Videos de Krishnamurti con subtítulos en español home


OJBR80CB8 - ¿Se puede despertar el insight en otro?
Octava conversación con David Bohm
Ojai, EUA
19 de abril de 1980



0:01 This is the eighth dialogue between J. Krishnamurti and David Bohm in Ojai, California, 1980. Este es el octavo diálogo entre J. Krishnamurti y David Bohm en Ojai, California, 1980.
0:13 Krishnamurti: We left off – non-movement. Krishnamurti: Lo dejamos en el no-movimiento.
0:19 David Bohm: Yes. David Bohm: Sí.
0:22 K: A human being who has been pursuing the path of becoming and has gone through all that and went through this sense of emptiness, silence, energy and abandoned almost everything and come to the point, the ground. And has this insight, how does all that affect his daily life? That was what we came to.

DB: Yes, that was the question.
K: Un ser humano que sigue el camino del llegar a ser y pasó por todo eso y vio el sentido del vacío, del silencio, de la energía, y lo abandonó casi todo y llega a este punto, la base. Y tiene este insight (comprensión súbita), ¿cómo afecta todo eso a su vida diaria? Llegamos a eso.

DB: Sí, esa era la pregunta.
1:21 K: What is his relationship to society, what is his action with regard to war and the whole world – a world that is really living in darkness and struggling in darkness, that’s what we… What is his action. Right? I would say, sir, as we discussed the other day, it is non-movement. What does that mean? K: ¿Cuál es su relación con la sociedad? ¿Cuál es su acción con respecto a la guerra y al mundo entero, un mundo que realmente vive en la oscuridad y lucha en la oscuridad? Eso es lo que... ¿Cuál es su acción? Yo diría, lo discutimos antes, que es el no-movimiento. ¿Qué significa eso?
2:25 DB: Yes, well, we said before that the ground was movement without division. DB: Dijimos antes que la base era un movimiento sin división.
2:30 K: Without division, I forgot that, yes, quite right. K: Sin división, lo olvidé, sí, muy bien.
2:35 DB: In some sense, it seems inconsistent to say non-movement while you say the ground is movement. DB: En cierto sentido, parece inconsistente hablar de no-movimiento y decir que la base es movimiento.
2:43 K: The ground is movement, yes. I forgot all that. Sorry. Hello, sir. Would you say an ordinary, average man, educated, sophisticated, with all his unpleasant activities, he is constantly in movement. Right? K: La base es movimiento, sí. Olvidé todo eso. Lo siento. ¡Hola! ¿Diría usted que un hombre normal y corriente, educado, cultivado, con todas sus actividades desagradables, está constantemente en movimiento?
3:26 DB: Yes, well, a certain kind of movement. DB: Bueno, cierto tipo de movimiento.
3:28 K: I mean a movement in time.

DB: Yes.
K: Me refiero a un movimiento en el tiempo.

DB: Sí.
3:31 K: A movement in becoming. And we are saying the man who has trodden – if I may use that word – that path and come to that point, and from there, what is his action? We said for the moment, whatever that may mean, non-action, non-movement. What does that mean? K: Un movimiento de llegar a ser. Decimos que el hombre que ha pisado –si puedo usar esa palabra– ese camino, y llegado a ese punto, a partir de ahí, ¿cuál es su acción? Decíamos que, de momento, lo que sea que eso signifique, no-acción, no-movimiento. ¿Qué significa eso?
4:13 DB: Well, it means, as you said, not taking part in this process, becoming, and all that. DB: Bueno, significa, como usted dijo, no tomar parte en este proceso, llegar a ser y todo eso.
4:18 K: Yes, that, of course, that is obvious. If he doesn’t take part in this process, what part does he play? Would you say, a complete non-action? What does that mean? Let’s talk over, sir. I see something but I am trying to put it into words. K: Sí, eso es evidente. Si no toma parte en este proceso, ¿qué papel juega? ¿Diría que una completa no-acción? ¿Qué significa eso? Hablemos. Veo algo, pero intento ponerlo en palabras.
5:35 DB: Well, it is not clear why you should call it non-action. We might think that it was action of another kind which was not part of the process of becoming. DB: No está claro por qué debería llamarlo no-acción. Podríamos pensar que es una acción de otro tipo, que no formaba parte del proceso de lograr.
5:44 K: Yes, it is not becoming. K: Sí, no es lograr.
5:46 DB: It is not, but it may still be action. DB: No lo es, pero todavía puede ser una acción.
5:49 K: But he still has to live here. K: Y él tiene que vivir aquí.
5:51 DB: Yes. Well, there is one sense in which whatever you do is action, in the sense that his action is not directed towards this illusory process, it is not involved in it, but it would be directed towards what underlies this illusory process. It would be directed towards… like we were discussing the other day the wrong turning which is continually coming out of the ground. Right? DB: Sí. En un sentido cualquier cosa que uno haga es acción. En este sentido su acción no está dirigida hacia este proceso ilusorio, no está involucrada en él, sino que estaría dirigida hacia la verdadera razón de este proceso ilusorio. Estaría dirigida hacia... igual que el otro día hablábamos del desvío, que continuamente surge de la base, ¿no?
6:29 K: Yes, yes. You see, various religions have described a man who has been saved, who is illuminated, who has achieved something or other. They have described very clearly what he is, how he walks, specially in Hindu religious books, I believe, there it is stated very clearly, how he looks, how he walks, the whole state of his being. I think that is merely a poetic description of something which is... K: Sí, sí. Mire, varias religiones describieron a un hombre que se salvó, que está iluminado, que logró una cosa u otra. Describieron con mucha claridad lo que es, cómo camina, especialmente en libros del hinduismo, creo, ahí se dice muy claro qué aspecto tiene, cómo camina, todo el estado de su ser. Creo que es simplemente una descripción poética de algo que es...
7:21 DB: You think it is imagination? DB: ¿Cree que es imaginación?
7:23 K: I’m afraid a great deal of it here is imagination. Though, I have discussed this point with some and they say it is not like that. K: Me temo que en gran parte es imaginación. Sin embargo, he discutido esto con algunos y dicen que no es así.
7:33 DB: What?

K: That it’s not imagination. Somebody who described it knew exactly what it was.
DB: ¿Cómo?

K: Que no es imaginación. Quien lo describió sabía exactamente lo que era.
7:39 DB: Well, how should he know? Not clear. DB: Bueno, ¿cómo lo sabía? No está claro.
7:48 K: I don’t want to personally… he said, ‘You are that’ – I said, ‘Buzz off’. So what is a man of that kind, how does he live in this world? Very interesting question, this, if you go into it rather deeply. I think that is right, sir. There is a state of non-movement. That is, the non-movement which we have gone into. K: No quiero ser personal... Él dijo: "Usted lo es", yo contesté: "Váyase". (Ríe) Entonces, ¿qué es un hombre de esa clase, cómo vive en este mundo? Esta es una pregunta muy interesante si se investiga a fondo. Creo que es correcto. Hay un estado de no-movimiento. O sea, el no-movimiento que hemos investigado.
8:48 DB: Perhaps we could go… You see, it is not clear exactly what you mean by non-movement. DB: Tal vez podríamos... No está claro lo que quiere decir exactamente con "no-movimiento".
9:11 K: One becomes poetic, I am trying to avoid that. You see, would it be right, sir, even poetically: it is like a single tree in a field. There is no other tree but that tree, whatever the name of that tree is, it is there. K: Uno se vuelve poético, intento evitarlo. ¿Sería correcto, incluso poéticamente: Es como un árbol solitario en un campo? No hay ningún otro árbol, pero ese, no importa su nombre, está ahí.
9:51 DB: Well, why do you say non-movement though, you see, it’s… DB: Sin embargo, ¿por qué habla de no-movimiento? Es...
9:55 K: It is non-moving – tree, I’m making the statement… K: Es un árbol que no se mueve, estoy exponiendo...
9:58 DB: The tree stands of course. DB: El árbol destaca en el campo.
10:00 K: A tree is a living, moving thing, but I don’t mean that. K: Un árbol es algo vivo, que se mueve, pero no me refiero a eso.
10:04 DB: But I mean the tree in some sense is moving but in relation to the field it stands. That is the picture we get. DB: Quiero decir que el árbol en cierto sentido se mueve, pero en relación con el campo está inmóvil. Esa es la imagen que tenemos.
10:16 K: You see, I come to you, you have been through… you have gone from the beginning to the end. And now you are at the end with a totally different kind of movement, which is timeless, and all that.

DB: I agree.
K: Mire, acudo a usted, usted ha pasado… ha ido desde el principio hasta el final. Y ahora, al final, está con una clase de movimiento totalmente diferente, que es intemporal, y todo eso.

DB: De acuerdo.
10:51 K: Now, you are in that, you are that. I come to you and say, ‘What is that state of mind’ – I think that is right – ‘What is the state of your mind, that has walked on that path and ended something, totally moved out of darkness, what is the state of that mind?’ K: Ahora, usted está ahí, usted es eso. Vengo a usted y le pregunto: "¿Qué es ese estado de la mente?" –creo que eso es correcto– "¿Cuál es el estado de su mente, que recorrió ese camino, acabó con algo, se apartó totalmente de la oscuridad, cuál es el estado de esa mente?"
11:42 DB: If you say it is non-movement, are you implying that it is constant? DB: Cuando usted dice que es no-movimiento, ¿da a entender que es constante?
11:48 K: It must be. Constant in the sense – what do you mean by constant? K: Debe serlo. Constante en el sentido... ¿Qué entiende usted por constante?
12:03 DB: Well, it can have many meanings, but... DB: Bueno, puede tener muchos significados, pero...
12:09 K: Continuous?

DB: No, no.
K: ¿Continuo?

