Videos de Krishnamurti con subtítulos en español home


OJ77T1 - Una inteligencia en la que hay seguridad completa
Primera charla pública
Ojai, USA
2 de april de 1977



0:29 I don’t quite know how to begin these talks. As there are going to be six talks and seven discussions, I’d like to point out, if I may, that we are going to think over together our problems. We’re going to use reason, clear thinking, and not any kind of assertive beliefs, opinions, judgements, or any form of conclusion. And, therefore, it becomes rather serious. It’s not an entertainment, a morning off or an afternoon, Saturday and Sunday, but, rather, a serious gathering to consider, very deeply, the many human conflicts, problems, sorrows, pleasures, fears, and the nature of meditation and so on. We’re going to go into all these talks, into all these matters. No sé muy bien cómo empezar estas charlas. Ya que van a ser seis charlas y siete discusiones, me gustaría señalar, si me permiten, que vamos a reflexionar juntos sobre nuestros problemas. Vamos a usar la razón, el pensar claro, y no ningún tipo de creencias firmes, opiniones, juicios o cualquier forma de conclusión. Entonces, se vuelve bastante serio. No es un entretenimiento, una mañana o una tarde libre, sábado y domingo, sino, más bien, una reunión seria para considerar, muy profundamente, los numerosos conflictos humanos, problemas, sufrimientos, placeres, miedos y la naturaleza de la meditación, etc. Vamos explorar todos estos temas, todos estos asuntos.
2:16 But, first, I’d like to point out, if I may, the speaker is not trying to convince you of anything. Please believe it. He’s not persuading you to think along his particular line. Again, please believe it. He’s not offering a particular set of ideologies, nor beliefs, nor conclusions, because these have separated the world, human beings, one against the other. So, we’re not in any way concerned with any of those matters, neither belief, conclusion, opinions or judgements. But we are going together, and we mean together, you and the speaker, carefully, objectively, to look what is happening around us, not romantically, not sentimentally, but just to observe, without any conclusion, without offering any opinion, but just to look and reason together, think over together. And I think it’s very important to understand that word ‘together.’ Most of us are accustomed to go to meetings or gatherings of this kind, either to accept what the speaker is saying or to reject, one opinion or one idea against another, or persuade you, through clever argumentation, to follow or accept what he’s saying. And, therefore, we are thinking together over these problems, sharing together. And this is really very important to understand, if I may go on with it, because one is apt to listen as though somebody was talking out there, and you’re casually accepting or denying. Pero, primero, me gustaría señalar, si me permiten, que quien habla no está intentando convencerlo de nada. Por favor, créalo. Él no lo está persuadiendo de que piense como él. Repito, por favor, créalo. Él no está ofreciendo un surtido particular de ideologías ni creencias ni conclusiones porque éstas han dividido el mundo, a los seres humanos, unos contra otros. Así, no nos preocupa nada de eso, ni creencias ni conclusiones ni opiniones ni juicios. Pero juntos, insisto, juntos, usted y quien habla, con diligencia y objetividad, vamos a ver qué ocurre a nuestro alrededor, no con romanticismo o sentimentalismo, sino solo observar, sin ninguna conclusión, sin expresar ninguna opinión, sino solo ver y razonar juntos, reflexionar juntos. Y creo que es muy importante comprender la palabra "juntos". La mayoría estamos acostumbrados a ir a reuniones de esta clase, ya sea para aceptar o rechazar lo que dice quien habla, una opinión o una idea contra otra, o persuadirlo con argumentos ingeniosos a seguir o a aceptar lo que está diciendo. Y, por lo tanto, estamos pensando juntos sobre estos problemas, compartiendo juntos. Y esto es realmente muy importante que se entienda, insisto, porque se puede escuchar como si alguien estuviera hablando por ahí y, sin prestar atención, aceptar o rechazar.
5:16 So, it seems to me, that’s your responsibility, responsibility being that you undertake, seriously, to think together, to find out the accurate, true solutions to these problems that we human beings are tormented with. So, it behoves, on the part of each one of us, that reasoning, the capacity to think logically, sanely, wholly, becomes very important. We’re apt to think anything that’s the product of reason, clear thinking, is too intellectual and, therefore, not for each one of us. But on the contrary, I feel if we can think, observe, reason together, putting aside our personal conclusions, opinions, evaluations, what we like and what we don’t like, what we’re attracted to and so on, if we can put aside all those things, and are able to think together, deeply, sanely, that is, objectively, wholly, then, I think, we shall be able to deeply transform ourselves. Because, when one goes round the world, as the speaker does, from India, Europe, and here, one sees great sorrow, wars, violence, all kinds of stupidities, terrorism, killing, drugs. You know what is happening, as well as I do. And we’re accepting these, as though they’re inevitable. And, as most of us are traditionally minded, we naturally and easily put up with these things. Or we revolt against them. But that revolt is a reaction, like Communism is a reaction to Capitalism, or Fascism. Entonces, me parece que es su responsabilidad. Responsabilidad significa comprometerse seriamente a pensar juntos para averiguar las soluciones precisas y verdaderas a estos problemas que nos atormentan como seres humanos. Por tanto, corresponde a cada uno de nosotros que el razonamiento, la capacidad de pensar lógica, sensata e totalmente se vuelva muy importante. Tendemos a pensar que todo lo que sea producto de la razón, del pensar claro, es demasiado intelectual y, por tanto, no es para nosotros. Al contrario, creo que si podemos pensar, observar, razonar juntos, dejando a un lado nuestras propias conclusiones, opiniones, evaluaciones lo que nos gusta y lo que no nos gusta, lo que nos atrae, etc, si podemos apartar todo eso y somos capaces de pensar juntos profunda y sensatamente, es decir, objetiva e íntegramente, entonces, creo que podremos transformarnos profundamente. Porque, cuando uno viaja por el mundo, como quien les habla, en la India, en Europa y aquí, uno ve un gran dolor, guerras, violencia, toda clase de estupideces, terrorismo, asesinatos, drogas. Usted sabe lo que está pasando, como yo. Y lo aceptamos como si fuera inevitable. Y como la mayoría tenemos una mentalidad tradicional, natural y fácilmente toleramos estas cosas. O nos rebelamos contra ellas. Pero esa rebelión es una reacción, como el comunismo es una reacción al capitalismo o al fascismo.
