Videos de Krishnamurti con subtítulos en español home


OJBR80CB13 - El cese del conocimiento psicológico
13ª Conversación con David Bohm
Brockwood Park, UK
18 de septiembre de 1980



0:32 K: May we continue with where we left off yesterday? K: ¿Seguimos donde lo dejamos ayer?
0:47 What plagues the mind? It is always following a certain pattern, always seeking. If it lets go of one pattern it picks up another pattern, keeps on functioning all the time within that. Why? One can give explanations, one sees why it does: for protection, for safety, for slackness, indifference, a certain amount of callousness, total disregard to one's own flowering, etc. ¿Qué envenena la mente? Siempre sigue un patrón, siempre está buscando. Si deja un patrón toma otro, funciona así todo el tiempo. ¿Por qué? Uno puede dar explicaciones, ver por qué lo hace: por protección, por seguridad, por negligencia, por indiferencia, por cierta insensibilidad, total despreocupación por el propio florecimiento, etc.
1:42 But I think it is very important to find out why our minds are always operating in a certain direction. Pero considero muy importante descubrir por qué nuestras mentes siempre funcionan en cierta dirección.
1:56 We came to the point when we said that – after one has been through all kinds of travail, investigation, and insight – one comes to a blank wall, and that blank wall can only wither away or be broken down when there is love and intelligence. That is where we came to the other day. But before we go into that I would like to ask: why do human beings, however intelligent, however learned, however philosophical and religious, they always fall into this groove? Llegamos al punto en que dijimos —después de pasar por toda clase de dificultades, investigación e insight (comprensión súbita)— uno llega a un muro en blanco, y ese muro en blanco solo puede desaparecer o ser derribado cuando hay amor e inteligencia. A eso llegamos el otro día. Pero antes de seguir, me gustaría preguntar: ¿Por qué los seres humanos, por inteligentes, cultos, filosóficos o religiosos que sean, caen siempre en ese hábito?

B: Creo que el hábito es inherente a
2:59 B: I think the groove is inherent in the nature of the accumulated knowledge. la naturaleza del conocimiento acumulado.
3:06 K: Are you saying then that knowledge invariably must create a groove? K: ¿Está diciendo, pues, que el conocimiento invariablemente debe crear un hábito?
3:15 B: Perhaps not ‘must’, but it has, in the way it has developed in mankind. Psychological knowledge, that is to say. B: Tal vez no "debe", pero lo hace, tal como se ha desarrollado en la humanidad. Me refiero al conocimiento psicológico.
3:25 K: We are talking of that, obviously. K: Claro, estamos hablando de eso.
3:28 B: Psychological knowledge, I would agree, must create a groove. B: Yo diría que el conocimiento psicológico creará un hábito.
3:33 K: But why isn't the mind aware of it, it sees the danger of it, see its mechanical repetition and that therefore there is nothing new in that, and yet keeps on doing it. K: Pero ¿por qué la mente no se da cuenta de ello, ve el peligro, ve la repetición mecánica, y que, por tanto, no hay nada nuevo en eso, y aun así, sigue haciéndolo?

B: Cuando hablamos de esta acumulación de conocimiento,
3:48 B: When we were discussing this accumulation of knowledge which really constitutes the groove... que de hecho forma el hábito...
3:55 K: Yes, constitutes the groove, but why? K: Forma el hábito, pero ¿por qué?
3:58 B: It is the same question. If you merely think of the accumulation of knowledge making a groove, then you don’t see why a person should stay in it. B: Es la misma pregunta. Si uno solo piensa en la acumulación de conocimiento creando el hábito, entonces no ve por qué una persona debería quedarse ahí.
4:10 K: Yes, that's what I am asking. K: Eso es lo que pregunto.
4:12 B: Now, it seems to me that the groove or the knowledge accumulated, seems to have a significance far beyond what its real significance is. That it carries a necessity. If we have knowledge of some object, like the microphone, it has some limited significance. Now, knowledge about your nation, the nation to which you belong seems to have immense significance. B: Ahora, me parece que ese hábito, o el conocimiento acumulado, parece tener una importancia mucho más allá de la que realmente tiene. Eso conlleva una necesidad. Si tenemos conocimientos acerca de un objeto como el micrófono, eso tiene una importancia limitada. Pero el conocimiento sobre nuestra nación, la nación a la que pertenecemos, parece tener una importancia inmensa.
4:47 K: Yes. So is this significance the cause of this narrowing down of the mind? K: Sí. ¿Es esa importancia la causa del empobrecimiento de la mente?
4:56 B: It holds the mind, this knowledge has a tremendous value beyond all other values. It makes the mind stick to that because it seems the most important thing in the world. B: Retiene la mente, ese conocimiento tiene un enorme valor más allá de todos los demás valores. Hace que la mente se aferre a ello, porque parece ser la cosa más importante del mundo.
5:09 K: You know, in certain philosophies, certain concepts in India, there is this philosophy that knowledge must end – you know it, of course, the Vedanta. But apparently very few people do end knowledge and talk from freedom. K: En ciertas filosofías, en ciertos conceptos en la India, existe esa filosofía de que el conocimiento debe terminar —por supuesto, ya conoce el Vedanta—. Pero, aparentemente, muy pocos ponen fin al conocimiento y hablan desde la libertad.
5:36 B: I would come back to that point: knowledge generally seems extremely important, worth holding on to, though a person may verbally say it should end. That is, knowledge about the self. B: Volviendo a este punto: el conocimiento parece sumamente importante, vale la pena agarrarse a él, aunque una persona pueda decir verbalmente que debería terminar. Conocimiento sobre uno mismo.
5:54 K: You mean I am so stupid that I don’t see that this knowledge has very little significance essentially – psychological knowledge – and yet my mind clings to it? K: ¿Quiere decir que soy tan estúpido, que no veo que ese conocimiento tiene, en esencia, muy poca importancia —el conocimiento psicológico—, y, aun así, mi mente se aferra a él?
6:08 B: I wouldn’t quite put it that a person is that stupid but rather to say that this knowledge stupefies the brain. I mean that the brain being caught in this knowledge becomes stupefied. B: Yo no diría que esa persona sea estúpida, sino más bien que ese conocimiento aturde la mente. Quiero decir que el cerebro, al estar atrapado en ese conocimiento, queda aturdido.
6:21 K: All right, but it doesn’t seem to extricate itself. K: De acuerdo, pero no parece que pueda liberarse.
6:25 B: Because it is already so stupefied that it can’t see what it is doing. B: Porque ya está tan aturdido que no puede ver lo que hace.
6:30 K: So what shall it do? I have been watching this, many years, why human beings attempt to become free from certain things, and yet this is the root of it, you understand, this psychological accumulation which becomes psychological knowledge and so it divides and all kinds of things happen around it and within it. And yet the mind refuses to let go. Is it that it doesn’t see? Or it has given to knowledge such immense importance? K: Y bien, ¿qué puede hacer? He observado esto, muchos años: ¿Por qué los seres humanos intentan liberarse de ciertas cosas, a pesar de que ahí está la raíz? ¿Entiende? Esta acumulación psicológica que se convierte en conocimiento psicológico y, entonces, divide y toda clase de cosas suceden alrededor y dentro de ello. Y no obstante, la mente rehúsa soltarlo. ¿Es que no lo ve? ¿O dio al conocimiento una importancia inmensa?

