Videos de Krishnamurti con subtítulos en español home


SA77D2 - El motivo impide la observación
Segundo diálogo público
Saanen, Suiza
28 de julio de 1977



0:23 Krishnamurti: If you don't mind we'll continue with what we were talking about yesterday. Which is: is it possible to be totally awake, aware? And if you will allow me I'll talk about it for a little while, then you can have a dialogue about it. And we are only going to discuss, talk over together, what does it mean to be aware totally. And if you don't mind, I won't answer any other question except that, because I think if we could go into this very deeply we will find out how to look at ourselves. And from that observation one begins to see what is the meaning of knowing oneself. Because without knowing yourself you have no basis for action. Without knowing yourself one wanders around with all kinds of absurd ideas, commits oneself to all kinds of activities, caught in various traps. So, I think it is very important if we could go into this question of what does it mean to be totally, completely aware. And I think most of our questions will be answered in the discovery for ourselves of what it means to be aware. May I go into that that way? Would you allow me? Krishnamurti: Si no tienen inconveniente continuaremos con lo que decíamos ayer, es decir, ¿es posible estar totalmente despiertos, darse cuenta? Y, si me permiten, hablaré un poco de ello y después abriremos el diálogo. Solo vamos a discutir, a hablar juntos de lo que significa darse cuenta totalmente. Y si me permiten, no contestaré ninguna otra pregunta excepto esa porque creo que si pudiéramos ir al fondo de esto, descubriríamos cómo mirarnos a nosotros mismos. Y de esa observación uno comienza a ver cuál es el significado de conocerse a uno mismo. Pues sin conocerse a uno mismo, no hay base para la acción. Sin conocerse a uno mismo, uno va deambulando entre todo tipo de ideas absurdas, se compromete en toda clase de actividades y cae en varias trampas. Así que creo muy importante poder profundizar en lo que significa darse cuenta total, completamente. Y creo que la mayor parte de nuestras preguntas se responderán al descubrir nosotros mismos qué significa darse cuenta. ¿Puedo empezar así? ¿Me permiten?
2:35 First of all, one can see the importance of being a light to oneself. It doesn't mean to cling to some idea that one has discovered, or experienced, a light in oneself. But that comes about by understanding fully, deeply what awareness means. I am going to talk it over with you first, and then please, question, let's talk it over, have a dialogue together. Ante todo, uno puede ver la importancia de ser una luz para sí mismo, que no significa agarrarse a una idea de que uno descubrió o experimentó una luz en sí mismo, sino que eso sucede al entender completa, profundamente lo que significa darse cuenta. Primero voy a hablar de ello con ustedes, y luego pregunten, por favor, hablemos de ello, hagamos un diálogo juntos.
3:24 I don't think awareness can be practised. If you practise it then it becomes mechanical. That's simple enough. It is like a man who plays the piano, if he practises all day long he might practise the wrong notes. So, awareness implies no practice at all. It is free observation without any distortion, without any bias, without any prejudice, without any conclusion, free observation and exposition. Not only observation of the world around one, but also from the outer observation, move inward, because unless one understands the outer very carefully, merely starting with the inner awareness may be distorting, may be illusory, may be non-factual. Whereas observing the outer, your reactions to the outer, whether you are a Christian, Buddhist, Hindu, Muslim, British, American, whatever that is, so if you are conditioned as most of us are, and if you look at the outer with that conditioned mind then you can't observe freely. No creo que se pueda practicar el darse cuenta. Si lo practica, se vuelve mecánico. Así de simple. Es como un hombre que toca el piano, aunque practique todo el día, puede tocar notas erróneas. Entonces, darse cuenta implica ausencia de toda práctica. Es observación libre, sin distorsión ni sesgos ni prejuicios ni conclusiones, observación y exposición libre. No solo observación del mundo a mi alrededor, sino también desde la observación del exterior moverse hacia dentro, porque a no ser que uno entienda muy bien lo externo, empezar con darse cuenta internamente puede ser distorsionador, puede ser ilusorio, puede no ser factual. Mientras que al observar lo externo, sus reacciones a lo externo, tanto si usted es cristiano, budista, hindú, musulmán, británico, americano o lo que sea, si está condicionado como la mayoría de nosotros, y si mira lo externo con una mente condicionada, no puede observar libremente.