8:56 So, without revolt, without going against something, and forming our own little group or communes, or following a particular guru or another guru, from India, or from this country, and they are bursting like mushrooms all over the world, these gurus, unfortunately. But, if we could, without accepting any kind of authority, because in spiritual matters there is no authority, there is no guru, there is no priest, there are no sanctions. And this is very important to understand if we are going to go, together, investigating into all these problems that we human beings have had, centuries upon centuries, generation after generation. So, first, if one may point out, there is no authority here. We are friends, two friends, talking over together our conflicts, our uncertainties, our travail, the things that we human beings go through in our life, and end in death, without understanding what it is all about, or committed to a particular action, thinking that it will solve all our human conflicts and miseries and fears. Así que, sin rebelión, sin ir contra algo, y formar nuestro propio pequeño grupo o comunas, o seguir a un gurú particular o a otro, de la India o de este país. Y salen como setas en todo el mundo, estos gurús, por desgracia. Pero, si pudiéramos, sin aceptar ningún tipo de autoridad... Porque en asuntos espirituales no hay autoridad, no hay gurú, no hay ningún sacerdote, no hay autorizaciones. Es muy importante entender esto si vamos a ir, juntos, a investigar todos estos problemas que los seres humanos hemos tenido, siglo tras siglo, generación tras generación. Así pues, primero, si me permiten señalarlo, no hay autoridad aquí. Somos amigos, dos amigos, hablando juntos sobre nuestros conflictos, nuestras incertidumbres, nuestras penurias, las cosas por las que los seres humanos pasamos en nuestra vida, y que terminan en la muerte, sin entender de qué se trata, o comprometidos con una tarea particular, pensando que va a resolver todos nuestros conflictos humanos y penas y miedos.
11:05 When that is clearly and definitely understood, that there is no authority, the speaker has no authority whatsoever, though he may be sitting on a platform, because that’s merely for convenience, so that we can all see each other. But a little height doesn’t give him any authority. And so, don’t put him into authority, place him into, give him authority. And I really mean this, because in psychological matters which we are going to investigate, very deeply together, there is no authority, whether it is the European psychologists or the modern psychologists or the gurus or the books, or the saviours, ancient or modern, in that field of psychology to accept authority, is to deny clarity, clear thinking, logic and to be sane and, therefore, whole. The word ‘whole’ implies having good health, having sanity, and also it implies h-o-l-y, holy. So, when we use the word ‘whole,’ holistic, it implies all that – health, sanity, clarity, and that which is holy, complete. So, as we were saying, in the psychological field, as there is no authority, we are putting aside all that people have told us – if you can – which is very difficult, and examine, step by step, again, if we can, into the enormous problem of existence, of our daily living. Cuando eso está clara y decididamente entendido, que no hay autoridad, que quien habla no tiene autoridad alguna, aunque pueda estar sentado en un estrado, esto es solo por conveniencia, para que todos podamos vernos. Pero un poco de altura no le da ninguna autoridad. Entonces, no le otorgue autoridad, no le dé autoridad. Lo digo en serio, pues en cuestiones psicológicas, que juntos vamos a investigar a fondo, no hay autoridad, ya sean psicólogos europeos o psicólogos modernos o gurús o libros o salvadores, antiguos o modernos, en ese campo de la psicología aceptar la autoridad es obstaculizar la claridad, el pensamiento claro, la lógica y el ser sensato y, por tanto, entero. La palabra "entero" implica tener buena salud, tener cordura, y también implica h-o-l-y, santo. así que, cuando utilizamos la palabra "entero", "holístico", implica todo eso —salud, cordura, claridad—, y lo que es santo, completo. Así que, como decíamos, en el campo psicológico, al no haber autoridad, desechamos todo lo que la gente nos contó —si se puede, es muy difícil—, y examinamos, paso a paso, repito, si podemos, el enorme problema de la existencia, de nuestra vida diaria.
13:49 Psychologically, inwardly, we human beings, wherever we are, are the world, psychologically. The world is us, the world is me and I am the world. And that is a psychological, absolute fact. Though you may have white skin, brown skin or black skin or whatever it is, outwardly, affluent, rich, prosperous, many cars, all the rest of it. Or you may be very poor, but inwardly, deep down, we’re all the same. We suffer, we’re lonely, we’re in sorrow, conflict, misery, confusion, depending on somebody to tell us what to do, how to think, what to think. We are slaves to propaganda, from the various churches and various religions, sects – that’s what’s happening, all over the world, not only politically, by the experts, by the governments and so on, but inwardly, deep down, we are slaves to propaganda, we are conditioned human beings, whether we live in India, America or here. En lo psicológico, interiormente, nosotros, los seres humanos, en donde estemos, somos el mundo, en lo psicológico. El mundo es nosotros, el mundo es yo y yo soy el mundo. Y eso es un hecho psicológico incuestionable. Aunque tenga la piel blanca, morena o negra o lo que sea, exteriormente, rico, próspero, muchos coches, etc. O puede que sea muy pobre, pero interiormente, en el fondo, somos todos lo mismo. Sufrimos, estamos solos, afligidos, en conflicto, penurias, confusión, dependemos de que alguien nos diga qué hacer, cómo pensar, qué pensar. Somos esclavos de la propaganda de diversas iglesias y religiones, sectas. Eso es lo que está pasando, por todo el mundo, no sólo en la política, por los expertos, por los gobiernos, etc., sino que interiormente, en el fondo, somos esclavos de la propaganda, somos seres humanos condicionados, tanto si vivimos en la India o aquí.