B: Eso es lo que digo, sí.
7:18 B: That is what I mean, yes. K: ¿Por qué? ¿Es porque encuentra refugio, se siente segura en él?
7:21 K: Why? Is that because there is safety in it, security in it? B: Parte de la respuesta parece estar en la fuente de seguridad, pero
7:30 B: Part of it seems to be a source of security but I think in some way knowledge has taken on the significance of the absolute. Knowledge should be properly relative. But this knowledge of the mind, the psychological knowledge of the self, or the associated knowledge of religion... creo que de alguna manera el conocimiento adquirió la importancia de lo absoluto. El conocimiento debería ser propiamente relativo. Pero ese conocimiento de la mente, el conocimiento psicológico del "yo", o el conocimiento asociado a la religión...
7:57 K: But you are not answering my question. I am an ordinary man, I realise all this and I realise the significance and the value of knowledge in different levels. But deeper down, inside one, this accumulated knowledge is very destructive. K: Pero no responde a mi pregunta. Soy una persona corriente, me doy cuenta de todo eso y me doy cuenta del significado y del valor del conocimiento a diferentes niveles. Pero a más profundidad, dentro de uno, ese conocimiento acumulado es muy destructivo.
8:18 B: True, but there is self-deception, knowledge deceives the mind so a person is not usually aware that it is destructive. B: Es verdad, pero hay autoengaño, el conocimiento engaña a la mente, así, una persona no suele ser consciente de que es destructivo.
8:31 K: Is that why human beings cling to it? K: ¿Es por eso que los seres humanos se aferran a él?
8:35 B: Well, they can’t really... We don’t know exactly how they got started on it, but once it gets started the mind is generally in a state in which it is not able to look at this, because it is avoiding the question, there is a tremendous defensive mechanism to escape looking at the whole question.

K: Why?
B: Bueno, en realidad no pueden... No sabemos con exactitud cómo empezaron, pero una vez se empieza, la mente suele estar en un estado en el que es incapaz de mirar eso, porque elude la cuestión, hay un fortísimo mecanismo de defensa para evitar mirar toda la cuestión.

K: ¿Por qué?
8:59 B: It seems something supremely precious might be at stake. B: Parece que algo sumamente valioso podría estar en juego.
9:05 K: One is strangely intelligent in other directions, capable and efficient, skilled, but here, where the root of all this trouble is, why don’t we comprehend it fully? What prevents the mind? You say it has given importance to knowledge. I acknowledge that, it is so, but, and yet it holds on. You must know. K: En otras direcciones uno es sorprendentemente inteligente, capaz, eficiente y hábil, pero aquí, donde está la raíz de todo el problema, ¿por qué no lo comprendemos? ¿Qué bloquea la mente? Dice que damos importancia al conocimiento. Lo reconozco, es así, y no obstante él resiste. ¡Usted debería verlo!
9:38 B: But I think that once this has happened there is a mechanical process that resists intelligence. B: Creo que una vez ha sucedido, hay un proceso mecánico que resiste la inteligencia.
9:48 K: So what shall I do? What shall I do as an ordinary man, I realise technological knowledge, etc., but the knowledge which I have accumulated, which is divisive, which is destructive, which is rather petty – and yet I hold on to that. I realise I must let it go but I can’t! What shall I do? I think this is the average person’s problem – a problem which arises when we are a little bit serious about all this. Is it the lack of energy?

B: Not primarily. The energy is being dissipated by the process.
K: Bien, ¿qué puedo hacer? ¿Qué haré yo, una persona corriente, que se da cuenta de que el conocimiento técnico, etc., y ese otro conocimiento que he acumulado, que divide, que es destructivo, que es bastante insignificante, y aún así, me aferro a él. Soy consciente de que debo soltarlo, pero no puedo. ¿Qué haré? Creo que ese es el problema de una persona normal, un problema que surge cuando somos un poco serios acerca de todo esto. ¿Es por falta de energía?

B: En principio, no. La energía es disipada por el proceso.
10:55 K: Having dissipated a great deal of energy I haven’t got the energy to grapple with this? K: Al disipar tanta energía, ¿no me queda energía para lidiar con eso?
11:03 B: That could come back quickly if we could get out of this. The energy is constantly being dissipated and a person may be a little worn down but he could recover if this would stop. I don’t think it is the main point. B: Podría volver rápidamente si saliéramos de ello. La energía se disipa constantemente y una persona puede agotarse, pero se recuperaría si eso se detuviera. No creo que eso sea lo principal.
11:17 K: No, that is not the main point. So what shall I do, as a human being, realising that this knowledge is naturally, inevitably forming a groove in which I live? My next question is: how am I to break it down? K: No, no es lo principal. Entonces, ¿qué haré, como ser humano que se da cuenta de que natural e inevitablemente este conocimiento crea un hábito en el que vivo? Mi siguiente pregunta es: ¿Cómo acabar con él?
11:40 B: I am not sure that it is clear in general for people that this knowledge is doing all this, and also that the knowledge is knowledge, you see. It may seem to be some being, the self, the me, this knowledge is experienced as some entity: this knowledge creates the ‘me’ and the ‘me’ is now experienced as an entity which is not knowledge, but some real being. B: No creo que para mucha gente esté claro que ese conocimiento haga todo esto ni tampoco que el conocimiento sea conocimiento. Se ve como un ser, el ego, el "yo", este conocimiento se experimenta como una entidad, este conocimiento crea el "yo" y el "yo" ahora se experimenta como una entidad que ya no es conocimiento, sino un ser real.
12:10 K: Are you saying this being is different from knowledge? K: ¿Está diciendo que este ser es diferente del conocimiento?
12:15 B: It appears to be, it feigns difference. B: Parece serlo, simula la diferencia.
12:18 K: But is it? K: Pero ¿lo es?
12:20 B: It isn’t, but it has a very powerful ability... B: No, pero tiene una poderosa habilidad...
12:23 K: But that has been my conditioning! K: Pero, ¡ese es mi condicionamiento!
12:26 B: That is true. Now the question is, how do we get through that to break down the conditioning? B: Es verdad. Ahora la pregunta es: ¿Cómo conseguimos acabar con él?
12:29 K: That is the real point, you see. K: Ese es el punto clave.
12:31 B: Because it creates an imitation or a pretension of a state of being. B: Porque crea una imitación o simulación de un estado del ser.
12:39 K: Look, there are seven hundred million Catholics, millions and millions of Chinese. All... you follow? This is their central movement. And it seems so utterly hopeless! And realising the hopelessness of it I sit back and say, I can’t do anything. But if I apply my mind to it then the question arises: is it possible to function without psychological knowledge, in this world? I am rather concerned about it because I think wherever one goes, whether it is California, India, here or anywhere else, it is this central issue that must be resolved. K: Mire, hay 700 millones de católicos, millones y millones de chinos. Todos... ¿entiende? Ese es su movimiento central, y parece que ¡no hay ninguna esperanza! Al darme cuenta de que no hay ninguna esperanza, me siento y digo: "No puedo hacer nada". Pero si aplico mi mente a ello, surge la pregunta: ¿Es posible funcionar sin el conocimiento psicológico, en este mundo? Esto me interesa porque dondequiera que uno vaya, a California, a la India o a cualquier parte, ese es el problema central que debe resolverse.
14:07 B: That's right. But you see you may discuss this, or tell this to somebody, and he may say it looks reasonable, perhaps, but when his... let’s say that his status is threatened... that is psychological knowledge but it doesn’t seem to him that it is knowledge but something more. He does not see that his knowledge of his status is behind the trouble. Knowledge seems at first sight something passive, something which you know, which you could use if you wanted to or you could fail to use if you don’t want to, just put it aside, which is the way it should be. B: Sí. Pero mire, puede discutirlo o hablarlo con alguien que diga que parece razonable, quizá, pero cuando... su estatus se vea amenazado, que es el conocimiento psicológico, pero a él no le parece que sea conocimiento, sino algo más. No ve que el conocimiento de su estatus está detrás del problema. A primera vista el conocimiento parece pasivo, algo que uno conoce, que puede usar si quiere o no usar si no quiere, simplemente dejarlo de lado —que es como debería ser—.
14:50 B: But when the moment comes...

