Videos de Krishnamurti con subtítulos en español home


SA77D1 - Qué significa darse cuenta totalmente
Primer diálogo público
Saanen, Suiza
27 de julio de 1977



0:25 Krishnamurti: We are going to have a dialogue about any subject. Dialogue implies conversation between two people, people who are concerned about serious things. It is not an intellectual game, or idealistic exchange, or exchange of mere ideas, but rather it is a conversation – I hope friendly – between us. So what shall we start with? Krishnamurti: Vamos a hacer un diálogo sobre cualquier tema. Un diálogo implica una conversación entre dos personas, personas interesadas en cosas importantes. No es un juego intelectual o un intercambio de ideales, o un intercambio de meras ideas, es más bien una conversación —espero que amistosa— entre nosotros. Así que ¿por dónde empezamos?
1:25 Questioner: I am a student confronted with theories and divisive speculations, and my mind is occupied with this for eight to ten hours a day. And I have a great passion to live a simple life, a life with beauty, among all these complex circumstances. Is that possible? Interlocutor: Soy un estudiante involucrado en teorías y especulaciones divisivas, y mi mente está ocupada en esto ocho o diez horas al día. Y siento una gran pasión por vivir una vida simple, una vida con belleza, en medio de todas estas circunstancias complejas. ¿Eso es posible?
2:01 K: The questioner says – I don't know if I need to repeat it, must I? K: El señor dice —no sé si hace falta que lo repita—
2:06 Q: Yes.

K: All right. The questioner says that he is a student dealing with theories, ideas, speculations, and he wants to lead a very simple life, a life of beauty, quietness, and fairly simple. How is this to be managed? Any other questions?
I: Sí.

K: Muy bien. El señor dice que es un estudiante que está lidiando con teorías, ideas y especulaciones, y desearía llevar una vida sencilla, una vida de belleza, quietud y muy simple. ¿Cómo conseguir esto? ¿Más preguntas?
2:50 Q: (inaudible) I can't hear, sorry. If somebody hears it, will you repeat it to me, please? I: (inaudible) Lo siento, no lo oigo. Si alguien lo oye, ¿me lo puede repetir, por favor?
3:10 Q: According to you, your viewpoint and philosophy, suffering is a means to promote man's perfection. But suffering is not necessary anymore... I: Según usted, según su punto de vista, su filosofía, el sufrimiento es un medio de fomentar la perfección del hombre. Pero el sufrimiento ya no es necesario...
3:44 Q: Your philosophy says suffering is necessary to... I: Su filosofía dice que el sufrimiento es necesario para...
3:49 K: Are you saying, many philosophies and teachers say that suffering is necessary, is that it? All right, that is one question. Another? K: ¿Dice usted que muchas filosofías y maestros dicen que el sufrimiento es necesario, es eso? Muy bien, es una pregunta. ¿Más preguntas?
4:09 Q: Is it possible to look at the psychological and physiological state as one? I: ¿Es posible mirar los estados psicológicos y fisiológicos como uno solo?
4:17 K: Is it possible to observe the physiological as well as psychological states as one movement. Obviously. K: ¿Es posible observar el estado fisiológico y el psicológico como un solo movimiento? Evidentemente.
4:36 Q: You said the other day that we should keep our discontent alive so that we would want to alter the world as it is today. Later on in the same talk you said that we should be able to live so that we have no conflict. I can't quite understand each of the two parts and I can't take them as one. I: Usted dijo el otro día que deberíamos mantener vivo el descontento para buscar así un cambio en el mundo actual. Luego, en la misma charla usted dijo que deberíamos ser capaces de vivir sin conflicto. No entiendo bien las dos partes ni veo que sean lo mismo.
5:08 K: I didn't hear the first part of the question. K: No oí la primera parte de la pregunta.
5:10 Q: First you said that we should keep our discontent alive, so that we would want to alter the world as it is today. I: Primero usted dijo que deberíamos mantener vivo el descontento para buscar un cambio en el mundo actual.
5:25 Q: She said: one day you said we should keep our discontent alive, I: Ella dice: Usted dijo un día que deberíamos mantener vivo el descontento,
5:31 Q: and the other day you said –

K: No conflict. To keep discontent alive without conflict. Is this possible. Or one day you said be discontented and also live – in the next talk – without effort. How do you bring this about, together?
y al día siguiente dijo...

