you can see that's the hidden. I: Y es cuando podemos ver la parte oculta. Cuando ve que se esconde puede ver lo oculto.
8:27 K:What is it we are discussing? I'd like to be clear about it once again. K: ¿De qué hablamos? Me gustaría aclararlo de una vez.
8:38 Q:Aren't we discussing resistance to... we call resistance the hidden thing, what we call the unconscious, the things that prevent us from relating, or from... I: ¿No hablamos de la resistencia...? Llamamos resistencia a las cosas ocultas, lo que llamamos inconsciente, la cosas que nos impiden relacionarnos, o...
8:58 Q:I think we're talking about the revelation of the unconscious and whether one needs to be committed to any particular action or to be involved in activity in order to see oneself. I: Creo que hablamos de la manifestación del inconsciente y si uno necesita comprometerse con alguna acción, o implicarse en alguna actividad para verse a sí mismo.
9:12 Q:Could we be talking about simply those parts of our being we're just unaware of? For instance, I'm in a certain situation and I start behaving in a certain manner, and I'm not at all aware of how I'm behaving, almost asleep to it. And then I can think that I'm aware by all of sudden talking to myself, and pretend like I'm watching, but actually all the actions, if you saw them in a mirror, you wouldn't even be aware that you were doing them. And then, I notice when I go through a day oftentimes, that my mind tends to concentrate on things, and as it starts to concentrate things, it starts to screen out other things, and just starts to focus itself on one particular goal or on one particular activity, that I lose awareness of sound, and sight, and all sorts of activity that's happening around me. And even I lose awareness of how I'm actually behaving in that situation, and so my mind is so set on a certain thing that it's occupied with. I'm aware... unaware... Almost asleep. I: ¿Podemos simplemente hablar de aquellas partes de nosotros de las que no somos conscientes? Por ejemplo, en cierta situación me comporto de cierta manera, y no me doy cuenta de cómo lo hago, casi siempre dormido. Entonces puedo pensar que soy consciente hablando conmigo mismo y pretendiendo observarme, pero en realidad todas las acciones, si las viéramos en un espejo, no nos daríamos cuenta de que las hacemos. Con frecuencia noto que durante el día mi mente tiende a concentrarse en cosas, y, a medida que se concentra, empieza a eliminar otras cosas, solo se centra a sí misma, en alguna meta concreta, o en alguna actividad concreta, y no me doy cuenta del sonido, de la vista, de todas las actividades que suceden a mi alrededor. Ni siquiera me doy cuenta de cómo me comporto en esa situación y mi mente se centra en cosas en las que está ocupada. Me doy cuenta... No me doy cuenta... Estoy casi dormido.
10:29 Q:Which, I think, might raise the question if, you know, further activity is actually a distraction rather than a process of self-revelation. I: Eso, creo, trae la cuestión de que mucha actividad es, en realidad, una distracción más que un proceso de conocimiento propio.
10:44 Q:Isn't life action. Life is action. I mean activity, if we think of it as a conference, something we do, but we act all the time. We are acting. That's part of the problem, I think - we're separating… like action is something that we do, not that we are action. I: ¿No es la vida acción? La vida es acción. O sea, la actividad, si lo vemos como una conferencia, algo que hacemos, pero siempre actuamos. Estamos actuando. Es parte del problema, creo, estamos separando... La acción es algo que hacemos, pero no somos acción.
11:13 Q:Well, isn't it true that action may come out of conflict or it may come out of wholeness? And if it comes out of conflict then there are parts of us of which we're not aware. I: Bien, ¿no es verdad que la acción puede surgir del conflicto o puede surgir de la totalidad? Si surge del conflicto, entonces hay partes de nosotros de las que no somos conscientes.
11:37 Q:But we see it. We are aware of it the minute we act, the minute it comes up. You can feel it, you can feel resistances. I: Pero lo vemos. Lo vemos en el instante que actuamos, en el instante que aparecen. Uno puede sentirlo, sentir la resistencia.
11:51 Q:Yes, but action can sometimes be a way of shutting out the mind, some part of us. I: Sí, pero a veces la acción puede ser una forma de anular a la mente, o partes de nosotros.
11:59 Q:But then you're aware of it.

Q:Of the part that's denied?
I: Pero entonces uno se da cuenta.

I: ¿De la parte oculta?
12:03 Q:Because it seems to me that whenever we act in order to go somewhere else than where we are then there's a resistance, because you're torn. I'm always torn between... I can feel it the minute that I'm acting, when I'm not acting in accord with, what you say - wholeness. You can see it and then you're aware of resistance. I: Cualquier acción que hagamos para ir a otro lugar de donde estamos, eso es resistencia, porque uno está dividido. Siempre estoy dividido entre... Puedo sentirlo en el momento de actuar, cuando no actúo según aquello que llama totalidad. Uno puede verlo y darse cuenta de la resistencia.
12:28 K:Sir, weren't we discussing yesterday afternoon that one of the fragments - because we are broken up - one of the fragments assumes the responsibility of the actor, of the censor, the one who resists, and dominates other fragments of which we are made up. We were asking yesterday: how does it happen to observe without the censor? To observe all the many fragments, not let one fragment assume superiority over the others but to observe. In this observation, we were saying, there is no censor, no resistance, nor the past, with all its knowledge, and tradition, and experience. That's what we were saying yesterday, to which we all - not agreed - we saw what is involved in it. And this, we said, is attention. Right? We are saying what we... This we called attention. In this attention there's no concentration - concentration being a form of resistance, exclusion, building wall against the other - thoughts, impulses, and so on. And we said that's fairly easy to do superficially. It's fairly easy to observe one's nationalistic idiocy outwardly, and wipe it out. But we were inquiring into the more, or deeper layers of this whole structure which is called the 'me.' We were asking ourselves whether these layers can be exposed without analysis. Because we said analysis implies time, and there are… God knows how many layers one has, and you take an infinite number of days, years, and by the end of it one is ready for the grave. So we said: is there a perception which sets aside or which is not involved in time, in analysis, in resistance or judgment? That's what we said. K: Señor, ayer por la tarde dijimos que uno de los fragmentos, debido a que estamos divididos, uno de los fragmentos asume la responsabilidad del actor, del censor, del que resiste y domina a los otros fragmentos que nos conforman. Ayer preguntamos: ¿qué sucede si observamos sin el censor? Observar los diferentes fragmentos, no permitir que un fragmento domine los demás, solo observar. En esa observación, decíamos, no hay un censor, no hay resistencia, no hay pasado con todo su conocimiento, tradición y experiencia. Eso fue lo que dijimos ayer, todos estuvimos, no de acuerdo, vimos lo que está implicado. Y dijimos que esto es atención; ¿de acuerdo? Decíamos que... Lo llamamos atención. En esa atención no hay concentración, siendo la concentración una forma de resistencia, exclusión, una pared contra los demás, los pensamientos, los impulsos, etc. Y dijimos que eso es relativamente fácil hacerlo superficialmente. Es bastante fácil observar la idiotez nacionalista externa y eliminarla. Pero estuvimos investigando más allá, en las capas profundas de toda esa estructura llamada el 'yo'. Nos preguntamos si estas capas pueden aflorar sin análisis. Porque dijimos que el análisis implica tiempo, y hay... ¡Sabe Dios las capas que hay! Y uno necesita infinitos días, años, y, al final, uno está con los pies en la tumba. Por eso preguntamos: ¿existe una percepción que deje de lado o que no implique ni tiempo ni análisis, ni resistencia ni juicio? Eso fue lo que dijimos.
16:35 Q:Didn't we also say, Krishnaji, that any act of description was an act of the censor. I: Krishnaji, también dijimos que cualquier descripción es la acción del censor.
16:41 K:Oh yes, of course. Any act of description, explanation, is not the thing described or explained. So the word is not the thing. That's what we said. Right. Now, how does this happen? One sees very clearly if there is any division, separation, between the layers of the... deep-down layers and the superficial layers, then there must be constant conflict. And apparently that's our life. Superficially we may be highly polished, because circumstances demand it, society, industrialisation, this or that, that we should be more or less outwardly civilised. Civilised in the sense not spit at each other actually. But deep down we do spit at each other. We do tear each other apart verbally and non-verbally. Bearing in mind that in this observation there is no naming, no verbal application to that which is seen - right? We're all following each other? K: Oh, sí, desde luego. Cualquier descripción, explicación, no es la cosa descrita ni explicada. La palabra no es la cosa, ¿de acuerdo? Ahora, ¿cómo se hace eso? Uno ve con claridad que si hay alguna división, separación, entre las capas profundas y las capas superficiales, debe haber conflicto constante. Según parece, así es nuestra vida. En lo superficial podemos ser muy refinados, porque lo requieren las circunstancias, la sociedad, la industrialización, esto o aquello, requieren que seamos más o menos civilizados externamente. Civilizados en el sentido de no escupirnos unos a otros, aunque en lo profundo es lo que hacemos, nos hacemos pedazos unos a otros, verbal o no verbalmente. Tengamos presente que en ese observar no hay un nombrar, ninguna respuesta verbal a lo que vemos. ¿Nos estamos entendiendo?
18:24 Q:We examined that point, because, say, the simple thing, we always say that nationalism is easy to see, but how in fact do we perceive nationalism in ourselves without words, without naming it? What happens in the thinking?

K:Oh, that's fairly simple, isn't it? Born in a particular culture, society, economic strata, and so on, all the rest of it, nationalism, which is a form of tribalism, is deeply rooted in most people. Some tribalism, not... Right. Surely by becoming aware of it, one has the feeling for it, hasn't one? The feeling without the word: 'my country.'
I: Ya examinamos ese punto, porque lo más simple, siempre decimos que es fácil ver el nacionalismo, pero ¿cómo percibimos el nacionalismo en nosotros sin las palabras y sin nombrarlo? ¿Qué sucede con el pensar?

K: Oh, eso es muy simple. Nacemos en cierta cultura, sociedad, economía, nivel, etc., todo esto, y el nacionalismo, que es una forma tribal, está profundamente arraigado en las personas. Algún tribalismo, no... Está bien. Sin duda, al darnos cuenta de eso uno lo siente, ¿verdad? Ese sentimiento sin palabra: 'Mí país'.
19:24 Q:But that is in itself the word.