K: Back again.
Pero cuando llega el momento...

K: Vuelta atrás.
14:53 B: Knowledge no longer appears to be knowledge. How would you, if you were to talk to some politician... B: El conocimiento ya no parece ser conocimiento. ¿Cómo lo haría, si tuviera que hablar con un político...
15:12 K: Oh!

B: For example, I think somebody once wanted you to talk to Mao Tze Tung. you would probably get nowhere.
K: ¡Oh!

B: Por ejemplo, creo que una vez alguien quiso que usted hablara con Mao Tze Tung, probablemente no habría conseguido nada.
15:22 K: Nowhere! The politicians and the people in power wouldn’t even listen to you, as the religious people won’t listen to you – so-called religious people. It is only the people who are discontented, who are frustrated, who feel they have lost everything, perhaps those will listen. But they won’t listen so that it is a real burning thing. K: ¡Nada! Los políticos y los poderosos ni siquiera escuchan, como tampoco escuchan las personas religiosas —las supuestas personas religiosas—. Solo las personas descontentas, frustradas, que sienten que lo han perdido todo, esas tal vez escuchen. Pero no de modo que eso sea algo que realmente quema.
16:00 How does one go about it? Say I have left Catholicism, Protestantism and all that nonsense, and also, I have a career, I know it is necessary to have knowledge there, but I have come to a point, as a human being, living in this world, I see how important it is not to be caught in the process of psychological knowledge, and yet I can’t let it go! It is always dodging me, I am playing tricks with it. It is like hide and seek. All right. From there we said, that is the wall I have to break down – we are approaching it differently. That's the wall I have to break down – not ‘I’ – that's the wall that has to be broken down. And we said that wall can be broken down through love and intelligence. Aren’t we asking something enormously difficult? ¿Cómo puede uno hacerlo? Digamos que dejo el catolicismo, el protestantismo, todo ese sinsentido, y también, tengo una carrera, sé que ahí es necesario tener conocimientos, pero llego a un punto, como ser humano que vive en este mundo, que veo la importancia de no quedar atrapado en el proceso del conocimiento psicológico y, aun así, ¡no puedo soltarlo! Siempre se escapa, nos hacemos trampas. Es como jugar al escondite. Muy bien. A partir de ahí decimos que ese es el muro que debo derribar —lo enfocaremos de forma diferente—. Ese es el muro que yo debo derribar —no "yo"—, ese es el muro que debe ser derribado. Y decíamos que ese muro puede ser derribado por medio del amor y de la inteligencia. ¿Estamos preguntando algo muy difícil?
17:25 B: It is difficult. B: Es difícil.
17:27 K: I am behind this side of the wall, and you are asking me to have that love and intelligence which will destroy the wall. But I don’t know what that love is, what that intelligence is, because I am caught in this, this side of the wall. And... I realise logically, sanely, as you pointed out, as an ordinary human being I realise what you are saying: it is accurate, true, logical, and I see the importance of it, but the wall is so strong and dominant and powerful that I can’t get beyond it. And we said the other day, that wall can be broken down through insight – we went into that. That insight becomes an idea. K: Estoy de este lado del muro, y usted me pide que tenga ese amor y esa inteligencia que destruirán el muro. Pero no sé qué es ese amor ni esa inteligencia, porque estoy atrapado en este lado del muro. Y me doy cuenta de forma lógica, sensata, como usted señala, como persona corriente, veo que lo que dice es así, es verdadero, lógico, y veo su importancia, pero el muro es tan fuerte, dominante y poderoso que no puedo ir más allá. Como dijimos, ese muro puede derribarse a través del insight —ya lo vimos—. Ese insight se convierte en una idea.
18:37 B: Yes. B: Sí.
18:39 K: It is not an actuality, so you say, ‘Yes, I understand it, I see it’ but when you describe the insight, whether it is possible, how it is brought about, I immediately make an abstraction of it, which means I move away from the fact and the abstraction becomes all important. Which means knowledge. You follow what I mean? K: No es una realidad, así que usted dice: "Sí, lo entiendo, lo veo", pero cuando usted describe el insight, si es posible, cómo se produce, yo de inmediato hago una abstracción de ello, es decir, me desentiendo del hecho, y esa abstracción se convierte en lo importante. Lo cual significa conocimiento. ¿Me sigue?
19:06 B: The activity of knowledge. B: La actividad del conocimiento.
19:08 K: So I am back again! K: ¡Vuelta atrás otra vez!
19:10 B: The general difficulty is this, that knowledge is not just sitting there as a form of information but it is extremely active, meeting every moment and shaping every moment according to the past knowledge, so even when we raise this issue knowledge is all the time acting.

K: All the time waiting,
B: La dificultad general es que ese conocimiento no solo está allí como información, sino que es extremadamente activo, entra en contacto y moldea cada momento según el conocimiento pasado, incluso cuando hablamos del tema, el conocimiento actúa sin parar.