K: Sin conflicto. Mantener vivo el descontento sin conflicto. ¿Eso es posible? Un día dice "No se contenten", y en la charla siguiente "Vivan sin esfuerzo". ¿Cómo hacer ambas cosas?
6:03 Q: Why is it so difficult to be totally aware? I: ¿Por qué es tan difícil darse cuenta totalmente?
6:07 K: Why is it difficult to be completely and totally aware. K: ¿Por qué es tan difícil darse cuenta completa, totalmente?
6:17 Q: How can a person who has died to all attachments function in the material world? I: ¿Cómo puede una persona que murió a todos los apegos actuar en el mundo material?
6:23 K: How can a human being, unattached totally – is it possible to function in this world. Is that enough? K: ¿Cómo puede un ser humano, sin ningún apego, actuar en este mundo? ¿Es suficiente?
6:59 K: What do you mean by responsibility? I think that's enough. May we start with these few questions together and go on with them, shall we? K: ¿Qué entiende usted por responsabilidad? Creo que ya es suficiente. ¿Podemos empezar con estas pocas preguntas, juntos, y continuar con ellas?
7:21 One wants to live a simple life, uncomplicated, and yet at the same time a beautiful life. But being a student, who is concerned with ideas, speculations, theories and so on, how is this possible? That's one question. The other is: what is responsibility? What do you mean by that word responsibility? And another is, one day in one of your talks you said one must keep this discontent alive, and in another talk, there must be no effort. Is this possible? And how is one – not how – is it possible to be totally and completely aware? Can we start with that? Uno quiere vivir una vida sencilla, sin complicaciones y, al mismo tiempo, una vida hermosa. Pero, siendo un estudiante preocupado por ideas, especulaciones, teorías, etc., ¿cómo se puede hacer? Esa es una de las preguntas. La otra es: ¿Qué es la responsabilidad? ¿Qué quiere usted decir con la palabra responsabilidad? Y otra es: un día en una de sus charlas usted dijo que se debe mantener vivo el descontento, y en otra charla, que no debe haber esfuerzo. ¿Eso es posible? Y cómo uno, no "cómo", ¿es posible darse cuenta total, completamente? ¿Podemos comenzar con eso?
8:35 I think if we could talk over together as a dialogue, what does it mean to be totally aware, and I think we can then ask the question of responsibility, being a student how to live a life of simplicity amidst the world of theories, ideas and so on. And the other question which is, conflict and discontent. Can we start? Would you object to that? Would any of the questioners object if we start with: what does it mean to be completely and totally aware? Can we start with that? Then I think the other questions will be answered through that. Creo que si juntos pudiéramos hacer un diálogo sobre lo que significa darse cuenta totalmente, creo que entonces, podríamos plantear la pregunta sobre la responsabilidad, siendo estudiante, cómo vivir con simplicidad en un mundo de teorías, ideas, etc. Y la otra pregunta es conflicto y descontento. ¿Podemos empezar? ¿Hay algún inconveniente? ¿Alguno de los que han preguntado tiene inconveniente en empezar con lo que significa darse cuenta completa, totalmente? ¿Podemos empezar con eso? Creo que entonces, las otras preguntas se responderán por el camino.
9:37 According to the dictionary meaning – I prefer to look at the dictionary and see what it means, not translate what I think awareness is, or what you think, but according to the dictionary awareness implies sensitivity: to be sensitive to the environment, to all the things, most of the things that are happening in the world outside, and also to be sensitive, to be aware of what is happening, going on within oneself, within the skin, as it were. That is, to be aware not only to nature, to other human beings, to all the beauty of the world, and the political chaos, the contradictions, the hypocrisy, all that outwardly, and also to be aware inwardly one's own problems, conflicts, desires, misery, confusion and so on. So it is a movement of sensitivity to the outer as well as to the inner. I think that is the real meaning of being aware. We all agree to that, do we? Please, I am not laying down the law, I'm just exchanging with you what does it mean to be aware, that is generally understood. Según el diccionario, el significado —prefiero consultar el diccionario y ver lo que significa, no traducir lo que yo crea que es darse cuenta, o lo que usted crea—, sino que según el diccionario darse cuenta implica sensibilidad (ser sensible al entorno, a todas las cosas, a todo lo que sucede en el mundo), y también ser sensible, darse cuenta de lo que sucede dentro de uno mismo, bajo la piel, por así decirlo. Darse cuenta no solo de la naturaleza, también de otros seres humanos, de toda la belleza del mundo y del caos político, las contradicciones, la hipocresía, todo eso externamente, y también darse cuenta internamente de los propios problemas, conflictos, deseos, penurias, confusión, etc. Así que es un movimiento de sensibilidad hacia lo externo y también hacia lo interno. Creo que ese es el verdadero significado de "darse cuenta". ¿Estamos todos de acuerdo en eso? Por favor, no estoy estableciendo una ley, solo es un intercambio con ustedes sobre el significado de "darse cuenta", lo que se entiende normalmente.
11:42 Q: Are you saying that there are two awarenesses or are you just aware of the outer and the inner? Are you saying there are two awarenesses? I: ¿Dice usted que hay dos "darse cuenta" o uno se da cuenta de lo externo y de lo interno? ¿Dice usted que hay dos "darse cuenta"?
11:54 K: I am going into that. K: Voy a investigarlo.
11:58 Q: Excuse me. There are a lot of people here speaking a lot of words, asking questions about awareness. But has it changed their lives, has what you've said made a radical transformation in their lives? That is one thing I would like to ask these people. How many people have actually been changed throughout the years by what you have said? I: Disculpe. Hay muchas personas aquí diciendo muchas palabras, preguntando sobre el "darse cuenta". Pero, ¿cambiaron sus vidas, lo que usted dice produjo una transformación radical en sus vidas? Esto es algo que me gustaría preguntar a esas personas. ¿Cuántos realmente sufrieron un cambio en estos años por lo que usted dice?
12:28 K: How many people have been changed by your talks. Right? How many people have been radically changed by your fifty years and more of talking all over the world? Right? K: ¿Cuántas personas han sido cambiadas por sus charlas? ¿De acuerdo? ¿Cuántas personas han sido cambiadas radicalmente por sus más de cincuenta años hablando por todo el mundo? ¿De acuerdo?
12:53 Q: Ask the people. I: Pregunte a la gente.
12:55 K: Wait. Let us first listen to what he has to say. He says you have talked for about fifty or more years, and has there been any human being, one or two that are radically changed. K: Espere. Escuchemos primero lo que él tiene que decir. Él dice: Usted ha hablado durante cincuenta años o más, ¿y ha habido algún ser humano, uno o dos que hayan cambiado radicalmente?
13:17 Q: Like yourself, who is a manifestation of all the words that you speak. It seems to me that people will speak your words but that is as far as it will go. They don't implement your words in action. They don't live what you say. I: Como usted mismo, que es una manifestación de todas las palabras que dice. Me parece que la gente repiten sus palabras y eso es todo. Ellos no ponen en práctica sus palabras. No viven lo que usted dice.
13:40 K: I don't quite follow what you are saying. K: No entiendo bien lo que usted dice.
13:43 Q: What I'm saying is that they try and live according to your words instead of trying to follow themselves. I: Lo que digo es que ellos intentan vivir según sus palabras en lugar de intentar seguirse a ellos mismos.
13:55 K: No, I don't quite understand what he is saying. Would you talk a little more quietly. I will answer it, I'll repeat your question. K: No, no entiendo lo que dice. ¿Puede hablar un poco más despacio? Responderé, repetiré su pregunta.
14:09 Q: What I am asking is this: the people come here, there are a lot of people coming here for many years, and it seems that they have not in their daily life effected this radical change that you are talking about. I: Lo que digo es esto: La gente viene aquí, muchos han venido aquí muchos años, y me parece que en su vida cotidiana no han efectuado este cambio radical del que habla.
14:23 K: That is what I am going into. K: A eso voy.
14:26 Q: Now, I ask myself why. I: Y me pregunto por qué.
14:31 K: If you answer the question yourself then it's... K: Si responde la pregunta usted mismo...
14:33 Q: I can't answer the question because I've not arrived at where you are at. The words seem to be particular and peculiar to you. But they have no meaning or relevance to my life simply because one has got to follow oneself. And it seems quite futile asking questions about what awareness is when you don't know what the meaning of awareness is, and you don't experience it. I: No puedo responder la pregunta porque no he llegado donde está usted. Las palabras me parecen particulares y peculiares de usted. Pero no tienen significado ni relevancia en mi vida simplemente porque uno debe seguirse a sí mismo. Y me parece fútil preguntar qué es darse cuenta cuando se desconoce el significado de darse cuenta y no se experimenta.
15:05 K: We are trying to explain the meaning of that word first: awareness. And with regard to the other question: you have talked for over fifty years, and has there been any one person who is radically transformed by your words? If I may point out, it is not my responsibility to see if anybody is changed or not. It is up to them. It would be an impudent action on my part if I said, have you changed? It is up to each one who listens, or who cares to listen, or who is serious. It is up to them, and not up to me. That's all. K: Primero intentamos explicar el significado de esa palabra: darse cuenta. Y en relación a la otra pregunta: usted ha hablado durante más de cincuenta años, ¿ha habido alguien que haya sido transformado por sus palabras? Si me permite señalarlo, no es mi responsabilidad ver si alguien cambió o no. Depende de ellos. Sería insolente por mi parte decir: ¿Ha cambiado usted? Depende de cada uno que escuche, o de que se interese por escuchar o de que sea serio. Depende de ellos, no de mí. Eso es todo.
16:09 Q: I agree. So they're still not serious. I: De acuerdo. Entonces, siguen sin ser serios.
16:11 K: It is up to you, as well as up to every other person. May we go on? K: Depende de usted y de cada persona. ¿Podemos continuar?
16:21 Q: Thank you very much.

K: Not at all.
I: Muchas gracias.

K: De nada.
16:25 K: We were asking: what is it to be aware? We said, according to the dictionary it has several meanings but I am only taking the principal meaning of that word, which is, to be conscious, to be in touch, not verbally, but inwardly, to be in touch, to be conscious, to be sensitive to the outer and to the inner. When one is sensitive there is no division as the outer and the inner. And we are saying, is it possible – that is the question – is it possible to be aware totally, completely. This is a dialogue, I am not giving a speech, so please share in the question and answers. The questioner is saying: is it possible to be completely aware? Is there a difference – I am asking you – between the outer: that is the political, social, economic, and all the things that are happening in the world, the violence, the brutality, the appalling political chicanery, deception, all that is going out there, is it not also going on inwardly? Is society created by us, or society just exists by itself? You understand my question? So if we are related, or are sensitive to what is happening in the world, with all the violence and so on, who is responsible for it? And to be aware of that responsibility, which means to be sensitive, to be conscious of one's own violence, double talk, say one thing and think something else, wanting complete security, nationalities, and so on, can one be totally aware of this movement? That's the question. Please answer it, discuss it, talk it over. K: Estamos preguntando: ¿Qué es darse cuenta? Dijimos que según el diccionario tiene varios significados, pero solo considero el significado principal de esa palabra, que es ser consciente, estar en contacto, no verbalmente sino internamente, estar en contacto, ser consciente, ser sensible a lo externo y a lo interno. Cuando uno es sensible, no hay división entre lo externo y lo interno. Y decimos: ¿Es posible? Esa es la cuestión, ¿es posible darse cuenta total, completamente? Esto es un diálogo, no estoy haciendo un discurso, así que compartamos las preguntas y las respuestas. El señor preguntaba: ¿Es posible darse cuenta completamente? ¿Hay diferencia —le pregunto— entre lo exterior, es decir, la política, la sociedad, la economía, y todas las cosas que suceden en el mundo: la violencia, la brutalidad, los espantosos engaños y artimañas de la política..., todo lo que sucede ahí afuera, no sucede también internamente? ¿La sociedad es creada por nosotros o simplemente existe por ella misma? ¿Entiende mi pregunta? Entonces, si estamos relacionados o somos sensibles a lo que sucede en el mundo, con toda la violencia, etc., ¿quién es el responsable de ello? Y darse cuenta de esa responsabilidad, que significa ser sensible, ser consciente de la propia violencia, de la insinceridad, decir una cosa y pensar otra, querer seguridad completa, nacionalidades, etc. ¿puede uno darse cuenta totalmente de este movimiento? Esa es la cuestión. Por favor, contéstela, discútala, hablemos.
19:32 Can a human being, again who is the representative of the whole of humanity, which we discussed very clearly, which is obvious, which is factual. Can a human being be aware of that noise of the train, the wind among the leaves, the beauty of the mountains, the environment, and also be aware what is going on inwardly? ¿Puede un ser humano, repito, que es representativo de la humanidad entera, —cosa que ya dejamos bien clara, es evidente, es un hecho—... ¿puede un ser humano darse cuenta del ruido del tren, del viento entre las hojas, de la belleza de las montañas, de lo que le rodea, y también darse cuenta de lo que ocurre internamente?
20:31 Is it possible to be aware – no, I must go a little more deeply. One is aware of this tent. Conscious, the shape of it, the structure of it, the length of it, the proportions of it. And also one is conscious, one is aware, sensitive to the people sitting around you, the colour of their dress, how they look, the colour of their shirts, and what the ladies wear and so on, to be aware of it, conscious of it, sensitive to it. But in that awareness comes the question, I like that blue shirt, and I don't like that red shirt, I like that person, I don't like that person, for various reasons. Now can you observe, we are asking, can one observe the person sitting next to you, the dress they wear, the colour, without choosing, without saying I like, I don't like – just to observe? Is that possible, can you do it? That's fairly simple, isn't it? No? Can't you do that? ¿Es posible darse cuenta... —no, debo profundizar algo más—. Uno se da cuenta de esta tienda. Es consciente, su forma, su estructura, su longitud, sus proporciones. Y también uno es consciente, se da cuenta, es sensible a las personas sentadas al lado, el color de su ropa, su aspecto, el color de sus camisas, lo que llevan las señoras, etc., darse cuenta de ello, ser consciente, sensible a ello. Pero en ese darse cuenta surge la cuestión de que me gusta esta camisa azul, no me gusta aquella camisa roja, me gusta esta persona, no me gusta aquella por varias razones. Ahora, ¿puede usted observar, preguntamos, puede usted observar a la persona sentada a su lado, el vestido que lleva, el color, sin elegir, sin decir me gusta, no me gusta, solo observar? ¿Es posible, puede hacerlo? Es muy simple, ¿verdad? ¿No? ¿No puede hacer eso?
22:14 Q: When you point it out it is possible, but in daily life we don't. I: Cuando usted lo dice, es posible, pero en la vida cotidiana no.
22:18 K: I am coming to that, you want to go ahead too quickly. You might observe the shirt the speaker is wearing, and you say, well sorry, that's too much colour. I don't like it. It is sewn badly, which is perfectly right, made in India. No, please wait a minute, things are made very well in India, perfectly, but this happened to be a bad tailor. And you can look at it without any condemnation or approval, can't you? That's fairly simple, isn't it? K: A eso voy, usted corre mucho. Puede observar la camisa que lleva quien habla y decir: Lo siento, es demasiado llamativa. No me gusta. Está mal cosida, que es cierto, hecha en la India. (Risas) No, un momento por favor, las cosas se hacen muy bien en la India, perfectamente, pero este es un mal sastre. ¿Puede mirarla sin reprobar ni aprobar, puede usted? Es muy sencillo, ¿no?
23:19 Q: Why do you say it is very simple? It is not so simple.