K:Ah, no, no - the feeling.
I: Pero eso es una palabra.

K: Ah, no, no, el sentimiento.
19:29 Q:The concept arises with the feeling. I: El concepto surge de esa sensación.
19:31 K:Wait, look, is the feeling the result of the concept, verbal idealisation, or is the feeling 'my country' separate from the word? You have to work this out.

Q:Isn't it a concept in either case? It's either a feeling that one has, on looking at the mountains or the flag, whatever it is, it is brought about by a concept, because there's no such thing as a country - it's a concept that is man- made. So isn't there a concept inevitably in that, in order to be aware of that at any level?
K: Espere, mire, ¿es el sentimiento el resultado del concepto, de la idea verbal, o está el sentimiento de 'mi país' separado de la palabra? Tiene que investigarlo.

I: En cualquier caso, ¿no es un concepto? O bien es un sentimiento que surge al mirar una montaña, una bandera, o lo que sea, fruto de un concepto, porque no existe tal cosa como un país, es un concepto hecho por el hombre. ¿No hay inevitablemente en eso un concepto, de forma que lo podamos ver en cualquier nivel?
20:10 K:Madame, are you saying: we are ruled by concepts, formulas, and one of the formulas is nationalism. Is there a feeling of nationalism without the formula? Is that what you're... K: Señora, está diciendo, nos dominan los conceptos, las fórmulas, y una de ellas es el nacionalismo. ¿Existe el sentimiento nacional sin la fórmula? ¿Existe eso que...
20:42 Q:It's possible. It's possible to be directly conditioned without even knowing that you're being conditioned. I: Es posible, es posible estar perfectamente condicionado sin saber que uno está condicionado.
20:49 Q:And then you have a concept going anyway. I: De cualquier forma uno sigue teniendo un concepto.
20:52 K:Yes, you're still ruled by a concept. K: Sí, sigue dominado por un concepto.
20:54 Q:Separate. I: Separado.
20:55 Q:No, you wouldn't have a concept, you're just directly conditioned to... I: No, no tiene un concepto, solo está directamente condicionado por...
20:58 K:Which is the result of a concept. K: Lo cual es el resultado de un concepto.
21:00 Q:Well, that's the layers of the concepts, isn't? Conditioning is a concept. If you are conditioned... I: Bien, esas son las capas de los conceptos. El condicionamiento es un concepto. Si uno está condicionado...
21:05 Q:Only if you think about the conditioning, but you may be conditioned to have an emotional response and all you have is the emotional response without any idea... I: Si solo piensa en el condicionamiento, pero puede estar condicionado, tener una respuesta emocional y todo lo que tiene es la respuesta emocional sin la idea...
21:14 Q:If you're conditioned to it, doesn't that establish one or a multiplicity of concepts? What otherwise would condition you except... I: Si está condicionado, ¿no crea eso uno o múltiples conceptos? Qué le condicionaría excepto...
21:23 Q:It may be a band playing or a flag waving. I: Puede ser una banda tocando o el ondear de una bandera.
21:27 Q:Yes, but there has to be, for a reaction in you, that must have some association, which is the concept. I: Sí, pero debe haber, para que se produzca una reacción, debe haber alguna asociación, a saber, un concepto.
21:36 Q:It's a response of the conditioning. I: Es una respuesta del condicionamiento.
21:38 Q:You're frightened that something's going to wipe away... I: Uno teme que algo elimine...
21:40 Q:If I respond to a band playing, that my perception of the band playing, you're saying that's a concept? I: Si reacciono ante una banda que toca, esa es mi percepción de la banda tocando, ¿dice usted que eso es un concepto?
21:48 Q:Well, if you have an association with the flag, or the band, or whatever it is, that is something already established in your memory, whatever it's linked up with, whatever your chain of association is. I: Bueno, si tiene una asociación con la bandera, con la banda, o lo que sea, eso es algo establecido en la memoria, no importa la asociación que tenga ni la unión que tenga con esa asociación.
22:01 Q:Or you wouldn't react. I: Si no, no reaccionaría.
22:03 Q:No I don't have to have... I don't have to be associated to a concept. I may be directly conditioned without any concept in it at all. I: No, no tengo que... No tengo que estar asociado a un concepto. Puedo estar condicionado sin ningún concepto.
22:14 Q:If you never heard a band at all, the moment you heard it you'd be conditioned by it? I: Si nunca ha escuchado una banda, en el instante que la escucha, ¿estaría condicionado por ella?
22:22 Q:I think that could happen. I: Creo que podría ser.
22:25 Q:By the time it reached your consciousness, would that have been conditioned? I: Cuando eso contacte con su consciencia, ¿estará condicionado?
22:31 Q:By the time it reached your consciousness, would that have been conditioned? I: Cuando eso contacte con la consciencia, ¿estará condicionado?
22:36 Q:If it's a reaction, isn't that the same as conditioning, that the time element isn't necessarily intrinsic to conditioning. It can be awfully quick. I can make a face at you right now and you can instantly be conditioned by that in a moment. I: Si es una reacción, ¿no es lo mismo que el condicionamiento, que el elemento tiempo no es necesariamente esencial para el condicionamiento? Puedo ser muy rápido, le puedo poner mala cara ahora mismo y eso puede condicionarle en ese instante.
22:55 Q:Yes. I: Sí.
22:57 Q:So it's the same process. I don't know, is this the same... I: Por tanto, es el mismo proceso. No sé, ¿es el mismo...
23:02 K:I think it's all right. We will continue in the same manner. K: Creo que sí. Seguiremos de la misma manera.
23:08 Q:But is there a difference between perception of a so-called objective thing, such as the tree, and the moment we are going to something like nationalism, which is an abstraction, aren't we immediately in a realm of concepts as opposed to... I: Pero hay una diferencia entre percibir lo que llamamos la cosa objetiva, como un árbol, o cuando estamos con algo como el nacionalismo, que es algo abstracto, ¿no estamos inmediatamente en un campo conceptual contrariamente a...
23:30 K:Surely. One can look at that tree non-verbally, without the image of the tree which I've seen before - naming it, and all the rest of it. Can I... to observe the tree without the word, that's comparatively easy if you have played with that thing. Now, the nationalism is subjective, inward, and it is an idea, a formula - my country, my government, my people, my tribe, with its particular rituals, and so on, so on, so on. All that is... from childhood has conditioned me. I may outwardly wipe it away but deep down it's still there - the formula, it still exists. K: Sin duda. Uno puede mirar no verbalmente un árbol, sin la imagen anterior del árbol, sin nombrarlo, etc. ¿Puedo observar el árbol sin la palabra? Es relativamente fácil si uno juega con eso. Ahora bien, el nacionalismo es subjetivo, interno, es una idea, una fórmula, mi país, mi gobierno, mi gente, mi tribu con sus rituales particulares, etc., etc. Todo esto me condiciona desde la infancia, puede que externamente lo elimine, pero en lo profundo sigue ahí, la fórmula sigue existiendo.
24:42 Q:In other words, when you say you look at that formula without words, you can still look at your relationship to the concept but you don't use words in looking at that relationship. I: En otras palabras, cuando dice que mira la fórmula sin palabras sigue mirando su relación con el concepto, pero no usa palabras al mirar esa relación.
24:52 K:We're asking, sir - that's the whole point - how to... We're asking... an observation in which there is no verbalisation or formulation. K: Preguntamos, señor, ese es todo el punto, ¿cómo... Preguntamos si existe una observación en la cual no haya verbalización ni formulación.
25:08 Q:But that doesn't mean you have to get rid of the word 'country'... I: Pero eso no significa que tenga que eliminar la palabra 'país'...
25:11 K:Leave that for the moment. See it. As you can observe the tree without the formula, therefore in that there is no resistance, there is no division, and if you really have watched it very closely, the space between the observer and the thing observed disappears. K: Deje eso de lado por el momento. Mírelo. A medida que observe el árbol sin la fórmula, en eso no hay resistencia, no hay división, si realmente lo mira con mucha atención el espacio entre el observador y lo observado desaparece.
25:42 Q:Sir, that may be true of the tree but when one is looking... I: Señor, eso puede ser verdad con el árbol, pero si miro...
25:45 K:Wait, sir. Do it, sir! Do it first with the tree. You will see what is implied in it. You want to go immediately into something a little more complex. Look at that tree, or any bush, or any flower, and see if it is possible - no, not 'possible' - to see, observe without the formula, without space, without the word. And when you do so observe, watch the state of the mind that observes it - not as you as an observer but the mind itself watching the tree. K: Espere, ¡hágalo! Hágalo primero con un árbol, así verá lo que implica. Quiere pasar rápidamente a algo más complicado. Mire un árbol, un arbusto o una flor, mire si es posible, no 'posible', mire, observe sin la fórmula, sin el espacio, sin la palabra. Y cuando observe así, observe el estado de la mente que lo observa, no como un observador, sino que la mente misma observa el árbol.
26:47 Q:May I ask why, once somebody has done this, why it is more difficult for somebody to observe nationalism... I: Puedo preguntar por qué cuando alguien ha hecho eso, por qué es más difícil observar el nacionalismo...
26:56 K:I'm coming to that, sir. First let's do this, see what is implied in it. An observation in which the formula doesn't exist - the formula being the past, the past with which one of the fragments of the 'me' has identified itself as the observer, the censor, the knower, the actor, the experiencer, and with those eyes of the past I look at that tree. And so there is the tree separate from the observer. The observer, by watching without the word doesn't become the tree, which would be absurd, but watches without any interference of thought - thought being the response of memory, which is the past. Now, do it, see what happens. Then inquire into the state of the mind that watches it, watching that tree with that quality. Now, if we can call that attention, in which the observer with all its commitments, associations, is absent - that is fairly easy to do because it is unrelated to me, it won't interfere, it won't insult me, it won't hurt me, it won't butcher me, it won't do all kinds of things to me. But to observe the whole movement of myself in that way becomes incredibly difficult. K: Ya llegamos a eso, señor. Primero hagamos esto y veamos lo que está implicado. Observar en ausencia total de una fórmula, siendo la fórmula el pasado, el pasado con el que uno de los fragmentos del 'yo' se ha identificado como observador, censor, conocedor, actor, experimentador, y con esos ojos del pasado mira el árbol. Y así se forma la separación entre el árbol y el observador. El observador, al mirar sin la palabra, no se convierte en el árbol, eso sería absurdo, pero observa sin que interfiera el pensamiento, siendo el pensamiento la respuesta de la memoria, del pasado. Bien, háganlo, vean lo que sucede. E investiguen el estado de la mente que observa, que observa el árbol con esa cualidad. Podemos llamar eso atención, ese estado en el que el observador está ausente, con todos sus intereses y asociaciones. Eso es bastante fácil de hacer porque no tiene relación conmigo, no interfiere, no me insulta, no me hiere, no me masacra, no me hace nada de todo esto. Sin embargo, observar así todo el movimiento de uno mismo se vuelve increíblemente difícil.
29:21 Q:The moment you suggest observing one's observation of the tree, then I think, at least many of us, get in trouble, because immediately there becomes another thing, when there was just the tree, and then suddenly there becomes: what is my action, what is my awareness, what is my observation - and that becomes a separate...

