Videos de Krishnamurti con subtítulos en español home


OJ80T5 - Psicológicamente somos un único movimiento
Quinta charla pública
Ojai, California, USA
17 de mayo de 1980



0:37 May we go on with what we were talking about last Saturday and Sunday? If I may point out, this is not an entertainment, to be amused, or intellectually, or emotionally stimulated. Please don't take notes because you can't pay attention to both. I hope you don't mind. ¿Podemos seguir con lo que decíamos el pasado sábado y domingo? Si puedo señalarlo, esto no es un entretenimiento, algo para entretenerse o estimularse intelectual u emocionalmente. Por favor, no tomen notas, porque no pueden prestar atención a la vez. Espero que no les importe.
1:35 Human beings right throughout the world have been tyrannised over by institutions, organisations, by priests, by gurus, by every form of authoritarian aggressive assertions, either by the philosophers or by the theologians or by one's own idiosyncrasy, greed and anxiety. And we have been saying during these talks - and tomorrow will be the last one and the questions and answers - and it becomes more and more imperative that human beings, whether they live in far away Asia or in the Western world, or here, should bring about in themselves a radical transformation, a mutation. And that is necessary because society, as it is organised, upheld, has become extraordinary complex, corrupt, immoral and such a society is very destructive, leading to wars, oppression, every form of dishonest action. And to bring about a change there, in the society, it is necessary that human beings change themselves. And most of us are unwilling to do that. Most of us rely either on an institution, organisation to change society, or some leader and these leaders generally become tyrannical. We look to others to bring about the necessary change in society. And we, human beings, are responsible for it. We have created it, we have put it together. We, those in America, Europe, India or wherever they live, we have made this society. Los seres humanos en todo el mundo han sido tiranizados por las instituciones, las organizaciones, los sacerdotes, los gurús, por toda clase de afirmaciones autoritarias y agresivas, por parte de los filósofos, los teólogos, o por nuestra propia idiosincrasia, codicia y ansiedad. Y hemos estado diciendo, durante estas charlas públicas, mañana será la última y luego tendremos preguntas y respuestas, que se hace más y más urgente que los seres humanos, vivan en la lejana Asia, en el mundo occidental o aquí, produzcan en sí mismos una transformación radical, una mutación. Eso es necesario, porque la sociedad, tal como está organizada, establecida, se ha vuelto muy compleja, corrupta, inmoral, y esa sociedad es muy destructiva, conduce a la guerra, a la opresión, a cualquier clase de acción deshonesta. Para producir un cambio ahí, en la sociedad, es necesario que los seres humanos cambien en sí mismos. Y muchos de nosotros no estamos dispuestos a hacerlo. Casi todos confiamos en una institución u organización para cambiar la sociedad, o en algún líder, y estos líderes, generalmente, se vuelven unos tiranos. Recurrimos a los demás para producir ese cambio necesario en la sociedad. Pero nosotros, los seres humanos, somos los responsables de ello; nosotros la hemos creado, la hemos establecido. Nosotros, sea en América, en Europa, en la India o donde vivamos, hemos creado esa sociedad.
5:29 And we seem to not realise the central fact that we, each one of us, are responsible for what is going on in the world. The terror, violence, wars, and all the rest of it. And to bring about that change in ourselves we have to look at ourselves. We have to see exactly what we are and not depend on anyone, including the speaker. We have all been led by others and that is one of the great calamities so we become utterly irresponsible: irresponsible for our own acts, for our own behaviour, for our own vulgarity, and so on. Pero, según parece, no somos conscientes de este hecho central de que nosotros, cada uno, somos responsables de lo que sucede en el mundo: el terror, la violencia, las guerras y todo el resto. Para producir un cambio en nosotros, tenemos que observarnos a nosotros mismos. Tenemos que ver exactamente qué somos y no depender de nadie, incluido el orador. Los demás nos han guiado, lo cual es una de las grandes calamidades, por eso nos hemos vuelto del todo irresponsables: irresponsables de nuestros propios actos, de nuestra conducta, de nuestra vulgaridad, etc.
7:15 Many of us, and most people - at least thoughtful people - are aware that they are conditioned by society, by education, by all the various pressures and incidents, and accidents and ideas; we are conditioned by religious beliefs by philosophers with their theories, whether it be communism or other kinds of ideas spun out by philosophers. The word 'philosophy' means actually the love of life love of truth. Not love of ideas. Not love of theological concepts. But the actual understanding of life and the loving that takes place when one understands the deep meaning of living. That is the real meaning of a philosopher. Muchos de nosotros, mucha gente, por lo menos la gente reflexiva, nos damos cuenta de que estamos condicionados por la sociedad, la educación, las varias presiones, incidentes, accidentes e ideas; estamos condicionados por las creencias religiosas, por los filósofos con sus teorías, sea el comunismo o toda esa clase de ideas hiladas por los filósofos. La palabra 'filosofía', de hecho, significa amor a la vida, amor a la verdad. No el amor a las ideas, no el amor a los conceptos teológicos, sino realmente comprender la vida y el amor que surge cuando uno comprende el profundo sentido de vivir. Ese es el verdadero significado de un filósofo.