DB: No, no.
12:11 K: No. Do you mean it is... David Moody:...static? K: No. ¿Quiere decir que es...? David Moody: ...¿estático?
12:19 DB: No, no. It may mean ‘stans’…

K: Oh no, no, no.
DB: No. Puede significar permanecer...

K: No, no, no.
12:21 DB: …to stand firm, to stand together as a whole, you see. That is really its literal meaning. DB: …permanecer firmes, permanecer juntos como un todo. Ese es realmente su significado literal.
12:35 K: Is that it? A mind… K: ¿Es ese? Una mente...
12:38 DB: That is the picture you have got of the tree as well, you know. That is the picture which the tree in the field suggested. DB: Esa es también la imagen que uno tiene del árbol. Es la imagen que sugiere el árbol en el campo.
12:45 K: Yes, I know, you... That is too romantic and poetic and it becomes rather deceptive. It is a nice image but I’ll move away from it. What is the mind, sir, what is that mind – I think we have to go through that – what is that mind, the quality of that mind that has started from the beginning and pursued the becoming, went through all that, the centre of darkness has been wiped away, that mind must be entirely different. No? Now, what does such a mind do, or not do, in the world which is in darkness? Sorry, this sounds... K: Sí, lo sé. Eso es demasiado romántico y poético, y es bastante engañoso. Es una bonita imagen, pero la dejaremos. ¿Qué es la mente, qué es esa mente –creo que tenemos que pasar por ahí–, qué es esa mente, la cualidad de esa mente, que desde el principio buscó el llegar a ser, pasó por todo eso, y barrió el centro de la oscuridad? Esa mente debe ser completamente diferente, ¿no? Ahora bien, ¿qué hace o deja de hacer una mente así en el mundo, que está en la oscuridad? Lo siento, suena...
13:48 DB: Yes, well, I think the mind does not enter into that world, that movement of that world. DB: Creo que la mente no entra en ese mundo, en el movimiento de ese mundo.
13:55 K: Agreed. K: De acuerdo.
13:57 DB: And in that sense, we say that it is constant, not fixed but does not move. DB: Y en ese sentido, decimos que es constante, no está fija, pero no se mueve.
14:06 K: Moody says ‘static’ – no, it’s not static. K: Moody dice "estática", no, no es estática.
14:08 DB: No, not static, no, it’s the constancy which in a sense it’s also movement. There a constancy which is not merely static but which is also at the same time movement, movement which determines its opposite – constant. DB: No, no es estática, es constante y en un sentido también es movimiento. Puede ser constante sin ser meramente estático, sino que al mismo tiempo también es un movimiento, un movimiento que determina su opuesto, constante.
14:28 K: We said that movement, not the becoming movement. K: Dijimos ese movimiento, no el del llegar a ser.
14:30 DB: No, but the ground movement. DB: No, el movimiento de la base.
14:32 K: Yes, let’s call it the ground movement. K: Sí, llamémoslo el movimiento de la base.
14:36 DB: Which is completely free. DB: Que es completamente libre.
14:41 K: What has happened to that mind? Let’s go into it a little bit. It has no anxiety, no fear, and all the rest of it. You see, the word ‘compassion’ and ‘love’ is beyond that. Right? K: ¿Qué le ha sucedido a esa mente? Investiguémoslo un poco. No tiene ansiedad ni miedo ni todo lo demás. Las palabras "compasión" y "amor" están más allá de eso, ¿verdad?
15:24 DB: Yes, well, but that may emerge out of this ground. DB: Sí, pero eso puede surgir de la base.
15:29 K: Yes. The mind being nothing, not a thing, and therefore empty of knowledge – sorry, all this sounds so... unless we follow right from the beginning. K: Sí. Siendo la mente nada (nothing), no una cosa (not a thing) y, por tanto, vacía de conocimientos... –lo siento, todo esto suena tan... si no se sigue desde el principio.
15:54 DB: You have to go through it otherwise it makes no sense. DB: Uno debe pasar por ahí, si no, no tiene sentido.
15:56 K: Yes, no sense. Empty of knowledge. And would it be always acting in the light of insight? K: No lo tiene. Vacía de conocimientos. ¿Y actuaría siempre a la luz del insight?
16:22 DB: Yes, well, it would be pervaded, not always but it should be of the quality of insight. DB: Estaría impregnada, no digamos siempre, de la cualidad del insight.
16:31 K: Yes, that is what I mean. K: Sí, eso es lo que quiero decir.
16:33 DB: I mean I think ‘always’ brings in time, you see. DB: Creo que "siempre" nos lleva al tiempo.
16:35 K: I remove the word.

DB: I would use ‘constantly’.
K: Quito la palabra.

DB: Yo usaría "constantemente".
16:38 K: Yes, ‘constantly’, yes, let’s use the word ‘constant’. K: Sí, "constantemente", usemos la palabra "constante".
16:41 DB: It is a bit better but not good enough. DB: Es algo mejor, pero no lo bastante.
16:43 K: Yes. Let’s use the word ‘constant’. It is acting constantly in that light, in that flash or whatever – we use that word – of insight. I think that is right. So what does that mean in one’s daily life? Earn a livelihood... K: Sí. Usemos la palabra "constante". Actúa constantemente en esa luz, en ese destello, o la palabra que usemos, del insight. Creo que eso es correcto. Entonces, ¿qué significa eso en la vida diaria de uno? Ganarse el sustento...
17:22 DB: Well, I mean that would be another point. You would have to find a way to stay alive. DB: Ese sería otro punto. Habría que encontrar un modo de seguir vivo.
17:31 K: Stay alive. So that is why I am saying: as civilisation grows, begging is a criminal act.

DB: Is not allowed. You have to find some way to stay alive.
K: Seguir vivo. Por eso digo: A medida que la civilización avanza, la mendicidad es un delito.

DB: No está permitida. Hay que encontrar alguna manera de mantenerse vivo.
17:48 K: I am just asking: What will you do? He has no profession, no skill because – knowledge, and all that. He has no coin with which he can buy… K: Pregunto: ¿Qué va a hacer? No tiene profesión ni destreza porque... el conocimiento y todo eso. No tiene dinero para comprar...
18:19 DB: Yes, but wouldn’t it be possible for this mind to earn enough to get what is needed to stay alive?

K: How?
DB: Sí, pero ¿no sería posible que esta mente ganara lo suficiente para obtener lo que se necesita para mantenerse con vida?

K: ¿Cómo?
18:28 DM: Why has he no skill to earn a livelihood? DM: ¿Por qué no tiene ninguna habilidad para ganarse la vida?
18:36 K: Why should he have skill? K: ¿Por qué debería tener una habilidad?
18:41 DM: To earn a livelihood. DM: Para ganarse la vida.
18:42 K: Why? Why must you have skill to earn a livelihood? You say that. Another man says, ‘Why, why should I have skill of any kind?’ – I am just discussing, enquiring into it – ‘Why should I have any skill to earn a livelihood?’ K: ¿Por qué? ¿Por qué debe tener habilidad para ganarse la vida? Usted dice eso y otro responde: "¿Por qué, por qué debería tener algún tipo de habilidad?" Solo estoy discutiendo, investigándolo. ¿Por qué debo tener una habilidad para ganarme la vida?
19:05 DB: Well, suppose you had to take care of yourself anywhere in the forest, you would need a certain skill. You see, suppose you were by yourself in a cave, you know. DB: Supongamos que tiene que valerse por sí mismo en el bosque, necesitará cierta habilidad. Supongamos que estuviera solo en una cueva.
19:16 K: Ah, I don’t want a cave! K: ¡Ah, no quiero una cueva!
19:18 DB: I know, but if you happen to be... DB: Ya lo sé, pero si resulta que está...
19:21 K: It’s too dark! K: ¡Está demasiado oscuro!
19:22 DB: Wherever you are, wherever it is, you live somewhere, you need some skill to find the food which you need. You see, if everybody were to do this, then the human race would perish, right? DB: Dondequiera que esté, en cualquier lugar, usted vive en alguna parte, necesita alguna habilidad para encontrar la comida que necesita. Si todos hicieran esto, la raza humana perecería, ¿no?
19:35 K: I am not sure, sir. K: No estoy seguro.
19:36 DB: Well, what would happen then? Let’s explore it.

K: That is what I am coming to.
DB: ¿Qué pasaría entonces? Explorémoslo.

K: A eso voy.
19:39 DB: Right. But I mean at first sight it would seem that if everybody would say no skill is needed, then... DB: Bien. A primera vista parecería que si todos dijeran que no hace falta ninguna habilidad...
19:43 K: No, because skill implies, as we said, knowledge, from that knowledge experience and gradually develop a skill. And that skill gives you an opportunity to earn a livelihood meagre or a great deal. And this man says, there may be a different way of living and earning. We are used to that pattern – right, sir? And he may say, ‘Look, that may be totally wrong’. K: No, porque la habilidad implica, como dijimos, conocimientos, de esos conocimientos, la experiencia y el desarrollo gradual de la habilidad. Y esa habilidad da la oportunidad de ganarse un sustento, escaso o abundante. Y este hombre dice: Puede haber una forma diferente de vivir y ganarse la vida. Estamos acostumbrados a ese patrón, ¿verdad? Y él puede decir: "Mire, eso puede estar totalmente equivocado".
20:29 DB: It depends what you mean by skill, you see. For example, suppose he has to drive a car, now, that takes some skill, you see. He may want to drive. DB: Depende de lo que entienda por habilidad. Supongamos que tiene que conducir un coche, eso requiere cierta habilidad. Puede querer conducir.
20:37 K: Yes.

DB: Is he going to do without that?
K: Sí.