K: Siempre aguardando.
19:30 B: Waiting and then acting. One point is to know that our whole tradition is that knowledge is not active but it is... B: Aguardando, y luego actúa. Sabemos que toda nuestra tradición es que el conocimiento no es activo...
19:38 K: Very active! K: ¡Muy activo!
19:39 B: ...it is really active but people generally don’t think of it that way. They think it is just sitting there. B: Sí, pero la gente generalmente, no lo cree así. Creen que solo está ahí.
19:45 K: It is waiting.

B: It is waiting to act, you see. Anything you try to do about it, knowledge is already acting. By the time you realise that this is the problem it has already acted.
K: Está a la espera.

B: Aguardando para actuar. Haga lo que haga al respecto, el conocimiento ya actúa. Cuando se da cuenta de que ése es el problema, ya ha actuado.
20:02 K: Yes. Do I realise it as a problem, or an idea which I must carry out? You see the difference? K: Sí. ¿Lo veo como un problema o como una idea que llevar a cabo? ¿Ve la diferencia?
20:14 B: The first point is that knowledge automatically turns everything into an idea you must carry out. That is the whole way it is built. B: En primer lugar, el conocimiento automáticamente lo convierte todo en una idea que llevar a cabo. Está hecho así.
20:22 K: That is the whole way I have lived! K: ¡Así es como he vivido!
20:24 B: Knowledge can’t do anything else. B: El conocimiento no puede hacer nada más.
20:27 K: How am I to break that even for a... K: ¿Cómo puedo romper eso, aunque sea por un...
20:39 B: It seems to me that if you could see, observe, be aware... Knowledge could be aware of itself at work. The point is, knowledge seems to work unaware, it is just simply waiting there and then acts, and by that time it has disrupted the order of the brain. B: Si pudiera ver, observar, darse cuenta... Si el conocimiento pudiera darse cuenta de sí mismo en acción. Parece que el conocimiento actúa sin darse cuenta, simplemente espera y luego actúa, y para entonces ha alterado el orden del cerebro.
21:08 K: I am very concerned about this, because wherever I go this is what is happening. And it has become a problem, not for me, but it is something that has to be resolved. Would you say the capacity to listen is far more important than any of this, any explanations, any logic – to listen? K: Esto me preocupa mucho, porque dondequiera que vaya es lo que sucede. Se ha convertido en un problema, no para mí, pero es algo que debe solucionarse. ¿Diría usted que la capacidad de escuchar es mucho más importante que todo esto, explicaciones y razonamientos —escuchar—?
22:04 B: It comes to the same problem. B: Es el mismo problema.
22:05 K: No, I am trying... It doesn’t. I want to see if there is a possibility that, when I listen... listen to what you are saying so completely the wall has broken down. You understand? I am trying to find out, sir. I am an ordinary man, and you are telling me all this, and I realise what you are saying is so. And I am concerned about it, I am really deeply involved in what you are saying. And, somehow, the flame isn’t lit, all the fuel is there but the fire isn’t there. So what, as an ordinary man, what shall I do! This is my everlasting cry. K: No, no, trato de... No lo es. Quiero ver si existe la posibilidad de que, cuando escucho, escuche lo que dice tan completamente que el muro se derrumbe. ¿Entiende? Trato de descubrirlo. Soy un hombre corriente, y me cuenta todo esto, y me doy cuenta de que lo que dice es así. Y me concierne, estoy profundamente involucrado en lo que dice. Pero, por alguna razón, la llama no se enciende, está el combustible, pero no hay fuego. Y bien, como hombre corriente, ¿que haré? Ese es mi eterno lamento.
23:24 B: If it is the capacity to listen then we have the question of, say the ordinary man is full of opinions, so he can’t listen. B: Si es la capacidad de escuchar, la cuestión es que el hombre normal está lleno de opiniones, de modo que no puede escuchar.
23:34 K: Ah! If you are listening with opinions, you might be just as well dead! That’s nonsense! K: ¡Ah! Si escucha con opiniones, es como estar muerto. ¡Es absurdo!
23:41 B: Knowledge has all sorts of defences. If you are thinking of trying to make it possible for the ordinary man, to have this perception – that's really what you are asking, isn’t it? At least those who are interested.

K: Yes.
B: El conocimiento tiene toda clase de defensas. Si intenta hacer posible que el hombre corriente tenga esa percepción —realmente pregunta eso, ¿no?— Al menos aquellos que tengan interés.

K: Sí.
24:00 B: Knowledge has a tremendous number of defences, it is against perceiving this. It has evolved in such a way that it is built so as to resist seeing so it has opinions which also act immediately. B: El conocimiento tiene muchísimas defensas, va en contra de la percepción. Ha evolucionado de manera que está construido para resistirse a verlo, por eso tiene opiniones que también intervienen.
24:21 K: I understand that, sir. But I want to find! Not a drug, not a medicine, not a way, but there must be a communication between you and me who is the ordinary man, a communication so that the communication is so strong that my act of listening to you and you communicating with me operates. You follow? K: Entiendo. ¡Pero quiero descubrir! No una droga ni una medicina ni una manera, pero debe haber una comunicación entre usted y yo, que soy un hombre corriente, una comunicación que sea tan fuerte que mi acción de escucharle y su comunicación conmigo, funcione, ¿entiende?
25:02 B: Yes, so you have to break into, through this opinion, through the whole structure. B: Sí, entonces usted debe abrirse paso a través de esa opinión y de toda la estructura.
25:06 K: Of course. That's why I have come here. An ordinary man, I have come for that. I have left all the churches and all that stuff, I have thrown them miles away, I have finished with all that. I have just come here and I realise all that has been said here is true and I am burning to find out. When you communicate with me, your communication is so strong, so real! You are not speaking from knowledge, you are not speaking from opinion, you are really a free human being who is trying to communicate with me. And can I listen with that intensity which you – the communicator- is giving to me? K: Por supuesto. Por eso vine aquí. Soy un hombre corriente, vine a eso. Abandoné todas las iglesias y esas historias, lo arrojé muy lejos, he terminado con todo eso. Acabo de llegar y me doy cuenta de que todo lo que se dijo aquí es verdad, y ardientemente quiero descubrirlo. Cuando usted se comunica conmigo, su comunicación es ¡tan fuerte, tan real! No habla desde el conocimiento, no habla desde una opinión, realmente es usted un ser humano libre que trata de comunicarse conmigo. ¿Puedo escuchar con esa intensidad que usted, el comunicador, me trasmite?
26:13 B: Well, we would have to ask, is the ordinary man full of that? B: Bien, debemos preguntar: ¿Está el hombre corriente lleno de eso?
26:19 K: Ah, no, he is not. He wants the pub. No, I said I am an ordinary man but I have moved away from all that, I have come here. I have left all that. I have also realised in opinions I can grow, multiply, gather opinions, which is partly prejudice, etc. I realise all that. And I want to listen to somebody who is telling the truth, and, in the very telling of it, something is taking place in me. And because I'm so ardently listening, it happens. I wonder if I am conveying anything. K: Ah, no, no lo está: Quiere ir al bar. No, digo que soy un hombre corriente, pero que ya me aparté de todo eso y vine aquí. Abandoné todo eso. También me doy cuenta de que puedo aumentar, multiplicar, acumular opiniones, que es en parte un prejuicio, etc. Me doy cuenta de todo eso, y quiero escuchar a alguien que diga la verdad y, al decirla, algo suceda en mí. Y puesto que escucho tan ardientemente, sucede. ¿No sé si trasmito algo?
27:24 After all, as you are a great scientist, I am one of your students, you want to tell me something. You are telling me about something which I know must be enormously important because you have given your life to it, and as a student... I have given up so much just to come here. Is it the fault of you, who are communicating with me, that I don’t receive it instantly? You understand? Or is it my fault that I am incapable of really listening to you? Usted es un gran científico, y yo, uno de sus estudiantes, y quiere decirme algo. Me dice algo que sé que debe ser muy importante porque entregó su vida a ello, y yo como estudiante... renuncié a muchas cosas para venir aquí. ¿Es culpa suya, usted que se comunica conmigo, que yo no lo capte al instante? ¿Entiende? ¿O es mi culpa que sea incapaz de escucharle realmente?
28:15 B: Well, suppose the difficulty is that I am incapable of listening, then what can be done? B: Bien, suponga que el problema es que soy incapaz de escuchar, ¿qué puede hacerse, entonces?
28:26 K: No, nothing can be done. You see, that is the difficulty. If I am incapable of listening because I am full of prejudices and opinions, and judgements, defence, you know, the built up, and of course I won’t listen to you then. K: No, no se puede hacer nada. Mire, ahí está la dificultad. Si soy incapaz de escuchar porque estoy lleno de prejuicios, opiniones, conclusiones, defensas, ya sabe, lo acumulado, está claro que no le escucharé.
28:47 B: Let’s say that here comes somebody who has got through some of these defences but perhaps there are others he is not aware of. Not quite so simple as that. B: Digamos que viene aquí alguien que ha superado algunas de estas defensas, pero que no es consciente de otras. No es tan simple.
29:01 K: I think it is simple. I feel it is dreadfully simple somehow. I think, if I could listen with all my being, with all my attention, it takes place. That is as simple as that, I think. You see, sir, you are telling me something and I am absorbing it, and so there is an interval between your telling and my absorbing. I don’t know if...