8:48 And we have been conditioned by our own beliefs and the beliefs imposed on us and the desire to be certain, the desire to have no fear, all that has brought about our conditioning, the American, the Russian, the Hindu, the Muslim, the Arab, the Jew and so on. We are conditioned. And as most of us are aware that we are conditioned we say, 'We cannot possibly change it, it is impossible for the mind, for the brain, to uncondition itself, so put up with it, modify it and carry on'. If you observe yourself, that's what we are doing. Please, I would like - if the speaker may point out that we are not doing any kind of propaganda. We are not instituting one belief against another belief, one dependence against another dependence. There is nothing to prove because we are, both of us, thinking over together. All of us, if you are serious here, are giving our attention to this fact: that we are conditioned and, out of this conditioning, we are creating more and more havoc in the world, more and more misery, confusion. And we are asking, talking over together, thinking together, whether it is possible that this conditioning can be totally freed, eradicated, broken down, changed, mutated and so on. So we are thinking over together. You are not - if I may point out - not listening to the speaker and agreeing or disagreeing. There is nothing to disagree, or agree. We are thinking together and seeing the necessity of bringing about a radical change in society, and that change can only be brought about completely, wholly, when we, human beings, transform ourselves. That's a fact, not a concept. Estamos condicionados por nuestras propias creencias, las creencias que nos han impuesto y el deseo de estar seguros, de no tener miedo; todo esto genera nuestro condicionamiento, como americano, ruso, hindú, musulmán, árabe, judío, etc. Estamos condicionados. Muchos nos damos cuenta de que estamos condicionados y decimos: 'No es posible cambiarlo; es imposible que la mente, el cerebro por sí mismo se descondicione; por tanto, hay que aguantarlo, modificarlo y continuar así'. Si uno se observa a sí mismo, eso es lo que hacemos. Por favor, me gustaría, si el orador puede, señalar que no estamos haciendo ninguna clase de propaganda. No estamos institucionalizando una creencia en contra de otra, una dependencia en contra de otra. No hay nada que demostrar, porque estamos, ambos, pensando juntos. Todos nosotros, si somos serios, prestamos atención a este hecho: que estamos condicionados, y con este condicionamiento creamos más y más estragos en el mundo, más y más desdicha y confusión. Así que preguntamos, hablando y pensando juntos: ¿es posible que este condicionamiento pueda eliminarse totalmente, erradicarlo, romperlo, cambiarlo, mutarlo, etc.? Estamos pensando juntos; no están, si puedo señalarlo, escuchando al orador para aceptarlo o negarlo. No hay nada que aceptar o negar. Estamos pensando juntos y viendo la necesidad de producir un cambio radical en la sociedad, y ese cambio solo puede suceder de forma total y completa cuando nosotros, los seres humanos, nos transformemos. Esto es un hecho, no un concepto.
12:36 A concept is merely a conclusion, opposing one opinion against another opinion, one belief against another belief and wrangling, or quarrelling about those concepts and ideas and ideals. Here we are merely investigating, looking, observing our conditioning. Un concepto es meramente una conclusión, oponer una opinión contra otra opinión, una creencia contra otra creencia, y disputar o pelear sobre estos conceptos, ideas, ideales. Aquí tan solo investigamos, miramos, observamos nuestro condicionamiento.
13:16 Our consciousness is made up of its content. Which again is a fact. Our anxieties, our beliefs, our ideals, by our experiences, the content, the suffering, the pain, the remembrances of things that are past, all that, the doubt, the faith, the uncertainty, the confusion, all that makes our consciousness. Please, as we are talking, look, observe, if we will, our own consciousness: the beauty of the trees, the mountains, the lovely skies - if there is no smog - all that is part of our consciousness. The hatred, the disappointments, the success, the travail that one goes through life, all that makes up our consciousness. Your belief in God, or disbelief in God, your acceptance of a guru or the non-acceptance of a guru, and so on, all that is the content that makes our consciousness. You can expand that consciousness, limit it, but it is still part of that consciousness, its content. Nuestra consciencia está constituida por su contenido, lo cual de nuevo es un hecho. Nuestras ansiedades, creencias, ideales, experiencias, el contenido, el sufrimiento, el dolor, los recuerdos de las cosas que han sucedido, todo esto, las dudas, la fe, la incerteza, la confusión, todo esto constituye nuestra consciencia. Por favor, estamos hablando, mirando, observando, si queremos, nuestra propia consciencia: la belleza de los árboles, las montañas, la hermosura de los cielos, si no hay contaminación; todo esto es parte de nuestra consciencia. El odio, las decepciones, el éxito, las dificultades que uno sufre a lo largo de la vida; todo ello constituye nuestra consciencia. Su creencia en Dios o la no creencia en Dios, el que acepte a un gurú o no acepte a un gurú, etc.; todo este contenido constituye su consciencia. Puede expandir esta consciencia o restringirla, pero sigue siendo parte de la consciencia, de su contenido.