K: What?
I: ¿Por qué dice usted que es muy sencillo? No lo es.

K: ¿Cómo?
23:29 K: He says, it is not simple for us. To look without judging is not possible. K: El dice: No es sencillo para nosotros. Mirar sin juzgar no es posible.
23:38 Q: Not 'it is not possible', it is not simple as you say. I: No "no es posible", no es tan sencillo como dice.
23:44 Q: For us, it is very difficult...

K: For you.
I: Para nosotros es muy difícil...

K: Para usted.
23:48 Q: For me.

K: Ah, good.
I: Para mí.

K: Ah, bien.
23:57 K: The gentleman is saying it is very difficult for us to be aware without judgement, without judging. And I say, is he speaking for himself, or generally, for all the people in the tent. He said, at last, I am speaking for myself. Now is that so? Can you not observe – please try it, this is a discussion, a dialogue, a conversation – can you observe without judgement, without approval, just to look? Is that not possible? No? It is not possible? Why? Is it because one is so heavily conditioned to like and to dislike? I am just asking, I am not saying you are. I don't like the Russians, or I love the Russians, I don't like this, and I don't like that, but to observe. We will go into it a little deeper afterwards. Can you observe a tree, a mountain, a river, just to look at it? Not say I like, I don't like, this is beautiful, just to look at something. Is that not possible? Because if you cannot do that outwardly, it becomes much more difficult when you go inwardly. It is fairly easy to observe a car and say, that's not a nice colour, or just to look at it. And if one cannot do that then how can you observe yourself without any condemnatory process, just to observe what is actually happening? That is, to be aware without any choice. I believe I was told the other day, when we use that word 'choiceless awareness' that is the essence of religion. May be, may not be. I am just passing it on to you. K: El señor dice que es muy difícil para nosotros darse cuenta sin un juicio, sin juzgar. Y yo le pregunto si habla por él o en general para todas las personas de la tienda. Finalmente, dice que habla por él. Ahora, ¿es así? ¿No puede observar —inténtelo por favor, esto es una discusión, un diálogo, una conversación—, puede observar sin juzgar, sin aprobar, solo mirar? ¿No es posible? ¿No? ¿No es posible? ¿Por qué? ¿Es porque uno está tan condicionado por el "me gusta", "no me gusta"? Solo pregunto, no digo que usted lo esté. No me gustan los rusos o me encantan los rusos, no me gusta esto y no me gusta aquello, solo observar. Luego profundizaremos en ello un poco más. ¿Puede observar un árbol, una montaña, un río, solo mirarlo? Sin decir "me gusta, no me gusta, es hermoso", simplemente mirar algo. ¿No es posible? Pues si no puede hacerlo externamente, es mucho más difícil cuando va a su interior. Es bien fácil observar un automóvil y decir que el color no es bonito, o solo mirarlo. Si usted no puede hacer eso, ¿cómo podrá observarse usted mismo sin un proceso condenatorio? Solo observar lo que sucede realmente. Es decir, darse cuenta sin ninguna elección. Me dijeron el otro día que cuando usamos la expresión "darse cuenta sin elegir", esa es la esencia de la religión. Puede ser así o no. Simplemente se lo transmito.
26:53 So we are asking: if one is not sensitive, you can't be sensitive if you say, I don't like that, or I do like that. This gives me more delight in looking, and that disgusts me. Because if one is not capable to observe without any movement of thought, which is like and dislike, condemning, accepting, how can one observe the extraordinary complexity of one's own existence inwardly? You understand my question? Preguntamos: si uno no es sensible, —no puede ser sensible si dice "No me gusta eso o me gusta eso, mirar esto me deleita, y aquello me da asco"—... Porque si uno no es capaz de observar sin ningún movimiento del pensamiento, que es el "me gusta", "no me gusta", "el reprobar" y "aceptar", ¿cómo podrá observar la complejidad extraordinaria de nuestra propia existencia interior? ¿Entiende mi pregunta?
27:38 Q: But perhaps you have to put the same question another way. You have to ask: is there someone here in this tent who can observe in this fashion, in this way? I: Pero quizá debería plantear la misma pregunta de otra manera. Tiene que preguntar: ¿Hay alguien en esta tienda que pueda observar así?
27:59 K: Bene. The gentleman says, in Italian, is there anyone here in this tent who can so observe without judgement. That will answer that gentleman's question about whether anybody has changed or not. It's up to you. K: Bien. El señor pregunta en italiano: ¿Hay alguien aquí en esta tienda que pueda observar sin juzgar? Eso contestará la pregunta de aquel señor en relación a si alguien ha cambiado o no. Depende de usted.
28:27 Q: It can be done for a moment. I: Se puede hacer por un momento.
28:32 K: The gentleman says, it can be done for a moment. Just for a second or two you can observe, observe, just observe. But a few seconds later the whole machinery of thought begins. Right? K: El señor dice: Se puede hacer por un momento. Durante uno o dos segundos se puede observar, solo observar, pero unos segundos después arranca toda la maquinaria del pensamiento. ¿De acuerdo?
29:03 Q: I can do it with will, with the use of will power. I: Puedo hacerlo con la voluntad, usando la fuerza de voluntad.
29:12 K: My gosh, you people. He can do it with will, he can control and observe. I say that is not possible. When you control your like and dislike and observe, you are not observing totally. You are not giving your whole energy to observe. I can't understand the difficulty in this at all. K: ¡Dios mío! Él puede hacerlo con la voluntad, puede controlar y observar. Yo digo que eso no es posible. Cuando controla "el me gusta", "no me gusta", y observa, usted no observa totalmente. No pone toda la energía en observar. No entiendo en absoluto cuál es la dificultad.
29:43 Q: Maybe there is a difficulty between awareness and thought, there is no frontier. I: Tal vez hay una dificultad entre darse cuenta y pensamiento, no hay una frontera.
29:50 K: Can't you look at this poor man sitting on the platform, just look at him. K: ¿No puede mirar a este pobre hombre sentado en la tarima?, solo mirarlo.
29:55 Q: Yes, but thought is coming after a while. This is why it is difficult. There is no frontier, separation between awareness and thought. I: Sí, pero el pensamiento viene poco después. Por eso es difícil. No hay una frontera, una separación entre darse cuenta y pensamiento.
30:04 K: No, we are not even going into that. I said, can't you look at the speaker, with his pink or whatever it is, look at him, just look! Without all the machinery of thought saying, I like, I don't like, he is good, he is clever, just to observe, nom d'un chien! K: No, ni siquiera estamos investigando eso. Dije: ¿No puede usted mirar a quien habla, con su rosa... o lo que sea, mirarlo, simplemente mirarlo? Sin toda la maquinaria del pensamiento diciendo "me gusta, no me gusta, es bueno, es inteligente", simplemente observar, ¡Jesús!
30:39 Q: There is the fear – if I may speak for myself – that if one does not observe without judging, standards of morality will disappear. I: Existe el temor —si puedo hablar por mí— de que si uno observa sin juzgar, los patrones de moralidad desaparecerían.
30:48 K: We will come to that, we haven't gone to the very, very complex problem of observing, being aware, inwardly. We are just observing this. Can you listen to that noise of that train without saying, for God's sake, I want to listen to you, and therefore resist the noise of the train? K: Ya llegaremos a eso, no hemos entrado en el complicadísimo problema de observar, darse cuenta internamente. Solo estamos observando esto. ¿Puede escuchar el ruido del tren sin decir: Por el amor de Dios, quiero escucharle y, por tanto, resistir el ruido del tren?
31:19 Q: Do you mean that it is possible to see, to be aware of all this, or only aware of one thing. Because in the beginning you mentioned the tent, the people, the others, did you mean all this in one moment or different awarenesses only? I: Quiere decir que es posible ver, darse cuenta de todo esto o solo darse cuenta de una cosa. Porque al principio mencionó la tienda, a la gente, a los demás, ¿se refería a todo esto en un instante o a diferentes "darse cuenta"?
31:38 K: Sir, the gentleman asked – we haven't even approached his question, we are just exploring the question – the gentleman there asked: what does it mean, is it possible to be totally aware? He says, I want to be, I see the importance of it, but I can't do it, what does it mean? He is asking that question. And we are exploring the word, not the significance of the whole thing, just the word. I said the word means to be conscious, to know, to be sensitive. And one cannot be sensitive if there is condemnation, judgement, just to observe. K: El señor pregunta —ni siquiera hemos abordado su pregunta, solo estamos explorando la pregunta—... El señor pregunta: ¿Qué significa, es posible darse cuenta totalmente? Él dice: Quiero hacerlo, veo lo importante que es, pero no puedo. ¿Qué significa? Esa es su pregunta. Estamos explorando la palabra, no el significado de todo eso, solo la palabra. Dije que la palabra significa ser consciente, saber, ser sensible. Y uno no puede ser sensible si hay reprobación o juicio. Simplemente observar.
32:41 There is that gentleman, Italian gentleman, I have known him for nearly sixty years, seventy? And I look at him, I talk to him, and I have known him for all these years, I never once asked him, have you changed. It is up to him. If he does not change, well it is his misery. It is not my misery. Este señor italiano, lo conozco desde hace unos sesenta años, ¿setenta? (Risas) Y lo miro, hablo con él, hace todos estos años que lo conozco y nunca le pregunté si había cambiado. Depende de él. Si no cambia, es su infelicidad. No es mi infelicidad.
33:25 Q: You have talked for fifty years of your life, or sixty years, in order to produce what result? And you have not produced it. I: ¿Usted ha hablado durante cincuenta o sesenta años para producir qué? Y no lo ha producido.
33:33 K: I don't want to produce... Sir, you are totally... K: No quiero producir... Señor, está totalmente...
33:37 Q: You have gone a step further – you have started one school. Now, when you are going into that amount of work, it must be with a specific aim. That you want to produce a result. I: Usted ha ido más lejos, ha fundado una escuela. Cuando usted se embarca en tal cantidad de trabajo, debe haber un objetivo concreto. Usted quiere obtener un resultado.
34:00 K: Would you kindly listen to me. I will answer your question. K: Tenga la amabilidad de escucharme. Contestaré su pregunta.
34:07 Q: You're only answering it with words, what about the people, has it changed the people? I: Usted solo contesta con palabras, ¿y las personas..., esto ha cambiado a las personas?
34:12 K: Wait, you have gone back to the question. K: Espere, usted vuelve a la pregunta anterior.
34:15 Q: Excuse me, Krishnamurti, I am not a follower of yours but I would like to clear the point of those two gentlemen over there. His aim is not to enlighten you, that is something you have to do for yourself. His aim in life is to keep and maintain the enlightenment of his own head, and doing what his heart commands him to do. I: Discúlpeme, Krishnamurti, no soy un seguidor suyo, pero me gustaría aclarar lo de aquellos dos señores de allá. Su objetivo no es iluminarlo, eso es algo que debe hacer uno mismo. Su objetivo en la vida es mantener la iluminación en su propia cabeza y hacer lo que su corazón le diga.
