Videos de Krishnamurti con subtítulos en español home


OJ77D4 - Intelecto e inteligencia
Cuarta discusión pública
Ojai, USA
14 de abril de 1977



0:40 K: What shall we talk over, together, this morning? K: ¿De qué vamos a hablar esta mañana?
0:43 Questioner: Sir, does one open the door to perception and understanding, or does it open by itself? Interlocutor: ¿Uno abre la puerta a la percepción y a la comprensión o se abre sola?
0:53 K: Does one open the door to perception and understanding, or does it open, by itself? K: ¿Uno abre la puerta a la percepción y a la comprensión o se abre sola?
1:08 Q: Could we consider if there really is such a thing as a teacher, or rather, simply an environment in which the student learns. I: Podríamos considerar si en realidad existe algo llamado profesor o simplemente hay un ambiente en el que el alumno aprende.
1:25 K: Is there such a thing as a teacher for students or will not be an environment that will help them to learn? K: ¿Existe algo llamado profesor para los alumnos o es el ambiente quien les ayudará a aprender?
1:44 Q: Sir, you said on Tuesday that, in the facing of sorrow and suffering or pain, passion comes. I was wondering, would you discuss that and the connection, or lack of connection... are you hearing? I: El martes usted dijo que ante el dolor y el sufrimiento aparece la pasión. Me pregunto si podría hablar de eso y la conexión o falta de conexión... ¿Me oye usted?
2:00 K: Not quite, sir. K: No muy bien.
2:02 Q: You said Tuesday that, in the facing of sorrow or suffering or pain passion comes. I was wondering if you could discuss that and the connection or lack of connection of that idea or fact and boredom, negativity, guilt, self-contempt, anxiety, criticism and low energy. And also… I: Usted dijo el martes que ante la aflicción, el dolor o el sufrimiento, aparece la pasión. Me pregunto si podría hablar sobre eso y la conexión o falta de conexión de esa idea o hecho y el aburrimiento, la negatividad, la culpa, el propio desdén, la ansiedad, las críticas y la falta de energía. Y también...
2:31 K: Sir, not too many questions in one question. I can hardly… K: Demasiadas preguntas en una sola. Difícilmente...
2:35 Q: Could you also, perhaps, discuss how hyperactivity of the mind, whether negative or positive, can be stopped? Can self-enquiry be best begun in the first place question itself or whether that matters. I: ¿Podría usted hablar de cómo la hiperactividad de la mente, tanto la negativa como la positiva, puede detenerse? ¿Es mejor adentrarse primero en el conocimiento propio cuestionarlo, o no importa?
3:02 Q: Sir, why does one keep slipping back into despair? I: ¿Por qué uno sigue hundiéndose en la desesperación?
3:08 K: First, his question was, what is passion, and does it come out of grief and pain? And the rest of the other question, sir, I couldn’t make out. So, if you don’t mind, one question will be enough. And, also, the other question is, this gentleman asks, why does one, so often, slip into despair? K: La primera pregunta era: ¿Qué es la pasión, y surge de la pena y del dolor? No acabo de entender el resto de preguntas. Así que si no les importa, una pregunta es suficiente. Y este señor también pregunta: ¿Por qué uno a menudo se hunde en la desesperación?
3:48 Q: What is intelligence? What enables intelligence to awaken in the educator and in the student, particularly if intelligence is not a result? I: ¿Qué es la inteligencia? ¿Qué despierta la inteligencia en el educador y en el alumno, especialmente si la inteligencia no es un resultado?
4:02 K: What is intelligence, and if intelligence is not a result then how can that intelligence be transmitted or conveyed to the student? K: ¿Qué es la inteligencia, y si la inteligencia no es un resultado, cómo puede esa inteligencia transmitirse o comunicarse al alumno?
4:18 Q: Or even, how can it awaken in the educator himself? I: O incluso, ¿cómo puede ser despertada en el propio educador?
4:22 K: Or how can that intelligence awaken in the educator, himself? K: O ¿cómo puede ser despertada en el propio educador?
4:30 Q: Can we discuss further the relation between desire and love? I: ¿Podemos profundizar más en la relación entre deseo y amor?
4:39 K: What is the difference between desire and love? K: ¿Cuál es la diferencia entre deseo y amor?
4:45 Q: The relation. I: La relación.
4:48 Q: Could we discuss discipline? I: ¿Podríamos hablar sobre la disciplina?
4:53 K: Discipline. Could you discuss discipline. K: Disciplina. Podríamos hablar de la disciplina.
5:01 Q: Our relation to the suffering of others, and people and animals, and any living things. I: Nuestra relación con el sufrimiento de los demás, personas, animales y cualquier ser vivo.
5:10 K: Yes. What is the relationship between suffering of human beings and animals and so on? I think that’s enough, don’t you? K: Sí. ¿Cuál es la relación entre el sufrimiento de los seres humanos y el de los animales, etc.? Creo que ya es suficiente, ¿no?
5:32 What is intelligence, can it be awakened in us and so help the student to understand it? And is intelligence something to be striven after, or does it come, naturally? That’s one of your questions. And what is passion? Does it flower from suffering and pain? Why does one, so often, slip into despair? What is the relationship between human beings who suffer and animals who are tortured and suffer? Now, out of all these questions, which do you think we ought to discuss, take it up? ¿Qué es la inteligencia? ¿Puede ser despertada en nosotros y así ayudar al alumno a comprenderla? ¿Y la inteligencia es algo por lo que hay que luchar o viene naturalmente? Esa es una de sus preguntas. ¿Y qué es la pasión? ¿Florece desde el sufrimiento y el dolor? ¿Por qué uno a menudo se hunde en la desesperación? ¿Cuál es la relación entre los seres humanos que sufren y los animales que son torturados y sufren? Ahora, a partir de estas preguntas, ¿qué creen que deberíamos discutir, abordar?
6:42 Q: Passion.

Q: And suffering.
I: La pasión.

I: El sufrimiento.
6:49 Q: Intelligence. I: La inteligencia.
6:55 K: Can we begin by talking over, together, having a dialogue between ourselves, between friends, what is intelligence and how does it come out into being, can it be cultivated, and can that intelligence be awakened in the student? Perhaps, if we could go into that question, fully, the other questions might be included in it. K: ¿Podemos empezar hablando juntos, dialogando entre nosotros mismos, entre amigos, sobre lo que es la inteligencia y cómo surge, si puede ser cultivada, y si esa inteligencia puede ser despertada en el alumno? Tal vez, si pudiéramos investigar plenamente esa cuestión, las demás preguntas podrían quedar incluidas.
7:47 What is the intellect? What is intellect? The capacity to reason, to perceive, to understand, to grasp the significance of a word or a statement. That is generally understood to mean the intellect. The capacity of the brain to reason objectively, sanely, if it is possible, and not be caught in opinions and judgements. That is the general meaning of intellect. And what is the function or relationship of the intellect – which all of us have, that capacity to reason, healthily or not healthily, sanely or insanely – what is the relationship of the intellect to thought? Please, you don’t mind my going step by step? May we go on, that way? What is the relationship of the capacity to reason, sanely or insanely, relationship to thought? Is intellect – all the meaning which we have given – different from thought? You understand? Is not thought the whole movement of memory, experience, knowledge – the whole movement of that, is thought. Can thought be… can thought reason correctly, rationally, and, therefore, the intellect is part of that thought? Are we meeting each other?

Q: Yes.
¿Qué es el intelecto? ¿Qué es el intelecto? La capacidad de razonar, de percibir, de entender, de captar el significado de una palabra o de una afirmación. Eso es lo que normalmente se entiende por intelecto. La capacidad del cerebro para razonar objetiva, sensatamente (si es posible), y no quedar atrapado en opiniones y juicios. Ese es el significado normal de intelecto. ¿Y cuál es la función o la relación del intelecto que todos tenemos —esa capacidad para razonar de manera salubre o insalubre, de manera sensata o insensata—...? ¿Cuál es la relación del intelecto con el pensamiento? Por favor, ¿les molesta que vaya paso a paso? ¿Podemos seguir así? ¿Cuál es la relación entre la capacidad de razonar de manera sensata o insensata y el pensamiento? ¿El intelecto —todos los significados que le hemos dado— es diferente del pensamiento? ¿Comprende? ¿El pensamiento no es todo el movimiento de la memoria, de la experiencia, del conocimiento? El movimiento entero de ello es el pensamiento. ¿Puede el pensamiento razonar correcta, racionalmente de modo que el intelecto forme parte de ese pensamiento? ¿Estamos confluyendo?