15:48 And we are asking, as we have said during the past talks, whether it is possible for a human being to be totally psychologically free of fear. Last Saturday, or Sunday, we went into that very carefully. And if one may briefly repeat it: is fear, of which all of us know, of various kinds, is fear 'of things' with regard to that or that, or is fear the very structure of the mind? Or thought has put fear there? Please, I am not asserting, we are talking over together. The mind, which is all the movement of the brain, the reactions, the responses of our nerves and all that, that mind, in itself, has it fear? Or thought, which is part of the mind, has brought about fear? Right? We are asking this question. And we said, to find that out you must examine the nature of thought. Our whole process of thinking which is born as a reaction out of knowledge, experience, stored up in the brain. As knowledge is always incomplete, whether scientific knowledge or the knowledge that one has acquired through experience or the knowledge through books, study, research, must always be incomplete. That's a fact. And thought therefore is incomplete, fragmented, broken up, divisive. And we are asking: has thought introduced the fact of fear? Como decíamos durante las últimas charlas públicas, ver si es posible que los seres humanos estén totalmente libres del miedo psicológico. El pasado sábado, o el domingo, lo investigamos con mucho detalle. Y si puedo repetirlo brevemente: ¿es el miedo, que todos conocemos, de varias clases, es el miedo 'a las cosas', relacionado con esto o aquello, o es el miedo la misma estructura de la mente? ¿O es el pensamiento quien crea el miedo? Por favor, no estoy afirmando; estamos hablando juntos. La mente, que es todo el movimiento del cerebro, las reacciones, las respuestas de nuestros nervios, todo esto, la mente en sí misma, ¿tiene miedo? ¿O el pensamiento, que es parte de la mente, crea el miedo? ¿Entienden? Estamos haciendo esta pregunta. Y dijimos que, para descubrirlo, uno debe examinar la naturaleza del pensamiento. Todo nuestro proceso del pensar, que surge como reacción del conocimiento, de la experiencia, que se registra en el cerebro. Como el conocimiento siempre es incompleto, ya sea el científico, el que uno adquiere a través de la experiencia o a través de los libros, de estudiar, de explorar, siempre será incompleto. Esto es un hecho. Por tanto, el pensamiento es incompleto, fragmentado, segmentado, divisivo. Y preguntamos: ¿es el pensamiento quien introduce el hecho del miedo? Dijimos que el pensamiento es tiempo,
19:15 We said thought is time because thought is movement, and time is movement. That is, from here physically to go there, to cover the distance. And that same movement has been introduced into the psychological world: 'I am this, I shall be that' or 'I want to be that'. So there is not only physical time, but also psychological time. And that is the pattern in which we live, that is part of our conditioning. And we are asking, talking over together, thinking over together, whether thought is the factor of fear. And if so, can that thought observe itself bringing about fear and so find out... for the mind to discover that the mind itself has no fear - which we went into, which we can go into again if necessary. porque el pensamiento es movimiento y el tiempo es movimiento. O sea, ir físicamente de aquí hasta allá, cubrir esa distancia. Y ese mismo movimiento se traslada al mundo psicológico: 'soy esto, seré aquello', o 'quiero ser eso'. Así, no solo existe el tiempo físico sino también el psicológico. Y ese es el modelo en el cual vivimos; es parte de nuestro condicionamiento. Así que preguntamos, hablando y pensando juntos, si el pensamiento es el factor del miedo. Si es así, ¿puede el pensamiento observarse a sí mismo generando miedo y descubrir..., que la mente descubra que la mente en sí misma no tiene miedo? Ya lo investigamos, pero si es necesario podemos investigarlo de nuevo. Es decir, el tiempo, el logro; en este millón de años
21:10 So that is, time, achievement, this million years and more of our brain being conditioned, evolved. And that brain, that mind - the mind is part of that - is conditioned. And we are saying, asking each other, thinking together, whether such a mutation can take place. And that mutation can only take place psychologically when one can look at oneself very carefully without any distortion, because that is the central fact. Without any distortion - is that possible? It is only possible when there is no motive: to become something, to change something and so on. To observe without distortion actually what we are, not what we should be, or what we have been but what is going on now. o más nuestro cerebro se ha condicionado, ha evolucionado. Y ese cerebro, esa mente, la mente es parte de eso, está condicionada. Y decimos, nos preguntamos el uno al otro, pensamos juntos, si esa mutación es posible. Esa mutación psicológica tan solo puede suceder cuando uno se observa con mucha atención, sin ninguna distorsión, porque ese es el factor central. Sin ninguna distorsión: ¿es eso posible? Solo es posible cuando no hay ningún motivo: ser algo, cambiar algo, etc. Observar sin distorsión lo que realmente somos, no lo que debemos ser o lo que hemos sido sino lo que somos ahora. La distorsión sucede
22:57 And distortion takes place when there is any fear in our observation - which we went into the other day - and if there is any form of pleasure. This is one of the central factors one has to understand, look at. Pleasure is one of our driving forces: pleasure of possession, pleasure of knowledge, pleasure of achievement, pleasure of power, pleasure of status and the pleasure of sex, the pleasure of following somebody and the pleasure of achieving enlightenment - whatever that may be. That's one of our central activities, like fear. They go together, unfortunately. I hope we are observing ourselves as we are, observing these two factors in life. It's not that the speaker is telling you you know all about this. And we say, as long as there is fear with all its anxiety, hatred, antagonism and so on and so on, comparison, conformity, imitation and the tremendous drive to have more and more pleasure and the pursuit of it is a distorting factor, in the observation of what is actually going on. cuando al observar aparece el miedo, ya vimos eso el otro día, y si hay alguna clase de placer. Ese es uno de los factores centrales que uno debe comprender, mirar. El placer es una de nuestras fuerzas impulsoras: el placer de poseer, el placer del conocimiento, del logro, del poder, del estatus, del sexo, de seguir a alguien, y el placer de lograr la iluminación, sea lo que sea eso. El placer es una de nuestras actividades centrales, como el miedo. Por desgracia, van juntos. Espero que se observen tal como son, que observen estos dos factores en la vida. No es que el orador se lo esté diciendo; ya saben todo esto. Decimos que, mientras exista el miedo, con todas sus ansiedades, el odio, el antagonismo, etc., la comparación, la conformidad, el imitar, la enorme urgencia de tener más y más placer, el ir detrás de esto es un factor que distorsiona la observación de lo que realmente sucede. Si observamos según algún psicólogo, filósofo,