15:50 I hope that one realises that, not intellectually, not verbally, because that has very little meaning, but actually see the fact of it, that you, living in America, with all the riches, marvellous country, crazy people, drug-minded, you know, all that’s happening in this country, the violence, the brutality, the divisive communes, based on their beliefs and so on. But, when you sweep all that aside, put all that aside, whether here or in India or in Europe, we go through the same mill of misfortune, uncertainty, deep sorrow. So, we are actually, psychologically, the world, and the world is you. Once you realise this fact, not verbally, not ideologically, or as a statement of fact, but actually, deeply feel the fact, realise the fact, that you are not different from the other, however far away he is – inwardly – because he suffers enormously, he’s terribly frightened, uncertain, insecure, both physiologically, as well as psychologically. Espero que uno se dé cuenta de eso, no intelectualmente ni verbalmente, porque eso importa muy poco, sino que vea realmente el hecho en sí, que usted, viviendo en los EEUU, con la riqueza, un país maravilloso, gente singular, adicta a los fármacos, todo eso pasa en este país, la violencia, la brutalidad, las comunas divisivas, basadas en sus creencias, etc. Pero, cuando usted deja de lado todo eso, lo aparta, ya sea aquí, en la India o en Europa, sufrimos las mismas desgracias, incertidumbre, profundo dolor. Así pues, realmente somos, en lo psicológico, el mundo, y el mundo es usted. Una vez usted se da cuenta de este hecho, no verbal o ideológicamente, o como una declaración, sino que siente el hecho real y profundamente, se da cuenta del hecho de que usted no es diferente del otro —interiormente— por más lejos que él esté porque él sufre muchísimo, está muy asustado, desorientado, inseguro, tanto física como psicológicamente.
18:00 And, when you realise that, and in examination of that realisation you’re not concerned with your little self, you’re concerned with the total human being. You understand this? With the total humanity, which is you, because you are the world. So, when we are talking about these matters, we are concerned with the human being, not with Mr X or Y or somebody else, because he’s the total psychological entity, as a human being, wherever he lives. I hope this is clear. This is factual. You may be conditioned in a particular way, you may be Catholic, a Protestant, God knows what else you are, Baptists and, you know, Jesus-minded – you’re conditioned. And in India, it is the same, they are conditioned by thousands of years of certain kinds of beliefs, superstitions, ideas, gods and all the rest of it. But, below that conditioning, in the depth of their human mind, when they’re alone, when they are facing life, there is sorrow, there is pain, there is grief, there is anxiety. Y cuando usted se da cuenta de eso, al examinar esa comprensión ya no le preocupa su pequeño ego, le preocupa el ser humano entero —¿lo entiende?—, la humanidad entera, que es usted, porque usted es el mundo. Cuando hablamos de estos temas, nos preocupa el ser humano, no el Sr. X, Y u otro cualquiera, porque él es toda la entidad psicológica, como ser humano, viva donde viva. Espero que esto esté claro. Son hechos. Usted puede estar condicionado de una forma concreta, puede ser católico, protestante o Dios sabe qué, baptista, mentalidad cristiana... Usted está condicionado. En la India es igual, están condicionados por miles de años de ciertas creencias, supersticiones, ideas, dioses y todo lo demás. Pero bajo ese condicionamiento, en las profundidades de su mente humana, cuando están solos, cuando se enfrentan a la vida, hay aflicción, hay dolor, hay pena, hay ansiedad.
19:50 So, you are the world and the world is you. And, when one sees that as an actual, irrevocable fact, then you begin to think entirely differently, then you begin to observe, not as a person, individual having troubles and anxieties, but the whole entire humanity is having it. Then it gives you an extraordinary strength. I don’t know if you follow all this. It gives you extraordinary vitality. Then you are not alone, you are the entire history of mankind, if you know how to read that book, which is you. Así pues, usted es el mundo y el mundo es usted. Y cuando uno ve eso como un hecho real, indiscutible, empieza a pensar completamente diferente, empieza a observar no como una persona individual que tiene problemas e inquietudes, sino que la humanidad entera los tiene. Eso le da a usted una fuerza extraordinaria —no sé si me sigue—, le da una vitalidad extraordinaria. Entonces, no está solo, usted es la historia entera de la humanidad si sabe cómo leer ese libro, que es usted.
20:49 And that’s what we are going to do, we’re going to read, together, the history of mankind, enshrined in you, as a human being. This is not rhetoric, this is not a verbal explosion, but a serious factor we’re deeply concerned with, a fact which we deny, because we think we are so individualistic, we are so concerned with ourselves, with our petty little problems, with our little gurus, with our little beliefs. But when you realise an extraordinary fact, then it gives you tremendous strength, a great urgency to investigate and transform oneself because you are mankind. And, when there is such transformation, you affect the whole consciousness of man. I don’t know if you realise this. You actually affect the whole consciousness of man because you are the entire humanity, and, when you change, fundamentally, deeply, when there is psychological revolution in you, then, naturally, as you are part of that consciousness of a human being which is the rest of the humanity, the consciousness of the world is affected. You see the reason of this, the logic of this? Your consciousness is affected by the various prophets, the various warmongers: Hitler, Mussolini, Stalin, you know, all these people have affected mankind, but we’re not aware of it. Y eso será lo que haremos, vamos a leer, juntos, la historia de la humanidad, guardada en usted, como ser humano. Esto no es retórica ni un arrebato verbal, sino un factor importante que nos afecta profundamente, un hecho que negamos porque pensamos que somos muy independientes, porque estamos tan preocupados por nosotros mismos, por nuestros problemas insignificantes, por nuestros pequeños gurús, nuestras pequeñas creencias. Pero darse cuenta de un hecho extraordinario da una fuerza enorme, un apremio urgente a investigar y transformarse uno mismo porque usted es la humanidad. Y cuando se da tal transformación, usted afecta a la conciencia entera del hombre. No sé si se da cuenta de esto. Usted realmente afecta a la conciencia entera del hombre porque usted es la humanidad entera, y, cuando cambia fundamental y profundamente, cuando se da una revolución psicológica en usted, al formar parte de la conciencia de un ser humano, que es la del resto de la humanidad, de forma natural, la conciencia del mundo es afectada. ¿Ve la sensatez de esto, la lógica de esto? Su conciencia es afectada por varios profetas, por varios belicistas: Hitler, Mussolini, Stalin, ya sabe, toda esa gente han afectado a la humanidad, pero no somos conscientes de ello.