B: Yes.
K: Creo que sí lo es. Me parece que es increíblemente simple. Creo que si puedo escuchar con todo mi ser y toda mi atención, sucede. Así de simple, creo. Mire, usted me dice algo y yo lo asimilo, por tanto, hay un intervalo entre hablar y asimilar. No sé si...

B: Sí.
30:00 K: And in that interval is the danger. If I didn’t absorb but absolutely listen to it with all my being, it is finished! Is it because in this there is no shadow of pleasure? You follow? You are not offering me any pleasure, any gratification. You are saying, 'It is so, take it!' But my mind is so involved in pleasure it must be pleasurable to listen. You follow what I mean?

B: Yes.
K: En ese intervalo está el peligro. Si no asimilara, sino que escuchara plenamente con todo mi ser, ¡ya está! ¿Se debe a que ahí no hay ni sombra de placer? ¿Entiende? Usted no me ofrece ni placer ni gratificación. Dice: "Es así, tómelo". Pero mi mente está tan involucrada con el placer que escuchar debe ser placentero. ¿Entiende lo que digo?

B: Sí.
31:01 K: I won’t listen to anything that is not completely satisfactory. I realise too the danger of that. K: No escucharé nada que no sea del todo satisfactorio. También me doy cuenta del peligro que hay ahí.
31:15 B: Danger? B: ¿Peligro?
31:16 K: Of seeking satisfaction, pleasure. So I say, ‘All right, I won’t, I see what I am doing.’ So I put that aside too: no pleasure, no reward, no punishment in listening but there is only pure observation. K: En buscar satisfacción y placer. Entonces digo: "No lo haré más, veo qué estoy haciendo". Así que también descarto el placer, la recompensa y el castigo. Al escuchar solo hay pura observación.
31:37 So we come back to that point: is pure observation, which is actually listening, is that pure observation love? I think it is. Again...

B: Again what?
Volvemos, pues, a ese punto: ¿Es la observación pura, que es escuchar realmente... esa observación pura es amor? Creo que sí. De nuevo...

B: De nuevo, ¿qué?
32:04 K: You have stated it and then my mind says – I am fairly ordinary, I have come here – my mind immediately says, ‘Give it to me. Tell me what to do!’ When I ask you, ‘Tell me what to do’, I am back into the field of knowledge. It is so instantaneous. So I refuse to ask you what to do. Then where am I? You have told me perception without any motive, direction, pure perception is love. And that perception, love, is intelligence, they are not three separate things, they are one thing. I have a feeling for it. Because you have led me up very carefully – not led me – you have pointed out very carefully step by step, and I have come to that point, I have a feeling for it. I am sensitive enough, by listening to all this, to come to that point when I have a feeling. It says, ‘By Jove, that is so.’ But it goes away so quickly. Then begins, ‘How am I to get it back?’ Again the remembrance of it – which is knowledge – blocks. K: Usted lo ha expuesto y luego mi mente dice —soy bastante normal, vine aquí— de inmediato mi mente dice: "Démelo, ¡dígame qué debo hacer!" Cuando pregunto: "Dígame qué debo hacer", vuelvo al campo del conocimiento. ¡Es tan instantáneo! Así que rehúso preguntarle qué debo hacer. Entonces, ¿dónde estoy? Usted me dijo que la percepción sin motivo ni dirección, la percepción pura es amor. Y esa percepción, ese amor, es inteligencia, no son tres cosas separadas, son una sola cosa. Lo siento así. Como usted me guió con cuidado —no guió—, me señaló cada paso con cuidado, y llego a ese punto, lo siento así. Escuchando todo esto, me volví suficientemente sensible para llegar al punto en que tengo una sensación que dice: "Por Dios, es así". Pero enseguida se va. Entonces empieza: "¿Cómo puedo recuperarlo?". De nuevo, el recuerdo de ello, que es conocimiento, bloquea.
34:10 B: What you are saying is that every time there is a communication, knowledge gets to work in many different forms. B: Lo que está diciendo es que cada vez que hay comunicación, el conocimiento se pone a trabajar de muchas maneras diferentes.
34:22 K: So you see it is enormously difficult to be free of knowledge. K: Mire, es dificilísimo estar libre del conocimiento.
34:31 B: Yes. We could ask why doesn’t knowledge wait until it is needed? B: Sí. Podríamos preguntar: ¿Por qué el conocimiento no espera hasta que se le necesite?
34:39 K: Ah, that requires, sir! – that means to be psychologically free of knowledge but when occasion arises you are acting from freedom, not from knowledge. K: ¡Ah!, eso requiere, eso significa, en lo psicológico, estar libre del conocimiento. Cuando surge la ocasión, usted actúa desde la libertad, no desde el conocimiento.
35:00 B: Not from knowledge, but knowledge comes in as information. It informs your action but it is not the source. B: No desde el conocimiento, pero este interviene como información. Da forma a su acción, pero no es la fuente.
35:09 K: That is – to put it rather succinctly – freedom from knowledge, and being free, it is from freedom one communicates, not from knowledge. I wonder if...?