26:06 If we observe according to some psychologist, some philosopher, some guru, some priest, some authority, then we are not observing. We are observing according to their knowledge, according to their investigation. And our minds have become so accustomed to accept others' research, investigation and conclusion and with that knowledge in our mind we try to look at ourselves. Therefore we are not looking at ourselves. We are looking through the eyes of another. And this has been the tyranny with which human beings have put up for a million years and more. gurú, sacerdote, alguna autoridad, entonces no estamos observando; observamos según sus conocimientos, según sus investigaciones. Nuestras mentes están tan acostumbradas a aceptar los descubrimientos, las conclusiones de los demás, y con este conocimiento en nuestra mente tratamos de mirarnos a nosotros mismos. Por tanto, no estamos observándonos, sino mirando a través de los ojos de otro. Esta ha sido la tiranía que los seres humanos han seguido durante un millón de años o más. No decimos que deban reprimir el placer,
27:33 We are not saying you must suppress pleasure or transform pleasure, or run away from pleasure. That's what the priests have done. That pattern, that idea of suppression, escape through identifying with some idol, person, or concept. That hasn't solved the problem. So we have to go together, investigate, think together, what is the nature of pleasure. transformarlo o evadirse de él. Esto es lo que hacen los sacerdotes. Ese modelo, esa idea de reprimir, de evadirse a través de identificarse con algún símbolo, persona o concepto, no soluciona el problema. Tenemos que caminar, investigar, pensar juntos cuál es la naturaleza del placer. Como dijimos, esto no es un entretenimiento;
28:27 As we said, this is not an entertainment, this is very serious. If you are not serious, if you want to have a sun bath or sit under a beautiful tree, do so, but you are not paying attention to what is being said and this is a serious matter that affects our whole life. es algo muy serio. Si no son serios, si quieren tomar el sol o sentarse debajo de este hermoso árbol, háganlo, pero no estarán prestando atención a lo que se dice, y este es un asunto muy serio que afecta toda nuestra vida. El otro día vimos la
29:08 So as we went over the other day the nature and the structure of fear together again let us observe the nature of pleasure. Why human beings all over the world are condemned to this thing. Why human beings everlastingly follow it, in different ways. Right? So what is pleasure? Why sex has become important? In this country volumes and volumes are written about it. Is it a reaction to the Victorian era? It is as though for the first time one has discovered it. And here, without any restraint, without any modesty, - we are not condemning, we are observing - it is going on, sex in different forms. That's part of pleasure. The remembrance, the picture, the desire and so on. We went into the question, the other day, the nature of desire. I won't go into it now because we have limited time. naturaleza y la estructura del miedo; juntos vamos de nuevo a observar la naturaleza del placer. ¿Por qué los seres humanos de todo el mundo están condenados a esta cosa? ¿Por qué los seres humanos siempre lo siguen, de diferentes maneras? ¿Entienden? Bien, ¿qué es el placer? ¿Por qué el sexo se ha vuelto tan importante? En este país se escriben libros y libros sobre ello. ¿Es una reacción a la época victoriana? Es como si por primera vez uno lo descubriera. Y en este país, sin ninguna moderación, sin ninguna modestia, - no lo condenamos; lo observamos - el sexo está presente de diferentes maneras. Lo cual es parte del placer. El recuerdo, la imagen, el deseo, etc. El otro día ya investigamos la naturaleza del deseo. No voy a investigarlo ahora, porque no tenemos tiempo. Siempre está el recuerdo:
31:23 And it is always the remembrance: remembering the pleasure, an incident which has passed, that incident has left a mark in the brain, from that mark which is the remembrance of that incident which has gone and that incident has given at that moment, at that second, great delight. Then the remembrance of it and the pursuing of it. So our brain, our mind, is a bundle of past remembrances. And these remembrances of various kinds have brought about this desire, this pursuit of pleasure. So, if you want to go very deeply into it - which we shall just now - the mind, including the brain - we are using the word 'mind', please bear in mind if I may explain, the mind is the brain with all its convolutions and all its experience stored up as knowledge, the mind is the reaction, physical sensations, all that, the totality of all that is the mind. The mind is part of this consciousness with all its content. el recuerdo del placer, de un incidente pasado. Ese incidente ha dejado una marca en el cerebro, y esa marca es el recuerdo de ese incidente que sucedió, que dio, en ese momento, en ese segundo, un gran deleite. Entonces está el recuerdo y la búsqueda de ello. Así que nuestro cerebro, nuestra mente, es un manojo de recuerdos pasados. Y estos diferentes recuerdos producen el deseo y la búsqueda de placer. Si quieren investigarlo hondamente, lo cual haremos ahora, la mente, que incluye el cerebro, estamos utilizando la palabra 'mente', por favor, tengan eso presente, si puedo explicarlo, la mente es el cerebro con todas sus complejidades y todas sus experiencias acumuladas como conocimiento, la mente es la reacción, las sensaciones físicas; todo eso, la totalidad de todo ello, es la mente. La mente es parte de esa consciencia con todo su contenido. Entonces, ¿puede el pensamiento, que es el factor del recuerdo,
33:48 So can thought, which is the factor of remembrance, remembrance is the recording of an incident that for a second, for a minute, has given you sensation which has been transformed as pleasure can the mind not record? You understand what we are saying? You haven't gone into it probably, and we are going into it now. Our brain is a recording machine. Recording all the past experiences, pleasures, pain, anxiety, the wounds, the bruises psychologically one has received, all that is put together by thought. That is, the remembrance, and acting and pursuing according to that remembrance. We are saying, can the brain, can the whole totality of the mind not continue in registration? That is, if you have an incident: over, finished, not record it. I'll go into it a little bit. y el recuerdo es un incidente grabado que por un segundo, por un minuto, nos ha producido una sensación que se ha transformado en placer; puede la mente dejar de grabar? ¿Entienden lo que digo? Seguramente no lo han investigado; vamos a hacerlo ahora. Nuestro cerebro es una máquina grabadora. Tiene grabadas todas las experiencias pasadas, los placeres, dolores, ansiedades, heridas, las ofensas psicológicas que uno ha recibido, todo lo creado por el pensamiento. Es decir, recordar, actuar y buscar según ese recuerdo. Pero estamos diciendo: ¿puede el cerebro, puede la totalidad de la mente no dar continuidad a esa grabación? O sea, si tengo un incidente, se acabó; terminar ahí, no grabarlo. Lo investigaré un poco más. Grabamos desde la infancia