23:47 And, what we’re going to do together, during these talks, is to penetrate the layers of our consciousness, and investigate whether it is possible to transform the content of our consciousness and out of that, a different dimension of energy and clarity may come into being. That’s what we’re concerned with, and therefore it’s a serious matter, not to be played with. If you’re not interested, if you are not serious, don’t waste your time coming here. It’s a waste of your energy, and I really mean it, because this is very, very, very serious, and it is voluntary, not a thing that you are persuaded or rewarded, because our conditioning is reward and punishment. But, in investigating our consciousness, which is the entire consciousness of mankind, we are delving into ourselves, and from there discover, come upon what is truth. Y lo que vamos a hacer juntos en estas charlas es penetrar en las capas de nuestra conciencia, e investigar si es posible transformar el contenido de nuestra conciencia y, a partir de ahí, una dimensión diferente de energía y claridad puede aparecer. Eso es lo que nos concierne y, por eso, es un asunto importante con el que no juega. Si no le interesa, si usted no es serio, no pierda el tiempo viniendo aquí. Es desperdiciar energía, de verdad, porque esto es muy, muy importante, y voluntario, nadie le persuade ni le recompensará, pues nuestro condicionamiento es premio y castigo. Pero, al investigar nuestra conciencia, que es la conciencia entera de la humanidad, indagamos en nosotros mismos para, desde ahí, descubrir, llegar a lo que es la verdad.
25:48 Having laid that, said all that, which is necessary, which is, probably, one of the most important things, which is the first step and, therefore, the last step, let us begin by investigating what human beings demand, what human beings basically, fundamentally, inwardly demand, ask. Which is, what is it that, as a human being, who is the representative of the world, and therefore he is the world – psychologically – what is the most, innermost demand of such a human being? Don’t answer me, please. This is a question we have put, so that we can think about it together. Dicho esto, establecido esto, que es necesario, que es, probablemente, una de las cosas más importantes, que es el primer paso y, por tanto, el último paso. Empecemos investigando qué piden los seres humanos, qué es lo que básica, fundamental e interiormente los seres humanos piden, exigen. Es decir, cuál es, como ser humano, que es el representante del mundo y, por tanto, es el mundo —en lo psicológico—, ¿cuál es la más recóndita exigencia de este ser humano? No me lo diga, por favor. Preguntamos esto para poder pensar juntos sobre ello.
27:09 Most human beings, in one part of their consciousness, want to find both biological, physiological, as well as psychological security. Because you must have food, clothes and shelter. That’s an absolute necessity. But also, we want, we demand, we crave, we search for psychological security. To be psychologically certain about everything. Look into yourself, observe, use the speaker, if I may point out, as a mirror. The words which he’s using are merely description, but the description is not the described. Right? Therefore, you are looking at yourself and finding out what is the innermost demand that you want, that human beings want. And this whole struggle in the world, both psychologically, as well as physiologically, is to find security. No? The word ‘security’ means to be secure, your physical permanency, physically to be well, physically to continue, advance, grow, whatever it is – and psychologically, inwardly, to find security, to find something that is permanent, because everything, psychologically, if you observe very carefully, is very impermanent. Your relationships, psychologically, are terribly uncertain. You may be temporarily secure in your relationship with another, man, woman and all the rest of it, temporarily. But that very temporary security is the very danger of it being, becoming, completely insecure. La mayoría de los seres humanos en una parte de su conciencia quieren encontrar seguridad, tanto biológica o física como psicológica. Pues usted necesita comida, ropa y cobijo. Esa es una necesidad indiscutible. Pero, también queremos, exigimos, anhelamos, buscamos seguridad psicológica. Estar seguro de todo, en lo psicológico. Examínese usted mismo, observe, utilice al que habla, si me permite sugerirlo, como espejo. Las palabras que él usa son meras descripciones, pero la descripción no es lo descrito. ¿Verdad? Entonces, usted se está mirando a sí mismo y está descubriendo cuál es la más recóndita exigencia que cobija, que cobijan los seres humanos. Y toda esta lucha en el mundo, tanto física como psicológica, es para encontrar seguridad. ¿No? La palabra "seguridad" significa estar seguro, su permanencia física, encontrarse bien físicamente, continuidad física, avanzar, crecer, etc., y psicológica, interiormente, encontrar seguridad, encontrar algo que es permanente, porque todo, en lo psicológico, si observa detenidamente, es muy provisional. Sus relaciones, en lo psicológico, son terriblemente inciertas. Puede estar seguro temporalmente en su relación con otro, hombre, mujer, etc., temporalmente. Pero esa misma seguridad temporal es el peligro de que se vuelva, sea completamente insegura.
30:35 Do please examine it. Don’t accept it. We are thinking over, together, we are reasoning. To see the logic, the reason, the sanity of it, not because the speaker asserts it, not because he has some beastly reputation, because all those things are irrelevant when you are really going into something very, very serious. Por favor, examínelo, no lo acepte. Estamos reflexionando juntos, estamos razonando para ver la lógica, la razón, la cordura de ello. No porque quien habla lo afirme, no porque tenga una espantosa reputación, porque todo eso es irrelevante cuando usted investiga algo importantísimo.