I: Sí.
10:45 K: Yes? May we go on? Please, it’s no good going on, by myself, unless both of us discuss it, understand what we are talking about. We are trying to establish if there is any difference at all between thought and the intellect, and if the intellect is the product of thought, and if it is the product of thought, then thought, can it reason correctly, accurately, sanely? That we must first establish, then we can proceed from there in the understanding of what is intelligence. K: ¿Sí? ¿Podemos seguir? Es inútil que siga yo solo, si ambos no lo discutimos y entendemos, de qué hablamos... Tratamos de establecer si hay alguna diferencia entre el pensamiento y el intelecto, y si el intelecto es el producto del pensamiento, y si es el producto del pensamiento, el pensamiento puede razonar correcta, precisa, sensatamente? Primero debemos establecer eso, después podemos partir de aquí para entender lo que es la inteligencia.
11:39 As thought is conditioned, as thought is fragmentary, as thought is the movement of time and the movement of measure, can that thought, which is past, which is the product or the response of the past, can it ever, meeting the movement of the present, can that ever be rational, sane, healthy? I wonder if…? You are following this, sir? Because we have given such importance to thought. Right? We have given such extraordinary value to all the construction of thought, all the movement of thought, which has made the gods, the rituals, the saviours, built churches, temples, mosques, the whole movement of thought is based upon knowledge which is past. Right? Can we go on from there? It’s a dialogue, please. We are not asserting anything. We are, together, investigating, informing each other, the nature of thinking. So, we say thought... – what, sir? Al estar el pensamiento condicionado, al ser el pensamiento fragmentario, al ser el pensamiento el movimiento del tiempo y de la medida, ¿puede ese pensamiento, que es el pasado, que es el producto o la respuesta del pasado, puede acaso, al encontrar el movimiento del presente, puede acaso ser racional, sensato, sano? No sé si... ¿Entiende esto? Porque damos tanta importancia al pensamiento. ¿Verdad? Damos un valor extraordinario a todas las construcciones del pensamiento, a todo su movimiento, que ha fabricado a los dioses, los ritos, a los salvadores, ha construido iglesias, templos, mezquitas... El movimiento entero del pensamiento se basa en el conocimiento, que es el pasado. ¿Podemos seguir desde aquí? Por favor, es un diálogo. No imponemos nada. Juntos investigamos, nos informamos mutuamente sobre la naturaleza del pensar. Decimos que el pensamiento... ¿Cómo?
13:51 Q: Would you characterise much of what you do, as thought? I: ¿Diría que la mayor parte de lo que hace usted es pensamiento?
13:59 K: Would you characterise what the speaker is doing as movement of thought. My word! May we come to that a little later? I’m not going to avoid it. I’m not going to cunningly move away from it. I’II answer it, but first understand this thing. Because if I tell you how the speaker functions, without understanding all this, then you will say, ‘What are you talking about? You are mad.’ So, I think it’s important to understand, before I can answer that question, what is thinking, and what is the things that thought has created, and whether… as thought being very limited – the scientists are now accepting, I was told by Dr Bohm and others, that even the scientists are accepting the very limitations of thought. So, we are saying thought is a fragment. Right? Whatever it creates, whatever it thinks is still in the field of fragmentation. Right? So, thought can never perceive the whole, because thought is directional, thought moves with a motive, thought functions with remembrances, so it will be invariably, under all circumstances, whether technological, scientific, human, religious, or superstitious, illusory it is fragmentary. Do we see this fact? Not I tell you the fact and you see it, do you see this as a fact, for yourself? I: ¿Diría usted que la mayor parte de lo que hace quien habla es el movimiento del pensamiento? ¡Vaya! ¿Podemos tratar eso más tarde? No lo voy a esquivar. No voy a escabullirme hábilmente. Responderé, pero primero entendamos esto. Porque si le digo cómo funciona quien habla sin entender todo esto, usted dirá: "¿De qué está hablando? Usted está loco". Así que creo que es importante comprender, antes de que pueda responder a esa pregunta, qué es pensar y qué es lo que el pensamiento ha creado, y si... como el pensamiento es muy limitado —los científicos ya lo aceptan, me dijo el Dr. Bohm y otros que incluso los científicos aceptan las propias limitaciones del pensamiento. Así que decimos que el pensamiento es un fragmento. ¿De acuerdo? Todo lo que crea, todo lo que piensa sigue estando en el campo de la fragmentación. ¿Verdad? Entonces, el pensamiento no puede percibir la totalidad pues el pensamiento es direccional, el pensamiento se mueve por un motivo, el pensamiento funciona con los recuerdos, así que invariablemente, bajo cualquier circunstancia, el (pensamiento) tecnológico, el científico, el humano, el religioso o el supersticioso, el ilusorio es fragmentario. ¿Vemos este hecho? No es que yo le hable del hecho y usted lo vea, ¿ve esto como un hecho, usted solo?
17:00 Q: Where does sanity and insanity fit into what you are saying? I: ¿Dónde encajan la sensatez y la locura en lo que usted dice?
17:18 Q: We begin by saying intellect is reason, logic, sanity, what is the relationship of intellect to thought. Then we say thought is fragmentation and then the gentleman asks, how does sanity fit into that picture? I: Empezamos diciendo que el intelecto es razón, lógica y sensatez, ¿cuál es la relación entre intelecto y pensamiento? Después dijimos que el pensamiento es fragmentación y el señor pregunta: ¿Cómo encaja la sensatez en ese cuadro?
17:31 K: It doesn’t. One can reason, using thought as an instrument of expression, one can reason and think that reasoning is very sane, but if that intellect is neurotic, whatever it does is still neurotic. So, it can never be sane. Right? I don’t know if you agree to this, if you see that. Sanity implies – let’s go back. The word ‘whole’ implies health, sanity of the mind, and the perceiving of that which is holy, sacred. That word covers all that: health, sanity and holiness, H-O-L-Y. So, can thought perceive the whole? Can the intellect perceive the whole? You understand my…? Because it is fragmentary, it can never perceive the whole. K: No encaja. Uno puede razonar usando el pensamiento como instrumento de expresión, uno puede razonar y pensar que lo hace con mucha sensatez, pero si ese intelecto es neurótico, todo lo que haga será neurótico. Entonces, no puede ser sensato. No sé si usted está de acuerdo, si lo ve. Sensatez implica... Volvamos atrás. La palabra "whole" (total) implica salud y sensatez de la mente, y la percepción de lo que es santo (holy), sagrado. Esa palabra abarca todo eso: salud, sensatez y lo sagrado, H-O-L-Y. (Sagrado) Entonces, ¿puede el pensamiento percibir lo total? ¿Puede el intelecto percibir lo total? ¿Entiende...? Al ser fragmentario jamás podrá percibir lo total.
19:28 Q: Would this imply that logic and reason are mechanical? I: ¿Implica esto que la lógica y la razón son mecánicas?
19:32 K: Yep! I mean, yes. I’m becoming an American! You’ve understood what he asked, which is, is thought mechanical? Now you, please, how would you answer that question? I said, yes – or yeah. Now, how would you answer that question? K: ¡Yes! Quiero decir sí. (Risas) Me estoy volviendo americano. ¿Ha entendido usted su pregunta: "El pensamiento es mecánico"? Ahora, por favor, ¿cómo contestaría esa pregunta? Yo dije: "Sí". Ahora, ¿cómo contestaría esa pregunta?
20:16 Q: Sir, what are the other functions of the mind besides thought or thinking? I: ¿Cuáles son las otras funciones de la mente además del pensamiento o del pensar?
20:22 K: First, wait, sir. How would you answer that question: is the mind, the brain, thought, mechanical? K: Primero, espere. ¿Cómo contestaría esa pregunta: La mente, el cerebro, el pensamiento es mecánico?
20:33 Q: Mechanical means repetition. I: Mecánico significa repetición.
20:35 K: Mechanical means – it has several meanings: repetition, there must be a motive which keeps it going, an energy that keeps it going. So, is the intellect, thought, mechanical? I do not know if you have not noticed for yourself, that we live in habits, we are creatures of habits – sexual, nutritional, committed to a belief, an idea or an ideal, a conclusion – and living in that field, all the time is mechanical – repeating, believing, caught in tradition, ancient or modern. So, the whole process of our existence is mechanical, as it is. Right, sir? K: Mecánico significa —tiene varios significados —: repetición, debe haber un motivo que lo hace continuar, una energía que lo hace continuar. Entonces, ¿es mecánico el intelecto, el pensamiento? No sé si usted mismo se ha dado cuenta de que vivimos en el hábito, somos criaturas de hábitos —sexual, nutricional, comprometidos con una creencia, con una idea o ideal, con una conclusión— y vivir en ese campo todo el tiempo es mecánico: repetir, creer, prisionero de la tradición antigua o moderna. Así que todo el proceso de nuestra existencia es mecánico. ¿Verdad?
22:10 Q: I think it’s obvious that thought would be mechanical, but I’m not so sure about the intellect being mechanical. I: Creo que es evidente que el pensamiento es mecánico, pero no estoy seguro de que el intelecto sea mecánico.
22:20 K: The gentleman says, if I understood it rightly, he says, is intellect also mechanical? K: El caballero dice, si he entendido bien: ¿El intelecto también es mecánico?
22:30 Q: Thought, in the past, would be mechanical because you’re recalling things over and over... I: El pensamiento en el pasado sería mecánico porque recordamos cosas una y otra vez...
22:35 K: Is not the intellect also fragmentary? K: ¿El intelecto no es también fragmentario?
22:40 Q: If it’s true intelligence, is it? I: Si es inteligencia verdadera, ¿lo es?
22:42 K: We are coming to that, slowly, we are coming to it. Go step by step, so that we both understand that we are speaking accurately. K: Estamos llegando a eso, despacio, estamos llegando. Vayamos paso a paso para que ambos comprendamos..., hablemos con precisión.
22:55 Q: To talk of intelligence as perception, as rationalisation, without the use of thought – if that’s possible, I’m not too sure. I: Hablar de la inteligencia como percepción, como racionalización sin usar el pensamiento, no estoy seguro de que sea posible.
23:11 K: I’ve not quite understood. K: No lo entiendo.
23:13 Q: He’s confusing intelligence and intellect, not seeing a distinction between them. I: Él confunde inteligencia e intelecto, no ve diferencia entre ellos.
23:19 Q: I’m trying to make a distinction between… I: Trato de diferenciar...
23:21 K: He says, if I understand rightly, that intellect is intelligence. K: Él dice, si he entendido bien, que el intelecto es inteligencia.
23:29 Q: Or asking, yes.

K: He’s asking. Please, I said to you, I said, thought is fragmentary. Right? Intellect must be fragmentary. Intellect, which is reason, understanding, capacity to grasp things, but that intellect cannot perceive the whole because it is still fragmentary, because thought is functioning. When thought is functioning, whether it operates through the intellect or uses the intellect as a means of understanding, thought being fragmentary, whatever it does and produces using the intellect, the intellect is still fragmentary.
I: O pregunto, sí.