34:43 K: Sir, I can answer the question for myself. Would you please listen. Please, I am talking very seriously: why I am talking. Why I have not deviated for the last sixty years from what I have been saying, I will tell you why if that interests you. K: Señor, puedo responder la pregunta por mí. (Risas) Sea tan amable de escuchar. Por favor, le diré muy en serio por qué hablo. Por qué no me he desviado durante sesenta años de lo que he estado diciendo, le diré por qué, si le interesa.
35:31 First of all, the speaker doesn't expect anything from anybody. Because he said very carefully from the beginning: no authority. He said that sixty years ago. I am eighty-two now. Sixty years ago he said that – no authority, therefore don't follow anybody, including me. You have to be a light to yourself, not light your candle or your fire at the fire or the candle of another, including myself. So you by listening, if you care to listen, are responsible for yourself, not for me. And I also said, the speaker does not expect anything from anybody, all of you. If you want to drink at the fountain, drink it. And if you don't, don't. It is very simple. If I expected anything from you I would be disappointed, I would be hurt. I would feel, my God, I have done nothing in my life. But I don't feel that. I am very serious, I don't feel that way. I am talking – and the urge to talk is born out of compassion – without any cause. I carefully explained, compassion has no cause. So that is why I am talking. And also you might ask a flower on the road side, why do you have such beauty? Why do you have such perfume? And if the flower was able to talk, it would say, look, I am like that, what are you going to do about it? Ante todo, quien habla no espera nada de nadie. Lo dijo cuidadosamente desde el principio: ninguna autoridad. Lo dijo hace sesenta años. Ya tengo ochenta y dos. Hace sesenta años dijo esto: Ninguna autoridad, por tanto, no siga a nadie, yo incluido. Usted debe ser una luz para usted mismo, no encender su vela o su fuego en el fuego o la vela de otro, yo incluido. Entonces, usted al escucharme, si le interesa escucharme, es responsable de usted mismo, no de mí. Y también dije que quien habla no espera nada de nadie, de ninguno de ustedes. Si usted quiere beber de la fuente, beba. Si no quiere, no lo haga. Es muy simple. Si yo esperara algo de usted, estaría decepcionado, estaría herido. Pensaría: ¡Dios mío!, no he hecho nada en la vida. Pero no pienso esto. Lo digo en serio, no pienso así. Hablo —y el apremio de hablar nace de la compasión— sin ninguna causa. Lo expliqué detalladamente, la compasión no tiene causa. Por eso hablo. Usted también podría preguntar a una flor junto al camino: ¿Por qué eres tan bonita? ¿Por que desprendes este perfume? Y si la flor pudiera hablar, diría: Mire, soy así, ¿qué se le va a hacer?
38:01 So let's continue with what we were talking about. Entonces, sigamos con lo que decíamos.
38:06 Q: (Inaudible) I: (Inaudible)
38:33 K: Madame, we are talking about awareness. Please ask that question. Beg your pardon? K: Señora, estamos hablando de darse cuenta. Por favor, haga la pregunta. ¿Disculpe?
38:46 Q: (Inaudible) I: (Inaudible)
39:07 K: I don't understand your question. I can't hear it. If somebody has understood will you tell me? K: No entiendo su pregunta. No la oigo. Si alguien lo ha entendido, ¿me lo puede repetir?
39:20 Q: She says we are conditioned to like and dislike things, food, etc. How can we stop this? I: Dice que estamos condicionados a que las cosas, la comida nos gusten o no. ¿Cómo podemos parar esto?
39:29 K: Yes, we are conditioned to like and dislike, can we talk it over how to stop this. And also I forgot when those questions arose: why you have schools. There too, we are not expecting anything except to help them to understand life. That's all. If they don't it's up to them. Let's proceed. K: Sí, estamos condicionados al "me gusta", "no me gusta", podemos hablar de cómo parar esto. Y también olvidé entonces cuando surgió la pregunta "¿Por qué tiene usted escuelas?" Aquí tampoco esperamos nada, excepto ayudarlos a entender la vida. Eso es todo. Si no lo hacen, es asunto suyo. Sigamos.
40:17 We are having a friendly conversation, a friendly conversation between two people, you and I, or many of us together, which is about: is it possible to be totally aware. We are going to go into that question. It is a very complex question, and if one can go together into it you will see what is implied in it. But you are refusing. I am saying, to be aware implies to be sensitive, to be conscious of the outer as well as the inner. If one is not sensitive to the outer, it becomes much more difficult to be sensitive to the things that are happening inside the skin as it were. So I began by saying, can you observe something without judgement. That's all. Just to look. Not say, I like. I know you are conditioned, I know it is very difficult, you make it terribly difficult by making it an intellectual thing. But to look at something, just look without all the operation of thought entering into it. If you cannot then it is impossible to look with clarity, without any judgement about what is happening inside you which is very, very complex. Esta es una conversación entre amigos, una conversación entre dos amigos, usted y yo, o muchos de nosotros juntos, que trata de si es posible darse cuenta totalmente. Vamos a investigar esta cuestión. Es una cuestión muy compleja, y si uno puede ir al fondo de ella, verá lo que implica. Pero usted rehúsa. Estoy diciendo: Darse cuenta implica ser sensible, ser consciente de lo externo y también de lo interno. Si uno no es sensible a lo externo, se vuelve mucho más difícil ser sensible a lo que sucede bajo la piel, por así decirlo. Comencé diciendo: ¿Puede observar algo sin juzgarlo? Eso es todo. Solo mirar. No decir "me gusta". Sé que usted está condicionado, sé que es muy difícil, lo hace dificilísimo al convertirlo en algo intelectual. Solo mirar algo, simplemente mirar sin la interferencia de todas las operaciones del pensamiento. Si no puede, será imposible mirar con claridad, sin juicios sobre lo que sucede dentro de usted, que es muy, muy complejo.
42:15 So I just began by pointing out, to look at the outer without any judgement. If that is not possible, find out why it is not possible, not how to be free of the conditioning, but why is it not possible. Find out. It is not possible because your whole education from childhood has been to develop this conditioning of like and dislike. I like Italians, I hate the Russians. That's how we operate. Or, I hate the person who is speaking here. So it doesn't matter. Por eso comencé remarcando: Mirar lo externo sin juzgar. Si eso no es posible, descubra por qué no lo es, no cómo estar libre del condicionamiento, sino por qué no es posible. Averígüelo. No es posible porque toda la educación desde la infancia se basa en desarrollar el condicionamiento del "me gusta", "no me gusta": Me gustan los italianos, odio a los rusos. Así es como actuamos. U odio al que está hablando aquí... No importa.
43:06 I am just asking you kindly to observe what is happening outside: violence, divisions of religion, political divisions, building up instruments of war. This is happening outside. Concentration camps, people who disagree politically are sent to mental hospitals, torture. All this is going on outside. Can you look at it first without identifying yourself with any of them. If you cannot do it, find out why. Is it because you are an Englishman who is so stuck in his conditioning, or an Indian who is so traditionally bound? Nationality in India didn't exist at all for centuries, millennia. It is only the British, and other foreigners, brought it in, and they began the national wars, conflicts and all the rest of the nonsense. Simplemente le ruego que observe lo que sucede ahí fuera: violencia, divisiones religiosas, divisiones políticas, construcción de instrumentos para la guerra. Esto sucede afuera. Campos de concentración, políticos que disienten son enviados a hospitales mentales, tortura. Todo esto sucede en el exterior. ¿Puede mirarlo de entrada sin identificarse con alguno de ellos? Si no puede, descubra por qué. ¿Es porque usted es un inglés atrapado en su condicionamiento, o un indio atado a sus tradiciones? La nacionalidad en India no existió en absoluto durante siglos, milenios. Fueron los británicos y otros extranjeros quienes la trajeron, y empezaron las guerras nacionales, los conflictos y el resto de cosas absurdas.
44:44 So, if you are aware of that let's move inwardly. Can you look at yourself without any judgement? I want to live a very simple life – that is one of the questions – but I am surrounded by ideas, theories, speculations, and that gives me a degree. Therefore how am I to live, simply? So this is one of the problems. Look into it. We are asking, can you look at yourself, not according to me, or according to Jung, Freud, or professional psychologists, just to look at yourself? As you look at yourself, immediately you say, I am bad or I am evil, or I am jealous. The whole machinery of the past, the tradition, the thought begins. But before the thought begins just have a space, a little space, so that you can look without that machinery quickly coming into action. You understand? It seems so simple. Entonces, si usted se da cuenta de eso, vayamos al interior. ¿Puede mirarse sin juzgar? Quiero vivir una vida muy simple —esa es una de las preguntas—, pero estoy rodeado de ideas, teorías, especulaciones y eso me da una posición. Por tanto, ¿cómo voy a vivir simplemente? Este es uno de los problemas. Mírelo. Preguntamos: ¿Puede mirarse usted mismo no según yo, o según Jung, Freud o psicólogos profesionales, solo mirarse usted mismo? Al mirarse, inmediatamente usted dice: Soy malo o malvado o celoso. Todo el mecanismo del pasado, de la tradición, del pensamiento comienza. Pero antes de que el pensamiento empiece, deje un espacio, un pequeño espacio, para poder mirar sin ese mecanismo entrando en acción rápidamente. ¿Comprende? Parece tan simple.
47:21 Q: Shall we give importance to everything or to nothing? I: ¿Debemos dar importancia a todo o a nada?
47:28 K: Shall we give importance to some things and not to others. Sir, we haven't come to that yet. You see, we have already started – what is important, what is not important. I am looking at myself, I haven't come to anything. Look, I'll begin: I want to look at myself, I want to see what I am, not who I am. What is all this going on in me? I just want to look first. I see I can only look without distortion if there is no judgement, right? I see that. But being conditioned, having been conditioned so long – society, education, family, tradition says you must judge – I know that. I have been conditioned. I say I'll hold that a minute, I'll hold that back, but I just want to look. Right? Are you doing this as we are talking together? Or you have just gone off. Are we doing this together? K: ¿Debemos dar importancia a unas cosas y no a otras? No hemos llegado a eso. ¿Ve? Ya hemos empezado con lo que es importante y lo que no es importante. Me miro a mí mismo, no he llegado a ninguna parte. Empiezo: Quiero mirarme, quiero ver lo que soy, no quién soy. ¿Qué es todo lo que sucede en mí? Solo quiero mirar primero. Veo que solo puedo mirar sin distorsión si no hay ningún juicio, ¿verdad? Eso lo veo. Pero al estar condicionado, condicionado durante tanto tiempo —la sociedad, la educación, la familia, la tradición dice que hay que juzgar—. Lo sé, he sido condicionado. Digo: lo detendré un minuto, lo detendré, solo quiero mirar. ¿Lo hace usted mientras hablamos juntos? ¿O está divagando? ¿Lo estamos haciendo juntos?
48:54 Q: Yes.