31:15 So, one asks, is there any security, psychologically, at all? That is, one seeks psychological security in the family. We’ll go step by step into it – in the family, the family being the wife, the children. There you try to find in the wife, a relationship that will be secure, lasting, permanent, permanent being relatively, because there is always death. And, not always finding it, there are divorces, quarrels and all the misery, jealousies, anger, hatred that goes on. You must be aware of all this, aren’t you? And also, one tries to find security in a community, with a group of people, with the communes, large or small. One tries to find security in the world, a nation. I’m an American, I’m a Hindu, that gives a tremendous sense of being identified with a group and, therefore, secure. Do, please, as we said, listen to it, not reject it. There may be reason behind it, or there might not, but a serious man examines, doesn’t reject or accept. Así pues, preguntamos: ¿Hay alguna seguridad, en lo psicológico? Es decir, uno busca seguridad psicológica en la familia —lo investigaremos paso a paso—, en la familia, siendo la familia la mujer y los niños. Ahí, usted intenta encontrar en la mujer una relación que será segura, duradera, permanente —relativamente permanente porque siempre está la muerte—. Y como no siempre se encuentra, hay divorcios, peleas y todas las desgracias que pasan: celos, cólera, odio. Usted es consciente de todo esto, ¿no? Se intenta también encontrar seguridad en una comunidad, con un grupo de personas, en las comunas, grandes o pequeñas. En el mundo se intenta encontrar seguridad en una nación. Soy americano, soy hindú, eso da una gran sensación de estar identificado con un grupo y, por tanto, seguro. Por favor, tal como dijimos, escúchenlo, no lo rechacen. Detrás puede haber sentido común, o no, pero una persona sensata examina, ni rechaza ni acepta.
33:42 And so, when you try to find security psychologically in a nation, and, therefore, that nation is different from another nation, naturally, there is division and, where there is division between nations, in which you have invested, psychologically, your security, there are wars, there are economic pressures, divisions. That’s what is actually going on in the world. Right? Entonces, cuando trata de encontrar seguridad psicológica en una nación, como esa nación es diferente de otra nación, naturalmente, hay división. Y donde hay división entre naciones, en las que usted invirtió su seguridad psicológica, hay guerras, hay presiones económicas y divisiones. Eso es lo que realmente pasa en el mundo. ¿Verdad?
34:30 And, if you seek security in ideologies – communist ideology, the capitalist ideology, religious ideologies, conclusions, images, crosses and all the rest of it, all over the world, again, that is divisive, there is division. You believe in one set of ideals which you like, which give you comfort, in which you seek security, with a group of people who believe the same kind of nonsense. And another group believe in other things, and the same thing – people are divided. Religions have divided people. The Christians, the Buddhists, the Hindus, the Muslims, you know, the Baptists, divide, again they’re at each other, each believing something extraordinary, romantic, which is unrealistic, unreal, not factual. Y si usted busca seguridad en las ideologías —la ideología comunista, la capitalista, ideologías religiosas, conclusiones, imágenes, cruces y todo lo demás, por todo el mundo— de nuevo, eso es divisivo, hay división. Usted cree en un conjunto de ideales que le gustan, que le confortan, en los que busca seguridad junto a un grupo de personas que se creen la misma clase de tonterías. Y otro grupo cree en otras cosas, y lo mismo, la gente está dividida. Las religiones han dividido a la gente. Cristianos, budistas, hindús, musulmanes, baptistas, división, unos contra otros, cada uno creyendo en algo extraordinario, romántico, que no es realista, es irreal, no es objetivo.
35:47 So, seeing all this, not as a theory, not as something to be avoided or becoming supercilious or intellectual, or being attached emotionally, but seeing all this, very clearly, one asks, is there psychological security at all? Right? You understand my question? And, if there is no psychological security, then what is a human being? It becomes a chaos. Right? He loses his identity, because he’s identified with America, he’s identified with Jesus, he’s identified with the Buddha, he’s identified with a nation and so on and so on. When reason, logic, says how absurd all this is! Then does one go into despair or – please listen to this – or, because you have observed the fallacy of these divisive processes, the unreality of these fictions, myths, fantasies which have no basis, and the very perception of that, is that not intelligence? Right? You understand...? Not the intelligence of a clever, cunning mind, not the intelligence of book knowledge, but the intelligence which comes out of clear observation. Right? Viendo todo esto no como una teoría, no como algo a evitar, o volviéndose desdeñoso o intelectual, o apegándose emocionalmente, sino que viendo todo esto con claridad meridiana, uno pregunta: ¿Existe realmente la seguridad psicológica? ¿De acuerdo? ¿Entiende mi pregunta? Y si no existe la seguridad psicológica, ¿qué es un ser humano? Se vuelve un caos. ¿No? Pierde su identidad, porque se identificó con Estados Unidos, se identificó con Jesús, se identificó con Buda, se identificó con una nación, etc., etc. ¡Si la razón y la lógica dicen lo absurdo que es todo esto! Entonces, ¿uno se desespera o —por favor, escuchen esto— o al observar la falacia de estos procesos divisivos, la irrealidad de estas ficciones, mitos, fantasías sin base, y la propia percepción de eso, no es eso inteligencia? ¿Comprende? No la inteligencia de una mente hábil y astuta, no la inteligencia del conocimiento de los libros, sino la inteligencia que surge de la observación clara. ¿De acuerdo?
38:22 In that observation, which brings about extraordinary intelligence, there is security, therefore, that means that very intelligence is secure. Have you understood this? No, please, you must have it, not agree with me, or say, ‘Yes, how extraordinary, I didn’t think of that before,’ but it must be part of you, it must be you that are finding it, not me that have found it and tell you and therefore you accept it or reject it. You see the difference? En esa observación, que produce una inteligencia extraordinaria, hay seguridad, por tanto, eso significa que esa inteligencia es segura. ¿Lo ha entendido? No, por favor, ¡debe entenderlo usted!, no estar de acuerdo conmigo o decir: "Sí, es extraordinario, nunca antes se me había ocurrido", sino que debe formar parte de usted, debe ser usted quien lo encuentra, no yo lo encontré y se lo digo, y usted lo acepta o lo rechaza. ¿Ve la diferencia?
39:11 As we said at the beginning, I’m not out to, the speaker is not out to convince you of anything I’m not a propagandist – I don’t want you to think as I think, because I don’t think at all. And I mean it. We’ll go into that later on, because that is an extraordinary fact, the capacity to observe without thought, therefore, in that observation, have a tremendous insight, and that insight is supreme intelligence, and that intelligence acts – which we’ll go into, when we are discussing the whole structure and the nature of thought. Como dijimos al principio, yo no estoy decidido, quien le habla no está decidido a convencerlo de nada, no soy un propagandista, no quiero que piense como yo porque yo no pienso en absoluto. (Risas) De veras. Volveremos a eso luego porque es un hecho extraordinario la capacidad de observar sin el pensamiento, así, en esa observación, tener una percepción profunda, y esa percepción es la inteligencia suprema, y esa inteligencia actúa. Lo investigaremos cuando discutamos toda la estructura y la naturaleza del pensamiento.