B: Yes.
K: Eso es —en dos palabras— estar libre del conocimiento y, al ser libre, uno se comunica desde la libertad, no desde el conocimiento. Me pregunto si...

B: Sí.
35:30 K: That is, from emptiness there is communication. One may use the word, or language which is the outcome of knowledge, but it is from that state of complete freedom. K: Es decir, desde el vacío hay comunicación. Uno puede usar la palabra o el lenguaje que es el resultado del conocimiento, pero desde ese estado de completa libertad.
35:52 B: Yes. And now communication takes place but it is concerning the question of knowledge as the irrelevance of psychological knowledge, that is the communication. B: Sí. Y ahora hay comunicación, pero acerca del conocimiento, de la irrelevancia del conocimiento psicológico, esa es la comunicación.
36:06 K: Yes. Now sir, can I communicate with you from freedom? Suppose I, as a human being, have come to that point where there is complete freedom from knowledge, and, from that freedom, a communication, using words, takes place. Right? Now will you, as a scientist, of great scientific eminence – I am not... please, I am being polite – will you communicate with me, can I communicate with you without any barrier? You follow? You understand what I mean, I am not trying to... Can I communicate with another – or rather let me put it, can that man who is free, totally, from knowledge, but uses knowledge merely as a means of communication, can I be in such a state of mind to receive that communication? K: Sí. Ahora, ¿puedo comunicarme con usted desde la libertad? Suponga que yo, como ser humano, he llegado a ese punto donde estoy completamente libre del conocimiento, y desde esa libertad se da una comunicación con palabras, ¿de acuerdo? Bien, ¿usted, como científico, científico eminente, —no estoy..., por favor, estoy siendo cortés— se comunicará conmigo, puedo comunicarme con usted sin barreras? Ya me entiende, no trato de... ¿Puedo comunicarme con otro? O mejor dicho, ¿puede ese hombre que está totalmente libre del conocimiento, que solo lo usa como medio de comunicación...? ¿Puede mi mente estar en tal estado que reciba esa comunicación?
37:48 B: Yes, if knowledge is seen to be information. Knowledge ordinarily seems more than information, it seems that knowledge is itself free. One does not ordinarily see that knowledge is not free. B: Sí. Si el conocimiento se ve como información. Normalmente, el conocimiento parece ser más que información, parece que el conocimiento sea libre. Normalmente uno no ve que el conocimiento no sea libre.
38:06 K: Knowledge is never free. K: El conocimiento nunca es libre.
38:08 B: No, but it may seem at first sight, you are free to use your knowledge.

K: Of course.
B: Pero a primera vista parece que uno es libre para usar el conocimiento.

K: Claro.
38:13 B: But it isn’t free and any activity of knowledge is part of the un-freedom. B: Pero no es libre, y cualquier actividad del conocimiento es parte de la no-libertad.
38:20 K: Of course. If I want to understand myself I must be free to look at myself. K: Claro. Si quiero comprenderme, debo estar libre para mirarme a mí mismo.
38:25 B: And knowledge has pressures in it to prevent you from looking. B: El conocimiento tiene armas para impedirle que mire.
38:29 K: Prevents me from looking, So obvious! Sorry. K: Me impide mirar. ¡Es obvio! Perdone.
38:32 B: It may be obvious at that stage, but in general people don’t see that. But let’s leave that aside now. B: Puede ser obvio a ese nivel, pero, en general, la gente no lo ve. Dejemos eso de lado ahora.
38:43 K: If I am full of opinions and judgements and evaluations, to look at myself I must be somewhat free from it to look! It is so clear! K: Si estoy lleno de opiniones, juicios y evaluaciones... para mirarme a mí mismo, ¡debo estar libre de eso! ¡Está tan claro!
38:57 B: Yes, but one tends generally to say that there are certain kinds of knowledge which are harmful, like prejudice, and then you say there are other kinds which are not harmful, which are not prejudices. B: Sí, pero uno tiende a decir que, en general, hay ciertos conocimientos que son dañinos, como los prejuicios, y luego usted dice que hay otros que no son dañinos, que no son prejuicios.
39:08 K: No, the whole business. K: No, es un todo.
39:09 B: The whole thing is all one structure. It is impossible to have prejudice in one part without having it in the other. B: Todo es una misma estructura. Es imposible tener prejuicios en un lado sin tenerlos en el otro.
39:24 K: How will you communicate with me who have come to a certain point when I am really... grasping, hoping, burning to receive what you are saying so completely it is finished? Am I, having come here, am I in that state, really? Or am I fooling myself? K: ¿Cómo se comunicará usted conmigo, que he llegado a cierto punto en el que realmente entiendo, espero, ansío captar lo que usted dice, de manera tan completa que eso termine? ¿Estoy, al venir aquí, realmente en ese estado? ¿O me engaño a mí mismo?
40:06 B: Well, that is the question: knowledge is constantly deceiving itself. B: Esa es la cuestión: El conocimiento constantemente se engaña a sí mismo.
40:10 K: Of course. K: Desde luego.
40:12 B: I would say that it is not even that I am deceiving myself but knowledge has a built-in tendency to deceive itself. B: Diría que incluso no solo me engaño a mí mismo, sino que el conocimiento lleva incorporada la tendencia a engañarse.
40:25 K: So sir, is my mind always deceiving itself? K: Así pues, ¿mi mente está siempre engañándose a sí misma?
40:32 B: The tendency is constantly there when knowledge is operating psychologically. B: La tendencia siempre está ahí cuando el conocimiento funciona en lo psicológico.
40:37 K: So what shall I do? Come back to the same blasted question. K: Y bien, ¿qué haré? Volvemos a esa maldita pregunta.
40:42 B: The question of deceiving oneself, again it is the same point: to listen. B: La cuestión de engañarse a sí mismo. Volvemos al mismo punto: Escuchar.
41:01 K: Why don’t we listen, sir? Why don’t we immediately understand this thing, instantly, immediately, why? We can give the reasons why, but that doesn’t... What? Old age, conditioning, laziness, ten different things, that’s all so... K: ¿Por qué no escuchamos? ¿Por qué no entendemos eso instantáneamente? ¿Por qué? Podemos dar razones, pero eso no... ¿Cuáles? Edad avanzada, condicionamiento, pereza, diez cosas diferentes, todo eso es tan...
41:32 B: That is superficial.

K: ...meaningless.
B: Eso es superficial.