5:39 So awareness implies that one is conditioned and from that conditioning we have created the world, the moral, ethical, cultural, political, religious world, as well as the psychological world. We are conditioned by our culture, by the society in which we live, which we have created, and we are conditioned by the religions, by the priests, by the family, the tradition – the tradition of war, as the tradition of God, as the tradition of rituals. We are conditioned by the name, by the connotation attached to that name. All this is a form of conditioning. Entonces, darse cuenta significa que uno está condicionado y desde ese condicionamiento creamos el mundo, el mundo moral, ético, cultural, político y religioso, así como el mundo psicológico. Estamos condicionados por nuestra cultura, por la sociedad en que vivimos y que hemos creado, y estamos condicionados por las religiones, por los sacerdotes, por la familia, la tradición —la tradición de la guerra, la tradición de Dios, la tradición de los rituales—. Estamos condicionados por el nombre, por las connotaciones asociadas a ese nombre. Todo eso es una forma de condicionamiento.
7:01 Now, just a minute. So the human being conditioned at the beginning, and then he conditions it. He conditions himself through greed, and then he creates a society which helps him to be greedy. This is simply logical. So it is an interaction between the outer and the inner. It is not the outer is different from the inner, it's interaction, constant ebb and flow. It's clear, isn't it? So we are asking: is it possible to be aware of one's conditioning totally, both the conditioning of the conscious mind as well as the deep-rooted conditioning of which one may not be aware at all? And we are going to deal with both. Please, I am talking now so as to go into it fully. You are going to discuss it with me afterwards. I will stop after a certain time. Ahora, espere un momento. El ser humano es condicionado al principio y luego, él condiciona. Se condiciona a sí mismo por la codicia, y crea una sociedad que le ayude a ser codicioso. Esto es simplemente lógico. Es una interacción entre lo externo y lo interno. No es que lo externo sea diferente de lo interno, es una interacción, flujo y reflujo constante. Está claro, ¿no? Preguntamos: ¿Es posible darse cuenta totalmente del propio condicionamiento, tanto del condicionamiento de la mente consciente, como del condicionamiento, profundamente arraigado del que uno no puede darse cuenta en absoluto? Vamos a tratar con ambos. Por favor, hablo ahora para entrar de lleno. Después ustedes lo discutirán conmigo. Me detendré dentro de unos minutos.
8:25 So is it possible for a human being, without a motive – if a human being has a motive to examine and be free of that conditioning, that very motive is born out of his past conditioning. I wonder if you see that. We'll discuss it. If I have a motive to be free of my conditioning because I have pain or fear, or this or that, the motive is born out of my conditioning. And so the motive dictates how I observe my conditioning. See the importance of this. So I must observe my conditioning, whatever it is, good, bad, indifferent, mediocre and excellent, whatever it is, I must examine it, look at it without any motive. Because I see the logic of it, the reason of it, because where I have a motive, that motive is the outcome of my conditioning, and that motive dictates further conditioning, modifying it or changing it a little bit here and there, but that motive being born out of my conditioning operates on further conditioning. That's clear. Entonces, ¿es posible que un ser humano, sin ningún motivo —si un ser humano tiene un motivo para examinar y estar libre del condicionamiento, el propio motivo nace del condicionamiento del pasado—. No sé si lo ve. Lo discutiremos. Si tengo un motivo para estar libre de mi condicionamiento porque produce dolor o miedo o esto o aquello, el motivo nace de mi condicionamiento. Y así, el motivo dicta cómo observo mi condicionamiento. Vea la importancia de esto. Entonces, debo observar mi condicionamiento, sea cual sea, bueno, malo, indiferente, mediocre y excelente, sea cual sea, debo examinarlo, mirarlo sin ningún motivo. Porque veo la lógica, la razón de ello, pues donde hay un motivo, ese motivo es el resultado de mi condicionamiento, y ese motivo impone más condicionamiento, modificándolo o cambiándolo un poco aquí y allá, pero el motivo nacido de mi condicionamiento produce más condicionamiento. Eso está claro.