K:No, no, but you see… Look, please do listen to this, it's quite... To look, to observe the whole movement of myself is necessary for the learning of the 'me' - right? To learn about myself, which is essential because myself is the society, the world, the family, the wife - I am all that - to watch myself with the past is always either condemnatory or justifying, and therefore there is never an ending to conflict. I don't know if you're following all this. But to observe without the observer is to learn - which is not to accumulate because the thing which is being observed is in constant movement. Right? I can only observe very dispassionately, objectively, with something that's dead, which doesn't interfere, arouse various reactions in me. Can I... is it - these words! - to observe without the reaction of the past. I don't know if you have tried all this, or have done it. If you don't do this, conflict is inevitable, obviously. Because where there is an observer separate from the thing observed there is not only space, time, and all the reactions, and therefore division, and so conflict. This is simple. I have an image about my wife and she has an image about me, which each of us have built through twenty years, thirty years, or ten years, or ten days, and the relationship is between these two images, and therefore conflict. Therefore all relationship will inevitably breed conflict. Right? This is so. Everybody's silent. You're all much married, aren't you? [Laughter] I'm not, so it's all right. Now, these images - I have an image about myself, and I have an image about the world, and I have an image based on innumerable formulas of what should be - what was, what is and what should be - I have so many images. All these images are me. Right? And these images invariably divide each other, therefore the conflict within. Each image is inevitable - that's one's way of living. Now, to find out a life in which there is no image and no conflict - that's what we are inquiring. As one can observe the tree dispassionately, without naming, and all that, and if you observe more attentively, the space also disappears - really does disappear, if you've ever played with that kind of thing. The space, which is the time interval between the observation and the contact, totally disappears. This also can be brought about through chemicals - LSD and other forms of chemical warfare [laughs] - which is artificial and on which one depends more and more, and then there is a great deal of fear, and all that's involved. Now, one is asking oneself whether it is... one is asking: an observation of oneself, which is in constant movement, without the time element, without the verbalisation of what is seen, without the censor, the resistance, and so on, so that between the observer and the observed space disappears inwardly. I wonder if you've got this.
I: En el momento que sugiere que observemos cómo observamos el árbol, muchos de nosotros tenemos un problema, porque inmediatamente surge otra cosa, cuando solo estaba el árbol, de repente tenemos: qué es mi acción, mi atención, mi observación, y eso se separa de...

K: No, se trata de ver... Mire, por favor escuche, es muy... Mirar, observar todo el movimiento de uno mismo... es necesario para poder aprender del 'yo', ¿no? Aprender de uno mismo es muy importante porque yo soy la sociedad, el mundo, la familia, la esposa, todo esto, observarme con el pasado siempre es condenar o justificar, por tanto, el conflicto nunca termina. No sé si entienden todo esto. Sin embargo, observar sin el observador es aprender, no es acumular, porque la cosa que se observa siempre está en movimiento, ¿entiende? Solo puedo observar muy imparcialmente, objetivamente, con algo que está muerto, que no interfiere ni provoca reacciones en uno mismo. ¿Es posible..., es esto, estas palabras, observar sin la reacción del pasado? No sé si lo han intentado o lo han hecho. Si no lo hacen el conflicto es inevitable, es obvio, porque, donde hay separación entre el observador y lo observado, no solo hay espacio, tiempo, y todas las reacciones, sino que hay división y, por tanto, conflicto. Así de simple. Si tengo una imagen de mi esposa y ella tiene una de mí, cada uno la hemos construido durante veinte, treinta, diez años o diez días, la relación es entre estas dos imágenes, por tanto, hay conflicto. Así, es inevitable que la relación genere conflicto, ¿verdad? Eso es así. No dicen nada... Están todos casados, ¿verdad? [Risas] Yo no, de modo que todo está bien. Ahora, estas imágenes, la imagen de mí mismo, la imagen que tengo del mundo, la imagen que tengo basada en innumerables fórmulas de lo que debe ser, de lo que fue, de lo que es y lo que será, tengo todas estas imágenes, y esas imágenes soy yo, ¿no es cierto? Es inevitable que estas imágenes nos dividan, por tanto, hay conflicto. Cada imagen es inevitable, así es como vivimos. Ahora bien, descubrir una vida libre de imágenes y sin conflicto alguno, eso es lo que estamos investigando. Si uno puede observar un árbol objetivamente, sin nombrarlo, todo esto, si lo observan muy atentamente desaparece el espacio, desaparece de verdad, si juegan con esa clase de cosa. El espacio, que es el intervalo de tiempo entre la observación y el contacto, desaparece totalmente. Eso también puede lograrse con químicos, con LSD u otras clases de químicos militares, [risas] eso es artificial y crea dependencia, lo cual provoca enorme miedo y todas sus consecuencias. Bien, uno se pregunta a sí mismo si existe una observación de uno mismo, que sea un movimiento constante, sin el elemento tiempo, sin verbalizar lo que se ve, sin el censor, sin resistencia, etc., de modo que desaparece el espacio interno entre observador y observado. Me pregunto si lo entienden.
35:57 Q:I have a question, sir. Is that observation within the field of the known? I mean, is it, if you are observing at that level yourself, is that - well, that's the only way I can put it - does it make any sense? - is it within the field of the known? I: Tengo una pregunta, señor. ¿Está esa observación en el campo de lo conocido? O sea, si uno se observa a sí mismo en ese nivel, es la única forma que tengo de decirlo, ¿tiene eso sentido, está en el campo de lo conocido?
36:16 K:No, it's not, obviously. The known is the past. All knowledge is the past. One is adding all the time to the past, and one's life is the past, isn't it? And the past, modified in the present: the future - and so on, so on. Now, to learn about oneself requires this quality of attention in which there is no distortion in observation. Right? When there is an observation of condemnation, of the censor, of resistance, the resistance, condemnation of the censor, is a distortion. Right? And I learn about distortion. So one is asking oneself to observe without distortion. K: No, no lo está, es obvio. Lo conocido es el pasado, todo conocimiento es el pasado, y constantemente añadimos cosas al pasado, la vida de uno es el pasado, ¿no es cierto? Y el pasado, modificándose en el presente, es el futuro, y así sucesivamente. Bien, para aprender de uno mismo se requiere esta cualidad de atención libre de distorsión en la observación. Cuando uno observa una condena, el censor, la resistencia, esa resistencia, esa condena y ese censor son una distorsión. ¿Entiende? Y uno aprende de la distorsión. Así, uno se pregunta si puede observar sin distorsión.
37:53 Q:May one ask if there isn't before the approbation or condemnation - which could be a sort of judgment - a second step? In the actual perception of what happens, is there an image in that? This is where I get it… How do we perceive? I: ¿Puedo preguntar si antes de la aceptación o la condena, que podrían ser un juicio, no hay un segundo paso? En la percepción misma de lo que sucede, ¿hay alguna imagen? Eso es lo que capto... ¿Cómo lo percibo?
38:13 K:How do you observe...

Q:Not saying it's good or bad…
K: ¿Cómo observa...

I: No diciendo que es bueno o malo...
38:16 K:How do you observe with - ah, no - are you asking: is the very observation the product of the image? K: ¿Cómo observa sin... Ah no, usted pregunta: ¿es el mismo observar un producto de la imagen?
38:36 Q:Isn't there an image factor in that? I: ¿No hay un factor imagen en eso?
38:39 K:I don't think so. I don't think so. Do it. You'll find out if you do it. K: No lo creo, no lo creo. Hágalo, descubra si la hay.
38:45 Q:That was what my question was, what I was asking before: is it within the field of the known. That immediate, that perception, that has to be in the field of the known... I: Esa fue mi pregunta, lo que pregunté antes, ¿está en el campo de lo conocido? Esa inmediatez, esa percepción, tiene que estar en el campo de lo conocido...
38:56 K:Am I looking, sir, am I looking at myself with an image which I have? The very look is the product of the image. Are you asking that? K: ¿Me miro, señor, me miro a mí mismo sin la imagen? El mismo mirar es un producto de la imagen. ¿Es eso lo que pregunta?
39:15 Q:I'm trying to ask what actually happens when we look. If we look at an objective thing, surely an image goes through the optic nerve, and so forth. Then it either activates associations, knowledge, and so forth, which as I understand it you call the known, the image, and that is either brought into play, in most of us, or if you are looking directly we somehow perceive without activating all that. But when we look at something that hasn't that simple mechanism of an outward thing, it's an abstraction. I cannot seem to see how you can examine that, examine... I: Intento preguntar qué sucede realmente cuando miramos. Si miro una cosa objetiva, sin duda, la imagen pasa por el nervio óptico, etc. Entonces, o bien activa asociaciones, conocimiento, etc., lo cual, si lo entiendo, usted llama lo conocido, la imagen, y eso, o bien se activa en casi todos nosotros, o si mira directamente percibe sin activar todo eso. Pero cuando miramos algo que no tiene ese mecanismo tan simple como algo externo, eso es una abstracción. No puedo ver cómo puede examinar eso, examinar...
39:58 K:No, no! The point is: then is there anything to be examined at all? As long as I have an image then there is examination of another image. If there is no image at all - image being the censor, the resistance, approbation, all the rest of it - what is there? K: No, no. El punto es: ¿existe algo que realmente deba examinarse? Mientras tenga una imagen, se examina otra imagen. Si no hay ninguna imagen, siendo la imagen el censor, la resistencia, la aceptación, etc., ¿qué hay?
40:32 Q:There are no instructions then.