40:19 But, as most of us will not let go, will not, are so frightened to let go and not finding security. You understand? I can let go, one can let go being a Catholic, Protestant, Communist, all the rest of that nonsense, very easily. But, when you do let go, when you cleanse yourself of all this, either you do it as a reaction, or you do it because you have observed, intelligently, holistically, with great clarity, the absurdity, the fantasies, the make-believes. And, because you observe without any distortion, because you’re not out to get something from it because you’re not thinking in terms of punishment and reward, because you observe very clearly, then that very clarity of perception is intelligence. In that there is extraordinary security, not that you become secure, but intelligence is secure. Pero, como la mayoría de nosotros no lo soltaremos, no... Tenemos mucho miedo de soltarlo y no encontrar seguridad. ¿Entiende? Puedo soltar, uno puede dejar de ser católico, protestante, comunista y otras tonterías muy fácilmente. Pero, cuando usted suelta, cuando se limpia de todo esto, o lo hace como reacción o lo hace porque ha observado inteligente, holísticamente, con claridad meridiana la absurdidad, las fantasías, las imaginaciones. Y como usted observa sin distorsión, como no trata de obtener algo de ello, como no piensa en términos de premio y castigo, como observa con mucha claridad, la misma claridad de la percepción es inteligencia. Ahí hay una seguridad extraordinaria. No es que usted se vuelva seguro, sino que la inteligencia es segura.
42:03 Are we meeting each other? Is there a communication between each other? Or is it merely a verbal communication? Communication verbally is necessary, to use the correct word and, unfortunately, in America the correct word is not being used – they use any old, sloppy word and think they convey. But we’re using correct words. And communication implies not only the usage and the comprehension on both sides, the meaning and the significance of the word, correctly, but also it implies that we share, share what is being said, which is the responsibility of sharing, partaking together. So, we are not merely communicating verbally, but also deeply sharing the fact: the fact being, the absolute fact, not relative fact, the absolute fact that there is no security in anything that man has invented, psychologically. All our religions are inventions, put together by thought. All our divisive endeavours, which come about when there are beliefs, dogmas, rituals, which is the whole substance of religion, when you see all this very clearly, not as an idea, but as a fact, then that very fact reveals the extraordinary quality of intelligence, in which there is complete, whole security. Right? I hope you see this fact of intelligence now, not tomorrow. Don’t go home and say, ‘I’ll think it over.’ When you think it over tomorrow, you’ve already distorted it. But we are thinking, together, now, using our reason, our capacity to think clearly. So, communication of the fact between you and the speaker is now, not eventually, not when it’s convenient for you. Then you have lost time, you have wasted days and months. You don’t do that when the house is on fire, you do act. ¿Estamos entrando en contacto uno con otro? ¿Hay comunicación entre nosotros? O ¿es solo una comunicación verbal? La comunicación verbal es necesaria para usar la palabra correcta y, por desgracia, en Estados Unidos no se usa la palabra apropiada —dicen cualquier chabacanería y creen que ya comunican—. Pero nosotros usamos las palabras apropiadas. La comunicación implica no solo el uso y su comprensión por ambas partes, el correcto significado y sentido de la palabra, sino que también implica compartir, que compartamos lo que se dice, que es la responsabilidad de compartir y participar juntos. Así pues, no estamos solo comunicando verbalmente, sino compartiendo profundamente el hecho, siendo el hecho, el hecho absoluto, no relativo, el hecho irrefutable de que no hay seguridad en nada que el hombre haya inventado, en lo psicológico. Todas nuestras religiones son invenciones creadas por el pensamiento. Todos nuestros empeños divisivos, que aparecen cuando hay creencias, dogmas, rituales, que constituyen toda la substancia de la religión, cuando usted ve todo esto muy claramente, no como una idea, sino como un hecho, el propio hecho revela la extraordinaria cualidad de la inteligencia, en la que hay seguridad total, completa. Espero que vea este hecho de la inteligencia ahora, no mañana. No se vaya a casa diciendo: "Reflexionaré sobre ello". Cuando mañana reflexione sobre ello, ya lo habrá distorsionado. Pero estamos pensando juntos, ahora, usando nuestra razón, nuestra capacidad de pensar con claridad. Así pues, la comunicación del hecho entre usted y quien habla es ahora, no al final, no cuando a usted le convenga. Entonces, habrá perdido el tiempo, habrá perdido días y meses. No actúa así cuando la casa se quema, ¡actúa!
45:56 So, when you are concerned, as we are, I hope, all of us together, when you are concerned, deeply, with the transformation of man, because man must radically transform – when I use the word ‘man,’ I’m also including the woman. We are not talking about equal rights, women and men, the Women’s Liberation, and all that. We are talking, when we say ‘man,’ man – woman. So, please, forgive if I use that word ‘man.’ Don’t write me letters, say, ‘Why don’t you also use ‘woman’?’ As it has been done – which means they are not really listening, which means they are not, they are still thinking partially. We are thinking together, holistically, as a whole, not you and I, separate human beings, thinking together, we are looking at something, together. You know, when you feel that we are doing something together there’s a great deal of care, there’s a great deal of attention, there’s a great sense of sympathy, affection. And I’m using that word in all that sense – together. Cuando a usted le preocupa, como a todos nosotros, espero, cuando le preocupa profundamente la transformación del hombre, porque el hombre debe transformarse radicalmente —cuando uso la palabra "hombre", incluyo también a la mujer—. No estamos hablando de igualdad de derechos, mujeres y hombres, la liberación de las mujeres y todo eso. Cuando decimos "hombre", hablamos de hombre y mujer. Por favor, disculpen si uso la palabra "hombre". No me escriban cartas preguntando: "¿Por qué no dice 'mujer'?" Como ya han hecho. (Risas) Esto significa que estas personas en realidad no escuchan, siguen pensando parcialmente. Estamos pensando juntos, holísticamente, como un todo, no usted y yo, seres humanos separados, pensando juntos, miramos algo, juntos. Mire, cuando siente que hacemos algo juntos, hay mucho cuidado, hay mucha atención, hay un profundo sentimiento de solidaridad y afecto. Uso esa palabra en todos esos sentidos —juntos—.