10:02 So is it possible for me to observe without any motive? See what we are doing, going step by step into it. Is it possible for me, for one to observe without any motive? If one sees the logic of it, the truth of it, that is, a motive born out of my conditioning still maintains the conditioning. Do you, and I, see the truth of it? When I do, the motive disappears. I don't have to struggle against it. If I have a motive to be free of my conditioning, that motive is dictated by the desire to be free of my trap in order to be something else. To be something else is born out of my conditioning, to be something else is the reaction to my conditioning, dictated, directed by the motive. That's clear. May I go on? Please, you are going to discuss this with me, have a dialogue with me. Entonces, ¿me es posible observar sin ningún motivo? Mire lo que hacemos, vamos profundizando paso a paso. ¿Me es posible, es posible observar sin ningún motivo? Si se ve la lógica de ello, la verdad de ello, o sea, un motivo nacido de mi condicionamiento sigue manteniendo el condicionamiento. ¿Usted y yo vemos la verdad de ello? Cuando lo veo, el motivo desaparece. No tengo que luchar contra él. Si tengo un motivo para estar libre de mi condicionamiento, ese motivo es establecido por el deseo de salir de la trampa para poder ser otra cosa. Ser otra cosa nace de mi condicionamiento, ser otra cosa es la reacción a mi condicionamiento, impuesta, dirigida por el motivo. Está claro. ¿Puedo continuar? Por favor, lo va a discutir conmigo, haremos un diálogo.
11:51 So one asks: is it possible to be free of motive, all motives, not just one motive? And that is only possible if I see the movement of a motive. How the motive is born, what its actions are, what its responses are, how that very motive curtails, limits further examination, therefore, seeing the truth of that, all motives disappear. I wonder if you see this. We are going to discuss this together, have a dialogue. Así que uno pregunta: ¿Es posible estar libre de motivo, de todos los motivos, no de uno solo? Eso solo es posible si veo el movimiento del motivo, cómo nace el motivo, cuáles son sus acciones, cuáles son sus respuestas, cómo el propio motivo reduce, limita la investigación, por tanto, al ver la verdad de esto todos los motivos desaparecen. No sé si lo ve. Vamos a discutirlo juntos, haremos un diálogo.
12:41 Now, the very fact, having no motive, gives freedom of observation. Right? Now, one observes, that is, having no motive I am becoming aware of my consciousness, of one's consciousness. So, in becoming aware without motive, and therefore no choice in the observation of my conditioning, because the motive dictates the choice – I wonder if you see all this. We'll discuss it – so there is no choice in observation. Observation then is freedom to look. The motive is the factor of the past, the motive is the past. The motive is the observer. Without the motive there is no observer. You are following? So the mind is free to observe without any choice, without any motive, because I see choice is the outcome of my conditioning, motive is the outcome of another form of conditioning, so seeing the truth of that there is freedom to observe without the observer. We'll go into it later. Ahora, el propio hecho, no tener ningún motivo da libertad de observación. ¿Verdad? Ahora uno observa. Es decir, al no tener ningún motivo, me estoy dando cuenta de mi conciencia, de la propia conciencia. Entonces, al darme cuenta sin ningún motivo y, por tanto, sin elección en la observación de mi condicionamiento, pues el motivo dicta la elección. No sé si ve todo esto, lo discutiremos. Entonces, no hay elección en la observación. La observación entonces, es libertad para mirar. El motivo es el agente del pasado, el motivo es el pasado. El motivo es el observador. Sin motivo no hay observador. ¿Me sigue? Entonces, la mente es libre para observar sin elección, sin motivo, porque veo que la elección es el resultado de mi condicionamiento, el motivo es el resultado de otra forma de condicionamiento, así que viendo la verdad de eso hay libertad para observar sin el observador. Lo investigaremos después.
14:52 So there is an observation only, no correction, no direction, no suppression, no control, there is just observation. I observe – there is an observation, not I observe – there is an observation of authority. One of our conditionings. Authority implies fear, conformity, imitation, obedience, following somebody, much more is involved in that authority. Authority of one's own experience, authority of one's own knowledge, or the authority that has been imposed through society and so. Entonces, solo hay observación, sin rectificación ni dirección ni represión ni control, solo hay observación. Yo observo, hay una observación, —no yo observo— hay la observación de la autoridad. Uno de nuestros condicionamientos. Autoridad implica miedo, conformidad, imitación, obediencia, seguir a alguien, la autoridad supone muchas más cosas. La autoridad de la propia experiencia, la autoridad del propio conocimiento o la autoridad impuesta por la sociedad, etc.