K:No, no, please, do...
I: Entonces no hay instrucciones.

K: No, no, por favor...
40:36 Q:Apart from… [inaudible] I: Aparte de esto... [inaudible]
40:45 K:If I have no opinion about you, no opinion at all, what's our relationship? Or rather, what is the state of the mind that has no opinion? It is not a dull mind, it is not a vague mind, anthropomorphic mind, it has seen the futility of opinions and is free of it. So such a mind can look much clearer than the mind that's cluttered up with dozens of opinions. K: Si no tengo una opinión de usted, ninguna, ¿cuál es nuestra relación? O mejor, ¿cuál es el estado de la mente que no tiene opiniones? No es una mente torpe, una mente imprecisa, antropomorfa, es una mente que ha visto la futilidad de las opiniones y se ha liberado. Por tanto, esa mente puede mirar con más claridad que una mente que tiene docenas de opiniones.
41:41 Q:But, sir, in that example there at least is an objective human being, a 'you,' somebody sitting there. Whereas if one tries to look at an abstraction - nationalism, or any abstraction there isn't, in our realm of thinking, there isn't a thing, another thing, it is a concept. Therefore I am still hung up on how you examine without fragmentation. I: En ese ejemplo, al menos hay un ser humano objetivo, un 'yo', alguien sentado allá. Mientras que si uno trata de mirar una abstracción como el nacionalismo, o cualquier abstracción, no hay, en nuestra forma de pensar, no hay nada concreto, es un concepto. Por tanto, me sigo preguntado cómo puedo examinar sin fragmentación.
42:13 K:I'll show you. I'll show you. Why do we have concepts at all? Why do we have formulas at all? Do, please… Why do you have them? There is God, there is no God, the State is the most... etc. - you know, dozens and dozens of formulas - why? K: Se lo mostraré. ¿Por qué tenemos conceptos? ¿Por qué tenemos fórmulas? Por favor, ¿por qué las tenemos? Está Dios, no está Dios, el Estado es lo más... etc., docenas y docenas de fórmulas, ¿por qué?
42:40 Q:It gives us security. I: Me dan seguridad.
42:43 K:I don't know. Don't guess at it, find out. Why do we have formulas? As an American citizen, as a Hindu, Catholic - what for? K: No lo sé. No adivine, descúbralo. ¿Por qué tenemos fórmulas? Soy ciudadano americano, hindú, católico, ¿por qué?
43:04 Q:It's just conditioning.

K:Ah, no, sir, look: living in Italy, if you're not a Catholic, belonging to the established order, you'll find it awfully difficult - you don't get jobs so easily, you can't marry your son or daughter, or whatever it is - things become extremely difficult. You may laugh at the Church - you follow, sir? - but the formula of the Catholic becomes very important, so you stick to it - it's profitable. So there is physical security on the one side and psychological security on the other. Formulas are for security. There is God - finished. I believe in it. Or there is no God, and I believe in it. Tremendous safety. But if you believe in no God in a very believing community then you're thrown out. So we have formulas - right? Are we aware of these formulas, first? Not how to get rid of them, is one aware of these formulas?
I: Solo es condicionamiento.

K: Ah no, señor, mírelo. Vivir en Italia y no ser católico ni pertenecer al orden establecido, trae muchas dificultades, uno no encuentra trabajo fácilmente, no puede casar a su hija o hijo, o lo que sea, las cosas se complican mucho. Puede que se ría de la Iglesia, ¿entiende, señor?, pero la fórmula de la Iglesia es muy importante, de modo que la acepta, es muy rentable. Por un lado hay seguridad física y por el otro hay seguridad psicológica. Las fórmulas dan seguridad. Dios existe, punto, creo en eso. O Dios no existe, creo en eso. Hay tremenda seguridad. Pero si no cree en Dios, en una comunidad muy creyente, le rechazarán. Así que tenemos fórmulas, ¿verdad? Primero, ¿somos conscientes de estas fórmulas? No se trata de liberarnos de ellas, ¿es uno consciente de estas fórmulas?
44:52 Q:Not if we're conditioned to them. I: No, si estamos condicionados por ellas.
44:57 K:Ah, you can point to me and say, 'Look, you are conditioned by a belief as a Brahmin living in India with certain tradition.' That's been repeated. I say, 'You are perfectly right, I can throw them out.' Not that I'll become a Catholic - I'll throw it all out. If I'm fairly intelligent or aware I throw it all out. But the roots of it, the deep, instinctual responses of the conditioning are still there. So we come back to that question: how to expose all the content of the layers? You haven't answered my question. You're the experts, sirs. K: Ah, usted puede señalarme y decirme: 'Mire, está condicionado por la creencia como brahmín que vive en la India con su tradición'. Repetirme eso. Y yo responderle: 'Tiene toda la razón, puedo eliminar eso'. No que me pase al catolicismo, sino eliminarlo. Si soy un poco inteligente o atento, lo elimino. Pero las raíces profundas, las respuestas instintivas y condicionadas siguen ahí. Así que volvemos a la pregunta: ¿cómo sacar a la luz el contenido de todas las capas? No han respondido a mi pregunta. Ustedes son los expertos.
46:05 Q:Could we perhaps look into the possibility of there being a root cause for all... I: ¿Podemos, tal vez, ver la posibilidad de que exista una causa raíz para todo...
46:12 K:Of course, sir, there is.

Q:A singular root cause.
K: Claro, señor, la hay.

I: Una única causa raíz.
46:15 K:A singular root. K: Una sola raíz.
46:18 Q:That would make it simpler. I: Eso lo simplificaría.
46:19 K:Ah, no, not a question of simplicity! [Laughter] K: Ah no, ¡no es una cuestión de simplicidad! [Risas]
46:28 Q:Fear seems to be at the root of almost all of it. Fear. We have obvious concepts and formulas and the reason we stick to them is because we become very dependent on all of them... I: El miedo parece estar en la raíz de todo. El miedo. Es obvio que tenemos conceptos y fórmulas, y la razón de aferrarnos a ellas es porque nos volvemos dependientes de las mismas...
46:40 K:All right, sir, I'm afraid - take that. I'm afraid and therefore I depend - on a formula, on a friend or on my wife, and so on. This dependence I call love, and all the rest of it. Right? There is fear behind it. Now, I can observe superficial fears and perhaps wipe them out. The deeper layers of fear, very deep fear, of which I may be unconscious, not aware, now how do I bring it out? Because until I bring it out I'm living in darkness - you follow? - I will depend on some formula, not on this particular formula but on something else. How do I... how does the mind deeply root out fear? K: De acuerdo, señor. Tengo miedo, veamos eso. Tengo miedo y, por tanto, dependo de una fórmula, de un amigo, de mi esposa, etc. Llamo amor a esa dependencia, a todo esto, ¿verdad? Detrás, está el miedo. Ahora bien, puedo observar miedos superficiales y, quizá, eliminarlos. Las capas profundas del miedo, el miedo más profundo, del cual puede que no sea consciente ni me dé cuenta, ¿cómo desenmascararlo? Porque, hasta que salga, viviré en la oscuridad, ¿no? Dependeré de una fórmula, no de esta fórmula concreta, sino de algo más. ¿Cómo destierra la mente esa raíz profunda del miedo?
47:52 Q:Sir, I notice that in my own particular case, what generally is productive of this bringing out of the symbols or the censor, is that I divide the world up into the bits that I like and the bits that I don't like. And in order to get to the bits that I like, I have this symbolic universe that I have created in order to get to them. But that leaves the bits that I don't like on the other side then. But I have a question which arises out of that, if I may. That is that there's no getting out of that, because we're sort of stuck in that, living in a society such as we have, and most of us work in some kind of technological area in which we spend most of our time and in which we have to live in a symbolic universe, so to speak. Well, now, my question is: how can one live in a symbolic universe, technological universe, think in a technological way in order to earn a livelihood, and so on, and yet be aware of that process at the same time? I: Señor, noto que, en mi caso particular, lo que normalmente hace que afloren los símbolos o el censor, es que divido el mundo en las partes que me gustan y las que no me gustan. Para llegar a estas partes que me gustan, tengo este universo simbólico que he creado para llegar a ello. Pero eso deja de lado las partes que no me gustan. Si puedo, de ahí surge una cuestión. No se puede salir de ahí, porque estamos estancados, vivimos en una sociedad como la que tenemos, y casi todos tenemos trabajos en áreas tecnológicas, a las que dedicamos casi todo nuestro tiempo, y en las que tenemos que vivir bajo un universo simbólico. Bien, ahora mi pregunta es: ¿cómo puede uno vivir en un universo simbólico, técnico, pensar de forma técnica para ganarse la vida, etc., y a la vez darse cuenta de todo ese proceso?
49:05 K:One has to earn a livelihood in the technological world and also one has to live a life in which there is no fear. Right? That's what we are inquiring. We are saying: deep down there are many fears. The releasing of these fears makes the mind obviously extraordinarily intelligent. And that intelligence will operate both in the technological field and yet not bring about fear. I don't know if... So that's why we have to inquire into this question whether fear can totally be exposed, right down at the very roots of our being. Go on, sirs, I'm doing it. Proceed. How does this happen? K: Uno tiene que ganarse la vida en un mundo técnico y también vivir una vida sin miedo, ¿de acuerdo? Eso es lo que investigamos. Decimos que en lo profundo hay muchos miedos, y liberarse de estos miedos vuelve a la mente... muy inteligente, es obvio. Y esa inteligencia operará en el campo tecnológico sin generar miedo. No sé si... Por eso debemos investigar esta cuestión de ver si es posible desenmascarar el miedo totalmente, desde las raíces profundas de nuestro ser. Vamos, señores, sigan. ¿Cómo se hace eso?
50:35 Q:My question before, or my statement before with regard to a root cause - perhaps if we were to find a root cause of all fears... I: Mi anterior pregunta o afirmación relacionada con una causa raíz, tal vez, si encontramos la causa raíz de todos los miedos...
50:44 K:We're coming to that, sir, we're coming to it. You'll see it in a minute yourself. K: Ya lo veremos, señor, ya lo veremos. En un momento lo verá por sí mismo.
50:55 Q:Is there perhaps almost like a bottleneck in the procedure at which there is, say, a mass of unconscious fears, and all the rest of the conditioning? But the moment when that operates, the moment when that enters your thinking, enters your action, really, isn't that the moment when it can be dealt with? As you said yesterday, we cannot explore the endlessness of one's own unconscious... I: ¿No hay siempre un cuello de botella en el proceder, digamos, como una masa inconsciente de miedos y todo el resto de condicionamiento? Pero en el momento en que eso funciona, en el momento en que eso entra en el pensar de uno, entra realmente en la acción de uno, ¿no es en ese momento que uno puedo afrontarlo? Como dijo usted ayer, podemos explorar interminablemente nuestra consciencia...
51:27 K:Look, madame… K: Mire, señora...
51:28 Q:The moment that it comes up, like a bubble to the surface, can't we deal with it then? I: Cuando aflora a la superficie, como una burbuja, ¿podemos afrontarlo entonces?
51:36 K:That means one by one. K: Eso significa uno por uno.
51:38 Q:No - well, one by one in that every moment of living... I: No, bueno, uno por uno en cada momento de la vida...
51:42 K:Ah, I've no time, that's too long. I want to get rid of the beastly thing altogether. K: Ah, no tengo tiempo, eso es demasiado largo. Quiero eliminar toda esta cosa detestable.
51:49 Q:Yes, but would time be a factor in it at all if it were immediately... I: Sí, pero el tiempo no es un factor en todo ello si de inmediato...
51:54 Q:Well, it might take a year for a certain feeling to rise up. I: Puede que tome un año para que surja cierta sensación.
51:57 Q:All right, but we... I: De acuerdo, pero nosotros...
51:59 K:We'll find out, we're going to find out. K: Lo descubriremos, vamos a descubrirlo.
52:01 Q:Sir, could it be that to really look at it… I: Señor, ¿puede ser que para que realmente miremos...
52:04 K:Don't guess, sir, don't guess… K: No adivine, señor, no adivine porque...
52:06 Q:I'm not guessing.