DB: ¿Va a prescindir de eso?
20:45 K: Now, I had better go carefully into the word ‘skill’. K: Ahora, es mejor examinar con cuidado la palabra "habilidad".
20:49 DB: Yes. I mean skill could have a bad meaning of being very clever at getting money. DB: Sí. La habilidad podría tener el significado de ser muy hábil ganando dinero.
20:56 K: Money. So this man is not avaricious, he is not money-minded, he is not storing up for the future, he hasn’t any insurance, but he has to live, and when we use the word ‘skill’, as driving a car... K: Este hombre no es avaro, no va tras el dinero, no está atesorando para el futuro, no tiene ningún seguro, pero tiene que vivir, y cuando usamos la palabra "habilidad" en el sentido de conducir un coche...
21:25 DB:...carpentry, you know, a carpenter has skill, you see, the skill in machines. If all those skills were to vanish, it would be impossible.

K: The whole thing would collapse, of course.

DB: Yes.
DB: ...carpintería, un carpintero es hábil, hábil con las máquinas. Si todas esas habilidades desaparecieran, seria imposible.

K: Todo se vendría abajo, por supuesto.

DB: Sí.
21:41 K: I am not sure – do we mean by that, that kind of skill must be denied?

DB: No, it couldn’t mean that.
K: No estoy seguro... ¿queremos decir con eso que ese tipo de habilidad debe ser rechazada?

DB: No, no puede significar eso.
21:53 K: No. That would be too silly.

DB: But then people become very skilful at getting other people to give them money, you see!
K: No. Eso sería absurdo.

DB: Pero luego la gente se vuelve muy hábil en lograr que otros les den dinero.
22:05 K: That might be the game. That may be it! As I am doing! K: ¡Ese es el truco! ¡Es lo que yo hago! (Risas)
22:23 DM: I wish you were more skilled at that! DM: ¡Ojalá fuera usted más hábil en eso! (Risas)
22:28 K: Sufficient unto the day thereof. K: "Cada día tiene bastante con sus propios problemas".
22:36 DM: But is it that now we have made a division between living and skill, living and working, living and earning a livelihood, and our security…

K: It is that, it is that. I need to have food, I need to have clothes and a shelter.
DM: Pero es que ahora hemos hecho una división entre vida y destreza, vivir y trabajar, vivir y ganarse la vida y nuestra seguridad…

K: Es eso, es eso. Necesito comida, necesito ropa y un techo.
22:53 DM: But is the division necessary?

K: It is not division, I need it.
DM: ¿Pero es necesaria la división?

K: No es división, lo necesito.
22:58 DM: Yes, but as the society is built now, we have a division between living and working. DM: Sí, pero tal como está construida la sociedad ahora, hay una división entre vivir y trabajar.
23:04 K: No, but we have been through all that. We are talking of a man who has been through all this and has come back – come back – to the world and says, ‘Here I am’. What is his relationship to society and what is he to do? Right, sir? Has he any relationship to society? K: No, pero ya hemos visto todo eso. Hablamos de un hombre que ha pasado por todo esto y ha vuelto —ha vuelto— al mundo y dice: "Aquí estoy". ¿Cuál es su relación con la sociedad y qué debe hacer? ¿Tiene alguna relación con la sociedad?
23:36 DB: Well, not in a deep sense. Not in a fundamental sense, although there is a superficial relationship he has to have. DB: No en un sentido profundo. No en un sentido fundamental, aunque hay una relación superficial que necesita tener.
23:46 K: All right. A superficial contact with the world. K: Bien. Un contacto superficial con el mundo.
23:50 DB: Yes, he has to obey the laws, he has to follow the traffic signals. DB: Sí, debe obedecer las leyes, debe seguir las señales de tráfico.
23:56 K: Quite. But I want to find out, sir, what is he to do? Write, talk – that means skill. K: Claro. Pero quiero descubrir qué debe hacer. Escribir, hablar, eso significa habilidad.
24:27 DB: Well, is that the kind you don’t think is necessary? Is that skill... DB: ¿No cree que sea necesaria una habilidad de esa clase? Esa habilidad...
24:32 K: I am just asking, I am just asking. K: Solo pregunto.
24:34 DB:...well, that kind of skill need not be harmful, you see. It’s the same as the other skills, carpentry. DB :...ese tipo de habilidad no tiene por qué ser dañina. Es lo mismo que otras habilidades, la carpintería...
24:39 K: That belongs to that kind of skill. But what is he to do? I think, if we could find out, sir, the quality of a mind that has been through that, from the beginning to the end, you know, for the last five or six discussions we have had, we went through all that, step by step to the very end. And that man, that man’s mind is entirely different, and he is in the world. How does he look upon the world? You have reached and come back – sorry, these terms – and I am an ordinary man living in this world. What is your relationship to me? Obviously none. Because I am living in a world of darkness and you are not. So your relationship can only exist when I come out of… I... K: Eso pertenece a ese tipo de habilidad. Pero, ¿qué debe hacer? Creo que si pudiéramos averiguar la cualidad de una mente que ha pasado por todo eso, desde el principio hasta el final... En las últimas cinco o seis discusiones vimos todo eso, paso a paso hasta el final. Y ese hombre, la mente de ese hombre es completamente diferente, y él está en el mundo. ¿Cómo mira el mundo? Usted llegó ahí y volvió –lo siento, estos términos–, y yo soy un hombre común, que vive en este mundo. ¿Cuál es su relación conmigo? Obviamente ninguna, porque yo vivo en un mundo de oscuridad y usted no. Así que su relación solo puede existir cuando yo salga de...
26:25 DB: Yes, that’s right, when darkness stops. when darkness ends. Then there is only that, there is not a relationship, there is only that. But now there is division between you and me. And I look at you with my eyes which are accustomed to darkness and to division. And you don’t. And yet you have to have some contact with me. You have to have, however superficial, however slight, a certain relationship with me. Is that relationship compassion? Not translated by me as compassion. Not say, ‘Oh, show, you are not compassionate if you don’t do this’. So I am not looking from my darkness at you who may be compassionate. I don’t know if… So I cannot judge what your compassion is. Right? DB: Sí, así es, cuando cese la oscuridad.

K: ...cuanto termine la oscuridad. Entonces solo está eso, no hay una relación, solo existe eso. Pero ahora hay división entre usted y yo. Y yo lo miro a usted con mis ojos, que están acostumbrados a la oscuridad y a la división. Pero usted no. Y, sin embargo, usted debe tener algún contacto conmigo. Debe tener cierta relación conmigo aunque sea superficial, pequeña. ¿Esa relación es la compasión? No algo traducido por mí como compasión. No decir: "Oh, demuéstrelo, no es compasivo si no hace esto". Así que desde mi oscuridad no lo miro a usted, que puede ser compasivo. No sé si… No puedo juzgar lo que es su compasión, ¿verdad?
28:00 DB: Well, yes, that follows from that, yes. DB: Sí, se deduce de eso, sí.
28:07 K: I don’t know what your love is, what your compassion is because my only love and compassion has been this. And so what do I do with you? K: No sé lo que es su amor, su compasión porque mi único amor y compasión ha sido esto. ¿Qué hago, entonces, con usted?
28:22 DB: Which one are we talking about now? It is not clear to me which one we are discussing. DB: ¿De quién estamos hablando ahora? No tengo claro de quién hablamos.
28:32 K: No, you, ‘X’, have been through all that and come back. K: Usted, "X", pasa por todo eso y regresa.
28:38 DB: Yes, and ‘Y’ has not.

K: ‘Y’ has not. ‘Y’ says to you, ‘Y’ asks – I asked this just now, I have forgotten it. I would say, sir, ‘Y’ says, ‘Who are you? You seem so different, your way of looking at life is different. Who are you’? And what will ‘Y’ do with you, ‘X’? That is the question. Not what you will do to me, but what will I do with you? I don’t know if I am making it clear.
DB: Sí, y "Y" no.

K: "Y" no lo ha hecho. "Y" le dice a usted, "Y" pregunta... Acabo de decirlo y lo he olvidado. Yo diría, "Y" diría: "¿Quién es usted? Parece muy diferente, su manera de ver la vida es diferente. ¿Quién es usted?" ¿Y qué hará "Y" con usted, "X"? Esa es la pregunta. No lo que usted me hará, sino lo que yo haré. No sé si lo estoy dejando claro.
29:35 DB: Yes, well, ‘Y’ has to do something… are you asking… yes, I understand, what will ‘Y’ do, what will ‘Y’ do with ‘X’, I mean what will he do? DB: Sí, "Y" tiene que hacer algo, usted pregunta.. sí, entiendo, qué hará "Y", qué hará "Y" con "X", quiero decir qué hará.
29:48 K: So our question has been what will ‘X’ do with ‘Y’. On the contrary, I think we are putting the wrong question. What will ‘Y’ do with ‘X’. I think what would happen generally is I either worship him, kill him, or neglect him. Right?

DB: Yes.
K: Nuestra pregunta ha sido qué hará "X" con "Y". Al contrario, creo que nos hacemos la pregunta equivocada. ¿Qué hará "Y" con "X"? Creo que lo que sucede en general es que lo venera, lo mata o lo ignora. ¿Verdad?