47:54 So, in our consciousness, one of the factors is this demand and the search for psychological security. And, when we are seeking psychological security in nations, in beliefs, in gurus, in books, in ideas and so on, in leaders, then because it brings about division, therefore, physiologically, there are divisions – Hindu, Buddhist, different nation, Englishman, American, Dutch, German, you know – division. And, therefore, when there is psychological attachment to a belief, to a nation, there is insecurity, physiologically. You understand, sir? Isn’t that so? Isn’t that a fact? When I’m attached to India – I’m not – when I’m attached to India and all that nonsense which represents India, just the image, the romanticism, you know, all that bilge – so, when I’m attached to that, I separate myself from the rest of the world, psychologically, and, therefore, division invariably brings conflict. When there is division between man and woman – you understand? You are married, you’ve got all this misery in you. When there is division, there must be conflict, inevitably. That’s an absolute law. And this division is brought about by the attachment to psychological ideas. Therefore, there is poverty, degradation, wars, terror in the world, the world is becoming a dangerous place to live. Así, en nuestra conciencia, uno de los factores es la demanda y la búsqueda de seguridad psicológica. Y cuando buscamos seguridad psicológica en naciones, en creencias, en gurús, en libros, en ideas, etc., en líderes, como eso crea división, en lo psicológico, hay divisiones —hindú, budista, nación diferente, inglés, americano, holandés, alemán—, división. Por lo tanto, cuando hay apego psicológico a una creencia, a una nación, hay inseguridad física. ¿Comprende? ¿No es así? ¿No es un hecho? Si estoy apegado a la India —no es el caso—, si estoy apegado a la India y a todas las cosas absurdas que representa la India, las imágenes, el romanticismo, toda esa sandez, si estoy apegado a eso, yo me separo del resto del mundo, psicológicamente, y la división siempre crea conflictos. Cuando hay división entre hombre y mujer, ¿entiende? Usted está casado, tiene todos estos problemas. Cuando hay división, inevitablemente habrá conflicto. Es una ley inexorable. Y la división es producida por el apego a las ideas psicológicas. De ahí que exista la pobreza, la degradación, guerras, terror en el mundo, el mundo se está convirtiendo en un lugar peligroso para vivir.
50:15 So, is it possible then, for a human being, you, who are the world – please, that is the central issue in this matter – you are the world and the world is you. And the world out there and out here, inside, traditionally, has been conditioned to be a fragment – you understand? A fragment – American fragment, Indian fragment and so on, Catholic fragment – therefore, outwardly there is no peace. Right? And man cannot exist without peace, he cannot create, he cannot have affection, he cannot have compassion, love. All right? Shall I go on? Entonces, es posible que un ser humano, usted, que es el mundo —por favor, ese es el meollo de este asunto, usted es el mundo y el mundo es usted—. El mundo exterior y el interior, tradicionalmente, ha sido condicionado a ser un fragmento, ¿entiende? Un fragmento americano, un fragmento indio, etc., un fragmento católico, de ahí que externamente no hay paz. ¿Verdad? Un hombre no puede existir sin paz, no puede crear, no puede ser afectuoso, no puede tener compasión, amor. Bien. ¿Seguimos?
51:33 So, part of this consciousness of man is the fact of the search and the demand and the attachment to a fragment, in which he hopes to find security. And to transform that fragment, in which man has invested, hoping to find security, to completely transform that, can only come about when there is intelligence, intelligence which is perception. I went into that. Right? Right, sir? Do you see it? And is there now, not tomorrow, not when you go home and think about it – then you’re lost – is there now, as you’re sitting there, listening, using your reason, capacity, energy, affection, care, and attention, is there that transformation taking place? Right, sir? If not, you’re not listening, you’re not exercising your capacity to think clearly. Or you’re caught in verbal images or in a symbol to which you are attached, because, if you let go that symbol, you’re frightened and, therefore, you’re lonely and all that begins. We’ll discuss fear later on. Así pues, parte de la conciencia del hombre es el hecho de la búsqueda y la demanda y el apego a un fragmento en el que espera encontrar seguridad. Y transformar ese fragmento, en el que el hombre invirtió esperando encontrar seguridad, transformar eso por completo solo puede suceder si hay inteligencia, inteligencia que es percepción. Ya lo vimos antes. ¿De acuerdo? ¿Lo ve? Es ahora, no mañana, no al llegar a casa y pensar en ello —entonces, ya está perdido— ahora, mientras está sentado, escuchando, usando su sentido común, capacidad, energía, cuidado y atención, ¿tiene lugar esa transformación? ¿De acuerdo? Si no, no está escuchando, no emplea su capacidad de pensar claramente. O bien está atrapado en imágenes verbales o en un símbolo al que está apegado, pues si suelta ese símbolo, tiene miedo y está solo y empieza todo eso. Hablaremos del miedo luego.