16:28 So in the observation of authority, that is, the art of observation – please follow this – the art of observation is to see that authority has a certain place: doctors, medicine, technology, but authority has no place in the field which we call the psyche. Art means, as we said at the beginning, to put everything in its right place. See the beauty of it: to put everything where it belongs, not through choice but through observation. Have you got it? Right, I'll go on. Así, en la observación de la autoridad, es decir, el arte de la observación —por favor, entienda esto— el arte de la observación es ver que la autoridad tiene su lugar: doctores, medicina, tecnología, pero la autoridad no tiene cabida en el campo que llamamos de la psique. Arte significa, como dijimos al principio, poner cada cosa en su lugar. Vea la belleza de ello: poner cada cosa donde corresponde, no por elección sino por observación. ¿Lo capta? Bien, sigamos.
17:47 They have better road beds and therefore they are going faster, more noise. El firme de la carretera es mejor y corren más, más ruido.
17:57 So authority has its right place, I have observed it, there is an observation of it. And there is fear. I am just taking a few of the contents of our consciousness of which we are becoming aware. Fear has its right place, which is the fear to protect the instrument, the organism, and it has no other place. Pleasure, and how thought pursues pleasure – we went into all that. And what is love, what is sorrow – we went into all that. So, is there a possibility of being aware of the whole of it as a single observation and not pursue, take fragment by fragment, because they are all interrelated, they are not separate, they are not fragments which exist by themselves. They are all interrelated, acting upon each other. So in this observation is it possible to observe totally the whole movement? It is possible only when we understand the meaning and the significance of thought: thought, experience, knowledge, stored up in the brain as memory, and the action of that memory – thought. Again, the art of giving thought its right place and no other. Así que la autoridad tiene su lugar adecuado, lo observo, hay una observación de ello. Y hay miedo. Solo tomo un poco del contenido de nuestra conciencia del que nos estamos dando cuenta. El miedo tiene su lugar adecuado, es decir, miedo para proteger el instrumento, el organismo, y nada más. El placer y cómo el pensamiento persigue el placer —ya lo vimos—. Y qué es el amor, qué es el sufrimiento —ya vimos todo eso—. Entonces, ¿existe la posibilidad de darse cuenta de todo ello como una sola observación y no perseguir, tomar fragmento a fragmento, porque están interrelacionados, no están separados, no son fragmentos que existan por sí mismos. Están interrelacionados, actuando unos sobre otros. Entonces, ¿en esa observación se puede observar totalmente el movimiento entero? Solo se puede cuando entendemos el significado y la importancia del pensamiento: pensamiento, experiencia, conocimiento almacenados en el cerebro como memoria, y la acción de esa memoria: el pensamiento. De nuevo, el arte de dar al pensamiento su lugar adecuado y no otro.
20:21 Now, we are asking: is it possible to be aware of this total movement as a single unit? Or must you go through fragmentary observation of the fragments? That's one point. Second point is: can the conscious mind investigate the unconscious, the deeper layers of consciousness? That's part of observation, that's part of being totally, completely aware. As most of us are educated to live on the superficial conscious level we find it awfully difficult, or impossible, to open up, not to a psychologist, or a psychotherapist, to ourselves, to open up everything, because again, if we have understood fear then it is possible to open. You understand? If you have gone into the question of pleasure, love, suffering, death, then the whole cave, the hidden things are exposed. You don't have to go after them but they come out. Have you understood any of this? There being no direction, and so no choice, there is a total awareness. Complete awareness. Why the Russians are behaving that way, why the British, the Americans, the Hindus, why religions are this way. Because we have observed the outer very carefully, how you are trapped by the gurus because you want to find out something. You are eager, when one is very young and fresh and innocent and wanting enthusiastically to find out, there comes along some man who says, I'll tell you all about it, and you are caught. To be aware of all that. Which means to be aware of your desire, desire being – we went into it – will and so on, desire with its illusions, which is to follow somebody who is going to give you the light. To practise something hoping thereby that you will have this extraordinary delight, or ecstasy, joy. Ecstasy, as we said, is a state of mind which is beyond the self. Ahora preguntamos: ¿Es posible darse cuenta de este movimiento total como una sola unidad? ¿O hay que pasar por la observación de los fragmentos? Este es un punto. El segundo punto es: ¿La mente consciente puede investigar el inconsciente, las capas más profundas de la conciencia? Eso forma parte de la observación, eso forma parte del darse cuenta total, completamente. Como a la mayoría se nos educa para vivir en un nivel consciente superficial, nos es extraordinariamente difícil o imposible abrirnos no a un psicólogo o a un psicoterapeuta, sino a nosotros mismos, abrirlo todo, porque, de nuevo, si entendemos el miedo, es posible abrirse. ¿Entiende? Si ha investigado el placer, el amor, el sufrimiento, la muerte, toda la caverna, lo oculto queda expuesto. No hay que ir a buscarlo, aflora. ¿Ha entendido usted algo de esto? No habiendo dirección ni, por tanto, elección, hay un darse cuenta total. Darse cuenta completamente. ¿Por qué los rusos se comportan así, por qué los británicos, los americanos o los hindús, por qué las religiones son así? Ya que hemos observado lo externo con sumo cuidado, cómo usted cae en la trampa de los gurús porque quiere descubrir algo. Está ansioso, cuando uno es muy joven, dispuesto e inocente, y está entusiasmo por descubrir, viene alguien que dice "Yo se lo explicaré todo", y usted cae en la trampa. Darse cuenta de todo eso, que significa darse cuenta del deseo, siendo el deseo —ya lo vimos— la voluntad, etc., el deseo con sus ilusiones, que es seguir a alguien que va a darle la luz. Practicar algo esperando que así conseguirá este deleite extraordinario o el éxtasis, la alegría. El éxtasis, como dijimos, es un estado de la mente que está más allá del yo.