DB: Sí.
30:22 K: You say, well, what. If ‘Y’ worships ‘X’, then everything is very simple. He has the goods. He has the goodies of the world. But that doesn’t answer my question. My question is not only what will ‘Y’ do to ‘X’ but what will ‘X’ do with ‘Y’? ‘X’s’ demand is, say, ‘Look, walk out of this darkness, there is no answer in this darkness, so walk out, move out’ – it doesn’t matter, whatever phrase we use, dispel it, get rid of it, etc., etc. And ‘Y’ says then, ‘Help me, show me the way’ and back again – you follow? So what will ‘Y’ do to ‘X’? K: Usted dice: "Bueno, ¿qué?" Si "Y" venera a "X", todo es muy simple. Él tiene cosas buenas. Tiene golosinas. Pero eso no responde a mi pregunta. Mi pregunta no es solo qué hará "Y" con "X", sino qué hará "X" con "Y". "X" pide, dice: "Mire, salga de esta oscuridad, no hay respuesta en esta oscuridad, así que salga, váyase —no importa la frase que usemos—, disípela, deshágase de ella, etc., etc. Y entonces "Y" dice: "Ayúdeme, muéstreme el camino", y ya hemos vuelto al principio. Entonces, ¿qué le hará "Y" a "X"?
31:49 DB: Well, I can’t see that ‘Y’ can do very much except what you said, to worship, or to do something else. DB: No veo que "Y" pueda hacer mucho excepto lo que usted dijo: venerarlo o algo así.
31:58 K: Yes, something else – kill him or neglect him. K: Sí, algo así, matarlo o ignorarlo.
32:02 DB: But I think that if ‘X’ has compassion, if compassion works in ‘X’ – right? DB: Pero creo que si "X" tiene compasión, si la compasión actúa en "X", ¿verdad?
32:10 K: Yes, ‘X’ is that. He won’t even call it compassion. K: Sí, "X" es eso. Ni siquiera lo llamará compasión.
32:14 DB: No, but we call it that, then ‘X’ will work to find a way to penetrate the darkness. DB: No, pero nosotros la llamamos así. Entonces 'X' trabajará para encontrar una manera de penetrar en la oscuridad.
32:26 K: Wait: so ‘X’s’ job is to work on darkness. K: Espere: entonces la ocupación de "X" es intentar acabar con la oscuridad.
32:32 DB: Well, to discover how to penetrate darkness. DB: Bueno, descubrir cómo penetrar en la oscuridad.
32:38 K: In that way, he is earning a livelihood. K: De ese modo se gana la vida.
32:42 DB: Well, possibly. DB: Es posible. (Risas)
32:43 K: Ah, ah, ah. No, no. I am talking seriously. K: Ah, ah, ah. No, no. Estoy hablando en serio.
32:48 DB: It depends on whether people are willing to pay him for it. DB: Depende de si la gente está dispuesta a pagarle por ello.
32:52 K: Oh, yes, they are… K: Oh, sí, lo están...
32:59 No, I am talking seriously. Estoy hablando en serio.
33:05 DB: Well, it is a possible way, anyway. DB: Sí, es una posibilidad.
33:07 K: Yes. Probably that is. ‘X’ is the teacher. ‘X’ is out of society, out of darkness. ‘X’ is unrelated to this field of darkness and ‘X’ is asking, teaching, saying to the people of darkness, ‘Come out’. What’s wrong with that? K: Sí. Probablemente sea así. "X" es el maestro. "X" está fuera de la sociedad, fuera de la oscuridad. "X" no está relacionado con este campo de oscuridad y "X" pregunta, enseña, dice a la gente de la oscuridad: "Salgan". ¿Qué hay de malo en eso?
33:40 DB: Well, nothing is wrong with that. DB: No hay nada malo en eso.
33:43 K: So that is his means of livelihood. What’s wrong with that? K: Así que ese es su medio de subsistencia. ¿Qué hay de malo en eso?
33:54 DB: Well, it’s perfectly all right as long as it works, it is perfectly all right.

K: It seems to work!
DB: Está muy bien si funciona, está bien.

K: ¡Parece funcionar!
34:06 DB: Of course, if there were a lot of people like ‘X’, there would be some limit. DB: Claro que si hubiera mucha gente como "X", habría un límite.
34:13 K: No, sir. What would happen if there were lots of people like ‘X’? K: No, señor. ¿Qué pasaría si hubiera mucha gente como "X"?
34:16 DB: That is an interesting question, yes. DB: Esa es una pregunta interesante, sí.
34:17 K: What would happen? K: ¿Qué pasaría?
34:21 DB: Well, then I think there would be something revolutionary. DB: Creo que habría algo revolucionario.
34:25 K: That’s just it. K: Exacto.
34:26 DB: The whole framework would change. DB: Toda la estructura cambiaría.
34:28 K: That is just it. If there were lots of people like that, they would not be divided. K: Exacto. Si hubiera mucha gente así, no estaría dividida.
34:40 DB: No.

K: That is the whole point, right?
DB: No.

K: Ese es el punto.
34:42 DB: No, I think that even if ten or fifteen people were undivided, they would exert a force that has never been seen in our history. DB: Creo que incluso si diez o quince personas no estuvieran divididas, ejercerían una fuerza nunca vista en nuestra historia.
34:51 K: Tremendous. That’s right. K: Tremenda. Es cierto.
34:53 DB: Because I don’t think it has ever happened, that ten people were undivided. DB: Porque no creo que haya sucedido nunca, que diez personas no estuvieran divididas.
34:59 K: So that is ‘X’s’ job in life. He says that is the only thing. A group of those ten ‘X’s’ will bring in a totally different kind of revolution. Right? Will society stand for that? K: Así que ese es el trabajo de "X" en la vida. Dice que es lo único. Un grupo de esos diez "X" traerá una clase de revolución totalmente diferente. ¿Verdad? ¿La sociedad lo tolerará?
35:27 DB: They will have this extreme intelligence and they will find a way to do it, you see. DB: Ellos tendrán esta inteligencia extrema y encontrarán una manera de hacerlo.
35:31 K: Of course, of course.

DB: Society will stand for it because they will be intelligent enough to not to provoke society and society will not react until it is too late.
K: Por supuesto.

DB: La sociedad lo tolerará porque serán lo bastante inteligentes para no provocar a la sociedad, y la sociedad no reaccionará hasta que sea demasiado tarde.
35:43 K: Quite right, quite right. You are saying something which is actually happening. So what happens? Would you say then the function of many ‘X’s’ is is to awaken human beings to that intelligence which will dispel the darkness?

DB: Yes.
K: Muy bien, muy bien. Usted está diciendo algo que en realidad ya está sucediendo. Así pues, ¿qué es lo que ocurre? ¿Diría, entonces, que la función de muchos "X" es despertar a los seres humanos a esa inteligencia que desvanecerá la oscuridad?

DB: Sí.
36:20 K: And that is his means of livelihood. Right? K: Y ese es su modo de ganarse la vida, ¿verdad?
36:24 DB: Yes. DB: Sí.
36:28 K: There are those people who in darkness cultivate this, exploit people, and there are ‘X’s’ who don’t exploit people. All right. That seems very simple. But I don’t think it is all that simple. K: Hay personas que en la oscuridad cultivan esto, se aprovechan de la gente, y hay algunos "X" que no se aprovechan de la gente. Muy bien. Parece muy sencillo. Pero no creo que todo sea tan sencillo.
36:52 DB: All right. DB: Bien.
36:58 K: Is that the only function of ‘X’? That seems very simple, doesn’t it? K: ¿Es esa la única función de "X"? Eso parece muy simple, ¿no?
37:09 DB: Well, it is a difficult function, it is not so simple. DB: Bueno, es una función difícil, no es tan sencillo.
37:13 K: The function may be complicated but that can easily be solved. But I want to find out something much deeper than mere function. K: La función puede ser complicada, pero eso se puede solucionar fácilmente. Pero quiero descubrir algo mucho más profundo que la mera función.
37:33 DB: Yes, well, function is not enough. DB: Sí, la función no es suficiente.
37:35 K: That’s it. Apart from function, what is he to do? ‘X’ says to ‘Y’, ‘Listen’, and ‘Y’ takes time, all the rest of it and gradually, perhaps once, sometime, he will wake up and move away. And is that all ‘X’ is going to do in life? – in life, you understand, sir? Is that all? K: Exacto. Aparte de la función, ¿qué debe hacer? "X" le dice a "Y": "Escucha", y "Y" se toma tiempo y todo el resto, y poco a poco, un día, quizá despierte y se vaya. ¿Y eso es todo lo que "X" va a hacer en la vida? En la vida, ¿comprende? ¿Eso es todo?
38:22 DB: Well, that can only be an outcome of something deeper. DB: Bueno, eso solo puede ser el resultado de algo más profundo.
38:28 K: The deeper is all that.

DB: What?
K: Lo más profundo es todo eso.

DB: ¿Qué?
38:31 K: The ground.

DB: The ground, and so on, yes.
K: La base.

DB: La base, etc., sí.
38:33 K: But is that all he is to do in this world? Just to teach people to move out of darkness? K: ¿Pero es eso todo lo que debe hacer en este mundo? ¿Solo enseñarle a la gente a salir de la oscuridad?
38:52 DB: Well, that seems to be the prime task at the moment, in the sense that if this doesn’t happen the whole society, will sooner or later collapse anyway. DB: Esa parece ser la tarea principal en este momento, en el sentido de que si esto no pasa, toda la sociedad tarde o temprano se vendrá abajo.
39:04 K: Quite. K: Exactamente.
39:09 DB: But he needs to be in some sense creative more deeply, I think. DB: Pero creo que en algún sentido necesita ser más creativo, más profundo.
39:14 K: What is that?

DB: Well, it is not clear.
K: ¿Qué es eso?