K: Pregunta. Por favor, dije que el pensamiento es fragmentario, ¿verdad? El intelecto debe ser fragmentario. El intelecto, que es razonamiento, comprensión, capacidad para captar las cosas, pero ese intelecto no puede percibir la totalidad porque sigue siendo fragmentario, porque el pensamiento está funcionando. Cuando el pensamiento funciona a través del intelecto o usa el intelecto para comprender, al ser el pensamiento fragmentario, todo lo que haga y produzca usando el intelecto, el intelecto siempre es fragmentario.
24:34 Q: What would it mean, then, to speak of right reason, or… I: ¿Qué sentido tiene entonces, hablar de la razón, o ...
24:40 K: I’m coming to that, sir. K: Ahí voy.
24:43 Q: What is the difference between intellect and thought? I: ¿Cuál es la diferencia entre intelecto y pensamiento?
24:51 K: Between the intellect and thought. What is the difference between the intellect and thought? You see, I’m answering all the questions – why don’t you answer it? K: Entre intelecto y pensamiento. ¿Cuál es la diferencia entre intelecto y pensamiento? Estoy contestando todas las preguntas, ¿por qué no contesta usted?
25:06 Q: The intellect is the response of thought, as we know it. I: El intelecto es la respuesta del pensamiento, por lo que sabemos.
25:14 K: The intellect, the lady says, is the response of thought. K: El intelecto, dice la señora, es la respuesta del pensamiento.
25:23 Q: In the service of thought. I: Al servicio del pensamiento.
25:29 K: In the service of thought. The intellect, the lady says, is at the service of thought. K: Al servicio del pensamiento. El intelecto, dice la señora, está al servicio del pensamiento.
25:40 Q: But it uses all the accumulated knowledge it has acquired, the rationalisation it has acquired, in the process of living, to answer the thought, does it not? I: Pero usa todo el conocimiento que ha adquirido, el raciocinio que ha adquirido en el proceso de vivir para responder al pensamiento, ¿no?
25:57 K: I’m afraid we can’t hear. No, please, just go… if we once understood this, together, it becomes very simple. We said thought is, under all circumstances, fragmentary, because thought is limited, because thought, which is the response of memory, is limited. You might acquire tremendous knowledge about everything, about the world, everything in existence, and that learning results in knowledge, and that knowledge is never complete, is never whole. Therefore, from that knowledge, the response is thought, that thought is limited, fragmentary. That is the first principle. If that is clear, then thought operates through the intellect. K: Me temo que no puedo oírle. No, por favor... si lo entendemos juntos, se vuelve muy simple. Dijimos que el pensamiento en cualquier circunstancia es fragmentario, porque el pensamiento es limitado, porque el pensamiento, que es la respuesta de la memoria, es limitado. Puede usted adquirir un enorme conocimiento de todo, del mundo, de todo lo que existe, y ese aprendizaje acaba en conocimiento, y ese conocimiento nunca es completo, nunca es total. Por tanto, la respuesta de ese conocimiento es el pensamiento, ese pensamiento es limitado, fragmentario. Ese es el primer principio. Si eso está claro, el pensamiento opera a través del intelecto.
27:18 Q: Through the intellect? I: ¿A través del intelecto?
27:20 Q: I don’t understand what you mean by ‘through’ the intellect. I: No entiendo qué quiere decir con "a través del intelecto".
27:23 K: Thought is part of the intellect. K: El pensamiento forma parte del intelecto.
27:27 Q: Intellect is the structural capacity to think. I: El intelecto es la capacidad estructural de pensar.
27:30 K: Yes, madam, I’ve just looked at a first-class dictionary, and it says the intellect is the capacity to reason, capacity to think clearly, to understand, to grasp. So, thought is in operation. When you reason, thought is in operation. K: Sí, señora, he consultado un buen diccionario, y dice que el intelecto es la capacidad de razonar, la capacidad de pensar con claridad, de entender, de captar. Así que el pensamiento está operando. Cuando usted razona, el pensamiento está operando.
28:01 Q: So then, instead of saying that intellect is the tool of thought, we would say thought is the tool of the intellect. I: Entonces, el intelecto no sería el instrumento del pensamiento sino que el pensamiento sería el instrumento del intelecto.
28:07 K: Thought – you see, we shouldn’t really separate the two. That’s what I am trying to get at. K: El pensamiento... En realidad, no deberíamos separarlos. Ahí es adonde voy.
28:16 Q: Could you say that the intellect is like a movie screen and thought projects data onto it, fragmentary, and they work together? I: ¿Diría usted que el intelecto es como una pantalla de cine sobre la que el pensamiento proyecta datos fragmentarios, y ambos trabajan juntos?
28:25 K: Use your own intellect. Use your own intellect, which is part of the mind. Which is, we are speaking in English. You and the speaker understand English, so the understanding, verbal understanding, is part of the intellect, which is thought. You translate what you hear in English and that becomes the understanding, verbal understanding of what is being said. So, thought is intellect. So, intellect can never be… or perceive the whole. Intellect thinks it can. Thought thinks it can see the whole. Just a minute, madame. Right? But, we are saying that thought, being fragmentary, can never see the whole. Right, sir? K: Use su propio intelecto. Use su propio intelecto, que forma parte de la mente. Hablamos en inglés. Usted y quien habla entendemos el inglés, así que la comprensión, la comprensión verbal, forma parte del intelecto, que es pensamiento. Usted traduce lo que oye en inglés y eso se convierte en comprensión, comprensión verbal de lo que se dice. El pensamiento es intelecto. Entonces, el intelecto nunca percibirá la totalidad. El intelecto cree que puede. El pensamiento cree que puede ver la totalidad. Un momento, señora. ¿De acuerdo? Pero decimos que el pensamiento, al ser fragmentario, nunca verá la totalidad. ¿Verdad?
29:48 Q: I’m not quite clear, sir. I: No lo tengo claro.
29:52 K: You are not quite clear. K: No lo tiene claro.
29:54 Q: Is intellect anything other than the manipulation of concepts, words and images? I: ¿El intelecto es algo más que la manipulación de conceptos, palabras e imágenes?
30:00 K: That’s right, sir. That’s right.

Q: Is that all it is?
K: Exacto, exacto.

I: ¿Eso es todo lo que es?
30:04 K: That’s all it is. Concepts, manipulation of concepts, beliefs, ideals, reactions, imagination – all that is the function of the intellect. K: Es todo lo que es. Conceptos, manipulación de conceptos, creencias, ideales, reacciones, imaginación, todo eso es la función del intelecto.
30:21 Q: What about logic? I: ¿Y la lógica?
30:26 K: Logic is part of it.

Q: Logic is the manipulation.
K: La lógica es parte de ello.

I: La lógica es la manipulación.
30:30 K: Of course. Logic is the manipulation of thought. If this is clear – not because I say so, because I’m not your authority, I have no authority. K: Naturalmente. La lógica es la manipulación del pensamiento. Si esto está claro —no porque lo diga yo, yo no soy su autoridad, no tengo autoridad.
30:51 Q: You said that thought was part of the intellect, at one point. I: Usted dijo que el pensamiento formaba parte del intelecto.
30:58 K: Yes, sir, thought is that part of the intellect. K: Sí, el pensamiento forma parte del intelecto.
31:00 Q: But then you said, thought is intellect. I: Pero después dijo que el pensamiento es intelecto.
31:03 K: Yes, thought is intellect. K: Sí, el pensamiento es intelecto.
31:04 Q: If thought is part of intellect, then it would... I: Si el pensamiento es parte del intelecto...
31:08 K: All right, we’II change it. I withdraw ‘part.’ I say, it is – thought is the essence of the intellect. K: Bien, lo cambiaremos. Retiro "parte". Digo que... el pensamiento es la esencia del intelecto.
31:20 Q: There is no difference, they are one and the same? I: ¿No hay diferencia, son una misma cosa?
31:22 K: None. You observe it in yourself, sir. I say to you, ‘It’s a beautiful day.’ You listen to the words, the words convey a certain response in your memory, which becomes a thought, and you say, ‘Yes, it’s a lovely day.’ Which means thought is operating, conveying, all the rest of it. So, thought is the movement of the intellect. Thought being limited, under all circumstances, whether it is technological, aspirational, imagining there is God or imagining there is Jesus, this, that and the other – it is, essentially, limited. K: No. Obsérvelo en usted mismo. Le digo: "Es un hermoso día". Usted escucha las palabras, estas transmiten cierta respuesta en su memoria que se convierte en pensamiento, y usted contesta: "Sí, es un día magnífico". Lo que significa que el pensamiento está operando, transmitiendo, etc. Así pues, el pensamiento es el movimiento del intelecto. El pensamiento es limitado en todas las circunstancias, ya sea en lo tecnológico, en las aspiraciones, imaginando que existe Dios o imaginando que existe Jesús, esto y lo otro. Es esencialmente limitado.
32:18 Q: What about the relationship between thought and mind? I: ¿Y qué hay de la relación entre pensamiento y mente?
32:27 K: Honestly. The mind, to me – I may be wrong, please question it, go into it – the mind is the intellect, the thought, the feeling, the nervous responses, the reactions, the whole structure of human thought, the whole content which is consciousness, is the mind, in which suffering, pain, anxiety, fear, pursuit of pleasure, fear of death – the whole of that is consciousness, which is the mind. K: Honestamente. La mente para mí —puedo estar equivocado, por favor cuestiónelo, investíguelo—, la mente es el intelecto, el pensamiento, el sentimiento, las respuestas nerviosas, las reacciones, toda la estructura del pensamiento humano, todo el contenido, que es la conciencia, es la mente, en la que el sufrimiento, el dolor, la ansiedad, el miedo, la búsqueda del placer, el miedo a la muerte —todo eso es la conciencia, que es la mente—.
33:14 Q: What’s the function, then, of meditation in relationship to consciousness? I: ¿Cuál es entonces, la función de la meditación en relación con la conciencia?
33:24 K: I’m coming… Meditation, what is the function of meditation in relation to consciousness? What is the function of meditation in relationship to mediation… consciousness, sorry. K: Voy... La meditación, ¿cuál es la función de la meditación en relación con la conciencia? ¿Cuál es la función de la meditación en relación con la meditación... perdón, con la conciencia.
33:55 Q: Seems like a very big jump. I: Parece un gran salto.
33:57 K: Meditation is the process of emptying the content of consciousness. Emptying the content of consciousness. Which is, the content makes consciousness. If there is an emptiness, emptying of all the content, the consciousness, as we know, does not exist. It’s a totally different dimension. We won’t discuss that because that’s a tremendously complex question, which we will go into, perhaps, on Saturday or Sunday. K: La meditación es el proceso de vaciar el contenido de la conciencia. Vaciar el contenido de la conciencia. Es decir, el contenido hace la conciencia. Si hay un vacío, al vaciar todo el contenido, la conciencia tal como la conocemos no existe. Es una dimensión totalmente diferente. No discutiremos eso porque es una cuestión muy compleja, que quizá investigaremos el sábado o el domingo.
34:45 Q: Isn’t the content of consciousness thought? I: ¿No es el pensamiento el contenido de la conciencia?
34:49 K: Yes, sir. Content of consciousness are all the things that thought has put in that. Please, forgive me, we won’t go into that because that’s a different… we can do it on a different occasion. K: Sí. Contenido de la conciencia son todas las cosas que el pensamiento ha puesto ahí. Disculpen, no entraremos en ello porque es una cosa diferente... podemos hacerlo en otra ocasión.
35:07 Q: Doesn’t the mind stop when it realises it... I: ¿La mente no se para cuando se da cuenta...
35:11 K: We haven’t come to that, yet, sir. K: Aún no hemos llegado ahí.
35:15 Q: Could we ask it this way, if consciousness is only the manipulation of concepts, images, symbols, memories, experiences, does it ever see anything for itself? I: Podríamos decirlo así: Si la conciencia es solo la manipulación de conceptos, imágenes, símbolos, recuerdos y experiencias, ¿ve algo por sí misma alguna vez?
35:26 K: No.