K:...because then we're lost.
I: No estoy adivinando.

K: ...entonces estamos perdidos.
52:09 Q:But I notice that I keep escaping from looking at this, these things, because the very thing that I escape from, as I'm looking at fear I become afraid. But if I'm not looking at that fear, that fear that keeps me from going deep down... I: Pero noto que sigo escapando de mirar estas cosas, porque la misma cosa de la que escapo, cuando miro el miedo siento temor. Pero si no miro ese miedo, ese miedo me impide ir más profundo...
52:23 K:We're going to find out, sir. K: Vamos a averiguarlo, señor.
52:27 Q:It seems to me that fear has a sort of stigma attached to it, so that I can't look at it without condemning it. I mean - you follow? - that seems to be the real problem. I: Creo que el miedo tiene un estigma propio, y no puedo mirarlo sin condenarlo. O sea, eso parece ser el verdadero problema.
52:37 K:No, do let's be more efficient and practical. You have fears, haven't you? What do you mean by that - fear? K: No, seamos más eficientes y prácticos. Tiene miedos, ¿verdad? ¿Qué entiende por miedo?
52:55 Q:Resistance.

K:No, no. You see, don't verbalise it immediately. You have a fear.
I: Resistencia.

K: No, no. Mire, no lo verbalice tan rápido. Tiene miedo.
53:06 Q:Doesn't it mean, sir, of a pair of opposites that we create, or a pair of alternatives, a polarity, we want one side but we want to avoid the other? And in the course of pursuing the one side we have a fear that the other might happen. I: ¿No significa eso que creo dos opuestos, dos alternativas, una polaridad, queremos un lado y evitamos el otro? Al perseguir un lado tenemos miedo de que suceda lo otro.
53:23 K:Yes, sir, I understand all that. What is, to you, fear? K: Sí, entiendo, señor. ¿Qué es el miedo para usted?
53:28 Q:It seems to me that fear is grave insecurity. I: Creo que el miedo es gran inseguridad.
53:33 K:Is it an abstraction? K: ¿Es el miedo una abstracción?
53:35 Q:Reaction. An action where you... I: Una reacción. Una acción en donde uno...
53:40 K:Is it an abstraction or is it in relation to something? K: ¿Es una abstracción o está relacionado con algo?
53:47 Q:In relation to the unknown. I: Una relación con lo desconocido.
53:49 K:Known, unknown, future, past, present. It is in relation to something, isn't it? It's not an abstraction by itself. Right? Now, in relation to what? K: Conocido, desconocido, futuro, pasado, presente. Está relacionado con algo, ¿no es cierto? En sí mismo no es una abstracción. Bien, ¿relación con qué?
54:11 Q:But isn't it…

K:Watch it! I just want to go… just go slowly a little bit, a little bit slowly. I don't want to hold the field by my... You can have your... a little second later. It is in relationship to something - right? - the past, the future, job, you know, your wife running... death, love. Right. In relationship between what?
I: Pero no es...

K: ¡Observe! Solo quiero llegar... Vayamos despacio, paso a paso. No quiero retener el tema en mi... Puede tener su... un segundo después. Está relacionado con algo, el pasado, el futuro, su trabajo, su esposa que se va, la muerte, el amor. ¿Miedo en relación a eso?
54:37 Q:Myself? I: ¿De mí mismo?
54:39 K:No, do look at it, sir, don't... Between what? K: No, mírelo, señor, no... ¿Entre qué?
54:53 Q:We have our image of the world and we have our image of ourself, and the conflicts that those images produce in us, the feeling, is fear. I: Tenemos una imagen del mundo y de nosotros, y estas imágenes producen el conflicto, la sensación de miedo.
55:01 K:My dear chap, just a minute. I'm asking you - move away from that corner - I'm asking you: when you're afraid, two things take place. You and the thing afraid of, the fear of something. These two, what is the relationship of these two? K: Mi querido amigo, un momento, le pregunto, salga de su rincón, le pregunto, cuando tiene miedo, hay dos cosas. Usted y la cosa que teme, el miedo a algo. Estas dos cosas, ¿qué relación tienen?
55:29 Q:Delusion.

Q:There's space.
I: Falsa ilusión.

I: Hay un espacio.
55:34 K:Look at it, sir, don't... Look at it a little more close, take time, a little bit. I am afraid - fear. Fear exists only in relationship to something - the relationship between two. Now what are these two? What are these two? K: Mírelo, señor, no... Mírelo un poco más cerca, tome un poco de tiempo. Tengo miedo, temor. El miedo solo existe en relación con algo, en la relación de dos cosas. Bien, ¿qué son estas dos cosas? ¿Qué son?
56:01 Q:Fear of the consequences. I: Miedo a las consecuencias.
56:04 K:One is permanent - do see it! - one is permanent, the other is a relationship with the impermanent which might bring danger. K: Una de ellas es permanente, ¡lo ve! Una es permanente, la otra está relacionado con lo pasajero, que puede ser peligroso.
56:23 Q:Could you say that again in another way? I: ¿Puede repetirlo de otra manera?
56:28 K:I'm lost. Look, sir, I am afraid of the past, fear of the past. Therefore, a relationship between something that is permanent, which is now, and something which has happened yesterday. Right? K: Estoy perdido. Mire, señor, tengo miedo al pasado, miedo al pasado. Por tanto, hay una relación entre algo permanente, lo cual es el ahora, y algo que sucedió ayer.

I: No veo cómo
56:57 Q:I don't see how the permanent can be threatened by... lo permanente puede estar amenazado por...
56:58 K:Wait, sir, do look at it, I may be saying it wrongly. You'll find out. You follow? There is a division between yesterday and today. The today is afraid of yesterday, and the today is afraid of tomorrow. Today has compared itself with the past, which says, 'I don't like it, it's tremendously dangerous, that. That I was unhealthy, painful, had pain, today I don't like it.' Today doesn't like yesterday. So today is more important than yesterday. Right? K: Espere, señor, mírelo, puedo estar equivocado. Descúbralo. ¿Entiende? Hay una división entre ayer y hoy, el hoy tiene miedo del ayer, y el hoy tiene miedo del mañana. El hoy se compara con el pasado y dice: 'No me gusta, es muy peligroso, estaba enfermo, sentía dolor, no me gusta todo eso'. Al hoy no le gusta el ayer. Pero el hoy es más importante que el ayer, ¿no?
57:49 Q:That means that there is no today.

K:Wait! That's a theory, sir. Do look what is taking place. I wish you would go slowly - you're not... Sir, today is judging the past, the relationship is between today and yesterday. Today is - let's call it for the moment - permanent. Today is the only thing that matters, because I'm unhurt at this moment. At this moment I'm healthy. At this moment I haven't lost a job. At this moment my wife hasn't turned away from me. At this moment I believe. This moment, in relation to the past, says, 'There's fear.' Obviously - this is simple. No?
I: Eso significa que el hoy no existe.

K: Espere, eso es una teoría. Mire lo que sucede. Ojalá fuera más despacio, no... Señor, el hoy juzga el pasado, la relación está entre el hoy y el ayer. El hoy es, por el momento digamos, permanente. El hoy es lo único que importa, porque por ahora estoy ileso. En este momento tengo salud, en este momento tengo trabajo, en este momento mi esposa no me ha abandonado, en este momento tengo una creencia. En relación con el pasado, este momento dice: 'Hay miedo'. Es obvio y simple, ¿no?
58:55 Q:Or tomorrow, you said, fear of tomorrow. I: O mañana, usted habló del miedo al mañana.
59:00 K:Of course, of course.

Q:But fear is in the future, because you can't fear something that is right now. We have to fear it happening.
K: Claro, claro.