K: Right. That is, I want to look at myself. I want to see exactly the shape of my face in the mirror. I look at myself in the mirror, the outer, and my face is my face. I can't say, well, I wish I had a straighter nose, or whatever it is. I just look first. Then I say to myself, I wish it were not like that. Why do I say it? Because I think your nose is better than mine. So comparison is born. You understand, are you following this? Now, can I look without comparison? My interest is to look, is to observe, and therefore as my interest is tremendously strong to look, comparison fades away. Because my whole urgency, urge is to observe. Therefore comparison doesn't exist at that moment, it may come later, I will deal with it later. But at the moment my interest is so great that I want to look. That interest pushes aside all comparison.
I: Sí.

K: Bien. Es decir, quiero mirarme. Quiero ver exactamente la forma de mi cara en el espejo. Me miro en el espejo, lo externo, y mi cara es mi cara. No puedo decir: Bueno, me gustaría tener una nariz más recta, o lo que sea. Primero solo miro. Luego me digo: me gustaría no ser así. ¿Por qué lo digo? Porque creo que su nariz es mejor que la mía. Así nace la comparación. ¿Entiende, me sigue? Ahora, ¿puedo mirar sin la comparación? Mi interés es mirar, es observar, y, por tanto, como mi interés por mirar es fortísimo, la comparación se desvanece. Porque toda la urgencia, el apremio es mirar. Por tanto, la comparación no existe en ese momento, puede venir después, lidiaré con ella después, pero en aquel momento mi interés es tan grande que quiero mirar. Ese interés aparta todas las comparaciones.
50:51 Now, have you got that interest? I am not saying you must have it. Have you got it? If not, why not? You understand my question? If you haven't got that tremendous interest to know what is happening in the world, and what is happening inside you, and you have created the outer, the society, the whole structure is created by human beings, and as you are a human being who is the representative of all humanity, you are responsible for this terrible state. So I just want to observe. Ahora, ¿tiene usted ese interés? No digo que deba tenerlo. ¿Lo tiene? Si no, ¿por qué? ¿Entiende mi pregunta? Si no tiene ese enorme interés por saber qué ocurre en el mundo, y qué ocurre dentro de usted, que ha creado lo externo, la sociedad, la estructura entera es creada por los seres humanos, y como usted es un ser humano representativo de toda la humanidad, usted es responsable de este estado terrible. Entonces, solo quiero observar.
51:46 Q: If you say, I look at my face, it's a judgement. I: Si dice: Mire mi cara, esto es un juicio.
51:51 K: What?

Q: Even if you say, I observe my face...
K: ¿Cómo?