DB: Bueno, no está claro.
39:40 K: Sir, suppose you are ‘X’, I am ‘Y’. ‘X’ is… you as ‘X’ has an enormous field in which you operate, not merely teaching me, but you have this extraordinary movement which is not time, and all that. That is, you have this abounding energy. K: Supongamos que usted es "X", yo soy "Y". "X", usted como "X", tiene un enorme campo en el que actuar, no solo enseñándome, sino que tiene este movimiento extraordinario, que no es el tiempo y todo eso. O sea, usted tiene esta abundante energía.
40:16 DB: Yes. DB: Sí.
40:19 K: And you have reduced all that to teach me – you follow what I mean? – to move out of darkness! K: Y redujo todo eso para enseñarme, ¿entiende?, a salir de la oscuridad.
40:29 DB: Yes, well, that can only be a part of it. DB: Eso solo puede ser una parte.
40:31 K: So what is the rest doing – you follow? I don’t know if I am conveying this. K: Entonces, ¿el resto qué está haciendo? ¿Entiende? No sé si lo estoy transmitiendo.
40:36 DB: Well, that is what I tried to mean by some creative action beyond this is taking place. DB: A eso me refería al decir que una acción creativa más allá de esto está sucediendo.
40:41 K: Yes, beyond that. You may write, you may preach, you may heal, you may do this and that, but those are all rather trivial. Right, sir? Trivial, it is a very small business. But you have something else. Have I reduced you, ‘X’, to my pettiness? You can’t. My pettiness says, ‘You must do something. You must teach, you must write, you must heal, you must do something to help me to move’. Right? You say all right, you comply to the very smallest degree, but you have something much more immense than that! You understand, sir, my question?

DB: Yes. So what?
K: Sí, más allá de eso. Usted puede escribir, puede predicar, puede curar, puede hacer esto y aquello, pero todo eso es bastante trivial. ¿Verdad? Trivial, es algo de poca importancia. Pero usted tiene algo más. ¿Le he reducido a usted, "X", a mi pequeñez? Usted no puede hacer eso. Mi pequeñez dice: "Usted debe hacer algo, debe enseñar, debe escribir, debe curar, debe hacer algo que me ayude a moverme". Usted dice: "Muy bien", usted cumple hasta el menor detalle, ¡pero tiene algo mucho más inmenso que eso! ¿Entiende mi pregunta?

DB: Sí. ¿Entonces qué?
42:27 K: How is that operating on ‘Y’?

DB: On ‘Y’?
K: ¿Cómo actúa eso en "Y"?

DB: ¿En "Y"?
42:32 K: How is that immensity operating on ‘Y’, apart from darkness – I don’t know if I am trying to say anything. K: ¿Cómo actúa esa inmensidad en "Y", aparte de la oscuridad? No sé si estoy tratando de decir algo.
42:42 DB: Well, are you saying that there is some more direct action? DB: ¿Está diciendo que hay una acción más directa?
42:45 K: Either there is more direct action, or ‘X’ is doing something totally different to affect the consciousness of man. I don’t know if I am… K: O hay una acción más directa, o "X" hace algo totalmente diferente para transformar la conciencia del hombre. No sé si...
43:04 DB: Yes, all right, but what could it be now? DB: Sí, ¿pero qué podría ser?
43:14 K: Because you are not ‘satisfied’, in quotes, merely preaching, talking, all that petty stuff. That immensity which you are must affect, must do something. K: Porque usted no está "satisfecho", entre comillas, con solo predicar, hablar y todas esas cosas insignificantes. La inmensidad que es usted debe tener un impacto, debe hacer algo.
43:35 DB: Yes. Are you saying that it must in the sense of a feeling that you need to do it, or are you saying must in the sense of necessity? DB: Sí. ¿Está diciendo "debe" en el sentido de sentir que necesita hacerlo o está diciendo "debe" en el sentido de necesidad?
43:45 K: It must!

DB: It must necessarily do so.
K: ¡Debe!

DB: Debe hacerlo necesariamente.
43:49 K: Yes.

DB: Right? But how will it affect mankind? Now, you see, when you say this, it would suggest to people that there is some sort of extrasensory effect, you know, that it spreads.
K: Sí.

DB: ¿Verdad? Pero, ¿cómo afectará a la humanidad? Cuando dice esto, sugiere a la gente que hay algún tipo de efecto extrasensorial, que se propaga.
44:03 K: That is what I am trying to capture. K: Eso es lo que estoy tratando de captar.
44:05 DB: Yes.

K: Yes. That is what I am trying to convey.

DB: Not merely through the words, through the activities or gestures.
DB: Sí.

K: Sí. Eso es lo que intento transmitir.

DB: No solo a través de palabras, a través de actividades o gestos.
44:13 K: Sir, leave the activity alone. That is simple. We have gone into that. That is peanuts, small potatoes, whatever you call it. K: Deje la actividad en paz. Eso es simple. Ya vimos eso. Es una bagatela, la guarnición, como se llame.
44:23 DB: It is only a matter of making it clear, though, you still need to make it clear what you mean to say, that it is not that. DB: Solo se trata de dejarlo claro, tiene que dejar claro lo que quiere decir, que no es eso.
44:28 K: It is not that.

DB: Not just that.
K: No es eso.

DB: No solo eso.
44:30 K: Not just that. Because that immensity must – must... K: No solo eso. Porque esa inmensidad debe...
44:46 DB: Necessarily you mean, you mean necessarily acts? DB: ¿Quiere decir que necesariamente actúa?
45:05 K: I wonder if you see what I am trying to get at, sir? K: No sé si usted ve adonde voy.
45:12 DB: You are saying that there is a more direct action. DB: Usted dice que hay una acción más directa.
45:16 K: No, no. All right. That immensity necessarily has other activities. K: No, no. Esa inmensidad tiene necesariamente otras actividades.
45:28 DB: Yes, other activities in other ways, at other levels, other... DB: Sí, otras actividades de otras formas, en otros niveles, otras...
45:33 K: Yes, other activities. Which has been translated in the Hindu, and perhaps a little bit as: at various degrees of consciousness. K: Sí, otras actividades. Eso se ha sido traducido en las enseñanzas hindúes –y quizás un poco...– como diferentes niveles de conciencia.
45:51 DB: Yes, that’s what I said that they are different levels of acting. DB: Sí, eso es lo que decía, que son diferentes niveles de acción.
45:54 K: Levels.

DB: Or degrees.
K: Niveles.

DB: O grados.
45:56 K: That too is a very small affair.

DB: Yes.
K: Eso también es algo muy pequeño.

DB: Sí.
45:59 K: You follow? What do you say, sir?

DB: Well, I am saying that, since the consciousness emerges from the ground, that this activity is affecting all mankind from the ground.
K: ¿Entiende? ¿Qué dice usted?

DB: Bueno, puesto que la conciencia emerge de la base, desde la base esta actividad afecta a toda la humanidad.
46:24 K: Yes. Yes, sir. Yes, sir, yes, sir. K: Sí. Sí, señor.
46:30 DB: Yes, I mean, you see, many people will find this very difficult to understand, of course. DB: Mucha gente encontrará esto muy difícil de comprender.
46:35 K: I am not interested in many people. K: No me interesa "mucha gente".
46:37 DB: Yes. DB: Sí.
46:39 K: I want to understand – you, ‘X’ and I, ‘Y’ – that ground, that immensity, is not limited to such a potty little affair. K: Quiero entender –usted, "X" y yo, "Y"– que esa base, esa inmensidad no se limita a una cosa tan insignificante.
46:56 DB: Yes.

K: It couldn’t.
DB: Sí.

K: No podría.
46:58 DB: Yes, well, the ground includes physically the whole universe. DB: La base incluye físicamente a todo el universo.
47:01 K: The whole universe, yes, and to reduce all that to... K: Todo el universo, sí, y reducir todo eso a...
47:05 DB:...to these little activities.

K: It sounds so silly!
DB: ...a estas pequeñas actividades.

K: ¡Suena tan tonto!
47:09 DB: Yes, well, I think that raises the question: what is the significance of mankind in the universe, or in the ground?

K: Yes, that’s it. That’s it.
DB: Creo que eso plantea la siguiente pregunta: ¿Cuál es el significado de la humanidad en el universo, o en la base?

K: Sí, así es.
47:19 DB: Because these little things are very little, even the best that we have been doing has very little significance at that scale. Right? DB: Porque estas pequeñas cosas son muy pequeñas, incluso lo mejor que hemos hecho tiene muy poca importancia a esa escala, ¿verdad?
47:25 K: Yes. I ‘think’ – think in quotes, for the moment, this is just opening the chapter – I think that ‘X’ is doing something – not doing, by his very existence... K: Sí. "creo", creo entre comillas, de momento, esto es solo la apertura del capítulo, creo que "X" está haciendo algo –no haciendo, por su propia existencia...
47:50 DB: Yes, that he is making something possible? DB: Sí, ¿está haciendo posible algo?
47:55 K: Yes. Einstein, when you as a scientist, has made something possible, which man hadn’t discovered before. K: Sí. Einstein —cuando usted como científico...— hizo posible algo que el hombre no había descubierto antes.
48:24 DB: But that’s in a way which we can see. We can see that fairly easily because that works through the usual channels of society. DB: Pero eso es de una manera que podemos ver. Podemos verlo fácilmente porque eso funciona a través de los canales habituales de la sociedad.
48:33 K: Yes, that I understand. You can see that. What is this man bringing apart from the little things? What is he bringing? Would you say, sir, – this all sounds… putting it into words sounds wrong – ‘X’ has that immense intelligence, that energy, that something, and he is... – I am cold. K: Sí, lo entiendo. Eso se puede ver. ¿Qué trae este hombre aparte de las cosas pequeñas? ¿Qué está trayendo? Diría usted, —todo esto suena…, al ponerlo en palabras suena mal— "X" tiene esa inteligencia inmensa, esa energía, algo, y él es... Tengo frío.
49:16 DB: He is what? DB: ¿Él es qué?
49:22 K: He must operate at a much greater level than I can possibly conceive, which must affect the consciousness of those who are living in darkness. K: Debe actuar a un nivel mucho mayor de lo que yo puedo concebir, que debe afectar la conciencia de los que viven en la oscuridad.
49:42 DB: Well, possibly so. The question is will this effect show in any way, you know, manifestly? DB: Es posible. La pregunta es: ¿Este efecto se mostrará de algún modo, de manera manifiesta?
49:53 K: Apparently it doesn’t.