53:35 But, as we are listening together, reasoning together, gathering our energies, is there that transformation, which is the freedom, complete freedom from trying to find security in a fragment? You understand? Is there freedom? Please ask it, demand it, because we’re going to go into very complex matters. This is only just the beginning of it, because we’re going to, together go into this whole problem of what is consciousness, and the content of consciousness. Without the content, there is no consciousness. Right? You haven’t thought about these matters. Because part of the content of your consciousness, human consciousness, is this demand for security. Right? Security in God, which again is a word, a symbol, a belief, security in a nation, security in a group, security in a commune, security in the wife, the children, security in ideas, you know. That’s part of our consciousness. That consciousness has been put together through millennia upon millennia, which we call ‘evolution.’ A fragment cannot evolve, it will always remain a fragment. I wonder if you see this. A fragment cannot become the whole. So... What time is it, if I may ask? Audience: Five to twelve. Pero mientras estamos escuchando juntos, razonando juntos, acumulando energía, ¿está ahí esa transformación, que es la libertad, el estar completamente libre de intentar encontrar seguridad en un fragmento? ¿Entiende? ¿Hay libertad? Por favor, pregúntelo, exíjalo, porque vamos a investigar temas muy complejos. Esto es solo el principio, pues vamos a investigar, juntos, todo este problema de lo que es la conciencia y el contenido de la conciencia. Sin el contenido no hay conciencia. ¿Verdad? Usted no ha pensado sobre estos temas. Porque parte del contenido de su conciencia, de la conciencia humana, es esta exigencia de seguridad. Seguridad en Dios, que es, de nuevo, una palabra, un símbolo, una creencia, seguridad en una nación, seguridad en un grupo, seguridad en una comuna, seguridad en la esposa, en los hijos, seguridad en las ideas. Eso es parte de nuestra conciencia. Esa conciencia fue creada durante miles de años, lo que llamamos "evolución". Un fragmento no puede evolucionar, siempre será un fragmento, no sé si ven esto. Un fragmento no puede convertirse en la totalidad. ¿Qué hora es? Si son tan amables. Audiencia: Las doce menos cinco.
56:28 K: You mean to say I’ve talked an hour and a half? A: No, an hour.

K: Ah, an hour. Right. Can you bear some more of it?

A: Yes.
K: ¿He hablado durante hora y media?

A: No, una hora.

K: ¡Ah! Una hora. Bien. ¿Pueden aguantar un poco más?

A: Sí.
56:41 K: No, I’m not at all sure. Please... Because if you have listened for an hour, with great care, with attention, with sustained affection, do you know what that means? Then you are the universe. No, madam, no questions now. We’ll discuss these things... on Tuesday. K: No, no estoy muy seguro. (Risas) Por favor... Porque si ha escuchado durante una hora con mucho cuidado, con atención, manteniendo el afecto, ¿sabe qué significa eso? Entonces, usted es el universo. No, señora, preguntas ahora, no. Lo discutiremos el martes.
57:28 So, part of our consciousness, which is the human consciousness of the world, a fragment of that consciousness is the demand and the search for psychological security. And that’s one of the fragments of the content of our consciousness. Therefore, the content makes for consciousness. See the truth of it, the reason of it. Part of one’s consciousness says, ‘I am an American, I am a Buddhist, I am this, I am that.’ Or I’ve identified myself with something or other. And this identification is the demand or the desire to find security – that security, either temporarily or permanently. There is no permanent security. And if there is temporary security, then that leads to havoc, as we pointed out. Entonces, parte de nuestra conciencia, que es la conciencia humana del mundo, un fragmento de esa conciencia es la demanda y la búsqueda de seguridad psicológica. Ese es uno de los fragmentos del contenido de nuestra conciencia. Por lo tanto, el contenido da lugar a la conciencia. Vea la verdad de ello, su lógica. Parte de la conciencia de uno dice: "Soy americano, soy budista, soy esto, soy aquello". O me he identificado con una cosa u otra. Y esta identificación es la exigencia o el deseo de encontrar seguridad, temporal o permanentemente. No hay seguridad permanente. Y si hay seguridad temporal, conduce al caos, como señalamos.
58:52 So, can you, as you have listened for an hour, with your heart and mind, can you actually be aware of the fact that you’re free of it? If you’re not, either you haven’t exercised your capacity to reason or to listen to somebody who says, ‘Do please, for God’s sake, look at this.’ And you won’t look. And if you don’t look, nobody’s going to persuade you, certainly not the speaker. Persuasion, propaganda, threats, offering you reward or punishment will never help you to look. If you look under compulsion, it is distorted. Entonces, puede usted, después de escuchar durante una hora con su mente y su corazón, ¿puede usted realmente darse cuenta del hecho de que está libre de ella? Si no, o bien no ha usado su capacidad de razonar o escuchar a alguien que dice: "Se lo ruego, por Dios, mire esto." Y no mirará. Y si no mira, nadie va a persuadirlo, no quien le habla, desde luego. La persuasión, la propaganda, las amenazas, el premio o el castigo nunca le ayudarán a mirar. Si usted mira a la fuerza, habrá distorsión.
1:00:02 So can you, as a human being, after talking over together, for an hour, see this extraordinary fact and, seeing the fact and the reality of it, free part of that consciousness of the fragment which is the demand, the search for security? Therefore, the mind then becomes extraordinarily awakened. You understand? It can then go into the problem of fear – which we will tomorrow and so on – into the enormous content of our consciousness. And, ultimately, the question is: can the content be completely emptied? You understand, sir? Emptied so that – empty, not something else. That means, reward. Así pues, ¿puede usted, como ser humano, después de una hora conversando juntos, ver este hecho extraordinario y, viendo el hecho y que es real, liberar parte de esa conciencia del fragmento que es la exigencia, la búsqueda de seguridad? Entonces, la mente se vuelve extraordinariamente despierta. ¿Entiende? Entonces, ella ya puede investigar el problema del miedo —lo haremos mañana— y el enorme contenido de nuestra conciencia. Y, finalmente, la pregunta es: "Se puede vaciar el contenido por completo?" ¿Entiende? Vaciar de modo que... Vacío, no otra cosa. Esto significa recompensa.
1:01:15 So, we’ll stop today, if you don’t mind, because we’ve talked for an hour, and to listen for an hour about serious things is quite difficult – probably you’re not used to this kind of thing. I can go on but not you. So, if you don’t mind, we’ll stop and meet again tomorrow morning. Si no les importa, lo dejamos aquí, porque hemos hablado durante una hora, y escuchar durante una hora cosas importantes es muy difícil. Probablemente no están acostumbrados a ello. Yo puedo seguir pero ustedes, no. Así que, si no les importa, paramos y seguimos mañana por la mañana.