Q: OK.
K: No.

I: Bien.
35:32 K: So, let’s see. We start now, if you all see this as an actuality, not because I tell you, that thought is fundamentally limited and, whatever it does within the area of consciousness, is still limited. It can imagine consciousness is as wide as heaven, but it is still the product of thought. It can imagine the most lovely things, it is still the product of thought. It can say, there is God, it’s still the product of thought. It can say anything – illusory, factual, it is still within the field of consciousness. Right? K: Así que veamos. Empecemos ahora. Si todos ustedes ven esto como una realidad, no porque lo diga yo, que el pensamiento es fundamentalmente limitado, y todo lo que haga dentro del área de la conciencia sigue siendo limitado. Puede imaginar que la conciencia es tan amplia como el cielo, pero aún es el producto del pensamiento. Puede imaginar las cosas más hermosas, eso es aún el producto del pensamiento. Puede decir "Dios existe", es también el producto del pensamiento. Puede decir cualquier cosa ilusoria, factual, aún está dentro del campo de la conciencia, ¿verdad?
36:31 Q: What is thought limited to? I: ¿A qué se limita el pensamiento?
36:38 K: No, thought is limited, in itself, it’s not limited to something. Goodness! Sir, you haven’t seen the first thing, that thought is the response of memory, stored up in the brain as memory, which is the result of experience and accumulation of knowledge, so it is limited. God! Please stop there. Let’s get on with it. K: No, el pensamiento es limitado en sí mismo, no está limitado a algo. ¡Dios mío! Usted no ve lo primero, que el pensamiento es la respuesta de la memoria, almacenada en el cerebro como memoria, que es el resultado de la experiencia y de la acumulación de conocimiento, por tanto es limitado. ¡Dios mío! Por favor, deténgase ahí. Sigamos adelante.
37:12 So, what then is intelligence? You understand? If thought is fragmentary, and so the intellect, also, is fragmentary, and is intelligence part of this fragmentation? If it is not, then fragmentation has no relationship to the whole. That is, sir, when I say, I am a Hindu, the assertion of that is based on memory, conditioning, superstition and so on. So, as long as there is conditioning, which is the product of thought, whatever it does is still limited, fragmentary, illusory. So, the question is, then, what is intelligence, if all this is not intelligence, what is intelligence? You understand my question? Are we meeting each other, somewhere?

Q: Yes.
¿Qué es entonces, la inteligencia? ¿Comprende? Si el pensamiento es fragmentario, y también lo es el intelecto, ¿la inteligencia forma parte de esta fragmentación? Si no forma parte, la fragmentación no tiene ninguna relación con la totalidad. Es decir, cuando digo: Soy hindú, esta afirmación se basa en la memoria, el condicionamiento, la superstición, etc. Mientras haya condicionamiento, que es el producto del pensamiento, todo lo que haga será limitado, fragmentario, ilusorio. La cuestión es entonces: ¿Qué es la inteligencia? Si todo esto no es inteligencia, ¿qué es la inteligencia? ¿Comprende mi pregunta? ¿Nos estamos encontrando? ¿En algún lugar?

I: Sí.
38:47 K: Not in the Oak Grove, at a different level? K: No en Oak Grove, a otro nivel.
38:50 Q: Yes. I: Sí.
38:52 Q: Would intelligence be the recognition of the limitations of thought? I: ¿La inteligencia sería la comprensión de las limitaciones del pensamiento?
39:01 K: Yes, sir. Yes, sir. K: Sí, señor. Sí, señor.
39:06 Q: But that’s just...

K: You haven’t listened to the… We are so occupied with our own conclusions, we want to… He says, is it not intelligence that realises the limitations of thought. And we said, ‘Yes.’ So, we are going to go into the question of what is intelligence – apart from the dictionary meaning. Because the dictionary meaning says, intelligence is the capacity to read between the lines. You understand? ‘Legere’ – I won’t go into it. To read between the lines, which means you must observe what occurs between two spaces of thought. I am translating it, it doesn’t say that in the dictionary. It comes from the word ‘legere,’ to read – to read, in a different sense – read, psychologically read, and read objectively ‘what is,’ all that is implied in intelligence, that word, according to the dictionary. We are not using that word, ‘intelligence,’ in that sense, because all that’s implied thought. You understand? To read very carefully between two lines, is to penetrate that which is not said through thought, that which is not printed on the page. You have to exercise thought to penetrate what is between the lines. I wonder if you…
I: Pero eso es...

K: Usted no ha escuchado... Estamos tan ocupados con nuestras propias conclusiones, queremos... Él dice: ¿No es la inteligencia la que se da cuenta de las limitaciones del pensamiento? Y hemos dicho: "Sí". Entonces, vamos a investigar la cuestión de lo que es la inteligencia —aparte de lo que diga el diccionario—. Porque el diccionario dice que la inteligencia es la capacidad de leer entre líneas. ¿Entiende? "Legere" —no entraré en ello—. Leer entre líneas, es decir, uno debe observar lo que sucede entre dos espacios de pensamiento. Lo estoy traduciendo, no pone eso en el diccionario. Viene de la palabra "legere", leer —leer en un sentido diferente— leer, leer en lo psicológico y leer objetivamente "lo que es", todo eso está implícito en la inteligencia, en esa palabra, según el diccionario. No estamos usando la palabra "inteligencia" en ese sentido, porque todo eso es pensamiento implícito. ¿Comprende? Leer muy cuidadosamente entre dos líneas es penetrar en lo que no se dice a través del pensamiento, en lo que no está impreso en la página. Hay que ejercitar el pensamiento para penetrar en lo que está entre líneas. No sé si usted...
41:11 So, we are saying, what is intelligence? Estamos preguntando: ¿Qué es la inteligencia?
41:26 Q: Could be the complete integration of intellect and thought. I: Podría ser la completa integración del intelecto y el pensamiento.
41:30 K: Find out. Go into it, sir. If thought is limited, whatever it does brings about conditioning. When I say, ‘I must be brotherly,’ it is part of the conditioning. So, whatever it does is limited and therefore conditioning. Now, is intelligence the product of thought? K: Averígüelo. Investigue. Si el pensamiento es limitado, todo lo que haga creará condicionamiento. Cuando digo: "Debo ser fraternal", esto forma parte del condicionamiento. Todo lo que hace es limitado, y por tanto hay condicionamiento. ¿La inteligencia es el producto del pensamiento?
42:08 Q: No. I: No.
42:10 K: The product of reason? K: ¿El producto de la razón?
42:14 Q: Intelligence is cessation of thought. I: La inteligencia es el cese del pensamiento.
42:26 K: Is that a fact to you, or just an idea? You see, that’s why I don’t want... If thought is not, can thought bring about intelligence? K: ¿Eso es un hecho para usted o solo una idea? Mire, es por eso que no quiero... Si el pensamiento ya no está, ¿puede él crear la inteligencia?
42:42 Q: No. I: No.
42:44 K: Or is intelligence totally independent of thought? And if it is independent, totally, can intelligence then use thought? Not the other way round. K: ¿O es la inteligencia totalmente independiente del pensamiento? Y si es independiente, totalmente, ¿puede la inteligencia usar el pensamiento? No al revés.
43:07 K: Please, just listen. Forgive me, I’m not being impatient but, please, just listen. Which is, we said thought is limited, fragmentary, it is the movement of time – which we’II go into a little later, the question of time – and if that is so, then we are asking, is thought… does thought bring about intelligence? If it does, that intelligence is still fragmentary. Right? Therefore, it cannot be intelligence. Wait, wait. So, what is intelligence? If we say thought cannot bring about intelligence, then intelligence is totally independent of thought. Por favor, simplemente escuche. Disculpe, no soy impaciente, pero, por favor, simplemente escuche. Decíamos que el pensamiento es limitado, fragmentario, es el movimiento del tiempo —después entraremos en la cuestión del tiempo—, y si es así, preguntamos: ¿El pensamiento crea la inteligencia? Si la crea, esa inteligencia aún es fragmentaria. Por tanto, no puede ser inteligencia. Espere, espere. Entonces, ¿qué es la inteligencia? Si decimos que el pensamiento no crea la inteligencia, la inteligencia es totalmente independiente del pensamiento.
44:15 So, have you, listening to this, grasped, or have an insight into these two facts? Insight, that is, see the truth of this, that thought is limited, and thought cannot, under any circumstances, bring about intelligence, cultivate intelligence – under no circumstances. Therefore, thought is unrelated to intelligence. Intelligence, we say, is the capacity to see the whole, the whole of the movement of thought. The capacity to see that. The capacity to see thought is limited. To have an insight that insight is intelligence. I wonder… Right, sir? Now, wait a minute, wait a minute. Therefore, intelligence can analyse. Thought, because it is fragmentary, whatever it analyses will still be fragmentary. Whereas, intelligence analysing will be analysing always with the background of the whole. I wonder if you see all this. Right? Entonces, ¿ha escuchado usted esto, lo ha captado o ha percibido estos dos hechos? Percepción, o sea, ver la verdad de esto: que el pensamiento es limitado y que el pensamiento no puede en ningún caso crear o cultivar la inteligencia, en ningún caso. Por tanto, el pensamiento no está relacionado con la inteligencia. Inteligencia, decimos, es la capacidad de ver la totalidad, la totalidad del movimiento del pensamiento. La capacidad de ver eso. La capacidad de ver que el pensamiento es limitado. Percibir que la percepción es inteligencia. Me pregunto... Un momento, un momento. Por tanto, la inteligencia puede analizar. El pensamiento, al ser fragmentario, todo lo que analiza sigue siendo fragmentario. Mientras que la inteligencia analizará siempre con el trasfondo de la totalidad. No sé si ve todo esto. ¿De acuerdo?
46:08 Q: What is the whole?