24:01 So, both consciously as well as deep down there is a total awareness, and from that total awareness in which there is no choice there is complete action, to act without a motive which is out of compassion, which is out of clarity. And that compassion, clarity gives the skill to operate, to function, to act. This is total awareness. Have you got it? Now let's discuss it. Entonces, tanto consciente como profundamente hay un darse cuenta total, y de ese darse cuenta total en el que no hay elección hay acción completa, actuar sin motivo, es decir, desde la compasión, desde la claridad. Y esa compasión, esa claridad dan la destreza para obrar, funcionar, actuar. Eso es darse cuenta totalmente. ¿Lo entiende? Ahora discutámoslo.
24:53 Questioner: Are you actually doing that all the time? Interlocutor: ¿Realmente hace usted eso todo el tiempo?
25:01 K: Do it. I am not asking you to do anything. K: Hágalo. No le pido que haga nada.
25:03 Q: I am asking you.

K: I am not answering you. If you have listened very carefully you will have answered it yourself. Sir, just listen. Can you be free of motive? Begin with that, knowing a motive is born out of your conditioning. That conditioning dictates what kind of motive you have. That conditioning has come into being right from the time we are born, from the past, millennia after millennia. It isn't just a newly conditioned mind, it is the result of millennias of existence of man. Man has operated always with a motive, of God, country, etc.
I: Le pregunto a usted.

K: No voy a responderle. Si usted ha escuchado atentamente, se habrá respondido usted mismo. Escuche, señor. ¿Puede estar usted libre de motivo? Empiece con eso, sabiendo que un motivo nace del condicionamiento. El condicionamiento dicta qué clase de motivos tiene usted. Ese condicionamiento aparece en el instante en que nacemos, del pasado, milenio tras milenio. No es simplemente una mente condicionada de nuevo, es el resultado de milenios de existencia del hombre. El hombre obró siempre con un motivo, Dios, la patria, etc.
26:20 So please, first let us talk about this, this one thing: is it possible for you to be free of a motive. If you have a motive, is that love? I'll put it round the other way then perhaps we'll get together a little more clearly. When I love you, if I have a motive because I want companionship, sex, or I am lonely, or you are nice, attractive, sensuously I would appreciate it, if I have any form of motive can there be love? Find out. Entonces, por favor, hablemos primero de esto, solo esto: ¿Es posible que usted esté libre de motivos? Si tiene un motivo, ¿eso es amor? Lo diré de otra manera, tal vez así lo veremos juntos con más claridad. Cuando le amo, si tengo un motivo, porque quiero compañía, sexo o me siento solo, o usted es simpática, atractiva, me gusta sensualmente, si tengo cualquier forma de motivo, ¿puede haber amor? Descúbralo.