35:58 We record from childhood the wounds, psychological wounds that we have received. The pain that has been imposed by our parents, by education through comparison, that is: you must be like your brother or you must achieve certain position and so on. So we are, human beings, psychologically wounded. And if you are questioned now about the way you live, your beliefs, your confusions, your desire for power, questioned, you will get hurt - why you follow anybody, you get hurt. Now to listen to what is being said, asked, and not to register. I wonder if you follow all this. No, no, madam, this is quite difficult. No, no, don't say so easily. las heridas psicológicas que hemos recibido. El dolor causado por nuestros padres, por la educación, a través de compararnos, es decir: uno debe ser como su hermano, debe lograr cierta posición, etc. De modo que como seres humanos estamos psicológicamente heridos. Y si ahora nos cuestionan la forma como vivimos, nuestras creencias, confusión, deseo de poder, por qué seguimos a alguien, si lo cuestionan, nos sentimos heridos. Así, escuchar lo que decimos, preguntamos, y no registrar. Me pregunto si entienden todo esto. No, no, señora; esto es bastante difícil. No, no, no es tan fácil. No registrar un halago que reciba,
37:34 Not to register flattery that you receive or the wound, the insult. And that registration is almost instantaneous. If somebody tells you what a marvellous person you are, there is immediate registration. 'Oh, what a marvellous speech you made the other day'! That is registered, and from that registration there is pleasure or 'That was rather a stupid talk', immediately that is registered, that becomes the wound, and you carry it for the rest of your life, psychologically. We are saying, asking, looking at the mirror which is being presented, in that mirror we see ourselves without any distortion. That is, to be so attentive at the moment of flattery, at the moment of insult, at the second when somebody says a cruel word or points out your neurotic activities, to see it as fact and not register it. Tthat requires attention at that moment. Attention implies that, in that attention there is no centre from which you are attending. I won't go into all that because we did the other day. una ofensa o un insulto. Y ese registrar es casi instantáneo. Si alguien le dice que es una persona maravillosa, de inmediato lo registra. '¡Oh, qué maravilloso discurso hizo el otro día!' Eso se registra, y de ese registro se obtiene placer; o si dice: 'Fue una charla estúpida', de inmediato se registra y se vuelve una herida, que arrastra durante el resto de su vida, psicológicamente. Estamos diciendo, preguntando, mirando el espejo que se presenta; en ese espejo nos vemos a nosotros mismos sin distorsión. Es decir, estar atento en el momento del halago, en el momento del insulto, en ese segundo cuando alguien dice una palabra cruel o señala nuestras actividades neuróticas; ver el hecho y no registrarlo. Eso requiere estar atento en ese momento. La atención implica eso, y en esa atención no hay un centro desde el cual se esté atento. No investigaré todo esto porque ya lo hicimos el otro día. Así pues, vemos la naturaleza del placer.
40:03 So we see the nature of pleasure. I can't go more into it, briefly that is enough. Because we have a lot of things to talk over together. No lo investigo más; con ese poco es suficiente, porque tenemos muchas cosas de que hablar juntos. Así, miedo y placer, y preguntamos: ¿es el amor placer?
40:23 So fear and pleasure, and we are asking further: is love pleasure? Go into it, sirs, and ladies. Is love desire? Is love something you remember? An image you have created about the other person and you love that image? Is that love? Can there be love when there is conflict, ambition, the drive for success? Please enquire into all this, look at it in your own lives. We know the love of nature, the love of books, the love of poetry, love of this and that, but we are talking psychologically which is far more important because that distorts our lives and so distorts our activities and our actions. And without love there is nothing. Investiguen, señoras y señores. ¿Es el amor deseo? ¿Es el amor algo que uno recuerda? ¿Es una imagen que uno ha creado de la otra persona y ama esa imagen? ¿Es eso amor? ¿Puede haber amor si hay conflicto, ambición, la necesidad de éxito? Por favor, investiguen todo esto, mírenlo en sus propias vidas. Conocemos el amor a la naturaleza, a los libros, el amor a la poesía, el amor a esto o aquello, pero estamos hablando de lo psicológico, que es mucho más importante, porque eso distorsiona nuestras vidas, y por tanto distorsiona nuestras actividades y nuestras acciones. Y sin amor no hay nada. Si somos serios, nos interesa el hecho
42:19 So if we are serious, concerned about this fact that human beings have created this society and that human beings, unless they bring about a radical transformation psychologically in themselves, they will go on century after century suffering, creating misery for others, and pursuing this everlasting illusion called God and so all the rest of it. de que los seres humanos han creado esta sociedad y, a menos que los seres humanos produzcan una transformación psicológica y radical en sí mismos, seguirán sufriendo siglo tras siglo, creando más desdicha a los demás, persiguiendo esa perpetua ilusión llamada Dios, etc., etc. Así, para descubrir o para dar con esa extraña flor