DB: Apparently it doesn’t.
K: Aparentemente no lo hace.

DB: Aparentemente no lo hace.
49:57 K: If you hear the morning news, see television, and all the rest of the world, apparently it is not doing it. K: Si usted escucha las noticias, ve la televisión, y el resto del mundo, aparentemente no lo hace.
50:08 DB: Yes, that is what is difficult, it is a matter of great concern that mankind... DB: Sí, eso es lo difícil, es motivo de gran preocupación que la humanidad...
50:16 K: But it must affect, sir.

DB: It has to, you say.
K: Pero debe afectar.

DB: Tiene que afectar.
50:18 K: It has to. K: Tiene que afectar.
50:20 DB: Well, why do you say it has to? DB: ¿Por qué dice que tiene que afectar?
50:22 K: Because light must affect darkness! K: ¡Porque la luz debe afectar a la oscuridad!
50:32 DB: Yes. Well, you see, let me say, perhaps ‘Y’ might answer that he is not sure; living in darkness, he is not sure that there is such an effect. He might say, maybe there is, I want to see it manifest in some way, then I can... DB: Bueno, permítame decir que tal vez "Y" podría responder que no está seguro; viviendo en la oscuridad, no está seguro de que exista tal efecto. Él podría decir: "Tal vez exista, quiero verlo manifestarse de algún modo, entonces..."
50:47 K: Manifest actually. I understand all that. K: Manifestarse realmente. Entiendo todo eso.
50:51 DB: But not seeing anything and still being in darkness, ‘Y’ says what shall I do? So are you saying: ‘X’s’ only activity is just that? DB: Pero no viendo nada y siguiendo en la oscuridad, "Y" dice: ¿Qué voy a hacer? Así que usted pregunta: ¿Esa es la única actividad de "X"?
51:05 DB: No. Merely that it may well be that the activity is much greater but, you know, it hasn’t shown, you see. If we could see it. DB: No. Simplemente bien puede ser que la actividad sea mucho mayor, pero no se ha manifestado. Si pudiéramos verla.
51:21 K: How would it be shown? How would ‘Y’, who wants proof of it shown... K: ¿Cómo se manifestaría? ¿Cómo "Y", que quiere ver una prueba...
51:32 DB: Well, not even proof but just to be shown. Let’s say ‘Y’ might say something like this: many people have made similar statements and some of them have obviously been wrong and, you know, one wants to say, you know, it could be true. You see, until now I think the things we have said make sense, and you know, they follow to a certain extent. DB: Ni siquiera una prueba, simplemente mostrarse. Digamos que "Y" podría decir algo así: Muchas personas han hecho afirmaciones similares, y algunas de ellas evidentemente estaban equivocadas, y uno necesita decir que podría ser verdad. Hasta ahora creo que las cosas que hemos dicho tienen sentido, y son lógicas hasta cierto punto.
52:04 K: Yes, I understand all that, sir. K: Sí, lo entiendo.
52:05 DB: And now you are saying something which goes much further and other people have said things like that where one feels that they were on the wrong track, you know, that they were fooling themselves, or certainly some of these people were. DB: Y ahora dice algo que va mucho más allá, otras personas dijeron cosas parecidas y uno siente que estaban en el camino equivocado, que se engañaban a sí mismas, o algunas de ellas ciertamente lo hacían.
52:17 K: No, no, ‘X’ says I am not with the… we are being very logical. K: No, no, "X" dice que no está con… estamos siendo muy lógicos.
52:21 DB: Yes, but at this stage logic will not carry us any further. DB: Sí, pero en esta etapa la lógica no nos llevará más lejos.
52:25 K: No. Very reasonable, rational. We have been through all that. So ‘X’s’ mind is not acting in any irrational way. K: No. Muy razonable, racional. Hemos pasado por todo eso. Por tanto, la mente de "X" no está actuando de un modo irracional.
52:39 DB: Right. Well, you could say that having seen that the thing was reasonable so far, ‘Y’ may have some confidence that it may go further. DB: Bien. Se podría decir que habiendo visto que la cosa era razonable hasta ahora, "Y" puede tener cierta confianza en que se puede ir más allá.
52:46 K: Yes, that is what I am trying to say. K: Sí, eso es lo que trato de decir.
52:48 DB: But, of course, no proof.

K: No.
DB: Pero, por supuesto, no hay pruebas.

K: No.
52:52 DB: So we could explore.

K: That is what I am trying to do.
DB: Entonces podríamos explorar.

K: Eso es lo que intento.
52:54 DB: Yes. DB: Sí.
53:09 DM: What are the other activities of ‘X’? We said ‘X’ has a function, teaching, but we said ‘X’ has other activities. DM: ¿Cuáles son las otras actividades de "X"? Decíamos que "X" tiene una función, enseñar, y también decíamos que "X" tiene otras actividades.
53:18 K: May be. Must have. Necessarily must. K: Puede ser, debe tenerlas. Necesariamente.
53:22 DM: Which are what? DM: ¿Cuáles son?
53:23 K: I don’t know, we are trying to find that out. K: No lo sé, estamos tratando de descubrirlo.
53:26 DB: Well, you were saying that somehow he makes possible – the way I understand it – an activity of the ground in the whole consciousness of mankind which would not have been possible without him. DB: Usted decía que de algún modo él hace posible –como yo lo entiendo– una actividad de la base en la conciencia entera de la humanidad, actividad que no sería posible sin él.
53:37 K: Yes.

DB: That is what I understand.
K: Sí.

DB: Eso es lo que yo entiendo.
53:38 K: Yes. That’s what I’, beginning to… K: Sí. Eso es lo que yo empezaba...
53:40 Mary Zimbalist: But sir, aren’t you saying and implying also that his contact with ‘Y’ is not verbal and only verbal. It is not that ‘Y’ has to listen and say, oh, yes... Mary Zimbalist: Pero, ¿no está diciendo y también queda implícito que su contacto con "Y" no es verbal, solo verbal. No es que "Y" tenga que escuchar y decir: Oh, sí…
53:55 K: Yes, yes...

MZ:...but some other quality... but ‘X’ says that is all a petty little affair. That is, of course, understood, we’ll do that, but ‘X’ is saying there is something much greater than all that.
K: Sí, sí...

MZ: ...alguna otra cualidad...

K: "X" dice: Todo eso es insignificante –eso se entiende, por supuesto, lo haremos–, pero "X" está diciendo que hay algo mucho más grande que todo eso.
54:12 MZ: The effect of ‘X’ is far greater than perhaps can be put into words. MZ: El efecto de "X" es quizá mucho mayor de lo que pueda expresarse con palabras.
54:21 K: Yes. We are trying to find out what is that greater that must necessarily be operating? K: Sí, estamos tratando de averiguar qué es eso mayor que necesariamente debe estar actuando.
54:34 DM: Is it something that appears in the daily life of ‘X’? DM: ¿Es algo que aparece en la vida diaria de "X"?
54:38 K: Yes. Daily life of ‘X’ is apparently doing the petty little stuff – teaching, writing, book-keeping, or whatever it is. Is that all? You follow what I mean? It seems so silly! K: Sí. En la vida diaria "X" aparentemente está haciendo las cosas pequeñas –enseñar, escribir, contabilidad, o lo que sea. ¿Eso es todo? ¿Me comprende? ¡Parece tan tonto!
55:00 DB: Are you saying that in the daily life, ‘X’ does not look so different from anybody else? DB: ¿Dice usted que en su vida diaria "X" no se ve tan diferente de los demás?
55:05 K: No, he apparently is not. K: No, aparentemente no lo es.
55:07 DB: But there is something else going on... DB: Pero está pasando algo más...
55:09 K: Yes. That’s what…

DB:...which does not show, right?
K: Sí. Eso es lo que...

DB: ...que no es visible, ¿verdad?
55:11 K: That’s it. When ‘X’ talks, it may be different, he may say things differently, and so on, so on, but that’s all... K: Eso es. Cuando "X" habla, puede ser diferente, puede decir las cosas de otra manera, etc., etc., pero todo eso...
55:24 DB:...Yes, it’s not fundamental because there are so many people who say things differently. DB: ...no es fundamental porque hay mucha gente que dice las cosas de otra manera.
55:29 K: Yes, that’s so… Ah, no. K: Sí, eso es tan... Ah, no.
55:32 DB: Well, I mean there are people who say things differently from other people. DB: Quiero decir que hay gente que dicen las cosas de manera diferente a otras personas.
55:34 K: No, but the man who has walked through that right from the beginning to the end, he is entirely different and when he says something, that is also different, but I am not concerned about that. Let’s leave that. K: No, pero el hombre que pasó por eso desde el principio hasta el final, es completamente diferente y cuando dice algo, eso también es diferente, pero no me preocupa eso. Dejémoslo.
55:49 DB: All right. DB: Muy bien.
55:53 K: We are asking: such a man has the whole of that energy to call upon. And to reduce all that energy to these petty little affairs seems so ridiculous. Preguntamos: Un hombre así tiene toda esa energía a su disposición. Y reducir toda esa energía a estas insignificancias, parece tan ridículo.
56:21 DB: Yes, well, let me ask a question. You see, why does the ground require this man to operate on him and in mankind? You see, why can’t the ground, as it were, operate directly in mankind to clear things up? DB: Permítame hacerle una pregunta. ¿Por qué la base necesita que este hombre actúe en él y en la humanidad? ¿Por qué la base, por así decirlo, no puede actuar directamente en la humanidad para poner orden en las cosas?
56:37 K: Ah, you are asking, just a minute, just a minute, just a minute. Are you asking why does the ground demand action. K: Ah, usted pregunta... Un momento, un momento, ¿Está preguntando por qué la base exige acción?
56:46 DB: Why does it require a particular man, you see? DB: ¿Por qué necesita a un hombre determinado?
56:52 K: Oh, yes, that I can easily explain. That’s part of existence, like the stars. K: Ah, lo puedo explicar fácilmente. Eso forma parte de la existencia, como las estrellas.
57:16 Questioner: Can the immensity act directly on mankind or does it have to inform a man to go to the consciousness of mankind. Is that what you are asking? Interlocutor: ¿La inmensidad puede actuar directamente sobre la humanidad o tiene que darse a conocer a un hombre para que vaya a la conciencia de la humanidad? ¿Es eso lo que pregunta?
57:25 K: No, sir. We are talking something else. I want to find out, ‘X’ wants to say, I am not going to be reduced to writing, talking, that is too petty, too small. We will do that, but that’s… leave that alone. And the question is, as you put, why does the ground need this man? K: No, hablamos de otra cosa. Quiero averiguar... "X" quiere decir: No me limitaré a escribir, hablar, eso es demasiado pequeño, insignificante. Lo haremos, pero... dejémoslo. Y la pregunta, como usted dice, es: ¿Por qué la base necesita a este hombre?
57:57 DB: Yes. DB: Sí.
57:57 K: It doesn’t need him.