27:16 So we are asking: after explaining the whole movement of motive logically, sanely, have you a motive in observation? That's all. Let's stick to that one thing. If one has a son or a daughter and you love them, but you say, yes, he must be an engineer, and she must marry the rich man, etc., but is that love? So ask yourself if in your observation of the world outside you and the world inside you, which we'll come to presently, are you free of a motive when you observe the world: the communists, their tyranny, what is happening in Russia, and there is the affluent society of America, and the amazing poverty of the Asiatic countries, including Africa, when you look at it, have you a motive? Wanting to help them? Wanting to feed them? Go on, examine it. Or have you a motive when you have a wife and a husband, a girl and a boy? If you have then you can't observe. That's a simple fact. Entonces, preguntamos: Después de explicar todo el movimiento del motivo lógica, sensatamente, ¿tiene usted un motivo en la observación? Eso es todo. Ciñámonos a esto. Si tiene un hijo o una hija y les quiere, pero dice: Sí, debe ser ingeniero, y ella debe casarse con un hombre rico, etc., ¿esto es amor? Entonces, pregúntese si en su observación del mundo exterior y del mundo interior, en el que entraremos ahora, está libre de motivo cuando observa el mundo: los comunistas, su tiranía, lo que sucede en Rusia, y la acaudalada sociedad de Estados Unidos, y la pobreza increíble en los países asiáticos y en Africa, cuando mira esto, ¿tiene un motivo? ¿Quiere ayudarlos? ¿Quiere alimentarlos? Adelante, examínelo. ¿O tiene un motivo cuando tiene una mujer o un marido, una chica o un chico? Si lo tiene, no puede observar. Es un simple hecho.
29:18 Q: (In French) I: Usted habla de un condicionamiento de miles de años de cultura.
29:41 K: No, listen, forget the culture. You see, we are going off. Have you a motive in your observation? K: Oiga, olvide la cultura. Mire, se desvía del tema. ¿Tiene un motivo en su observación?
29:55 Q: (French) I: Si queremos estar libres del condicionamiento.
29:57 K: No, please begin with this, you will go into it a little later. Have you a motive when you follow your guru, if you have a guru? I hope you haven't, but if you have a guru – a long beard, brown, or a white man with a white beard, same thing – when you follow somebody, a guru, have you a motive? K: No, por favor, empiece con esto, después profundizará más. ¿Tiene un motivo cuando sigue a su gurú, si lo tiene? Espero que no, pero si tiene un gurú —de larga barba, moreno o blanco con barba blanca, da igual— cuando sigue a alguien, a un gurú, ¿tiene un motivo?
30:44 Q: (Italian)

K: One moment please.
I: Me parece que...

K: Un momento por favor.
30:50 Q: If I observe only because I want to understand, I: Si observo solo porque quiero comprender,
30:55 Q: that is a motive.

K: That's a motive.
esto es un motivo.

K: Esto es un motivo.
30:59 Q: So how do you observe? I: Entonces, ¿cómo observa?
31:01 K: No. If you see the truth that motive of any kind, righteous or pleasurable, any motive is born out of your own conditioning, and you want to be aware totally of your conditioning, then motive prevents you from observation. That's all. That's a simple fact. K: No. Si ve la verdad de que un motivo de cualquier clase, recto o placentero, cualquier motivo nace de su propio condicionamiento, y si usted quiere darse cuenta totalmente de su condicionamiento, el motivo impide la observación. Eso es todo. Es un simple hecho.
31:37 Q: I know that all my actions have a motive. That's clear. But I am afraid that without motive, without desire, I will fall into indifference. I: Sé que todas mis reacciones tienen un motivo. Eso está claro. Pero me temo que sin motivo ni deseo caeré en la indiferencia.
31:49 K: Say it in Italian. K: Dígalo en italiano.
31:52 Q: (In Italian) I: (En italiano)
32:07 K: He says, if I have no motive I might fall into indifference. Is that so? Or are you imagining that you might fall into indifference? Because you have not seen the truth that the motive distorts observation, but you have already concluded that if there is no motive the whole thing will collapse. Therefore, we have to talk over together the question: whether it is possible to be free of a motive. Not project what will happen without a motive. That's a clever trick to prevent oneself from having a motive. K: El señor dice: Si no tengo motivo, puedo caer en la indiferencia. ¿Es así? ¿O se imagina que puede caer en la indiferencia? Porque no ha visto la verdad de que el motivo distorsiona la observación, pero ya llega a la conclusión de que si no hay motivo, todo se viene abajo. Por tanto, debemos considerar la cuestión de si es posible estar libre de motivo. No proyectar lo que pasará si no hay motivo. Eso es un truco astuto para evitar que uno tenga motivos.