K: What is the whole.
I: ¿Qué es la totalidad?

K: Qué es la totalidad.
46:11 Q: Is there such a thing? I: ¿Existe tal cosa?
46:14 K: What makes you ask, if I may, madame, ask you, what makes you ask that question? K: Señora, si me permite preguntarle: ¿Qué le hace plantear esa pregunta?

I: ¿Cómo se puede operar desde el trasfondo de la totalidad?
46:24 Q: How can you operate from the background of the whole? How can you operate from the background of anything? ¿Cómo se puede operar desde el trasfondo de algo?
46:33 K: We said thought is necessary in certain area: the area of technology, the area of communication, verbal communication, the area where memory must function – technological, verbal, how to ride a bicycle, drive a car, and so on, so on, so on. There, memory must function, otherwise you wouldn’t know… You follow? That would be rather insane. Now, we are saying that very thought, which is based on knowledge, which is necessary, that thought says, ‘I can understand the whole structure of man.’ So, whatever it inspects, investigates, will be fragmentary. Right? I wonder if you see this. K: Dijimos que el pensamiento es necesario en ciertas áreas: el área de la tecnología, el área de la comunicación, la comunicación verbal, el área donde la memoria debe funcionar —tecnológica, verbal, cómo ir en bicicleta, conducir un coche, etc., etc. Ahí la memoria debe funcionar si no, usted no sabría... ¿Me sigue? Eso sería una locura. Ahora decimos que ese mismo pensamiento basado en el conocimiento, que es necesario, ese pensamiento dice: "Puedo entender toda la estructura del hombre". Entonces, todo lo que examine o investigue será fragmentario. No sé si ve esto.
47:43 Q: Isn’t it that the best it can do is to come up with a formulation or a conclusion about the whole structure of man, or the whole? I: ¿Lo mejor que puede hacer no es llegar a una formulación o a una conclusión acerca de toda la estructura del hombre, o de lo total.
47:51 K: But it’s not the whole.

Q: But it’s not the whole.
K: Pero no es la totalidad.

I: Pero no es la totalidad.
47:53 K: So, the description is not the described, the word is not the thing. Right? K: Entonces, la descripción no es lo descrito, la palabra no es la cosa.

I: Lo mejor que
48:04 Q: The best thought can do...

K: That’s all it can do.
el pensamiento puede hacer...

K: Es todo lo que puede hacer.
48:06 Q:.is the description. Thought can describe what the mountain is, but the description is not the actual. I: ...es la descripción.

K: El pensamiento puede describir lo que es la montaña, pero la descripción no es lo real.
48:17 Q: In other words, sir... I: En otras palabras...
48:19 K: Not ‘in other words,’ just see the fact. Right? Can we move from there?

Q: Yes.
K: No "en otras palabras", simplemente vea el hecho. ¿Podemos seguir desde ahí?

I: Sí.
48:32 K: By Jove, it takes a long time, doesn’t it? K: Vaya, se tarda mucho, ¿verdad?
48:43 So, what is intelligence? Intelligence is the capacity to see the truth that thought is limited. And how does that capacity come into being? You understand? That was your question. It can only come into being when thought – wait, I’ve got it! It can only come into being when there is the art of placing – when there is the placing of thought in its right place. Have you got something? That is, I need thought to speak – not I, I’m going into that presently, that question, how do you – to communicate to you, verbally, I need to use thought – right? – because words have been stored up in the brain, and all the rest of it. But thought thinks, ‘I can also perceive the whole’ – pretends, imagines, conceives – but it’s not the whole. So, we are saying, the perception of the whole is intelligence. And how does that perception arise, which brings about… which is intelligence? Right, is this clear?

Q: Yes.
Así pues, ¿qué es la inteligencia? La inteligencia es la capacidad de ver la verdad de que el pensamiento es limitado. ¿Y cómo surge esa capacidad? ¿Comprende? Esa era su pregunta. Solo puede surgir cuando el pensamiento —espere, ¡ya lo tengo!— Solo puede surgir cuando existe el arte de poner... cuando se pone el pensamiento en su lugar adecuado. ¿Ha entendido algo? Es decir, necesito el pensamiento para hablar —no yo, voy a investigar eso ahora, esa cuestión, cómo usted...—, para comunicarme con usted verbalmente debo usar el pensamiento, porque las palabras han sido almacenadas en el cerebro, y todo el resto. Pero el pensamiento dice: "También puedo percibir la totalidad" —pretende, imagina, concibe—, pero no es la totalidad. Así pues, decimos que la percepción de la totalidad es inteligencia. ¿Y cómo surge esa percepción, qué crea... qué es la inteligencia? ¿Está claro?

I: Sí.
50:39 Q: Sir, I don’t agree that we can think our way to the whole. I: No estoy de acuerdo en que podamos pensar a nuestra manera sobre el todo.
50:49 Q: That we can think our way to the whole. I: Que podamos pensar a nuestra manera sobre el todo.
50:53 K: I’ve been saying, sir – I never said you can think your way to the whole. I said, on the contrary, thought will not lead to the perception of the whole. That’s simple. K: Dije... Nunca dije que usted puede pensar a su manera sobre el todo. Al contrario, dije que el pensamiento no conducirá a la percepción del todo. Así de simple.
51:06 Q: But you said intelligence will. I: Pero dijo que la inteligencia sí.
51:11 K: But I’d never… K: Pero nunca...
51:14 Q: But there’s a problem about the definition of intelligence for this gentleman – that’s the problem. I: Pero hay un problema con la definición de inteligencia, para este señor —ese es el problema—.
51:19 Q: When thought is in order, then it stops and intelligence can operate. I: Cuando el pensamiento está en orden, se detiene y la inteligencia puede actuar.
51:26 K: No, madame, just go slowly. Golly, you don’t even listen to anything. Look, I see the world as a fragment, I see the world fragmented. Right? The world around me – me, you, we, they, the Hindus, the Buddhists, the Christians – fragmented, broken up. All that is the operation of thought, obviously. When I say, ‘I am a Hindu,’ it is the operation of thought. And so, whenever thought operates, it can only bring about fragmentation. That’s an absolute fact – I won’t go back on that, repeat, repeat. So, thought can never make its way through to intelligence. So, how does this intelligence come into being? K: No, señora, vaya despacio. Vaya, ni siquiera escuchan. Mire, veo el mundo como un fragmento, veo el mundo fragmentado. El mundo a mi alrededor —yo, usted, nosotros, ellos, los hindús, los budistas, los cristianos— fragmentado, roto. Todo eso es obra del pensamiento, evidentemente. Cuando digo "Soy hindú", eso es obra del pensamiento. Cuando el pensamiento funciona, solo puede crear fragmentación. Eso es un hecho absoluto —no volveré a repetirlo una y otra vez—. Así que el pensamiento nunca puede abrirse camino hacia la inteligencia. Entonces, ¿cómo surge la inteligencia?
52:36 Q: The recognition of a thought as a thought, and only a fragment, is the beginning of intelligence. I: Reconocer el pensamiento como pensamiento, y solo un fragmento, es el principio de la inteligencia.
52:45 K: What? K: ¿Cómo?
52:50 Q: The recognition of thought as thought and as only fragment, brings intelligence. I: Reconocer el pensamiento como pensamiento, y solo como un fragmento, produce la inteligencia.
52:57 K: I said so, we said so just now. He asked that question, that gentleman asked that question, we said, ‘Yep!’ K: Es lo que dije, lo acabamos de decir. Él preguntó eso, aquel señor hizo esa pregunta, nosotros dijimos: "¡Sí!".
53:12 Now, let’s go on, sir. Thought cannot bring about order, in itself. Ahora, sigamos. El pensamiento no puede poner orden en sí mismo.
53:24 Q: It thinks it can.

K: See the difference. Thought thinks it can bring about order, in itself, but thought being limited, whatever its order, is limited. I am using logic – simple. So, the capacity to put thought in its right place, is intelligence. That is, I do require knowledge, experience which will give me knowledge, therefore memory and thought, all that. That’s clear. So, to put that in the right place, is intelligence. So, that intelligence comes into being only when thought realises it cannot… whatever it does is limited. When it realises its own limitation.
I: Cree que puede hacerlo.

K: Vea la diferencia. El pensamiento cree que puede poner orden en sí mismo, pero el pensamiento al ser limitado, su orden siempre será limitado. Uso la lógica, es simple. La capacidad de poner el pensamiento en su lugar adecuado es la inteligencia. O sea, sí necesito conocimiento, experiencia, que me dará conocimiento, y por tanto, memoria y pensamiento, todo eso. Está claro. Poner eso en su lugar adecuado es inteligencia. Esa inteligencia solo surge cuando el pensamiento se da cuenta de que no puede... de que todo lo que hace es limitado. Cuando se da cuenta de su propia limitación.
54:33 Q: Thought realises. I: El pensamiento se da cuenta.
54:35 K: Thought – oh, yes, thought. Can thought realise its own limitation – right? K: El pensamiento —oh, sí, el pensamiento—. ¿Puede el pensamiento darse cuenta de su propia limitación?
54:43 K: You are asking?

Q: Yes.
K: ¿Es esta su pregunta?

I: Sí.
54:45 K: What do you say? No, what do you say? Just think about this. K: ¿Qué le parece? No, ¿qué le parece? Piense en ello.
54:51 Q: It is still a thought, sir. If thought realises its limitations, sir, it’s still part of thought.

K: Of course.
I: Sigue siendo un pensamiento. Si el pensamiento se da cuenta de sus limitaciones, aún forma parte del pensamiento.

K: Claro.
55:00 Q: Also suffering. I: También el sufrimiento.
55:02 K: No, don’t bring in suffering, please. My golly! K: No introduzca el sufrimiento, por favor.
55:08 So, we are saying, thought cannot make its way or cultivate intelligence. Intelligence comes into being when thought sees, when – I must be careful, here.

Q: Yes.
Decíamos que el pensamiento no puede abrirse camino hacia, o cultivar la inteligencia. La inteligencia surge cuando el pensamiento ve, "cuando" —debo ser cuidadoso aquí—.