I: Incluso si dice: Observo mi cara...
51:58 K: No. Not my face, your face, X's face. That's a façon de parler. K: No. No mi cara, su cara, la cara de X. Es una manera de hablar.
52:06 Q: Even if you say, a face. I: Incluso si dice: Una cara.
52:11 K: All right, I want to look at you. I know you are American, by your speech, or an Italian. And I don't like Americans, suppose – please don't go off – and I say, 'Oh, he is an American' and turn my head away. But my interest is to look, whether you call yourself an American, your language is American, whether you are vulgar, stupid, I want to look, I want to see what you are. K: Muy bien. Quiero mirarle. Sé que es americano, por su acento, o italiano. No me gustan los americanos, supongamos —no se enfaden (ríe)— y digo: ah, es americano, y giro la cabeza. Pero mi interés es mirar, no importa si usted se llama americano, su acento lo es, si es vulgar o estúpido, quiero mirar, quiero ver lo que es usted.
52:55 Q: Could you compare that to a photo? It's like taking a snapshot. I: ¿Podría compararlo con una foto? Es como tomar una instantánea.
53:02 K: Yes, take a snapshot and you look at it. But wait a minute. Can you do the same about yourself? That is what I am coming to. You refuse to move from... I want to go into this. This is tremendously important. As a human being, I say, I want to look at myself, before I say, who am I, what am I, condemn, judge, evaluate, this is good. I just want to look. K: Sí, tome una instantánea y mírela. Pero espere. ¿Puede hacer esto con usted mismo? Es a lo que voy. Ustedes no quieren moverse de... Quiero investigar esto. Es importantísimo. Como ser humano digo: Quiero mirarme antes de decir quién soy, qué soy, condenar, juzgar, evaluar, esto es bueno. Solo quiero mirar.
53:37 Q: (Inaudible) I: (Inaudible)
53:55 K: You are all making it so complex. It will become tremendously complex a little later, don't begin with complexity. My body, my mind, just look at yourself. For God's sake. K: Lo están haciendo muy complicado. Se volverá muy complejo enseguida, no empiecen con la complejidad. Mi cuerpo, mi mente, simplemente mírese. ¡Por el amor de Dios!
54:27 Q: (French) What do you mean by 'the house is burning'? I: (En francés) ¿Qué quiere usted decir con "la casa se quema"?
55:08 K: You have understood his question? You say, what do you mean, the first question, – oh my God, we are talking about awareness, you follow? – I'll repeat his question. He says, what do you mean 'the house is burning'? Don't you know the house is burning? Your house, the world is your house, the earth is your house. The earth is being destroyed, the rivers are being polluted, the air is becoming impossible to breathe with so many cars, etc. Some fishes are being destroyed completely, the whales are disappearing, there are wars preparing, whether it is in Egypt or Israel, it doesn't matter, it is part of your house. Are you aware of this, that it is your house? Not Israel and Egypt. Are you aware of it, sensitive to it? Or you say, poor chaps, it is their affair. If you are not aware of it, why are you not aware of it? The house is burning, you understand? You don't seem to realise what the world is going through. K: ¿Entienden su pregunta? Él dice: ¿A qué se refiere, la primera pregunta, —¡Dios mío!, estamos hablando de darse cuenta, ¿ven?— repetiré su pregunta. El dice: ¿Qué quiere usted decir con "la casa se quema"? ¿No sabe usted que su casa se quema? Su casa, el mundo es su casa, la Tierra es su casa. La Tierra está siendo destruida, los ríos están siendo contaminados, el aire se vuelve irrespirable con tantos coches, etc. Algunos peces están siendo destruidos completamente, las ballenas están desapareciendo, se están preparando guerras en Egipto, en Israel o donde sea, ¡es parte de su casa! ¿Se da cuenta de esto, de que es su casa? No Israel y Egipto. ¿Se da cuenta de esto, es sensible a esto? O dice: Pobres, es su problema. Si no se da cuenta de esto, ¿por qué no se da cuenta? La casa se quema, ¿comprende? No parece ser consciente de lo que le pasa al mundo.
56:59 And the second question is... Y la segunda pregunta...
57:04 Q: (French) I: (En francés)
57:17 K: Bien. Must there be complete transformation – listen to the question – must there be complete transformation, psychologically, all that we have talked about, before you put out the fire? You understand the question? I see the fire in the world, and the fire inside myself: the misery, the confusion, the idiocy, the pettiness, my arrogance, etc. Until – the questioner says – until I radically transform myself it is not possible to put the fire out. K: Bien. ¿Debe haber una transformación completa —escuche la pregunta— debe haber una transformación completa, en lo psicológico, todo lo que hemos hablado, antes de apagar el fuego? ¿Entiende la pregunta? Veo el fuego en el mundo y el fuego dentro de mí: la miseria, la confusión, la estupidez, la mezquindad, mi arrogancia, etc. ¿Hasta que —pregunta el señor— hasta que me transforme radicalmente no será posible apagar el fuego?
58:07 Q: (Inaudible) I: (Inaudible)
58:17 K: Listen to the question first, find out what is implied in it: that I cannot do anything till I become perfect. And the house is burning in the meantime. And the house is me. I am being burnt, so I'll wait till I become perfect. This is the question that is asked not only by that gentleman but by everybody. Which is, can I teach, can I start a school, can I do anything till I have completely transformed? You see the absurdity of the question, need I explain it? I am not being rude to you, but need that question be answered? Do you mean to say you wait till you become transformed, or you see the importance of putting an end to the fire, and that very essential urge to put out the fire is transforming you. You understand? K: Escuche la pregunta primero, averigüe qué implica: no puedo hacer nada si no soy perfecto. Y la casa se quema entretanto. Y la casa soy yo. Estoy ardiendo, así que esperaré a ser perfecto. Esta es la pregunta planteada no solo por aquel señor sino por todos. O sea, ¿puedo enseñar, puedo crear una escuela, puedo hacer algo si no me he transformado completamente? ¿Ve la absurdidad de la pregunta, es necesario explicarlo? No estoy siendo grosero con usted, pero ¿es necesario responder esta pregunta? Quiere decir que esperará hasta ser transformado, o ve la importancia de acabar con el fuego, y esa urgencia esencial de acabar con el fuego le está transformando. ¿Entiende?
59:55 Now, please let's stick to one thing. Quelle heure est-il? Ahora, ciñámosnos a una sola cosa. ¿Qué hora es?
59:59 Q: Le undici e trenta. I: Las once y media.
1:00:02 K: Le undici e trenta, grazie. Let's go into this a little bit, may I? I want to look at myself. I know I am so conditioned that I cannot look at myself properly. So I put that question – wanting to look at myself completely – I leave that. I then go and tackle or investigate, why am I conditioned, why do I accept it? And not just say, well, I am conditioned, yes. I am conditioned, I know. Why do I accept it? Do you accept it because it is the easiest way of living? Bene. Dopo cinquanta anni. Wait a minute, I want to observe and I see I cannot observe because I am conditioned, and I have never questioned because I am afraid I might not be comfortable. So I say, I want to be comfortable, is that it? That's why I can't look. So why do I want comfort? Where am I to find it? I want it. But where am I to find it? So I find it in my companion – I think I find it – in my wife, with my girl, with a belief. So don't disturb all that, because my wife, so far I have found comfort in her, safe. But one day something is going to crack, so I am frightened. So, you follow how far I have moved away? I want to observe and I find I am really afraid to observe. Right? Are you following this? So I am going to understand, find out why am I afraid. What am I afraid about? Losing my comfort, losing my security, losing my conditioning? It is this conditioning that is creating the misery in the world. So the house is burning, I want to put out that fire, but I don't want to because I am frightened. K: Las once y media, gracias. Investiguemos esto un poco. Quiero mirarme a mí mismo. Sé que estoy tan condicionado que no puedo mirarme adecuadamente. Entonces, planteo esta pregunta —quiero mirarme completamente— y la dejo. Luego voy y me enfrento o investigo por qué estoy condicionado, ¡por qué lo acepto! Y no decir simplemente: bueno, estoy condicionado, sí. Estoy condicionado, lo sé. ¿Por qué lo acepto? ¿Lo acepta usted porque es la forma más fácil de vivir? Bene. Después de cincuenta años. (Risas) Espere un momento, quiero observar y ver que no puedo observar porque estoy condicionado, y nunca lo cuestiono porque temo que podría ser incómodo. Entonces digo: "quiero estar cómodo", ¿es eso? Por eso no puedo mirar. ¿Por qué quiero comodidad? ¿Dónde la encontraré? La quiero. Pero, ¿dónde la encontraré? Entonces, la encuentro en mi pareja —eso creo—, en mi mujer, con mi chica, en una creencia. Entonces, no perturbe todo eso, porque en mi mujer, hasta ahora, encontré apoyo, seguridad. Pero un día algo va a agrietarse, así que tengo miedo. ¿Ve usted qué distancia he recorrido? Quiero observar y descubro que en realidad me da miedo observar. ¿Verdad? ¿Entiende esto? Entonces voy a comprender, a averiguar por qué tengo miedo. ¿De qué tengo miedo? ¿De perder la comodidad, de perder la seguridad, de perder mi condicionamiento? Este condicionamiento es lo que crea las desgracias en el mundo. Así que la casa se quema, quiero apagar el fuego, pero no quiero porque tengo miedo.
1:03:13 Are you doing this? So in other words, you want to remain mediocre which means – I am not condemning you, I am just pointing out – mediocrity means climbing half way up the hill, excellence means going right to the top of it. ¿Hace usted esto? En otras palabras, usted quiere seguir siendo mediocre, o sea, —no lo estoy condenando, solo señalo— mediocridad significa subir la mitad de la montaña, excelencia significa llegar a la cima.