I: El miedo es en el futuro, porque no puede tener miedo de algo del presente. Tenemos miedo de que suceda.
59:08 K:So today in relation to tomorrow is afraid. Today in relationship to yesterday is afraid. Comparing today - perfect health, perfect happiness, I'm living. Yesterday I wasn't living - I did something terrible, it mustn't happen again, I'm afraid of that. You know, all that business. Right? No, don't accept this, please. Right, sir. K: El hoy en relación con el mañana es miedo. El hoy en relación con el ayer es miedo. Comparar el hoy, la salud perfecta, la felicidad perfecta, el vivir. Ayer no viví, hice algo terrible que no debe suceder de nuevo, tengo miedo de eso. Ya sabe, todo ese asunto. ¿De acuerdo? No, por favor, no lo acepte.
59:45 Q:Can I ask for five minutes?

K:Yes, sir. So can we say that the comparison between today, and yesterday, and tomorrow, comparison is fear? Right?

Q:Can't one be afraid of today?
Bien, señor.

I: ¿Puedo preguntar cinco minutos?

K: Sí, señor. ¿Podemos decir que la comparación entre el hoy, el ayer y el mañana, esa comparación es miedo?

I: ¿Acaso no puede uno temer el presente?
1:00:13 K:No, you will see in a minute, sir. Don't ask - see what we do, what is happening in oneself. If there were - these words! Comparison has done this. Yesterday I was unhappy, today I'm happy. Yesterday I was not healthy, pain, today I'm all right. 'For God's sake, it mustn't happen again to us' - I'm afraid of tomorrow. This comparison between 'what is' with 'what has been' and 'what will be,' is the process of fear. Right? Now, can the mind be free of comparison? K: No, lo verá en un momento, no pregunte, mire lo que hacemos, qué sucede en uno mismo. Si... ¡Ay, las palabras! La comparación hace eso, ayer fui infeliz y hoy soy feliz. Ayer estaba enfermo, sentía dolor, hoy estoy bien. 'Por Dios, no debe sucedernos de nuevo', tengo miedo del mañana. Esa comparación entre 'lo que es' y 'lo que ha sido' o 'lo que será', es el proceso del miedo. ¿Verdad? Ahora, ¿puede la mente dejar de comparar?
1:01:27 Q:To be free of comparison you would have to be free of thought. I: Para dejar de comparar hay que estar libre del pensamiento.
1:01:30 K:No, wait, don't complicate it, sir - look, investigate, see the problem involved in it. How difficult it is to be free of comparison, because we are brought up from childhood conditioned to compare. You are clever, I am not, you have better marks than I, you're the... I'm the lowest in the grade, you're the highest - grade A, B, C. You follow? We are conditioned from childhood to compare. K: No, espere, no lo complique, mírelo, investigue, mire el problema que implica. Lo difícil que es estar libre de comparar, porque desde la infancia nos condicionan a comparar. Usted es listo y yo no, tiene mejores notas que yo, soy el último de la clase, usted el primero -notas A, B, C. ¿Entiende? Desde la infancia estamos condicionados a comparar.
1:01:59 Q:And the comparison is conceptual. I: La comparación es conceptual.
1:02:02 K:No. First see how we compare, not what it does. This is a better car than that. You are more beautiful than I. This is a better cream for your face than this. Everything is comparison. Better writer, better critic, more money. You follow? So comparison. And one's whole life is based on this, it's conditioned by this. So I'm asking: fear exists as long as there is this comparative look, and comparative look exists as long as there is a measure. Right? Measure means, measure according to one's like and dislike - which is an illusion. You're getting all this? No, sir. K: No. Primero mire si compara, no la consecuencia. Ese es mejor auto que aquel, usted es más elegante que yo, esa es mejor crema para el rostro que la otra. Lo comparamos todo, mejor escritor, mejor crítico, más dinero. ¿Entiende? Comparación. Toda la vida se basa en eso, estamos condicionados por eso. Pregunto si el miedo existirá mientras haya ese mirar comparativo, y el mirar comparativo existirá mientras haya medida. ¿De acuerdo? Medir significa mesurar según su agrado o desagrado, lo cual es una ilusión. ¿Captan todo esto? No, señor.
1:03:27 Q:Is it always according to like and dislike, Krishnaji? For instance, if I have to do a task, if I have to open a can of beans, if I fail to do it, it doesn't occur to me that I'm being stupid about it, that I'm doing something wrong. Is that comparison? I: ¿Se basa siempre en el agrado y el desagrado, Krishnaji? Por ejemplo, si tengo que hacer un trabajo o abrir una lata de judías, y lo hago mal, no se me ocurre que he sido torpe, ni que lo hago mal, ¿es eso comparación?
1:03:47 K:No, no. No, please, comparison - please stick to this thing. I compare two materials for a shirt. And I choose. I say, 'I like this better.' There is no conflict in that. There's no fear in that. But when you come along and say, 'That shirt looks terribly ugly on you, old boy,' then you say, 'By Jove…' - all the rest of it begins. Now, here I see very clearly - please, don't agree with me, this requires a great deal of penetration - that fear exists as long as there is comparative outlook, comparative observation between today, and yesterday, and tomorrow. So today is the measure of yesterday and tomorrow. Right? Right? Why does the mind have this measure? Because mind must be completely free of fear, otherwise it's a dead mind - right? - otherwise one lives in darkness, all the rest of it - fear. The moment there is fear one seeks security - in belief, in this or that, in neuroticism, in different ways. So fear is absolute blockage to life. And mind must be totally free of it. Now, I see comparison, so there is a measure. The measure is the permanent. Right? I'll vary it, I'll cut it into a long measure or short measure, but there will always be a measure. And that's the cause of fear. My measure may be an inch long and yours may be a yard long, but it is still a measure. Am I overpowering you? No, please, sir… K: No, no, por favor, siga el tema. Comparo dos materiales para una camisa, elijo y digo: 'Me gusta más esa'. En eso no hay conflicto, no hay miedo, pero cuando viene y dice: 'Esa camisa le queda terriblemente mal, amigo mío', y usted responde: 'Por Dios...' empiezan todas estas cosas. Ahora lo veo con mucha claridad, por favor, no estén de acuerdo, eso requiere mucha investigación, el miedo existirá mientras haya ese mirar comparativo, un observar comparativo entre el hoy, el ayer y el mañana. Hoy es la medida del ayer y del mañana. ¿De acuerdo? ¿Por qué la mente mide? La mente debe estar completamente libre del miedo, de lo contrario es una mente muerta, uno vive en la oscuridad, con todas las consecuencias del miedo. En el instante en que hay miedo uno busca seguridad en una creencia, en esto o aquello, en lo neurótico, en otras cosas. El miedo bloquea totalmente la vida. La mente debe estar libre del miedo. Bien, veo que comparo, por tanto, hay medida, y la medida es lo permanente. ¿No es cierto? Puedo variarla, medir más o menos, pero siempre habrá medida. Y esa es la causa del miedo. Mi medir puede ser unos centímetros más largo, y el suyo unos metros más largo, pero sigue siendo medida. ¿Le estoy agobiando? No, por favor, señor.
1:06:21 Q:Isn't it necessary to shift your attention away from the fear to the comparison? I: ¿Es necesario cambiar la atención del miedo a la comparación?
1:06:27 K:Ah, no! Who is to shift it? Don't be caught in that again. I see the simple fact that as long as there is a comparative outlook there must be fear. Let's hold on to that. The comparative outlook being: today is important because today I feel well, there's no danger, I've still got my job, my wife is still with me, there is no war, there is no... a beautiful day, Sunday. [Laughs] K: Ah, no, ¿quién la cambia? No se quede atrapado en lo mismo. Veo el simple hecho que mientras haya ese mirar comparativo debe haber miedo. Sigamos con eso. El mirar comparativo dice: hoy es importante, porque hoy me siento bien, no hay peligro, tengo trabajo, mi esposa está conmigo, no hay guerra, no hay... Es un día hermoso, domingo. [Risas]
1:07:10 Q:Even if she left it's still a beautiful day. I: Incluso si ella me deja es un día hermoso.
1:07:14 K:Ah, no, no, no. Then the day becomes dark, I'm depressed, I'm lonely, I lack companionship, I've nobody to bully me or I bully - you know, the whole business of it. So, the measure is today. See, sir, what it's leading to. Right? The measure is the state of my mind of today. Today nobody has discovered the lie or the thing which I have done yesterday. They might discover it tomorrow, I'm afraid. So, today. Right, sir? Are you sure? Don't agree with this, please.

Q:No, no, I'm not sure about this. Because if I really compare an action with something that I did yesterday, say, for instance, yesterday I gossiped about my neighbours and today I was in a situation where I could gossip but I didn't, so I learned.
K: Ah, no, no. Entonces el día empeora, me deprimo, me siento solo, sin compañía, no tengo a nadie que me acose o yo pueda acosar, ya sabe toda esa clase de cosas. La medida es del hoy. Mire, señor, a dónde nos lleva eso. ¿De acuerdo? La medida es el estado de la mente de hoy. Hoy nadie ha descubierto la mentira o la cosa que hice ayer. Puede que lo descubran mañana, por eso hoy tengo miedo. ¿De acuerdo, señor? ¿Está seguro? No esté de acuerdo, por favor.