I: Sí.
55:38 K: So, may I go into something else for the moment, totally related to what I’m saying. To observe the mountain, how do you observe the mountain? There they are, in a mist. Do watch it, sir, watch it, look at it. Look at it, first. How do you observe that mountain, that thing called ‘mountain’? How do you look at it? Apart from your eyes, apart from visual perception, the nerves, the retina and so on, the nerves and so on, conveying to the brain the shape of the mountain, all that – how do you look at it? K: Permítame cambiar de tema un momento, totalmente relacionado con lo que estoy diciendo. Observar la montaña, ¿cómo observa usted la montaña? Allí está, en la niebla. Obsérvela, obsérvela, mírela. Mirarla primero. ¿Cómo observa usted esa montaña, esa cosa llamada "montaña"? ¿Cómo la observa? Aparte de sus ojos, aparte de la percepción visual, de los nervios, la retina, los nervios, etc., transportan al cerebro la forma de la montaña, todo eso... ¿Cómo la mira?
56:30 Q: We look at the mountain with the image, which is the word ‘mountain.’

K: Yes, the word creates the picture, and the picture indicates that it is the mountain. Right?
I: Miramos la montaña con la imagen que es la palabra "montaña".

K: Sí, la palabra crea la imagen, y la imagen indica que esa es la montaña.
56:51 Q: That’s not true. I: Eso no es verdad.
56:52 K: Oh, Lordy! ‘That’s not true,’ he says. You discuss with him, sir.

Q: It’s true.
K: ¡Dios mío! "No es verdad", dice él. Discútalo con él.

I: Es verdad.
56:58 K: Go on, discuss it. Sir, don’t say it is true or not true, have a dialogue with him, friendly dialogue. K: Adelante, discútanlo. No diga que es verdad o no, dialogue con él, un diálogo amistoso.
57:05 Q: You see an image, then you see that it’s a mountain, first, but if you see the mountain first with no word involved, you just see it in the now, that it’s a piece of land, you don’t even think about it being a piece of land, you just see a mountain. There’s no image involved in the past. Just in the present and it… (inaudible) I: Usted ve una imagen, luego ve que es una montaña, primero, pero si primero ve la montaña sin introducir ninguna palabra, simplemente la ve en el ahora, es un trozo de tierra, ni siquiera piensa que es un trozo de tierra, solo ve una montaña. No interviene ninguna imagen del pasado. Solo en el presente y... (inaudible)
57:25 Q: What is it? Well, if you ask what it is, then you have to give a name to it, but if you just look at it and not ask what it is, just look at it, in the now, you’re not thinking about what it is or what it is going to become, you are just thinking of what you are looking at, you’re not even thinking of what you’re looking at, you’re just looking. There’s no thought involved... I: ¿Qué es? Bien, si pregunta qué es, tiene que darle un nombre, pero si solo la mira y no pregunta qué es, solo la mira, en el ahora, no está pensando en lo que es o en qué se convertirá, simplemente piensa en lo que mira, ni siquiera piensa en lo que mira, simplemente mira. No hay ningún pensamiento involucrado...
57:56 Q: What is the relationship between pain and intelligence? I: ¿Cuál es la relación entre dolor e inteligencia?
58:01 K: Sir, we haven’t even come to that. K: Ni siquiera hemos llegado a eso.
58:07 Q: Sir, I asked that if you can look at the mountain without the image… I: Yo preguntaba si se puede mirar la montaña sin la imagen...
58:12 K: You can look at the mountain, the gentleman says, without the image. K: Se puede mirar la montaña, dice ese señor, sin la imagen.
58:16 Q: Yes, you can. I: Sí se puede.
58:17 K: Of course, sir, you can, just to observe, without the picture. K: Por supuesto, se puede observar simplemente, sin la imagen.
58:22 Q: But my question is… I: Pero mi pregunta es...
58:23 K: Sir, just – sir, that’s what you two have decided. That means what? To observe without the word – right? – without the picture which we have conceived as a mountain – right? – without the response which mountains awaken in you – just to observe. K: Señores, eso es lo que ustedes dos han decidido. ¿Qué significa eso? Observar sin la palabra, sin la imagen de la montaña que hemos forjado, sin la respuesta que las montañas despiertan en usted, solo observar.
58:52 Q: The observer is the thing observed.

K: Just to observe. In that observation, there is you and the thing you observe, so there is a distance between you and the thing you observe. Right? And the distance is time: to go there – right? – and so on. That distance brings a division. Right? Now can you look – please listen – can you look at your boyfriend, or husband, or wife, can you observe without the name, without the picture, without the image, without all the movements that has taken place between you and her, or her and you, which is division. Right? Go on, please. Can you observe without the distance?
I: El observador es la cosa observada.

K: Solo observar. En esa observación, existe usted y lo que usted observa, por tanto, hay una distancia entre usted y lo que usted observa. Y la distancia es tiempo: para ir allá, etc. Esa distancia crea una división. Ahora, ¿puede usted mirar —por favor, escuche— puede mirar a su novio o marido o mujer, puede mirar sin el nombre, sin la figura, sin la imagen, sin todos los movimientos que ha habido entre usted y ella, o ella y usted, que es división? Siga, por favor. ¿Puede usted observar sin la distancia?
1:00:16 Q: Without what?

K: Distance, time, interval. That’s easy, to look at the mountain, say, ‘Yes...’ But can you look at your wife or boy or whatever it is, without the word, without the image which is the result of all your – the struggle, the pain, the insults, the nagging, the pleasure, the fear, the domination, the attachment – all that brings about a division. Right? The division takes place when there is the observer – right? – who is the past. So, can you observe without all that, your wife, your girlfriend? Go on, sir, look at it.
I: ¿Sin qué?

K: Distancia, tiempo, intervalo. Es fácil mirar la montaña y decir: "Sí..." Pero puede usted mirar a su mujer o a su chico o lo que sea, sin la palabra, sin la imagen que es el resultado de todos sus... —la lucha, el dolor, los insultos, las críticas, el placer, el miedo, la dominación, el apego—, todo eso crea una división. La división tiene lugar cuando existe el observador, que es el pasado. Entonces, ¿puede usted observar sin todo eso a su mujer o a su novia? Adelante, mírelo.
1:01:17 Q: If you do that, then there is no observation. I: Si hace eso, no hay observación.
1:01:26 K: On the contrary. If you do that, the gentleman says, there is no observation. All this is preventing you to observe, the actual. Right? Right? Do watch it, sir. Don’t question me, watch it yourself, in yourself. My ambition to become the most important executive in my business, or whatever it is, is separating me from her – right? – because I am concerned with myself. And she is concerned with herself – her fulfilment, her blah, blah, blah. So, is there an observation – please listen to this, because I am going to relate it, presently, to… Is there an observation without the word, the image, the picture and so on? K: Al contrario. Si hace eso, dice el señor, no hay observación. Todo esto le impide observar lo real. ¿Verdad? Obsérvelo. No me pregunte, obsérvelo en usted mismo. Mi ambición de convertirme en el ejecutivo más importante en mi negocio, o lo que sea, me separa a mí de ella porque me preocupo de mí mismo. Y ella se preocupa de ella misma —su realización personal, su...—. Así pues, ¿existe una observación —por favor, escuche porque ahora voy a relacionarlo con... ¿Existe una observación sin la palabra, la imagen, la figura, etc.?
1:02:43 Q: Yes, there is. I: Sí, existe.
1:02:45 K: Don’t say, ‘Yes’ or ‘No,’ sir. Look, find out. What happens, then, if there is no division between you and her, which is the division of thought, memory, remembrances, conclusions, when there is none of that between you, what takes place? K: No diga: "Sí" o "No". Mire, investigue. ¿Qué sucede si no hay división entre usted y ella, que es la división del pensamiento, de la memoria, de los recuerdos, de las conclusiones, cuando no hay nada de eso entre ustedes, qué sucede?
1:03:16 Q: Pure identification. I: Identificación pura.
1:03:19 K: You are observing her or him, for the first time. No? So, in the same way observe the movement of thought, be aware of the movement of thought, so that this awareness puts thought in its right place. You understand? And this awareness is choiceless, because if there is choice there is immediately thought, and this awareness, penetrate it more and more in that awareness, it becomes attention. Right? I wonder if you are following all this. Of course, you’re not. You never… So, attention means what? Attention can only take place when there is no centre as memory, conclusion, which are all the movements of thought. So, attention implies no centre as the ‘me’ at all. The ‘me’ is put together by thought. So, when there is no ‘me,’ attention is intelligence. Fight me! K: La observa a ella o a él por primera vez. ¿No? Entonces, de igual manera observe el movimiento del pensamiento, dése cuenta del movimiento del pensamiento, de modo que este darse cuenta ponga el pensamiento en su lugar adecuado. ¿Comprende? Y en este darse cuenta no hay elección, porque si hay elección, inmediatamente hay pensamiento, y este darse cuenta... penetre más y más en ese darse cuenta, se convierte en atención. No sé si siguen todo esto. Por supuesto, usted no... Usted nunca... Así pues, ¿qué significa atención? La atención solo puede suceder cuando no hay ningún centro en forma de recuerdo o conclusión, que son, todos ellos, los movimientos del pensamiento. La atención implica que no hay en absoluto ningún centro, el "yo". El "yo" es creado por el pensamiento. Entonces, cuando no existe el "yo", la atención es inteligencia. ¡Rebátame!
1:05:19 Q: Sir... Sir… I: Señor...
1:05:22 K: No, first, have you understood what…? Please. Give me a… I must ask that question first, before you attack me. Just a minute, sir, just a minute. Before you jump on me, have you understood what I have said? Be clear, otherwise what you say will have no relation to what I’m saying. Right? I said – I’II repeat it carefully – I said you observe your wife or your husband. When you observe, the observer is made up of the past. The past is your thoughts, your memories, your remembrances about her, all that. Now, can you look at her without all these images, pictures and all the rest of it? And that’s only possible, when there is great awareness of the movement of thought. Right? Can you observe your wife or your whatever it is, without the movement of thought? The movement of thought occurs only when there is choice. I say, ‘Yes, she has been good to me,’ and hold on to that, or hold on to, ‘Oh, she has been…’ etc. So, where there is choice, there is no awareness because it is still the operation of thought. So, to observe without the observer, is to be totally aware of her, me, you. So then, in that awareness, when there is no choice there is supreme attention. Attention can only take place when there is no movement of thought, as the ‘me,’ with all my pictures and all the rest of it. And that is intelligence. K: No, primero, ¿ha entendido lo que...? Por favor... Debo responder a esa pregunta antes de que me ataque. Un momento, un momento. Antes de que se me eche encima, ¿ha entendido lo que dije? Sea claro, si no, lo que usted diga no tendrá relación con lo que estoy diciendo. Decía —lo repetiré despacio— decía que usted observa a su mujer o a su marido. Cuando observa, el observador está formado por el pasado. El pasado son sus pensamientos, su memoria, el recuerdo de ella, todo eso. Ahora, ¿puede mirarla sin todas estas imágenes, figuras y todo el resto? Y eso solo es posible cuando uno se da cuenta del movimiento del pensamiento. ¿Puede usted observar a su mujer o lo que sea sin el movimiento del pensamiento? El movimiento del pensamiento sucede solo cuando hay elección. Digo: "Sí, ella fue buena conmigo", y me agarro a eso, o me agarro a "Oh, ella fue...", etc. Entonces, donde hay elección, no hay darse cuenta porque aún es la operación del pensamiento. Así pues, observar sin el observador es darse cuenta totalmente de ella, de mí, de usted. En ese darse cuenta, cuando no hay elección, existe la atención suprema. La atención solo tiene lugar cuando no existe el movimiento del pensamiento, en forma del "yo" con todas mis imágenes y todo el resto. Y eso es inteligencia.
1:07:50 Now, have you understood my statement? You may not agree, you may say, that’s all blah, anything you like, but first understand what I have to say. ¿Ha entendido usted mi exposición? Quizá usted no esté de acuerdo y diga: "Eso es palabrería", como quiera, pero primero entienda lo que tengo que decir.
1:08:05 Q: How does that awareness arise?