1:03:45 So most of us would rather remain in our stagnant pools of little conditioning, and knowing that very conditioning is destroying the world. Así que la mayoría de nosotros preferirá quedarse en nuestras ciénagas del condicionamiento, y sabiendo que este condicionamiento está destruyendo el mundo.
1:04:02 So, look how far I have gone into it. I want to look and I find I am conditioned, I question why I am conditioned because in questioning why I am conditioned I find I want comfort, I want the easiest way. The easiest way is to accept. Mire usted la profundidad a que hemos llegado. Quiero mirar y descubro que estoy condicionado, me pregunto por qué estoy condicionado, al preguntarme por qué estoy condicionado, descubro que quiero confort, quiero la manera más fácil. La manera más fácil es aceptar.
1:04:24 Q: (Inaudible) I: (Inaudible)
1:04:32 K: Though there is contradiction, I accept it. There is contradiction. So I would rather let things alone. Right? Is that what you are all doing? Please investigate, I am not saying you are doing it. K: Aunque haya contradicción, lo acepto. Hay contradicción. Así que mejor dejar las cosas como están. ¿Verdad? ¿Es eso lo que hacen todos ustedes? Investíguenlo por favor, no digo que lo estén haciendo.
1:04:59 Q: When we all start talking about this, seeing myself, we are taking up one part and going through different things. We see one part connected with the other parts. Now, this is a very slow process, we have to talk about it and verbalise it. And by that, we are bringing some things up to our surface consciousness. Now, I have understood your message, that there is a different way of seeing yourself. Like you said about the mirror, you look at yourself in the mirror, you see the face. But getting a total view of your own consciousness in the same way as you would get a clear picture of your face, how do you do that? I: Cuando empezamos a hablar de esto, verme a mí mismo, comenzamos por una parte y pasamos por cosas diferentes. Vemos una parte conectada a otras partes. Esto es un proceso muy lento, hay que hablar de ello y verbalizarlo. Haciendo eso, algunas cosas emergen a la superficie de nuestra conciencia. He entendido su mensaje de que hay una manera diferente de verse uno mismo. Como en el espejo que mencionó, usted se mira en el espejo, ve la cara. Pero obtener una vista completa de la propia conciencia igual que se obtiene una imagen nítida de la cara, ¿cómo se hace eso?
1:05:56 K: How do you look at your own consciousness, is that it? K: ¿Cómo mirar la propia conciencia, es eso?
1:06:01 Q: In the same way as you look at your face. I: Cómo mira usted su cara.
1:06:05 K: Yes. How do you look at your own consciousness, the questioner asks, as you look at your own face. You are a rummy crowd. K: Sí. Cómo se mira la propia conciencia, pregunta el señor, cómo uno mira su propia cara. Ustedes son un grupo raro.
1:06:37 Q: If one is in conflict, or is experiencing any sort of emotion, fear, sorrow, depression – and I think if one stops for a moment, because the feeling is there, it's real, it's physically hurting or mentally hurting – and one says, 'What exactly am I thinking about at this moment?' It is always something in the past that one can never redo or change, or it's something in the future that has not arrived yet. And that in itself I think puts one back in balance in the present. I: Si uno está en conflicto o experimenta cualquier tipo de emoción, miedo, dolor, depresión —y creo que si una se para un momento porque el sentimiento está ahí, es real, es un dolor físico o mental— y una dice: "¿Qué estoy pensando exactamente en este momento?", siempre es algo en el pasado que no se puede rehacer o cambiar, o es algo en el futuro que aún no llegó. Y eso en sí mismo vuelve a poner a una en equilibrio en el presente.
1:07:29 K: Look, at the end of an hour and ten minutes – three trains have passed – at the end of an hour and ten minutes or more, that question has not been answered. The gentleman says, please tell me, I am really anxious to find out how to be totally aware. That has not been answered. And he will go away and say, my God, when will that question be answered? Because you really don't want to find out, do you, what it means to be totally aware? K: Mire, después de una hora y diez minutos —han pasado tres trenes— después de una hora y diez minutos o más, esa pregunta no ha sido contestada. Aquel señor pregunta: Dígame, por favor, estoy verdaderamente ansioso por descubrir cómo darse cuenta totalmente. No hemos contestado a eso. Y él se irá y dirá: Por Dios, ¿cuándo contestarán esa pregunta? Porque realmente usted no quiere averiguar —¿no es así?— ¿qué significa darse cuenta totalmente?
1:08:33 To be totally aware implies a choiceless observation of the content of your consciousness. The content is the society, the wars, the misery, the confusion, the repetitive pleasurable actions and so on, the content is there, can you observe it? Can you observe that you are afraid, not how to change it, not how to run away from it, or transform it, just to observe that fear? And to know, to be aware that you are pursuing pleasure, pleasure of possessing money, pleasure sexually, pleasure of a position, different forms of pleasure, are you aware of it? Now wait a minute, 'are you aware' means are you aware fragment by fragment? Are you aware of the many parts of the content of consciousness, or are you aware instantly of the whole? The whole is more than the parts. But if you say I am going to look at each part, there will never be perception of the whole which is much more. So which is it that you are doing actually? Examining the parts? Fear, jealousy, anxiety, sorrow, the house is burning, I am leftist, centrist, or extreme right, or extreme left politically, are you aware of the fragments, or you are aware of the totality of consciousness. Darse cuenta totalmente implica una observación sin elección del contenido de su conciencia. El contenido es la sociedad, las guerras, la miseria, la confusión, la repetición de acciones placenteras, etc., el contenido está ahí, ¿puede observarlo? ¿Puede observar que tiene miedo?, no cambiarlo, no cómo huir de él o transformarlo, ¿solo observar el miedo? Y saber, darse cuenta de que usted persigue el placer, el placer de poseer dinero, el placer sexual, el placer de una posición, diferentes formas de placer, ¿se da cuenta de esto? Ahora espere, ¿darse cuenta significa darse cuenta fragmento a fragmento? ¿Se da cuenta de las muchas partes del contenido de la conciencia o se da cuenta instantáneamente de la totalidad? La totalidad es más que las partes. Pero si dice: Voy a mirar cada parte, nunca existirá la percepción de la totalidad, que es mucho más. Entonces, ¿cuál de las dos está usted haciendo realmente? ¿Examinando las partes? Miedo, celos, ansiedad, dolor, la casa se quema, soy de izquierdas, centrista, de extrema derecha o de extrema izquierda en la política, se da usted cuenta de los fragmentos o se da cuenta de la totalidad de la conciencia.
1:11:05 Q: (French) I: (En francés)
1:11:16 K: I know it, but find out if you are observing the parts, and why you are observing the parts? Because you are conditioned. I look at my life as a Frenchman, as a Dutchman, or whatever it is. That is my tradition, I have been brought up in Holland and I have said, I am a Dutchman, and that is my conditioning, therefore I will always look fragmentarily. Just be aware of that, not how to go beyond it. The moment you become aware of it you are already out of it. K: Lo sé, pero descubra si está observando las partes, y por qué está observando las partes. Porque está condicionado. Miro mi vida como francés, como holandés o lo que sea. Es mi tradición, crecí en Holanda y digo que soy holandés, este es mi condicionamiento, por tanto, siempre miraré de manera fragmentaria. Simplemente darse cuenta de eso, no cómo ir más allá. En el momento en que se da cuenta de eso, ya no lo tiene.
1:12:09 So consciousness with its fragments, each one of us is aware of the fragments. You understand? The spokes – the wheel is greater than the spokes. Right? You understand that? Oh my God. The parts – the whole is greater than the parts. That's all. But if I am conditioned, holding on to my part, I will never see the whole. If I say, I have been born in India, I am a Brahmin, I am the tradition, etc., which is a part, and I hold on, so I will fight for the part. Which is simple, that is what you are doing, America – Russia. Whereas, if you see the whole of it then the parts disappear. Do it, please do it. La conciencia con sus fragmentos, cada uno de nosotros se da cuenta de los fragmentos. ¿Entiende? Los radios, la rueda es mayor que los radios. ¿Verdad? ¡Dios mío! Las partes... la totalidad es mayor que las partes. Eso es todo. Pero si estoy condicionado, agarrándome a mi parte, nunca veré la totalidad. Si digo: Nací en la India, soy un brahman, soy la tradición, etc., que es una parte a la que me agarro, entonces, lucharé por la parte. Es simple, eso es lo que hace usted: Estados Unidos, Rusia. Mientras que si mira la totalidad, las partes desaparecen. Hágalo, por favor, hágalo.
1:13:35 Q: How do you get the total you? I: ¿Cómo llega usted a lo total?
1:13:41 K: I am showing it to you. K: Se lo estoy mostrando.
1:13:42 Q: No, you're not really showing it, we are talking about it. I: No, no lo muestra realmente, hablamos de ello.
1:13:47 K: No. All right, I have got your question. Wait, I will show it to you. K: No. Muy bien, entiendo su pregunta. Espere, se lo mostraré.
1:14:02 Q: Seeing things totally, it cannot be the result of talking yourself to it. So, on a different level, and I'm asking a very simple question: how do you get the total you? On a different level than talking about it. I: Ver las cosas totalmente no puede ser el resultado de que usted hable. Entonces, a un nivel diferente le hago una pregunta muy simple: ¿Cómo llega usted a lo total? A un nivel diferente de hablar de ello.
1:14:28 K: If you will kindly listen, sir, I am pointing out something. First I say – please listen – first I say the word is not the thing. K: Si tiene la amabilidad de escuchar, estoy puntualizando una cosa. En primer lugar digo —escuche por favor— en primer lugar digo que la palabra no es la cosa.
1:14:43 Q: That's right.