I: No, no, no estoy seguro, porque, si comparo una acción con lo que hice ayer, digamos, ayer conté chismes de mis vecinos, hoy estoy en una situación de poder contar chismes pero no lo hago, he aprendido.
1:08:40 K:Ah, wait, see what has happened. Yesterday you gossiped about your neighbour, and if the neighbour gets to hear of it, says, 'You are another…' - you are afraid of that. K: Ah, espere, mire lo que sucede. Ayer contó chismes de su vecino, el vecino lo escuchó y dice: 'Usted es otro...' tiene miedo de eso.
1:08:58 Q:No, I'm not afraid, because today I learned that I did not have to gossip about my neighbours... I: No, no tengo miedo, porque hoy he aprendido que no debo contar chismes de mis vecinos...
1:09:05 K:Yes, but you have done it. But you have done it. K: Sí, pero lo hizo, lo hizo.
1:09:08 Q:I did... I: Lo hice...
1:09:09 K:Therefore the neighbour hears it today, and therefore comes back to you and says, 'What the hell did you mean by it?' So you are afraid. You might have learned. K: Por tanto, el vecino se entera hoy, viene donde usted y le dice: '¿Qué diablos quiso decir?'. Usted tiene miedo, aunque haya aprendido.
1:09:19 Q:No, I wouldn't be afraid if I were totally aware of what I had done yesterday - and that is comparing. I: No, no tendría miedo si estuviera totalmente atento a lo que hice ayer, eso es comparar.
1:09:24 K:No. If you had... You have learnt not to gossip. But you have gossiped. That will hurt you. And you hope your neighbour won't hear of it. K: No. Usted aprendió a no contar chismes, pero lo hizo, eso le puede causar una herida, y espera que su vecino no lo escuche.
1:09:37 Q:If you change your behaviour then maybe you're not afraid. If you really change your behaviour. If you change your behaviour why would you be afraid because you feel free? I: Si cambio mi conducta, entonces puede que no tenga miedo. Si realmente cambio mi conducta, si la cambio, ¿por qué tengo miedo si me siento libre?
1:09:48 K:Today I've changed my behaviour - right? K: He cambiado mi conducta hoy, ¿no?
1:09:51 Q:Yes. I: Sí.
1:09:52 K:But I've done something wrong yesterday. I hit you yesterday. K: Pero ayer hice algo mal, le pegué.
1:09:55 Q:It didn't matter if you learned. If you learned that something... I: No importa si aprende, si aprende algo que...
1:09:58 K:Ah, no, no!

Q:Sir, aren't we…
K: Ah, no, no.

I: Señor, ¿no somos...
1:10:00 K:No, look, look what has happened. K: No, mire, observe lo que sucede.
1:10:05 Q:We're associating what we are right now with what we were before. There it is. And if you don't associate, you're through with it. I: Asociamos lo que somos ahora con lo que fuimos. Es decir, si no asociamos, lo superamos.
1:10:16 K:That is, if you say, 'I'm sorry, I've finished, I will never again gossip.' K: O sea, si usted dice: 'Lo siento, se acabó, nunca más contaré chismes.'
1:10:23 Q:Well, yes...

K:Wait, wait, wait. That is, to learn completely about gossip - you will never gossip. And when the lady comes back, or neighbour comes back, and says, 'What the devil do you mean by it?' I say, 'I'm awfully sorry I did it,' it's finished. There's no fear in that, if you have finished.
I: Bueno, sí...

K: Espere, espere. Es decir, aprender completamente de los chismes es no hacerlo nunca más. Y cuando la señora o el vecino viene, dice: ¿'Qué diablos quiso decir?'. Si respondo: 'Siento mucho lo que hice', se acabó. En eso no hay miedo, si ha terminado con ello.
1:10:46 Q:But that's because what we saw and what we did yesterday, we think that's permanent. That's us today and it'll be us tomorrow, but that's not true.

K:Yes, sir, yes, sir. But if I...
I: Pero eso es por lo que vimos e hicimos ayer, creemos que es permanente. Así somos hoy y seremos mañana, pero no es verdad.

K: Sí, señor, sí. Pero si...
1:10:56 Q:Why isn't it true?

Q:Because we're not... I'm not what I was yesterday...
I: ¿Por qué no es verdad?

I: Porque no... No soy lo que fui ayer...
1:10:59 Q:But if you have learnt, why isn't it true? I: Pero si ha aprendido, ¿por qué no es verdad?
1:11:01 Q:If you're not a gossip, what I'm saying is coming back I'm saying you're a gossip. I: Si no murmura, lo que yo digo es que regresaré y le diré que usted murmura.
1:11:04 Q:Your not listening.

Q:Yes.
I: No está escuchando.

I: Sí.
1:11:07 Q:No.

Q:OK, go ahead - what?
I: No.

I: De acuerdo, siga, ¿qué?
1:11:11 Q:If you have learnt, why isn't it true? I: Si ha aprendido, ¿por qué no es verdad?
1:11:16 Q:It is true what you were yesterday - the fact is there. But they're coming back at you saying, 'Look, you did this to me yesterday.' That 'you' is a spirit now, it's... that 'you' isn't... I: Es verdad que lo fue ayer, ese es el hecho, pero ellos vienen y le dicen: 'Mire, ayer me hizo eso a mí'. 'Usted' tiene buenas intenciones ahora, es... 'Usted' no...
1:11:27 K:Yes, sir, but you've taken my money away yesterday. K: Sí, señor, usted ayer me robó el dinero.
1:11:34 Q:OK, they can punish you, they can do despicable things. I: Sí, pueden castigarme, hacer cosas despreciables.
1:11:37 K:No, wait. What we are saying is: fear - not they can do this or that - fear. Fear exists if I haven't finished with yesterday. And I cannot finish with yesterday as long as I'm comparing everything with it… with the present to yesterday. That's all. If I have finished with yesterday, all right, sir, what can you do? I've done it, I've done it. But as long as I have comparative evaluation there will be always fear. K: No, espere. Estamos hablando... del miedo, no que pueden hacer eso o aquello, del miedo. El miedo existe si no he terminado con el ayer, y no puedo terminar con el ayer mientras compare el presente con el ayer. Eso es todo. Si he terminado con el ayer, señor, ¿qué puedo hacer? Lo hice, lo hice, pero, mientras valore comparativamente, siempre habrá miedo.
1:12:27 Q:But what she was saying...

K:Ah!
I: Pero lo que ella decía...