K: I’II show you how. I have carefully pointed out: look at the mountain. Can you look at the mountain without the picture, without the word, without the symbol, without all the reactions arising, of seeing it – beautiful, ugly, ‘Oh, I don’t like that, I like…’ – you follow? So, can you observe that, which is fairly easy, but can you observe your wife and your girlfriend or your boyfriend without the image, the name, all the accumulated pleasures and so on, so on, so on?
I: ¿Cómo surge ese darse cuenta?

K: Se lo mostraré. Lo he señalado cuidadosamente: mire la montaña. ¿Puede mirar la montaña sin la imagen, sin la palabra, sin el símbolo, sin todas las reacciones que surgen al verla —bonita, fea, "Oh, no me gusta eso, me gusta..."—, entiende? Así, ¿puede observar eso que es muy fácil, pero puede observar a su mujer, a su novia o a su novio sin la imagen, el nombre, todos los placeres acumulados, etc., etc., etc.?
1:08:47 Q: We can do that for a short space.

K: You do that for a short space. You can do that temporarily, for a short space, then it comes back. So, what happens? Go on, just watch it carefully. Watch it, sir, in yourself. Temporarily, you may have this awareness, and then the other thing overflows. That temporary thing becomes a memory, doesn’t it? I’ve had it, for a second. And that remembrance makes thought demand more, wants more of that temporary remembrance, or that remembrance which was temporary. You understand, sir? I’II show it to you.
I: Lo podemos hacer un rato.

K: Lo puede hacer un rato. Puede hacerlo temporalmente, un rato, después vuelve. Entonces, ¿qué sucede? Continúe, mírelo cuidadosamente. Obsérvelo en usted mismo. Puede darse cuenta temporalmente, y luego lo otro se desborda. Esa cosa temporal se vuelve un recuerdo, ¿no? Lo tuve un segundo. Y ese recuerdo hace que el pensamiento pida más, quiere más de ese recuerdo temporal, o de ese recuerdo que fue temporal. ¿Entiende? Se lo mostraré.
1:09:52 Why am I working for you all? ¿Por qué trabajo para todos ustedes?
1:09:59 Q: We’re working together.

K: Oh, you’re not.
I: Trabajamos juntos.

K: Oh, ustedes no.
1:10:02 Q: Sir, what quality in us does it take, to use this awareness? I: ¿Qué cualidad necesitamos para usar este darse cuenta?
1:10:06 K: I’m showing it to you, madame. It’s not ‘what quality.’ Can you observe the mountain without the word? Just to observe. That’s fairly easy, isn’t it? You can. If you’re interested in finding out what observation is, you can do that. But now apply that to your wife or to your husband or to your wife. Can you look at her, or him, without the name, without the remembrance – you follow? – all that? Can you? K: Se lo estoy mostrando. No es "qué cualidad". ¿Puede observar la montaña sin la palabra? Solo observar. Eso es fácil, ¿verdad? Sí puede. Si está interesado en descubrir lo que es la observación, puede hacerlo. Pero ahora aplíquelo a su mujer o a su marido. ¿Puede mirarla o mirarlo sin el nombre, sin el recuerdo —¿entiende?—, todo eso? ¿Puede usted?
1:10:45 Q: Is understanding a part of intelligence or a part of intellect? I: ¿La comprensión forma parte de la inteligencia o del intelecto?
1:10:51 K: What, sir? K: ¿Cómo?
1:10:57 Q: What is understanding – is it intellect or intelligence? I: ¿Qué es la comprensión, es intelecto o inteligencia?
1:11:00 K: Understanding can only take place, when your thought is not in operation. When you are silently listening for the first time. K: La comprensión solo sucede cuando el pensamiento no opera. Cuando usted escucha en silencio por primera vez.
1:11:13 Q: If I look at the mountain…

K: See, he’s off. Sir, did you hear what the speaker, just now, said to that question? If my mind is chattering while you are talking, telling me something, I can’t understand you – right? because I’m thinking of something else. But, if I stop thinking of something else, and listen to what you have to say, I understand you.
I: Si miro la montaña...

K: Mire... ¿Oyó usted la respuesta que quien habla acaba de dar a esa pregunta? Si mi mente está charlando mientras usted habla, diciéndome algo, no puedo entender porque estoy pensando en otra cosa. Pero, si dejo de pensar en otra cosa, y escucho lo que usted tiene que decir, lo entiendo.
1:11:52 Q: How do we stop thinking, when we say, ‘I can stop thinking...’ I: ¿Cómo parar de pensar, cuando decimos: "Puedo parar de pensar..."
1:11:57 K: No, I said very carefully, sir. I said, ‘I’II stop thinking’ – that’s all wrong. I said – please, you don’t follow it, step by step, that’s why. K: No, lo dije con mucho cuidado. Dije: "Pararé de pensar" —eso es un error—. Dije... por favor, usted no sigue paso a paso, esa es la razón.
1:12:08 Q: No, I see…

K: I said, sir, do quietly listen – forgive me, if I insist on asking this. I said, first look at the mountain. Can you look at the mountain without the word? And, perhaps some of you who have gone into the question of observation, to see, may understand this. And, I said, the next thing is, can you observe your intimate friend, your wife or your husband, or boy or girl, to observe – please, listen – to observe her is only possible – or him – when the memories, conclusions, all the images which thought has built about her are in abeyance. Then you can see her as she… as it is. Right? I’ve said this, very clear and very simple. That can only come, when you are aware of the movement of thought. That’s all I have said – aware. Yes, sir?
I: No, veo...