K: Right?
I: Bien.

K: ¿De acuerdo?
1:14:47 K: So what I have described is not the actual, the truth. Entonces, lo que he descrito no es lo real, la verdad.
1:14:55 Q: No. I: No.
1:15:01 K: So can you, when you are listening, not be caught in words but see the thing that is being described? But that becomes difficult because we have lived in a world of words. So I have been saying from the beginning of every talk, the word is not the thing. The word mountain is not the mountain. I may describe the mountain most eloquently, beautifully, or paint it, but the paint, the picture, the word, the description is not the thing. Therefore consciousness is the word, the content is the word and awareness is the word, so go beyond the word, which is to see your own consciousness, its content, etc. So, if you are merely caught by the description then you will fight with me for ever. K: ¿Puede usted, cuando escucha, no quedar atrapado en las palabras sino ver lo que está siendo descrito? Pero eso resulta difícil porque vivimos en un mundo de palabras. Así que vengo diciendo al principio de cada charla que la palabra no es la cosa. La palabra "montaña" no es la montaña. Puedo describir la montaña de la manera más elocuente, más bonita, o pintarla, pero la pintura, la imagen, la palabra, la descripción no es la cosa. Por tanto, conciencia es la palabra, el contenido es la palabra y darse cuenta es la palabra, así que vaya más allá de la palabra, o sea, vea su propia conciencia, su contenido, etc. Si usted queda meramente atrapado por la descripción, siempre estará luchando contra mí.
1:16:38 Q: (Inaudible) I: (Inaudible)
1:17:03 K: No, madame. K: No, señora.
1:17:08 Look, we human beings are used to being told what to do. We want to be awakened to all this. We want to see all of this and go beyond it. And who is going to do it for you? If I see – please listen – if I see that I have to be a light to myself and that I cannot light this light from another, or through another, then I have to look at myself. Look. Look at the content of myself. But I cannot look at the whole as a whole because I am trained to look partially. So my concern then is, why do I look partially? I look partially because of my education, my tradition, my environment, the society, my wife, my father, they have all been looking at themselves partially. So I refuse to look, I refuse to look how they have told me to look. I say, I don't know, they may be totally wrong, probably they are, so I want to look for the first time, to look. When you look there is no difference between the observer and the observed, there is only the state of looking. Mire, los seres humanos estamos acostumbrados a que nos digan lo que hay que hacer. Queremos que nos hagan ver todo esto. Queremos ver todo esto e ir más allá. Y ¿quién lo hará por usted? Si veo —escuche por favor— si veo que tengo que ser una luz para mí mismo y que no puedo encender esta luz en la de otro o a través de otro, debo mirarme a mí mismo. Mirar. Mirar el contenido de mí mismo. Pero no puedo mirar el todo como un todo porque me han enseñado a mirar parcialmente. Entonces, mi preocupación es por qué miro parcialmente. Miro parcialmente porque mi educación, mi tradición, mi entorno, la sociedad, mi mujer, mi padre, todos ellos se han mirado a sí mismos parcialmente. Entonces, me niego a mirar, me niego a mirar como me han dicho que mirara. Digo: No lo sé, pueden estar totalmente equivocados, probablemente lo estén, así que quiero mirar por primera vez, mirar. Cuando usted mira, no hay diferencia entre el observador y lo observado, solo existe el estado de mirar.
1:19:32 Q: Krishnamurti, one question, please. Do I look partially because of my education and my conditioning, or because of all the things that I have done wrong in this present life of mine, and I know it? Like for instance, if I am buying something for five francs and I am selling it for twenty five francs to somebody who needs it. Another luxury or maybe a food substance. When I do immoral things and I know it. It is not at this point that I like to make any kind of excuse for myself, my ego can make an excuse for anything, but I do not want to see the real me which is ugly, hideous. I: Krishnamurti, una pregunta, por favor. ¿Miro parcialmente por mi educación y mi condicionamiento, o por todo lo que he hecho mal en mi vida presente, y lo sé? Como, por ejemplo, si compro algo por cinco francos y lo vendo por veinticinco a alguien que lo necesita. Un artículo de lujo o alimentos. Cuando hago cosas inmorales y lo sé. ¿No es en este momento que me gusta inventar cualquier excusa para mí, mi ego puede inventar una excusa para todo, pero no quiero ver mi yo real que es feo, espantoso.
1:20:23 K: Quite right. When you say hideous, ugly, you are already condemning it. For God's sake, do look how we are caught in words. When you love somebody – I mean love, ordinary, not something extraordinary – for the moment you forget everything, don't you? You may want to hold her hand or want to sleep with her, or have her as your companion. In that moment, there is no problem. We have made all this so terribly intellectual, verbal. K: Exacto. Cuando usted dice espantoso, feo, ya lo está condenando. Por el amor de Dios, mire cómo estamos atrapados en las palabras. Cuando ama a alguien —quiero decir el amor corriente, no algo extraordinario—, de momento se olvida de todo, ¿verdad? Quiere tomar su mano o dormir con ella o que sea su pareja. En ese momento no hay ningún problema. Hacemos todo esto tan terriblemente intelectual, verbal.
1:21:28 We'll continue, if we may, tomorrow morning. Si me permiten, continuaremos mañana por la mañana.