33:19 Q: Is not the principle of pain and pleasure the foundation of the biological need for survival? It begins with pain and pleasure. I: ¿No es el principio de dolor y placer la base de la necesidad biológica de sobrevivir? Empieza con el dolor y el placer.
33:31 K: We have said that. Art is putting things in their right place. Not painting pictures, appreciating Picasso or Rembrandt, or somebody else, putting everything in its right place. Then the motive – which is to eat the right food, right diet, etc., and yoga, etc. – has its right place. It would be insanity to say... K: Ya dijimos eso. El arte es poner las cosas en su lugar adecuado. No pintar cuadros o apreciar a Picasso, Rembrandt o a otro, poner cada cosa en su lugar. Entonces, el motivo —que es comer los alimentos adecuados, la dieta adecuada, etc., el yoga, etc.— tiene su lugar adecuado. Sería una insensatez decir...
34:11 So, proceed. After talking over together, I am going to stick to this one point till we completely understand it – not understand, act. Which is, are you free from motive? Or you first see that if there is no motive, my God, what shall I do? Which is, thought – see what has happened – thought projecting what might be, and then that very thought is frightened of what might be, and therefore do nothing, carry on. Bene? So, is there a possibility of observing without a motive? Sigamos. Después de conversar juntos, voy a ceñirme a este punto hasta que lo comprendamos completamente, no, no comprender, actuar. Es decir, ¿está usted libre de motivo? O primero ve que si no hay motivo, Dios mío, ¿qué voy a hacer? O sea, el pensamiento —mire lo que pasa— el pensamiento proyecta lo que podría ser, y entonces, el propio pensamiento teme lo que podría ser y, por tanto, no hace nada, sigue igual. ¿"Bene"? Entonces, ¿hay una posibilidad de observar sin motivo?
35:17 Q: I have a very strong urge to become more aware, and this strong urge brings me to action, brings me to try to be aware. Is this different from motive? I: Tengo un gran interés en ser más consciente, y este gran interés me lleva a la acción, me lleva a tratar de darme cuenta. ¿Esto es diferente del motivo?
35:41 K: No, it is not. I want to be aware, right? I want to be aware. Why? Explore, look into it. Why do I want to be aware? You mean to say when the house is burning you are not aware? K: No, no lo es. Quiero darme cuenta, ¿verdad? Quiero darme cuenta. ¿Por qué? Explore, investigue. ¿Por qué quiero darme cuenta? ¿Dice usted que cuando la casa se quema no se da cuenta?
36:08 Right? The house is burning, isn't it? Unless you are totally blind, totally indifferent, completely consumed with your own activities, obviously you are not aware of what is happening, which is the essence of neuroticism. ¿Es eso? La casa se quema, ¿verdad? A no ser que esté totalmente ciego, totalmente indiferente, completamente absorbido por sus propias actividades, es evidente que no se da cuenta de lo que sucede, que es la esencia del neuroticismo.
36:38 No? So, as the house is burning, your house, you mean to say you are not aware of it? You are not aware of what is happening in Russia, in Italy, the chaos, Euro-communism, dictatorships, instruments of war, the tradition of war? Historically, there have been wars for five thousand years, practically everyday somewhere on the earth. ¿No? Entonces, mientras la casa se quema, su casa, ¿dice usted que no se da cuenta? ¿No se da cuenta de lo que sucede en Rusia, en Italia, el caos, eurocomunismo, dictaduras, instrumentos de guerra, la tradición de la guerra? En cinco mil años de historia ha habido guerras, prácticamente cada día en algún lugar de la Tierra.
37:23 Q: (In French) I: Dice que la casa se quema y sigue con el eurocomunismo, no estoy de acuerdo
37:33 K: (French) No, I said communism, American, everywhere the earth is being destroyed. porque presenta el comunismo como...

K: No, no digo comunismo, no, dije comunismo, americano, en todas partes la Tierra es destruida.
37:46 Q: (In French) I: (Reafirma su desacuerdo)
37:53 K: No, listen. Forgive me, I said the whole world, including Euro-communism, communism, Marxism, Leninism, Mao, America. Sir, don't pick up one word and throw a brick at it. The whole world is destroying itself. Human beings are destroying themselves. It is an absolute fact. K: No, escuche. Disculpe, dije el mundo entero, incluyendo eurocomunismo, comunismo, marxismo, leninismo, Mao, Estados Unidos. No seleccione una palabra para criticarla. El mundo se destruye a sí mismo. Los seres humanos se destruyen ellos mismos. Es un hecho absoluto.