43:07 So to find out, or to come upon that strange flower which is called love which cannot come about through institutions, through organisations, through belief. And is love pleasure, desire, jealousy? If it is not, then is it possible to wipe out all that effortlessly, naturally, easily? That is, can hatred, violence, which certainly is not love, end? Not at some future time, not tomorrow. End. As you are listening, end it. And we went into the question that attachment is not love. Because attachment breeds every form of antagonism, dependency, fear and so on. You all see that, you all know that, you are all fully aware of all this. And seeing is the ending of it! Not merely logically, analytically see it, but to see the fact, the total consequences of attachment. It is very clear. But for most of us seeing is intellectually analysing, verbally explaining, and being satisfied with explanations. Whether philosophical, psychological and so on. To see what attachment implies actually! The pain of it, the jealousy, the antagonism, you know, the whole sequence of that movement. The very seeing, in the sense not only visual seeing - optical observation - but also the art of listening to this movement. And when you listen to it completely it is the ending of it. que llamamos amor, no podemos llegar a ella a través de las instituciones, de las organizaciones ni de las creencias. ¿Es el amor placer, deseo, celos? Si no lo es, entonces, ¿es posible eliminar todo esto sin esfuerzo, de forma natural y fácil? O sea, ¿puede el odio, la violencia, que sin duda no es amor, terminar? No en algún tiempo futuro, no mañana; terminarlo. A medida que escuchan, terminarlo. Ya investigamos la cuestión de que el apego no es amor. Porque el apego genera cualquier clase de antagonismo, dependencia, miedo, etc. Ven todo esto, lo saben, se dan plena cuenta de todo ello, ¡y verlo es terminarlo! No verlo meramente de forma lógica, analítica, sino ver el hecho, todas las consecuencias del apego. Esto está muy claro. Sin embargo, para la mayoría el ver es un análisis intelectual, una explicación verbal, y nos quedamos satisfechos con las explicaciones, sean filosóficas, psicológicas, etc. ¡Es ver qué implica realmente el apego! El dolor que produce, los celos, el antagonismo, ya saben, todas las consecuencias de ese movimiento. Es verlo, en el sentido no solo del ver visual, de la observación óptica, sino también el arte de escuchar este movimiento. Si lo escuchan completamente, termina. Termina el contenido de nuestra consciencia,
47:08 So the ending of the content of our consciousness which is the very essence of the 'me', the self, the 'I'. Because that is that, the 'I'. The ancient Hindus in India said, the 'I', the centre, source, the very essence is there, reality, God, truth, is there, and round that there are many layers of ignorance and to free the mind of these various layers you must have many lives. You know, reincarnation, and all that stuff. We are not saying that. We are saying, as you see danger, hear danger, observe danger, there is instant response. When you see the danger of a bus coming towards you you move away instantly, unless you are neurotic. Perhaps most of us are! But we don't see the danger, the tremendous danger of attachment, of nationalism, of our separate beliefs, our separate ideas, ideals and so on. We don't see the great danger of that because it divides man against man, one guru against another guru, one part of religious organisation against another religious organisation. This is happening right through this country and all over the world. When you see danger you act. But unfortunately we don't see the psychological dangers: the danger of comparison, the danger of attachment, the danger of isolated individual demands. Because we are not individuals if you observe, we are not; the word 'individual' means indivisible, not broken up, not fragmented. Because our minds, our brains - if you observe it carefully - which has evolved through millennia upon millennia, millions and millions of years old, our brain is not your brain it is the brain of mankind, the brain of humanity. Psychologically you suffer, you are anxious, you are uncertain, confused, seeking security. That's exactly what they do in India, in Asia, all over the world. So psychologically we are one, one unitary movement. And through our education, through all our personal desires and so on, we have narrowed all this vast immense mind to our petty little quarrels and jealousies and anxieties. que es la esencia misma del 'yo', del ego, del 'mí'. Porque eso es el 'yo'. Los antiguos hindúes de la India decían que el 'yo', el centro, la fuente, la misma esencia está allá; la realidad, Dios, la verdad, está allá; alrededor de eso hay muchas capas de ignorancia y, para liberar la mente de esa variedad de capas, uno debe vivir muchas vidas. O sea, reencarnarse y toda esa historia. Nosotros no decimos eso; decimos que, si vemos el peligro, escuchamos y observamos el peligro, la respuesta es instantánea. Si vemos el peligro de un autobús que nos viene encima, de inmediato nos apartamos, a menos que seamos neuróticos. ¡Tal vez la mayoría lo somos! Pero no vemos el peligro, el enorme peligro del apego, del nacionalismo, de nuestras creencias separadas, de nuestras ideas o ideales separados, etc. No vemos el enorme peligro de eso, que divide al hombre contra el hombre, un gurú contra otro gurú, una parte de una organización religiosa contra otra organización religiosa. Eso sucede en todo este país y en todo el mundo. Si uno ve el peligro, actúa. Pero, por desgracia, no vemos los peligros psicológicos: el peligro del comparar, del apego, de las demandas individuales aisladas. Porque no somos individuos; si lo observan, no lo somos; la palabra 'individuo' significa indivisible, no dividido, no fragmentado. Debido a que nuestras mentes, cerebros, si lo observan con detenimiento, han evolucionado durante milenios y milenios, millones y millones de años, nuestro cerebro no es nuestro; es el cerebro de la raza humana, de la humanidad. Psicológicamente sufrimos, estamos ansiosos, inciertos, confundidos, buscamos seguridad. Eso es exactamente lo que sucede en la India, en todo el mundo. Así que psicológicamente somos uno, un movimiento unitario. Y a través de la educación, de todos nuestros deseos personales, etc., reducimos toda esa vastedad e inmensidad de la mente a nuestras mezquinas peleas de celos y ansiedades. Y también, si disponemos de tiempo, investigaremos
52:25 And also, if time allows us, we have to go into the question of death, suffering, pain. I do not know if you want to go into all this because it is part of life. You can't say, 'Well, I am not interested in death, I am not interested in suffering'. That will be lopsided, unrealistic and such a mind which refuses is an infantile mind. We have to investigate the whole complex problem of life. Either one understands it immediately, the whole structure, or you take part by part and hope thereby to understand the whole. la cuestión de la muerte, del sufrimiento y del dolor. No sé si quieren investigar todo esto, porque es parte de la vida. No pueden decir: 'Bien, no estoy interesado en la muerte, no estoy interesado en el sufrimiento'. Eso sería algo impropio, no realista, y esa mente que lo rehúsa es una mente infantil. Tenemos que investigar todo el problema complejo de la vida. Uno lo comprende de inmediato, toda la estructura, o lo hace por partes y espera comprender así el todo. Señor, por favor, esto no es una reunión de preguntas y respuestas.