DB: No, but why does it then… But when he is here, the ground – if he is here, then the ground will use him.
K: No lo necesita.

DB: No, pero ¿por qué...? Pero cuando él está aquí, la base... si el está aquí, la base lo utilizará.
58:05 K: That’s all. K: Eso es todo.
58:06 DB: But would it be possible that the ground could do something to clear up this mess we are talking about? DB: ¿Pero sería posible que la base hiciera algo para deshacer este lío del que hablamos?
58:11 K: That is what I want to find out. That is what I am asking in different words. The man – the ground doesn’t need man but the man has touched the ground.

DB: Yes.
K: Eso es lo que quiero descubrir. Eso es lo que pregunto en palabras diferentes. El hombre... la base no necesita al hombre, pero el hombre entró en contacto con la base.

DB: Sí.
58:23 K: So the ground is using him, let’s call it, is employing him. He is part of that movement. Is that all? You follow what I mean, sir? Am I asking wrong questions? Why should he do anything except this? K: Digamos, entonces, que la base lo utiliza, lo emplea. Él forma parte de ese movimiento. ¿Eso es todo? ¿Me comprende? ¿Hago preguntas equivocadas? ¿Por qué debería hacer algo excepto esto?
59:00 DB: Well, perhaps he does nothing, but... DB: Quizá no hace nada, pero...
59:03 K: That very doing nothing may be the doing. K: Ese mismo no hacer nada, puede que sea el hacer.
59:07 DB: Yes, well, in doing nothing, he makes possible the action of the ground. It may be that? In doing nothing, which has any specified aim... DB: Al no hacer nada, él hace posible la acción de la base. ¿Puede ser eso? Al no hacer nada que tenga un objetivo específico...
59:19 K: That’s right. Specified content which can be translated into human terms. K: Exacto. Un contenido específico que se pueda traducir en términos humanos.
59:25 DB: Yes, but still he is supremely active in doing nothing. DB: Sí, aun así está supremamente activo en el no hacer nada.
59:30 K: Yes. All this sounds... K: Sí. Todo esto suena...
59:38 DM: Could one say is there an action which is beyond time of that man? DM: ¿Se podría decir que hay una acción de ese hombre que está más allá del tiempo?
59:44 K: He is, sir, don’t, he is that. K: Él es..., él es eso.
59:47 DM: Yes. Then therefore we cannot ask for a result of that man. DM: Sí. Por lo tanto, no podemos pedir un resultado a ese hombre.
59:52 K: He is not asking results. K: Él no pide resultados.
59:53 DM: Well, ‘Y’ is asking for a result. DM: "Y" pide un resultado.
59:55 K: No. He says I am not concerned with ‘Y’. I am only concerned, ‘X’ says, I am only concerned to talk, to preach, or to do something, petty little stuff, that is a very small thing, and I am not even bothered about that. But there is a vast field which must affect the whole of mankind. K: No. Él dice: No me preocupa "Y". Solo me interesa, dice "X", solo me interesa hablar, predicar, o hacer algo, cositas insignificantes. Eso es muy poco, ni siquiera me preocupa. Pero hay un extenso campo que debe afectar a toda la humanidad.
1:00:32 DB: Well, there is an analogy which may not be very good but consider it that in chemistry a catalyst makes possible a certain action without itself taking part. DB: Hay una analogía que puede no ser muy buena, pero podemos considerarla. En química, un catalizador hace posible una acción determinada sin tomar parte en ella.
1:00:41 K: Yes.

DB: But merely by being what it is.
K: Sí.

DB: Simplemente por ser lo que es.
1:00:43 K: Yes, what it is. Is that what is happening? Even that is a small affair. K: Sí, lo que es. ¿Eso es lo que sucede? Incluso eso es poca cosa.
1:01:11 DM: And even there ‘Y’ would say it isn’t happening because the world is still in a mess. So what has… you know, the question is, is there a proof in the world for the activity of that man? DM: E incluso ahí "Y" diría que no está pasando porque el mundo sigue en confusión. Entonces qué tiene… La pregunta es: ¿Hay alguna prueba en el mundo de la actividad de ese hombre?
1:01:29 K: Nobody. He says I’m not… ‘X’ says I am sorry, that is no question at all. I am not interested in proving anything. Right? It isn’t a mathematical problem or technical problem to be shown and proved. He says this is so. I have walked from the beginning of man to the very end of man, and this is there, there is a movement which is timeless. Right? The ground which is the universe, the cosmos, everything. But the ground doesn’t need the man but the man has come upon it. Right? And the man, he is still a man in the world. Right? And that man says, I will write and do something or other – not to prove the ground, not to do anything but just out of my – out of ‘X’s’ compassion or whatever it is, he does that. But there is much greater movement which necessarily must play a part in the world. K: No, no, no. Él dice que... "X" dice: "Lo siento, eso no es absolutamente ningún problema". No estoy interesado en probar nada. ¿De acuerdo? No es un problema matemático o técnico que deba ser demostrado y probado. Dice que esto es así. He caminado desde el principio hasta el fin del hombre, y esto está ahí, hay un movimiento que es intemporal. La base, que es el universo, el cosmos, todo. La base no necesita al hombre, pero un hombre dio con ella. El hombre sigue siendo un hombre en el mundo. Y ese hombre dice: Voy a escribir y hacer una cosa u otra, no para probar la base, no para hacer algo, sino simplemente por la compasión o lo que sea de "X". Él hace eso. Pero hay un movimiento mucho mayor, que necesariamente debe jugar un papel en el mundo.
1:03:06 DM: Does the greater movement play a part in the world through ‘X’?

K: Obviously, obviously. If there were ten ‘X’s’, it would be – of course, it would be... I think we are pursuing something which may not have value at all.
DM: ¿El movimiento mayor juega un papel en el mundo a través de "X"?

K: Evidentemente. Si hubiera diez "X", sería... por supuesto, sería... Creo que perseguimos algo que puede no tener ningún valor.
1:03:31 DB: What do you mean, no value? Why do you say no value? DB: ¿Qué quiere decir con "no tiene valor"? ¿Por qué dice que no tiene valor?
1:03:34 K: Value in the sense – which ‘X’ may only see – I am not saying this out of vanity, out of escape or anything – ‘X’ says there is something else operating which cannot possibly be put into words. That’s not… may be a slight escape but he says, ‘What am I to do?’ There is nothing which a man like ‘Y’ will understand. He will immediately translate it into some kind of illusory thing. But ‘X’ says there is. Right?

DB: OK.
K: Valor en el sentido de que solo "X" puede verlo. No lo digo por vanidad, por evadirme ni nada por el estilo. "X" dice que hay algo más operando, que no puede ponerse en palabras. Eso no es... puede ser un pequeño escape, pero él dice: "¿Qué voy a hacer?" No hay nada que un hombre como "Y" pueda entender. Inmediatamente lo traducirá a algún tipo de cosa ilusoria. Pero "X" dice que existe. ¿Verdad?

DB: Sí.
1:04:34 K: Sir, it must be! Otherwise it is all so childish. K: ¡Debe existir! Si no, todo es tan infantil.
1:04:44 DB: Yes. Well, I think that ‘Y’ might say it doesn’t follow that the universe isn’t something very childish or trivial. I say it doesn't follow that the universe isn't something rather trivial... But if you say it isn’t trivial... DB: Sí. Creo que "Y" podría decir que de eso no se deduce que el universo no sea algo muy infantil o trivial. Digo que de eso no se deduce que el universo no sea algo más bien trivial... Pero si usted dice que no es trivial...
1:05:02 K: No, it is not trivial. K: No, no es trivial.
1:05:05 DB: No, but I think that the general view which people are developing now is that the universe has no meaning.

K: Yes, yes.
DB: No, pero creo que en general el punto de vista que está cobrando fuerza es que el universo no tiene sentido.