K: ...sin sentido.
41:39 B: But would it be possible to give the deep reason for it? B: Pero, ¿podríamos dar la razón profunda?
41:44 K: Knowledge, we come back to the same thing! Is it that the knowledge which is the ‘me’... K: El conocimiento, ¡volvemos a lo mismo! ¿Es que el conocimiento, que es el "yo"...
41:56 B: Yes, that is the point. B: Sí, ese es el punto.
41:58 K: ...the knowledge which is the ‘me’ is so tremendously strong – as an idea, not as a fact. K: ...el conocimiento, que es el "yo", es extraordinariamente fuerte, como idea, no como hecho.
42:07 B: Yes, I understand that it is an idea. But the idea is... That's what I tried to say, that the idea has tremendous significance and meaning. Suppose you have the idea of God, this takes on a tremendous power. B: Sí, entiendo que es una idea. Pero la idea es... Eso es lo que trato de decir, que la idea tiene un enorme significado e importancia. Suponga que tiene una idea de Dios, eso adquiere un poder enorme.
42:27 K: It’s like ‘I am British’, or French – it gives me great energy. K: Es como el "soy inglés" o "francés", eso me da una gran energía.
42:32 B: And also it creates a state of the body which seems to be the very being of the self. Now the person doesn’t experience it as mere knowledge but he first feels something very powerful which doesn’t seem to be knowledge. B: Y también crea un estado corporal que parece ser el propio "yo". Entonces la persona no lo experimenta como conocimiento, sino que de entrada siente algo muy poderoso que no parece conocimiento.
42:52 K: Yes. Are we going round and round? It seems like it. K: Sí. ¿Estamos girando en círculos? Lo parece.
43:00 B: Well, I was wondering if there is anything that could be communicated about that overwhelming power that seems to come with knowledge and with the self. B: Bueno, me preguntaba si hay algo que se pueda comunicar sobre ese poder abrumador que parece venir con el conocimiento y con el ego.
43:15 K: With identification. K: Con la identificación.
43:16 B: With identification. That may be something that would be worth looking into. B: Con la identificación. Es algo que valdría la pena investigar.
43:21 K: What does the word, – I have forgotten – the root meaning of ‘identification’? K: ¿Qué significa la palabra —la he olvidado— la raíz etimológica de "identificación"?
43:26 B: Well, ‘always the same’. B: "Siempre lo mismo".
43:28 K: It’s ‘always the same’, that’s right. That’s it, you see? It is always the same. There is nothing new under the sun. K: Es "siempre lo mismo", muy bien. Eso es, ¿lo ve? Siempre lo mismo. Nada nuevo bajo el sol.
43:42 B: That is the essence of it. If you say the self is always the same, It tries to be always the same in essence if not in detail. B: Esa es su esencia. Si dice que el "yo" es siempre lo mismo... Trata de ser siempre lo mismo en esencia, si no en detalle.
43:55 K: Yes, yes. K: Sí, sí.
43:57 B: I think this is the thing that goes wrong with knowledge that knowledge attempts to be knowledge of what is always the same, so it holds. B: Creo que eso es lo que anda mal con el conocimiento: intenta ser el conocimiento de lo que es siempre lo mismo, y se aferra a ello.
44:07 K: Of course, sir, it's always the same. K: Por supuesto, siempre es lo mismo.
44:09 B: Knowledge itself tries to find what is permanent and perfect and always the same. Even independent of any of us. It is built into, like the cells, you know. B: El conocimiento trata de encontrar lo que es permanente y perfecto, y siempre lo mismo. Incluso independientemente de cualquiera de nosotros. Forma parte de él, como las células.
44:27 K: From this arises a question: is it possible to attend? I am trying to use the word ‘diligent’. Is it possible to diligently attend? Diligence in the sense, be accurate, you know. K: De ahí surge la pregunta: ¿Es posible estar atento? Trato de usar la palabra "diligente". ¿Es posible estar diligentemente atento? Diligente en el sentido de ser exacto, ya sabe.
44:58 B: Literally it means ‘to take pains’, that’s its root. B: Literalmente significa "esmerarse", esa es su raíz.
45:02 K: To take pain, take the whole of it. Sir, there must be some other way round all this intellectual business! We've exercised a great deal of intellectual capacity and that intellectual capacity has led to the blank wall. I approach it from every direction, eventually the wall is there, which is the ‘me’, with my knowledge, my prejudice, and all the rest of it – me. And the ‘me’ then says, ‘I must do something about it’ which is still the 'me'. We all know that. K: Esmerarse, abarcarlo todo. ¡Debe haber otra forma de evitar todo este asunto intelectual! Hemos ejercitado mucho la capacidad intelectual y esa capacidad intelectual nos lleva ante el muro en blanco. Aunque me acerque desde cualquier dirección, al final el muro está ahí, que es el "yo", mi conocimiento, mis prejuicios y todo el resto, —yo—. Y luego el "yo" dice: "Debo hacer algo al respecto", que sigue siendo el "yo". Ya sabemos todo esto.
46:03 B: Well, the ‘me’ wants to be always the same, and at the same time it tries to be different. B: El "yo" quiere ser siempre lo mismo y a la vez trata de ser diferente.
46:07 K: Different, yes, put on a different coat. It is always the same. So the mind which is functioning with the ‘me’ is always the same mind. Good lord, you see, sir, back again! K: Diferente, sí, cambiar de chaqueta. Siempre es lo mismo. La mente que funciona con el "yo" siempre es la misma mente. ¡Dios mío, volvemos a lo mismo!
46:30 B: Yes, that ‘always the same’ gives a tremendous force. Now is it possible to leave go that ‘always the same’? B: Sí, ese "siempre lo mismo" da una fuerza enorme. Ahora bien, ¿es posible dejar ese "siempre lo mismo"?
46:48 K: You see, we have tried everything: fasting, every kind of thing to get rid of the 'me' with all its knowledge, all its illusions and so on. One tries to identify with something else, which is the same. I mean a serious man has done all this and comes back to the fundamental question: what will make this wall totally disappear? I think, sir, it is only possible when I can give my total attention to what you are saying. There is no other means to break down the wall – not the intellect, not the emotions, not any of those things. When somebody who is beyond the wall, who has gone beyond, broken down the wall, says, ‘Listen, for God’s sake, listen!’. When I listen to you my mind is empty. So it is finished! You follow what I am saying? K: Mire, lo hemos intentado todo: ayunar, todo tipo de cosas para librarse del "yo" con todo su conocimiento, sus ilusiones, etc. Uno trata de identificarse con otra cosa, que es lo mismo. Un hombre serio ha hecho todo esto y vuelve a la pregunta fundamental: ¿Qué hará que este muro desaparezca totalmente? Pienso que solo es posible si presto una atención total a lo que usted dice. No hay otra manera de derribar el muro —ni el intelecto ni las emociones, nada de eso—. Alguien que fue más allá del muro y lo derribó, dice: "¡Escuche, por el amor de Dios, escuche!". Cuando yo lo escucho mi mente está vacía. De modo que... ¡se acabó! ¿Entiende lo que digo?
48:50 B: You see, generally one would feel, OK, it is finished, but something will happen and it’s going to come back. B: Mire, generalmente uno cree que está bien, se acabó, pero sucederá algo y volverá.
48:59 K: Ah! I have no sense of hoping to come back, whether I’ll have it in the future. It is empty and therefore listening. It is finished! K: No tengo la sensación de esperar que vuelva, de tenerlo en el futuro. Está vacía, por tanto, escucho. ¡Se acabó!
49:48 We had better stop, we have come to a point... doesn’t matter. Five minutes is enough. I would like to go on differently. You are a scientist. To discover something new, you must have a certain emptiness from which there is a different perception. Es mejor detenernos, hemos llegado a un punto... no importa. Cinco minutos más son suficientes. Me gustaría continuar de manera diferente. Usted es científico. Para descubrir algo nuevo, debe tener cierto vacío que dé una percepción diferente.
50:47 B: There is a difference in the sense that usually the question is limited, and so the mind may be empty with regard to that question. B: Hay una diferencia en el sentido de que normalmente la cosa es limitada y, por tanto, la mente puede estar vacía con respecto a esa cuestión.
51:01 K: Particular question, yes. K: Una cuestión particular, sí.
51:03 B: Allowing for discovery and insight in that question. B: Que le permite el descubrimiento y el insight en esa cuestión.