53:56 Sir, please, this is not a question and answer meeting. También debemos considerar juntos qué es el sufrimiento,
54:15 So we have to also consider, talk over together, what is suffering, why human beings throughout the world go through this torture. If you are sensitive, if you are alert, watchful, one suffers a great deal. Not only in your own little backyard but you suffer for human beings who have no opportunity, who have no food, who have no education who will never ride in a car, who only have one piece of cloth. And the suffering man has imposed on animals. All that, this immense global suffering, through wars, the tyranny imposed by the dictators, the tyranny, the sorrow imposed by various doctrines and so on. So what is this, why has mankind, human beings, you and everyone, why are we not completely free of that thing? por qué los seres humanos de todo el mundo pasan por esta tortura. Si son sensibles, si están atentos, si observan, sufren enormemente. No solo en su propia pequeña parcela, sino que sufren por los seres humanos que no tienen ninguna oportunidad, que no tienen comida, que no reciben educación, que nunca irán en auto, que solo tienen una pieza de ropa. Así como el sufrimiento que el hombre inflige a los animales. Todo este enorme sufrimiento global, producido por las guerras, por la tiranía impuesta por los dictadores, la tiranía y el sufrimiento impuestos por las diferentes doctrinas, etc., ¿por qué la humanidad, los seres humanos, ustedes y los demás, por qué no estamos completamente libres de esto? Donde hay sufrimiento no hay amor.
56:31 Where there is suffering there is no love. How can you? So where there is desire, pleasure, fear, conflict, suffering, there can be no love. So it becomes very important to understand why human beings go through this, year after year, century after century. Don't let's reduce it to some kind of romantic nonsense. It is an actual fact. When you lose somebody whom you think you love what agonies you go through. When you have failed in something. All that is a tremendous weight carried by human beings which they have not put off. ¿Cómo podría haberlo? Donde hay deseo, placer, miedo, conflicto, sufrimiento, no puede haber amor. Es muy importante comprender por qué los seres humanos pasan por esto año tras año, siglo tras siglo. No lo reduzcan a cierta clase de tontería romántica; es un hecho real. Cuando pierden a alguien a quien creen que aman, pasan por una gran agonía, o cuando fallan en algo. Todo esto es un peso tremendo que los seres humanos arrastran y que no sueltan. ¿Terminará el sufrimiento por un acto de la voluntad?
58:10 Is suffering to end by an act of will? Do you understand? You can't say, 'I will not suffer'. That very act of will is also part of suffering. You cannot run away from it - you do run away to church. Every form of escape we have from this tremendous burden. In the Christian world you have escaped through your own image. The Hindus, being a little more clever at this kind of game, they say, suffering comes because of your past life, for your misdeeds and so on and so on. First of all, why we have not resolved it? Why human beings, very clever in things technological, in killing each other, why we have not solved this question. First thing is, never to escape from this. You understand? Never to escape from suffering, psychologically. We have pain physically you do something about it, take a pill, doctor and so on and so on. But psychologically, when you lose somebody, when there is deep attachment to something or other, a person, and when that attachment is broken there are tears, anxieties, fear, sorrow. And when there is sorrow, the natural or unnatural response is to seek comfort. Comfort in drink, in drugs, in some ritualistic religious activity. The sense of great sorrow, tears, shock, at that moment it is not possible, you are in a state of shock. Haven't you noticed all this? But, as you come out of it - it may last a day, it may last a few hours, and I hope it won't last more than a couple of days - when you come out of it the immediate response is to find the cause of this suffering, analyse it which is another form of escape. Because you are running away from this central fact of looking at it, being with it. And when you come out of that shock thought begins: the remembrance of what we did together, what we didn't do, the remorse, the pain of the past, the loneliness which is now asserting itself, it's coming out - all that. To look at it without any movement of thought. Because thought is the central factor of fear. Thought is also that factor of pleasure and this sorrow which mankind has carried for a million years. It is part of this whole structure of the 'me', the 'I'. ¿Entienden? No pueden decir: 'No sufriré'. Ese mismo acto de la voluntad también es parte del sufrimiento. No pueden escapar de él, aunque corran hacia una iglesia o cualquier clase de evasión de esta enorme carga. En el mundo cristiano se evaden a través de su propia imagen. Los hindúes, siendo más listos en esa clase de juegos, dicen que el sufrimiento se debe a las vidas pasadas, se debe a las fechorías, etc. En primer lugar, ¿por qué no lo hemos resuelto? ¿Por qué los seres humanos, muy hábiles en las cosas técnicas, en matar a los demás, por qué no hemos resuelto esta cuestión? Lo primero es nunca escapar de ello. ¿Entienden? Nunca escapar del sufrimiento psicológico. Si sufrimos físicamente, hacemos algo al respecto: tomamos una pastilla, vamos al médico, etc. Pero psicológicamente, cuando perdemos a alguien, cuando hay un profundo apego a algo, a una persona, si ese apego se rompe aparecen las lágrimas, las ansiedades, el miedo, el sufrimiento. Y, cuando hay sufrimiento, la respuesta natural o no natural es buscar