K: Sí.
1:05:11 DB: That it moves any old way, you know, all sorts of things happen and none of them have any meaning. DB: Que se mueve de cualquier manera, suceden todo tipo de cosas y ninguna de ellas tiene sentido.
1:05:18 K: None of them have meaning for the man who is here, but the man who is there, speaking relatively, he says it is full of meaning, not invented by thought, and all that but it has got – the word ‘meaning’ has no meaning there. K: Ninguna de ellas tiene sentido para el hombre que está aquí, pero el hombre que está allí, hablando relativamente, dice que tiene mucho sentido, no inventado por el pensamiento y todo eso, pero tiene... la palabra "sentido" no tiene sentido aquí.
1:05:55 All right, sir. Leave the vastness and all that. Which means, ‘X’ says, the occupation with pettiness and perhaps there will be ten people who will join the game, and that might affect the society – which will not be communism, socialism, this, this, the other. It might be totally different, based on intelligence, compassion, and all the rest of it. O sea —dejemos la inmensidad y todo eso—, o sea, "X" dice: La dedicación a mi pequeñez... —y quizá haya diez personas que se unan al juego— y eso puede afectar a la sociedad. Y eso no será comunismo, socialismo, esto o lo otro. Podría ser totalmente diferente, basado en la inteligencia, la compasión, y todo lo demás.
1:06:36 DB: Yes. Well, if there were once ten, they might find a way to spread much more, you see. DB: Sí. Si hubiera diez, podrían encontrar un modo de extenderlo mucho más.
1:06:40 K: That’s what I am trying to get at. I can’t get it. K: Ahí es adonde voy. No puedo conseguirlo,
1:06:45 DB: What do you mean? DB: ¿Qué quiere usted decir?
1:06:55 K: Sir, you bring the universe and I translate it into… it’s so… You understand, sir? K: Usted trae el universo y yo lo traduzco a... es tan... ¿Entiende?
1:07:29 DB: Well, if the whole mankind were to see this, are you saying that that would be something different? DB: Si toda la humanidad viera esto, ¿está diciendo que eso sería algo diferente?
1:07:35 K: Oh, yes, sir. Of course. K: Ah, sí. Por supuesto.
1:07:41 DB: Would it be a new... DB: ¿Sería un nuevo...
1:07:42 K:...it would be paradise on earth. K: ...sería el paraíso en la tierra.
1:07:47 DB: It would be like an organism of a new kind. DB: Sería como un organismo de una nueva clase.
1:07:49 K: Of course. I think we better stop there, I don’t know. What time is it?

DB: Ten past five.
K: Claro. Creo que es mejor que nos detengamos aquí, no sé. ¿Qué hora es?

DB: Las cinco y diez.
1:08:12 K: I think we better stop there, sir. You see, I am not satisfied with this. K: Creo que es mejor detenernos. Verá, no estoy satisfecho con esto.
1:08:28 DB: Well, what is it that you… DB: ¿Qué es lo que usted…
1:08:42 K: I am not ‘satisfied’, in quotes satisfied, in leaving this immensity to be reduced to some few words. You follow? It seems so stupid, incredible. You see, man – ‘Y’ is concerned with ‘Show me, prove it to me, what benefit it has, will I get my future...’ – you follow? He is concerned with that. And he is looking at ‘X’ with the eyes that are so accustomed to this pettiness. So either he reduces that immensity to his pettiness and puts it in a temple, and has therefore lost it completely. But ‘X’ says it’s… I won’t even look at that. There is something so immense, that ‘X’ says, please do look at this, and ‘Y’ is always translating it into ‘show it to me’, ‘prove it to me’, ‘will I have a better life’ – you follow? He is concerned always with that. K: No estoy "satisfecho", entre comillas, con dejar que esta inmensidad se reduzca a unas pocas palabras, ¿entiende? Parece tan estúpido, increíble. Lo que le interesa al hombre, "Y" es: "Muéstremelo, demuéstremelo, qué gano con ello, voy a conseguir en el futuro...", ¿entiende? Le interesa eso. "Y" mira a "X" con ojos que están muy habituados a esta mezquindad. Así que él reduce esa inmensidad a su mezquindad y la pone en un templo, y, por tanto, la pierde por completo. Pero "X" dice que es... Ni siquiera miraré eso. Hay algo tan inmenso, que "X" dice: "Por favor, mírelo", pero "Y"' siempre lo traduce como "muéstremelo", "pruébemelo", "¿tendré una vida mejor?" ¿Entiende? Siempre se interesa en eso.
1:11:18 ‘X’ brings light. That’s all he can do. "X" trae la luz. Eso es todo lo que puede hacer.
1:11:29 DB: Yes. DB: Sí.
1:11:35 K: Isn’t that enough? I think we had better stop there, sir. I’ll have to go at this sometime with you later. K: ¿No es suficiente? Creo que será mejor que nos detengamos. Tenemos que volver a esto más tarde.
1:11:53 DB: Maybe later. To bring the light which would allow other people to be open to the immensity. DB: Tal vez más tarde. Llevar la luz que permitiría a otras personas abrirse a la inmensidad.
1:12:08 K: Yes. You see, is it like this, sir? We only see a small part but that very small part extends to infinity. That means endless. K: Sí. ¿Es así? Nosotros solo vemos una pequeña parte, pero esa parte muy pequeña se extiende hasta el infinito. Eso significa interminable.
1:12:36 DB: Endless, yes. Small part of what? DB: Interminable, sí. ¿Pequeña parte de qué?
1:12:40 K: No. That immensity, we see only as a very small thing. And that immensity is the whole universe. K: No. Esa inmensidad, la vemos solo como una cosa muy pequeña. Y esa inmensidad es el universo entero.
1:12:54 DB: Yes. DB: Sí.
1:13:00 K: I can’t help but think that it must have some immense effect on ‘Y’, on many ‘Y’s, on society. K: No puedo dejar de pensar que debe tener un efecto inmenso en "Y", en muchos "Y", en la sociedad.
1:13:14 DB: Yes. Well certainly the perception of this must have an effect but it seems that this is not in the consciousness of society at the moment. DB: Sí. Bueno sin duda la percepción de esto debe tener un efecto, pero parece que esto no está en la conciencia de la sociedad de momento.
1:13:26 K: I know. K: Lo sé.
1:13:28 DB: But are you saying still the effect is there? DB: ¿Pero usted dice, no obstante, que el efecto está ahí?
1:13:34 K: Yes, sir. K: Sí.
1:13:36 MZ: Are you saying that the perception of even a small part of it is not to be… MZ: ¿Dice usted que la percepción de incluso una pequeña parte de ello, no debe ser...?
1:13:43 K: Of course, of course. Obviously. K: Por supuesto. Es evidente.
1:13:45 MZ: It is in itself the changing factor? MZ: ¿Es en sí misma el factor de cambio?
1:13:53 K: I think we better stop here. K: Creo que es mejor detenernos aquí.
1:14:03 DB: Well, I don’t want to raise a question but do you think it is possible that a thing like this could divert the course of mankind away from the dangerous course that is taking place? DB: No quiero plantear una pregunta, pero ¿cree que es posible que una cosa como esta podría desviar a la humanidad del peligroso curso que está tomando?
1:14:13 K: Yes, sir, that is what I am thinking too. But to divert the course of man’s destruction, somebody must listen. Right?

DB: Yes.
K: Sí, eso es lo que yo también pienso. Pero para desviar el curso de la destrucción del hombre, alguien debe escuchar, ¿no?

DB: Sí.
1:14:28 K: Somebody – ten people must listen. K: Alguien, diez personas deben escuchar.
1:14:30 DB: Yes. DB: Sí.
1:14:32 K: Listen – they listen but I mean listen to that immensity calling. K: Escuche, ellos escuchan, pero quiero decir escuchar esa inmensidad llamando.
1:14:37 DB: So the immensity may make possible, may divert the course of man, you say. The individual cannot do it. DB: Entonces la inmensidad puede hacer posible, puede desviar el curso del hombre. El individuo no puede hacerlo.
1:14:47 K: Yes, the individual cannot do it, obviously. But the individual, but ‘X’, who is supposed to be an individual, has trodden this path and says, ‘Listen’, but they don’t listen! K: Sí, el individuo no puede hacerlo, es evidente. Pero el individuo, pero "X", que se supone es un individuo, recorrió este camino y dice: "Escuchen", ¡pero ellos no escuchan!
1:15:06 DB: Well, then somehow discover, is it possible to discover how to make people listen? DB: Entonces descubrir de algún modo, ¿es posible descubrir cómo hacer que la gente escuche?
1:15:15 K: More, oh, you are back. Sir, we better stop. But what? K: Más, hemos vuelto a lo mismo. Mejor detenernos. Eso es todo.
1:15:37 DB: What do you mean? DB: ¿Qué quiere decir?
1:15:39 K: The actors don’t show the last appearance. K: Los actores no revelan el último acto.
1:15:45 DB: What does it mean not to do a thing? DB: ¿Qué significa no hacer nada?
1:15:47 Q: ‘Y’ is not to do a thing. What does that mean? P: "Y" no debe hacer ninguna cosa. ¿Qué significa eso?
1:15:50 K: Thing being thought. You don’t want to go into all that. Sir, I realise, as ‘Y’, that whatever I do, whatever I do: sacrifice, give up, practise, discipline, whatever I do, I am still living in that circle of darkness. Right? So ‘X’ says, ‘Don’t act, you have nothing to do’. You follow? That is translated – ‘That’s all right, I’ll wait. You do everything, I’ll sit, wait and see what happens’. No, I must pursue this, sir. It is all so hopeless, hopeless from the point of view of ‘Y’, not to ‘X’. K: La cosa es el pensamiento. No querrá entrar en todo eso. Yo, como "Y", me doy cuenta de que haga lo que haga, lo que sea: sacrificios, renuncias, prácticas, disciplinas, haga lo que haga, sigo viviendo en el círculo de la oscuridad. "X" dice: "No actúe, no hay nada que hacer". ¿Entiende? Eso se traduce como "Muy bien, esperaré. Usted lo hace todo, yo me siento, espero y veo qué pasa". No, debo seguir con esto. No hay esperanza, no hay esperanza desde el punto de vista de "Y", no para "X".
1:17:35 Right, sir, we better stop. Es mejor detenernos.