K: Dije —escuche en silencio, perdóneme si insisto en pedirle esto—. Dije: "Primero, mire la montaña. ¿Puede mirar la montaña sin la palabra?" Y tal vez alguno de ustedes que haya investigado la cuestión de la observación, del ver, podrá entender esto. Y dije que después viene esto: ¿Puede observar a su amigo íntimo, a su mujer o a su marido, o a su chico o a su chica? Observar —por favor, escuche—, observarla —u observarlo— solo es posible cuando los recuerdos, las conclusiones, todas las imágenes que el pensamiento construyó de ella han sido aparcados. Entonces, usted puede verla... tal como es. Dije esto simple y claramente. Eso solo puede suceder cuando usted se da cuenta del movimiento del pensamiento. Eso es todo lo que dije: "Darse cuenta". ¿Sí?
1:13:19 Q: Are you saying that intelligence operates in me only when I am looking at somebody else’s wife? I: ¿Está diciendo que la inteligencia opera en mí solo cuando miro a la mujer de otro?
1:13:26 K: Gee willikers! I said your wife, your girlfriend, not somebody else’s wife, or somebody else’s man. This is too absurd! Either you are serious, sir, either you are serious or you’re making this into a picnic. K: ¡Dios mío! Dije su mujer, su novia, no la mujer de otro o el hombre de otra. ¡Esto es absurdo! O usted es serio, señor, o usted es serio o está haciendo de esto un pícnic.
1:14:00 Q: I am trying to… I: Intento...
1:14:01 K: Please, sir, if you want to have an amusement, I walk out, I’m not interested. K: Por favor, si quiere divertirse, me voy, no me interesa.
1:14:07 Q: No, there are some serious people here. I: No, aquí hay personas serias.
1:14:15 Q: I assure you that there are some serious people, here. Now, you say by observing or being aware of that movement of thought, then you can look and… I: Le aseguro que aquí hay personas serias. Dice usted que observando o dándose cuenta de ese movimiento del pensamiento, se puede mirar y...
1:14:26 K: No, you haven’t… Sir, listen to what I have said. I have said, if you are aware of the movement of thought, be aware of the movement of thought, how it functions, how it operates. You follow? K: No, no ha... Escuche lo que dije. Dije: Si se da cuenta del movimiento del pensamiento..., darse cuenta del movimiento del pensamiento, cómo funciona, cómo actúa. ¿Me sigue?
1:14:42 Q: That is not stopping thought, when you… I: Eso no para el pensamiento...
1:14:44 K: No, I said observe it, sir, which doesn’t mean stopping it. K: No, dije: "Obsérvelo", que no significa pararlo.
1:14:49 Q: I think that has to be cleared up because when you look at the mountain... I: Creo que eso hay que aclararlo porque cuando uno mira la montaña...
1:14:52 K: I say, sir, please, you haven’t even... God! K: Señor, dije que..., por favor, ni siquiera...
1:14:58 Q: I understand what you say, but when you look at the mountain and a thought comes in that it’s a mountain... I: Entiendo lo que dice, pero cuando mira la montaña y aparece el pensamiento de que es una montaña...
1:15:03 K: Then you’re not watching the mountain. K: Entonces, ya no mira la montaña.
1:15:05 Q: One might think, well, I have to stop thinking about that it’s a mountain, and look at the mountain. By saying that, you get away from looking at the mountain. I: Uno podría pensar: Debo parar de pensar que eso es una montaña, y mirar la montaña. Al decir eso, uno evita mirar la montaña.
1:15:14 K: Sir, leave the mountain, now. I am glad there are no coals or oil up there. Leave the mountain. Can you look at your wife, or your girlfriend, or at yourself, which is much better – can you watch yourself, what you think, what you feel, what you want, what your pleasures are, sex, can you look at yourself, without any previous conclusions, without saying, this is good, this is bad, I am beautiful, I am ugly, I’m not so intelligent as you are, this, that – just to watch, look at yourself, as though you are observing yourself in a mirror. Because the mirror doesn’t distort, unless the mirror is crooked, the mirror doesn’t distort. In the same way, look at yourself. Can you do that? Which means can you be aware of the movement of your thoughts? Without any distortion. The moment distortion takes place, thought is in operation. K: Olvide la montaña ahora. Me alegra que allí no haya carbón ni petróleo. Olvide la montaña. Puede mirar a su mujer o a su novia o aún mejor, a usted mismo —puede mirarse usted mismo, lo que piensa, lo que siente, lo que quiere, cuáles son sus placeres, sexo, puede mirarse usted mismo sin conclusiones previas, sin decir: Esto está bien, esto está mal, soy guapo, soy feo, no soy tan inteligente como usted, esto y lo otro—, solo observar, mirarse usted mismo como si se mirara en un espejo. Pues el espejo no distorsiona, a menos que esté deformado, el espejo no distorsiona. De igual manera mírese usted mismo. ¿Puede hacerlo? O sea, ¿puede darse cuenta del movimiento de sus pensamientos? Sin distorsión alguna. Cuando aparece la distorsión, el pensamiento está funcionando.
1:16:45 So, we proceeded from there – to be aware. And, if you are aware, if there is any choice, that choice distorts observation. If you say, ‘Well, my nose must be straight,’ you’re not looking at the mirror. So, where there is choice, awareness is a distorting factor. When there is no choice, that means no… in that awareness, you are aware of the movement of thought, movement, not stopping it. And that awareness brings about the right place to thought. The right place to thought. And that awareness, if you penetrate, if there is a penetration more deeply, is attention. In that attention, there is no centre from which you are attending. If there is a centre, that is the movement of thought. You can see if you give – please, just listen – if you give all your attention to something, there’s no centre. Right? Sigamos desde ahí —darse cuenta—. Y si usted se da cuenta, si hay hay elección, esa elección distorsiona la observación. Si usted dice: "Mi nariz debe ser recta", no está mirándose en el espejo. Así que donde hay elección, la atención es un factor de distorsión. Cuando no hay elección, es decir, no... en ese darse cuenta, se da cuenta del movimiento del pensamiento, movimiento, no pararlo. Y ese darse cuenta pone al pensamiento en su lugar. El lugar adecuado del pensamiento. Y ese darse cuenta, si usted penetra, si hay una penetración más profunda, es atención. En esa atención no hay centro desde el que usted atiende. Si hay un centro, eso es el movimiento del pensamiento. Lo puede ver si presta —por favor, simplemente escuche— si presta toda su atención a algo, no hay centro. ¿Verdad?
1:18:24 Q: What actualises that attention, that supreme attention if there’s no centre, even if you are not aware of it? I: ¿Qué materializa esa atención, esa atención suprema si no hay centro, incluso si no se da cuenta de ello?
1:18:35 K: No, sir, you haven’t followed the whole step! You haven’t followed the whole picture, whole thing that we have been saying. There is no incentive, there is no motive. K: No, usted no ha seguido todos los pasos. No ha seguido toda la película, todo lo que hemos dicho. No hay incentivo, no hay motivo.
1:18:50 Q: No, I realise that. I’m just asking what actualises that to occur. Are you saying there is a supreme attention now, in the now? I: No, me doy cuenta. Solo pregunto qué hace que eso suceda. ¿Dice usted que hay una atención suprema ahora, en el ahora?
1:19:00 K: Sir, would you listen to a statement, without making an idea of it, without distorting it, without making a conclusion of it? I will make a statement. I say, the ending of sorrow is the beginning of intelligence. Listen to it, just listen to it, without drawing a conclusion, making an abstraction of it. K: ¿Escucharía usted algo sin hacerse una idea de ello, sin distorsionarlo, sin sacar una conclusión? Expondré algo. Digo: El final de la aflicción es el principio de la inteligencia. Escúchelo, solo escúchelo, sin sacar una conclusión, sin hacer una abstracción.
1:20:01 So, we see – what time is it, sir? Entonces, vemos —¿qué hora es?
1:20:04 Q: Twenty minutes after twelve.

K: Twenty minutes after – let me…
I: Las doce y veinte.

K: Y veinte —déjeme...
1:20:09 Q: Sir, I think what he meant was, what is looking at the comments in your head, without commenting on them? He wants to know what is the name of that thing that’s looking at the comments in your head, without commenting on the comments.. I: Creo que lo que él quería decir era: ¿Qué mira los comentarios en mi cabeza sin hacer comentarios? Él quiere saber el nombre de esa cosa que mira los comentarios en mi cabeza sin hacer comentarios sobre ellos.
1:20:25 Q: What is it that sees thought and sees thought’s limitations? Is it thought, itself? I: ¿Qué es lo que ve al pensamiento y ve las limitaciones del pensamiento? ¿Es el propio pensamiento?
1:20:32 K: If it is part of thought then it is still limited. You haven’t got the roots of the matter. K: Si forma parte del pensamiento, aún es limitado. Usted no ha ido a la raíz del problema.
1:20:44 Q: Sir? The interval, the space between me and what I have observed, what happens when I believe that I perceive that, or I have perceived that as a fact, and then my thought begins to take over once more – at that point? I: El intervalo, el espacio entre yo y lo que he observado, ¿qué sucede cuando creo que percibo eso, o lo he percibido como un hecho, y entonces, mi pensamiento retoma el control —¿en qué punto?—
1:21:26 Q: I think I heard him.

K: Please... I heard him.
I: Creo que le he oído.

K: Por favor... Le he oído.
1:21:32 Q: Simply that I believe that thought has been silent, completely, and it is no longer – thought is in operation, that’s my impasse. I: Simplemente creo que el pensamiento está en silencio total y ya no actúa, ese es mi impasse.
1:21:56 Q: Why doesn’t the silence continue, I think he’s asking, wants to know. He would like it continuous. I: Por qué el silencio no continúa, creo que es lo que pregunta. Le gustaría que fuera continuo.
1:22:05 K: Sir, are you asking, is intelligence continuous? Right? So that one moment you are intelligent and the rest of the day you are unintelligent. So, you say, can this intelligence be sustained, last several days? Is that what you are asking? The moment you have asked that question, the question is not an intelligent question, because you are introducing thought which says, ‘I must have it for a whole day.’

Q: Yes.
K: Usted pregunta: ¿La inteligencia es continua? ¿Verdad? De manera que ahora usted es inteligente y el resto del día no es inteligente. Así que pregunta: ¿Se puede mantener esta inteligencia? ¿Durante varios días? ¿Es eso lo que pregunta? En cuanto pregunta eso, la pregunta ya no es inteligente, porque usted introduce el pensamiento que dice: "Debo tenerlo todo el día".

I: Sí.
1:23:01 K: Ah, you don’t see the beauty of all this! K: Ah, ¡no ve la belleza de todo esto!
1:23:06 Q: Sir, what does it mean for awareness to penetrate thought? I: ¿Que significa que el darse cuenta penetra el pensamiento?
1:23:16 K: No, I didn’t say that. I said, sir – please, would you listen – I must stop because you can’t sustain this for an hour and a half, your brains won’t stand this. I said, can you be aware, as you are aware of the tree, as you are aware of the colour of the dress you are wearing, the person who’s sitting next to you, and the skies, the trees, can you be aware, watch, the movement of thought? Then you say, ‘Who is watching?’ If thought is watching itself, it stops movement. Do you understand this?

Q: It’s very clear.
K: No, no dije eso. Dije... Por favor, escuche. Debo detenerme porque no pueden mantener eso durante una hora y media, sus cerebros no soportarán esto. Dije: ¿Puede usted darse cuenta como se da cuenta del árbol, como se da cuenta del color del vestido que lleva la persona a su lado, y el cielo, los árboles, puede darse cuenta, observar el movimiento del pensamiento? Entonces, usted dice: "¿Quién observa?" Si el pensamiento se observa a sí mismo, se para el movimiento. ¿Entiende esto?

I: Está muy claro.
1:24:17 K: If I watch myself being angry, I stop being angry. Right? If I watch myself being happy, happiness stops. So, can you be aware of your movement of thought? This awareness is not identified with thought. Just to watch it, sir, like watching this microphone – watch it. But, if I say, ‘It’s a microphone,’ it’s that colour, this, who is sitting behind it, who’s talking, I’m not watching. So, I say, can you watch yourself as though you were looking at a mirror that doesn’t distort? And, I said, when there is this alert watchfulness, which is awareness in which there is no choice, that moves into attention, in which there is no centre from which you attend. So, when there is complete attention, with your heart, with your mind, with everything you have – to attend. Then, that intelligence begins to operate. Right. K: Si me miro estando enojado, el estar enojado se detiene. Si me miro siendo feliz, la felicidad se detiene. ¿Puede darse cuenta de su movimiento del pensamiento? Este darse cuenta no está identificado con el pensamiento. Simplemente observarlo, observar este micrófono, ¡observar! Pero si digo: "Es un micrófono, de ese color, este que se sienta detrás de él, el que habla...", no estoy observando. Así que digo: ¿Puede observarse usted mismo como si se mirara en un espejo que no distorsiona? Y dije: Cuando hay esta observación atenta, que es darse cuenta sin elección, eso mueve hacia la atención, en la que no hay ningún centro desde el que se atiende. Cuando hay atención completa, con su corazón, con su mente, con todo lo que tenga, ¡atender! Entonces, esa inteligencia empieza a operar. Bien.