consuelo. Consuelo en la bebida, en las drogas, en alguna actividad religiosa ritual. La sensación de enorme sufrimiento, las lágrimas, el choque, en ese momento no es posible; uno está en estado de choque. ¿Se han dado cuenta de esto? Pero, a medida que sale de esa sensación, puede durar un día, unas pocas horas, espero que no dure más de un par de días, cuando sale de ello, la respuesta inmediata es encontrar la causa de este sufrimiento, analizarla, lo cual es otra forma de evadirse, porque se escapa de ese factor central de observarlo, de estar con ello. Y, cuando sale de ese choque, el pensamiento empieza: los recuerdos de lo que hicimos juntos, de lo que no hicimos, los remordimientos, el dolor del pasado, la soledad que ahora aumenta, que aflora; todo esto. Mirar eso sin ningún movimiento del pensamiento, porque el pensamiento es el factor central del miedo. El pensamiento también es el factor del placer y de este sufrimiento que la humanidad ha arrastrado durante un millón de años; es parte de toda esa estructura del 'yo', del 'mí'. Y nosotros decimos cuidadosamente, con precaución,
1:04:24 And we are saying carefully, advisedly, that there is an ending to sorrow, completely. And it is only then there is the passion of compassion, love. que existe un terminar completamente el sufrimiento. Y solo entones existe la pasión de la compasión, del amor. ¿Tenemos tiempo esta mañana de investigar la cuestión de la muerte?
1:04:57 And have we time this morning to go into the question of death? ¿Qué hora es, señor? Interlocutor: 25 minutos para la una.
1:05:10 What time is it, sir?

Q:Twenty five to one.
Krishnamurti: 25 minutos para la una.
1:05:14 K:Twenty five to one. You see we have the last talk tomorrow. We have to talk about death, which is a very complex business and the nature of meditation, which is part of life. Not the meditation of five minutes every morning and afternoon and evening but meditation as the whole movement of life, not separate from action, from our daily action. So we have to investigate the nature of death, action and meditation. Como saben, mañana tenemos la última charla pública. Tenemos que hablar de la muerte, que es un problema complejo, y de la naturaleza de la meditación, lo cual es parte de la vida. No la meditación de cinco minutos cada mañana, cada tarde o cada atardecer, sino la meditación que es todo el movimiento de la vida, no separada de la acción, de nuestra acción cotidiana. Tenemos que investigar la naturaleza de la muerte, de la acción y de la meditación. Como saben, señoras y señores,
1:06:20 You know, sirs, and ladies, you may listen to all this, be stimulated by the speaker or be antagonistic to him because he is disturbing you, breaking down one's own vanities, showing one's own rather shoddy little pleasures, seeing yourself in the mirror which the speaker is putting before you: but all that has very little meaning unless you act. But action is very, very complex. It isn't just, 'I will do what I feel like'. That's what you have come to now: instant response to your desires, instant meditation and instant illumination. What nonsense all that is! That's what some of the psychologists, others are saying: do what you want. And what you want, what you have done is brought about this terrible society in which we live. That is the beginning of degeneration. With this lovely climate, beautiful country, there is rapid degeneration going on of which few of us are aware. We haven't even matured before we degenerate. We haven't even come to that. puede que al escuchar todo esto el orador les estimule o sientan antagonismo hacia él porque les inquieta, rompe con las propias vanidades, muestra los propios mezquinos y pequeños placeres, y uno mismo se ve reflejado en el espejo que el orador pone frente a ustedes, pero todo esto tiene muy poco sentido a menos que actúen. Pero la acción es algo muy complejo; no es solo decir: 'Hago lo que quiero'. Eso es lo que hacen ahora: dar una respuesta inmediata a sus deseos, meditación inmediata e iluminación inmediata. ¡Qué tontería es todo esto! Eso es lo que algunos psicólogos y otros dicen: 'Haga lo que quiera'. Y lo que quieren, lo que han hecho es crear esa terrible sociedad en la cual vivimos. Ese es el principio de la degeneración. En este hermoso clima, en este hermoso país, está sucediendo una rápida degeneración de la que muy pocos nos damos cuenta. Antes de llegar a la madurez ya hemos degenerado. Ni siquiera llegamos a eso. Todas estas charlas públicas, las preguntas y respuestas,
1:08:56 So all these talks and discussions and question and answers have very little meaning unless one learns the art of listening, listening to oneself without any quiver, without any distortion, without any false response, just to listen to yourself. And also the art of seeing, observing yourself. You cannot observe yourself with your past experience. You have to observe yourself as you are, moving. Then there is an art of learning which is not the accumulation of knowledge and information. This whole business of living is so complex, one has to observe the whole movement of life. Perhaps we shall go into death and action and meditation tomorrow. tienen muy poco sentido a menos que aprendamos el arte de escuchar, de escucharse a uno mismo sin ninguna agitación, distorsión, sin falsas respuestas; solo escucharse a uno mismo. Y también está el arte de ver, de observarse a uno mismo. Uno no puede observarse con sus experiencias pasadas; tiene que observarse tal como es, al actuar. Entonces está el arte de aprender, que no es acumular conocimiento ni información. Todo este asunto del vivir es muy complejo; uno debe observar todo el movimiento de la vida. Tal vez mañana debamos investigar la muerte, la acción y la meditación.