K: Esa mente, que ha sido especializada y,
51:11 K: But can that mind, which has been specialised, and therefore enquiring into something it becomes empty and from that emptiness you discover something new, I understand that. But without any specialisation, does this emptiness hold every other... – I don’t know... por tanto, al investigar algo se vacía, y desde ese vacío descubre algo nuevo. Eso lo entiendo. Pero sin ninguna especialización, ¿mantiene ese vacío todo...? No sé si...
51:43 B: We have to ask that we are not questioning a particular area but rather we are questioning the whole of knowledge. B: Debemos decir que no estamos cuestionando una área particular, sino más bien todo el conocimiento.
51:57 K: It is most extraordinary when you come into it. K: Es extraordinario cuando uno entra en ello.
52:02 B: As you were saying, it's the end of knowledge, as the Vedanta. B: Como decía usted, es el final del conocimiento, el Vedanta.
52:05 K: That is the real answer. K: Esa es la verdadera respuesta.
52:13 B: If a person can take this scientific attitude and question the whole of knowledge, then... B: Si una persona puede tomar esa actitud científica y cuestionar todo el conocimiento, entonces...
52:18 K: Oh, of course. K: Oh, desde luego.
52:25 B: But generally people would feel 'I must keep knowledge in one area to be able to question it in another'. That might worry people to say, 'With what knowledge do I question my knowledge?' B: Pero generalmente la gente piensa: "Debo tener conocimiento en un área para poder cuestionarlo en otra". Entonces la gente puede decir: "¿Con qué conocimiento cuestiono mi conocimiento?".
52:36 K: Yes. With what knowledge I question my knowledge, quite. K: Sí. Con qué conocimiento cuestiono mi conocimiento, exacto.
52:54 B: But in a way we do have knowledge we have gone through it logically and rationally and seen that the whole structure makes no sense, that it is inconsistent and has no meaning. The structure of psychological knowledge has no meaning, it has been done already, in a way... B: Pero de hecho, tenemos conocimientos, lo examinamos lógica y racionalmente, y vimos que toda esa estructura no tiene sentido, es inconsistente y no significa nada. La estructura del conocimiento psicológico no tiene sentido, ya se hizo, en el sentido...
53:15 K: Sir, would you then, from there, from that emptiness: is there a ground or a source from which all things begin? Matter, human beings, their capacities, their idiocies – the whole movement starts from there. K: Entonces, desde ahí, desde ese vacío: ¿Existe una base o una fuente desde donde todo empieza? La materia, los seres humanos, sus capacidades y sus idioteces, todo el movimiento empieza ahí.
53:42 B: Yes, we could consider that, certainly. Let’s try to clarify it a little. So we have the emptiness. B: Sí, podemos considerarlo así, sin duda. Aclarémoslo un poco. Tenemos ese vacío.
53:54 K: Yes, emptiness in which there is no movement of thought – as knowledge, of course. K: Sí, ese vacío en el que no hay ningún movimiento del pensamiento como conocimiento, por supuesto.
54:02 B: As psychological knowledge. B: Como conocimiento psicológico.
54:04 K: Of course, I understand that.

B: All right. So, well then..
K: Desde luego, lo entiendo.

B: Muy bien. Entonces...
54:08 K: And therefore no time.

B: No time. No psychological time.
K: Por tanto, no hay tiempo.

B: No hay tiempo psicológico.
54:13 K: Yes, no psychological time. K: No hay tiempo psicológico.
54:14 B: Though we still have the watch. B: Pero tenemos el reloj.
54:16 K: Yes. Of course... We have gone beyond that, don’t let’s go back to it. K: Sí, claro... Ya vimos eso, no retrocedamos.
54:19 B: But sometimes it’s the words are often confusing, they carry wrong meaning. B: Pero algunas veces a menudo las palabras confunden, conllevan significados erróneos.
54:25 K: Psychological time. There is no psychological time, no movement of thought. And is that emptiness the beginning of all movement? K: Tiempo psicológico. No existe el tiempo psicológico ni el movimiento del pensamiento. ¿Es ese vacío el principio de todo movimiento?
54:45 B: Would you say the emptiness is the ground then? B: ¿Diría, entonces, que ese vacío es la base?
54:47 K: That's what I am asking. Slowly, I am going... Let’s go slowly into it. Or shall we postpone this for another day? K: Eso es lo que pregunto. Despacio, estoy... Vamos a investigarlo despacio. ¿O mejor lo dejamos para otro día?
54:55 B: Perhaps it should be gone into more carefully. B: Tal vez, deberíamos verlo con más detenimiento.
54:57 K: Right. We better stop. K: Bien. Es mejor detenernos.
55:15 B: Well, just one thing: in California we were saying that there is the emptiness and beyond that is the ground. B: Otra cosa: En California dijimos que existe ese vacío y más allá está la base.
55:24 K: Quite, I know. I don’t want to enter into that. K: Sí, ya lo sé. No quiero entrar en ello.
55:26 B: We leave it go for the time.

K: I’ll leave it. When do we meet again?

B: It is two days, on Saturday.
B: Lo dejamos para más adelante.

K: Sí. ¿Cuándo nos reunimos de nuevo?

K: En dos días, el sábado.
55:31 K: The day after tomorrow.

B: Yes.
K: Pasado mañana.

B: Sí.
55:38 K: Right, sir. K: Muy bien.