K: ¡Ah!
1:12:29 Q:No, wait. What you were saying when you were looking at... Like you can forget... The action was done. It was done. And we're trying to be secure, we're trying to say, if we forget about... if we don't gossip today no one will come back tomorrow and say that we didn't gossip ten years ago, when we were gossiping. There's no security in that. You can't say that somebody isn't going to come and punish you, or whatever you want, for... we don't know. They could come back, the neighbour could come back. I: No, espere. Lo que usted decía cuando miraba... Como si pudiera olvidarlo... Hizo la acción, la hizo. Tratamos de estar seguros, tratamos de decir, si lo olvido, si hoy no murmuro, nadie vendrá mañana, y digo que hace diez años no murmuraba, cuando lo hacía. En eso no hay seguridad. No puede decir que nadie venga y le castigue, o lo que sea, para... No lo sabemos. Podrían venir, los vecinos podrían venir.
1:13:05 Q:You want security. You have learned nothing. You want some contracts and guarantees. I: Usted quiere seguridad, no ha aprendido nada. Usted quiere algún contrato y garantías.
1:13:09 Q:No, I'm saying what you're saying. I'm saying we're worried about it - we don't know. The fact is we don't know if someone will come back because we've gossiped before. I: No, digo lo que usted dice. Digo que estamos preocupados por ello, no sabemos. El hecho es que no sabemos si alguien vendrá porque antes hemos hablado mal de ellos.
1:13:20 Q:But it doesn't matter, if you have... I: Pero eso no importa, si uno tiene...
1:13:23 Q:That's right, it doesn't matter. I: De acuerdo, no importa.
1:13:26 Q:Wonderful. [Inaudible] I: Estupendo. [Inaudible]
1:13:46 K:That is, sir, to die to yesterday each day, then there's no comparison and therefore no fear. Right? K: Es decir, señor, cada día morir al ayer, entonces no hay comparación y, por tanto, no hay miedo. ¿De acuerdo?
1:14:11 Q:And therefore love? I: Por consiguiente, ¿hay amor?
1:14:13 K:We'll come... Wait, sir, not 'therefore.' So, fear. We are discussing, we're trying to understand if it is... whether the mind can be completely rid of fear - not 'rid' - understand fear and once and for all never be afraid. Dying each day to every day - right? - so that there is no comparison. K: Llegamos... Espere, señor, no 'por tanto'. El miedo. Estamos hablando, tratamos de entender si la mente puede liberarse totalmente del miedo, no 'liberarse', sino comprender el miedo, una vez por todas nunca más tener miedo. Cada día morir al ayer, de manera que no hay comparación.
1:15:12 Q:You once said that if you were in the process of a terminal - you know, dying - you will be watching to see whether the hidden fears arose. I: Una vez dijo que, si estuviera en un proceso terminal, o sea, de morir, estaría pendiente de ver si surgían miedos ocultos.
1:15:24 K:We are doing this now - wait, sir. When there is no comparison at all - at all, except in technical things, not psychological things - where is fear then? So we go back to the word, to the verb 'to be.' The verb 'to be' has conditioned us so deeply - idea of achieving, becoming, reaching. Right? So, with that verb goes also comparative evaluation. I was yesterday unhappy, I am happy today, I hope to God I'll be happy tomorrow. And tomorrow is so uncertain, therefore I'm afraid. So I'm asking myself whether the mind can observe without comparison - myself with another, myself with - you know, comparison. You try it, do it, and you'll see that one can live completely that way. And therefore much more alive, more efficient, more direct, more energy. K: Lo estamos haciendo ahora, espere, señor. Cuando no hay ninguna comparación, ninguna, excepto en las cosas técnicas, no psicológicas, ¿hay miedo, entonces? Regresamos a la palabra, al verbo 'ser'. El verbo 'ser' nos ha condicionado tan profundamente, la idea de alcanzar, de lograr, de llegar, ¿no es cierto? A este verbo le acompaña una valoración comparativa. Ayer fui infeliz y hoy soy feliz, espero por Dios que mañana sea feliz. El mañana es muy incierto, por eso tengo miedo. Me pregunto si la mente puede observar sin comparar, con otros, comparar con... Ya sabe, comparar. Háganlo, inténtenlo, y verán que uno puede vivir completamente de esa manera. Y, por tanto, uno está más vivo, eficiente, directo y energético.
1:17:44 Q:Sir, may I cite a personal experience here on this point? I have tried it, and I find that the stumbling block is technological work, because there seems to come a conflict between non-comparison, non-bringing-up of yesterday, just awareness of now - in a trite term - and having to work in a symbolic sort of job. It seems that I can't do them together - I either have to just be inefficient in work or I have to live a kind of schizoid existence - one now, one now. I: Señor, ¿puedo citar una experiencia personal? Lo he intentado y encuentro que el impedimento es el trabajo tecnológico, porque parece que hay un conflicto entre el no comparar, no traer el ayer, en solo observar el ahora, en el término empleado, y tener que trabajar en una clase de trabajo simbólico. Parece que no puedo hacer ambas cosas a la vez, puedo simplemente ser ineficiente en el trabajo o vivir una clase de vida esquizofrénica, uno a la vez.
1:18:25 K:No, sir, we said this. We go back to the same problem. We said the mind that has no fear can work in the technological field efficiently because it's an intelligent mind. No? Now - please, go on, sirs - now, how deeply is this comparison rooted? As we come back to the same problem. What, sir? K: No, señor, ya lo dijimos, regresamos al mismo problema. Dijimos que la mente que no tiene miedo puede trabajar eficientemente en el campo tecnológico, porque es una mente inteligente, ¿no? Ahora, por favor, vamos, señores, ¿cuán arraigada está la comparación? Regresamos al mismo problema. ¿Cómo, señor?
1:19:10 Q:Something in me tells me to survive. I: Algo en mí dice que debo sobrevivir.
1:19:13 K:Is survival matter of comparison? K: ¿Es la supervivencia una cuestión de comparación?
1:19:16 Q:I think so. I think they are related. I think if I don't have this command to survive, I have no fear. I: Así lo creo. Pienso que tiene relación. Pienso que, si no controlo la supervivencia, no tengo miedo.
1:19:25 K:Is survival, sir - is survival a matter of comparison? K: ¿Es la supervivencia una cuestión de comparación?
1:19:28 Q:I think the mind thinks that way. I: Creo que la mente piensa así.
1:19:31 K:Please just look at it. I survive because I compare? K: Por favor, mírelo. ¿Sobrevivo porque comparo?
1:19:37 Q:I think I compare because I need to, to survive. It goes with to survive. I: Pienso que comparo por necesidad, necesito sobrevivir. Acompaña al sobrevivir.
1:19:47 K:To survive one must compare? K: ¿Para sobrevivir uno debe comparar?
1:19:50 Q:But my mind doesn't think in the physical world, technical world... [inaudible] I: Mi mente no piensa en el aspecto físico, en el mundo tecnológico... [inaudible]
1:19:56 K:Ah, that's a different thing. K: Ah, eso es diferente.
1:19:57 Q:OK, but on top of that I've created an image of myself, my ego, whatever, and I take the same processes that worked out here and I make them work up here, and I say, I have to protect this just like I do my body, and therefore I compare, make images, and so forth. I: Sí, pero por encima he creado una imagen de mí, de mi ego, algo, tomo los mismos procesos que funcionan en un aspecto, los pongo en práctica aquí y digo: 'Tengo que proteger esto igual que mi cuerpo', por tanto, comparo, creo imágenes, etc.
1:20:09 K:Therefore you're living in everlasting fear. K: En consecuencia, siempre vive con miedo.
1:20:12 Q:That's right, but they seem to be piled on top... I: Exacto, pero parece que acumulamos un montón...
1:20:14 K:Obviously, sir, obviously. The same mechanism is carried over. K: Claro, señor. Es el mismo mecanismo que continúa.
1:20:17 Q:Right. I: De acuerdo.
1:20:26 K:Is survival, I mean, comparison necessary to survive? Or because we have compared, and thinking that it is necessary to survive, using comparison as survival has brought about danger of non-survival. America is stronger than Russia, India is stronger than some other beastly little country, and so on - divide, divide, divide, which is destroying us. The very demand for survival through comparison - I'm stronger than you - is destroying us. Therefore it is not giving us survival. No, no. It's not helping us to survive. K: ¿Es la comparación necesaria para sobrevivir? O, debido a que comparamos, y creemos que es necesaria para sobrevivir, usar la comparación para sobrevivir crea el peligro de no sobrevivir. América es más fuerte que Rusia, la India es más fuerte que cualquier otro país detestable, etc., división y más división, la cual nos destruye. La misma exigencia de supervivencia a través de la comparación es más fuerte que uno y nos destruye. De modo que no nos da la supervivencia. No, no, no nos ayuda a sobrevivir.
1:21:36 Q:I think he's talking about success, as compared with survival. I: Creo que él habla del éxito en comparación con la sobrevivencia.
1:21:40 K:Ah, success - that's another one of those awful words. K: Ah, el éxito, esa es otra de esas palabra horribles.
1:21:47 Q:I think I would have no fear at all if something didn't tell me to survive. I: Pienso que no tendría nada de miedo si no hubiera nada diciéndome que debo sobrevivir.
1:21:53 K:You mean, survival you are equating with success, are you, sir? K: Quiere decir sobrevivir en relación con el éxito, señor.
1:21:58 Q:No, success is a separate issue for me, but something says survive, drive - something within. I: No, el éxito para mí es algo aparte, pero algo interno me impulsa y me dice que debo sobrevivir.
1:22:06 K:What do you mean survive? You are surviving. K: ¿Qué entiende por sobrevivir? Está sobreviviendo.
1:22:08 Q:Yes. And that's the origin of my fear. If I were not afraid to die, I would have no other fears at all. I: Sí. Y ese es el origen del miedo. Si no temiera la muerte, no tendría miedo en absoluto.
1:22:16 K:Wait, sir, look - afraid to die.

Q:Yes.
K: Espere, señor, mírelo, temor a la muerte.

I: Sí.
1:22:19 K:What does that mean? You are living. Tomorrow something may happen and you will die. Not you, I mean, of course. Therefore you are afraid, which means compare. Sir, it's so… K: ¿Qué significa eso? Está viviendo. Puede que mañana suceda algo y muera. No usted, por supuesto, claro. Por tanto, hay miedo, eso significa comparar. Señor, es tan...
1:22:37 Q:Yes. I: Sí.
1:22:40 K:So can the mind observe without comparison? Sir, do it and you'll see it. Which means no hero, no principle, no formula, no ideal. You follow, sir? No tomorrow. Try it, you'll see. Do it, you'll see what extraordinary thing, it happens - no factor of comparison. Therefore if there is no comparison, what is evil and good? Oh, mustn't enter into that, that's too difficult. You follow, sir? What is virtue? We only know virtue through comparison. Right? If the mind is free of comparison altogether, therefore fear, what is virtue? Ah! K: ¿Puede la mente observar sin comparar? Señor, hágalo y lo verá. Significa ningún héroe, ningún principio, ninguna fórmula o ideal, ¿entiende, señor? Ningún mañana. Inténtelo y lo verá. Háganlo y verán qué cosa tan extraordinaria sucede, ningún factor de comparación. Por tanto, si no hay comparación, ¿qué es lo bueno y lo malo? Oh, no debemos entrar en esto, es muy complicado. ¿Entiende, señor? ¿Qué es la virtud? Solo conocemos la virtud a través de la comparación, ¿no es cierto? Si la mente está libre de comparación, por tanto, del miedo, ¿qué es virtud? ¡Ah!
1:24:30 Q:I have a question and I'm not sure how to ask it clearly. I'm wondering if one can innocently approach a technical problem, that is if one may have a clear mind without comparison. I: Tengo una pregunta y no sé muy bien cómo hacerla. Me pregunto si uno inocentemente puede afrontar un problema técnico, o sea, si uno puede tener la mente clara si no compara.
1:24:48 K:Then you are learning about the technical thing each day that you're doing it. K: Entonces aprenderá de la cosa técnica cada día que lo haga.
1:24:51 Q:Yes, but now let's say, here's a mushroom, and I'll either eat it or I won't eat it. Now I have to compare. I: Sí, pero digamos que aquí hay una seta, puede comerla o no comerla. Tengo que comparar.
1:25:01 K:Sir, we said that. Of course, otherwise you'll be killed. K: Señor, ya dijimos eso. Claro, de lo contrario podría morir.
1:25:04 Q:Right, right. So at the technical level I can...

K:We said that. Absolutely, I must compare, otherwise I'll be...
I: Exacto, exacto. En el nivel técnico puedo...

K: Ya dijimos eso, es absolutamente necesario que compare, de lo contrario puedo...
1:25:14 Q:You have to know a mile is bigger than a yard. I: Uno tiene que saber que una milla es más que una yarda.
1:25:16 K:No, no, this is very interesting. If there were virtue at all, in the ordinary accepted sense of that word, when there is no fear and therefore no comparison, or rather, when there is no comparison, therefore no fear. K: No, no, eso es muy interesante. Si realmente hubiera virtud, en el sentido normal aceptado de esa palabra, cuando no hubiera miedo no habría comparación, o mejor, sin comparación, no habría miedo.
1:25:43 Q:No good or bad at all.

K:No, don't… No, don't... There is obviously good. I mean, you see, the moment you... We'll meet again Sunday… next Saturday, and thrash this out. No, we mustn't leave it. We must go into this, whether fear, comparison, so deeply rooted, is it... To expose it completely and be free of it. Otherwise fear must exist. Does that exposure take place through dreams, with all the complications of dreams, and the analysis of dreams - though the analysis may take place while you're dreaming. All that implies gradualness and therefore time, and therefore fear, not achieving. Yes, sir! Have you got it? So, is understanding a matter of time? Or seeing the truth or the falseness of fear, comparison, seeing it, the truth of it, the understanding of it, is it a matter of time? If I understand it, I've understood the whole structure of the unconscious.
I: Ni bueno ni malo.

K: No, no... No... Es obvio que el bien existe, o sea, mire, en el momento... Nos reuniremos de nuevo el domingo..., el próximo sábado, y lo hablaremos. No, no podemos dejarlo. Debemos investigar eso, si el miedo y la comparación tan arraigados son... Ver todo eso totalmente y liberarnos de ello, de lo contrario el miedo existirá. ¿Surge eso a través de los sueños, con todas las complicaciones de los sueños y el análisis de sueños, aunque el análisis pueda suceder mientras sueña? Todo eso implica un proceso gradual, y, por tanto, tiempo, por consiguiente, miedo de no conseguirlo. Sí, señor, ¿lo ha captado? ¿Es la comprensión una cuestión de tiempo? ¿O ver la verdad y la falsedad del miedo, de la comparación, verlo, la verdad de ello, comprenderlo, es una cuestión de tiempo? Comprenderlo significa comprender toda la estructura del inconsciente.
1:28:19 Oh, we'd better stop. Right? Sorry. Oh, es mejor dejarlo ahí. Lo siento.