38:24 Q: (French) I: Pero la raíz está tanto en el mundo occidental como en el mundo socialista.
38:46 K: Let's forget communism and Euro-communism, socialism. K: Olvidemos el comunismo, el eurocomunismo y el socialismo.
38:56 Q: But education is based on the motive of learning. So if I want to learn there must be a motive. I: Pero la educación se basa en la motivación de aprender. Así que si quiero aprender, debe haber un motivo.
39:06 K: Of course. I want to learn mathematics, or engineering, there is a motive because that way I will be able to earn a livelihood. Right? We said put it in its right place. K: Naturalmente. Quiero aprender matemáticas o ingeniería, hay un motivo porque así podré ganarme la vida. ¿De acuerdo? Dijimos: Ponerlo en su lugar.
39:29 Q: I understand correctly what you want to say... I: Entiendo bien lo que usted quiere decir...
39:31 K: Not what I want to say. K: No lo que yo quiera decir.
39:33 Q: What you're saying is that a motive eats awareness, that is a fact. You see or you don't see, there is no starting point to see, if it is a fact. I: Lo que usted dice es que un motivo corroe el darse cuenta, es un hecho. O ve o no ve, no hay punto de partida en el ver, si es un hecho.
39:48 K: So, if it is a fact to you are you free of motive to observe? K: Si es un hecho para usted, ¿está libre de motivo para observar?
39:57 Q: If I see the necessity.

K: Ah, no.
I: Veo la necesidad.

K: Ah, no.
40:00 Q: I am not free of motive but I see the necessity. I: No estoy libre de motivo, pero veo la necesidad.
40:05 K: No, not you see the necessity. I want to observe whether I love my wife or my girlfriend, love. If I have a motive, is that love? K: No, no que usted vea la necesidad. Quiero observar si amo a mi mujer o a mi novia, amor. Si tengo un motivo, ¿eso es amor?
40:26 Q: (In French) I: Supongo que por motivo se refiere a la búsqueda del resultado personal (insiste).
40:56 K: I am afraid then we haven't understood at all what we have been saying. I want to observe my relationship – just keep to that one little thing – I want to observe my relationship to my wife, my girlfriend or my children. I want to be aware of that relationship. If I have a motive – because my wife gives me sex, pleasure, comfort, cooks my meals, washes my etc. – and I say, I love you darling, because you do all those things, is that love? That's all. A simple thing, let's keep to that. And is it possible to have a relationship with a woman or a man without a motive? K: No es así. Me temo que no hemos entendido en absoluto lo que hemos dicho. Quiero observar mi relación —quedémonos solo con eso— quiero observar mi relación con mi mujer, con mi novia o mis hijos. Quiero darme cuenta de esa relación. Si tengo un motivo —porque mi mujer me da sexo, placer, apoyo, cocina para mí, lava mi... etc., etc.— y digo: Te amo querida porque haces todas esas cosas, ¿eso es amor? Eso es todo. Una cosa simple, quedémonos con eso. ¿Y es posible mantener una relación con una mujer o con un hombre sin un motivo?
42:11 Q: If you say to a person, I love you, that's already a motive because it excludes other persons. You can say, I love, and that's enough. If you say, I love you, that means I don't love another one. I: Si dice a alguien: Te amo, eso ya es un motivo porque excluye a otros. Puede decir: Amo, y eso es suficiente. Si dice: Te amo, significa que no ama a otro.
42:25 K: Ah, no. Please, you are going off. K: Ah, no. Por favor, está cambiando de tema.
42:30 Q: Why do you choose a wife or a boy, that's a motive. What is the reason that you choose a person? That's a motive. That's clear isn't it? Because you like another person more that someone else. I: Por qué elige a una mujer o a un chico, eso es un motivo. ¿Cuál es la razón de elegir a una persona? Eso es un motivo. Está claro, ¿no? Porque le gusta una persona más que otra.
42:49 K: Don't you? K: ¿A usted no?
42:57 Q: How many people are couples here? I: ¿Cuántas personas son parejas aquí?
43:00 K: Oh, for God's sake, please. K: Por el amor de Dios.
43:03 Q: And why? Because they have a motive. I: ¿Y por qué? Porque tienen un motivo.
43:09 K: So, because of that motive is there love? That's all I am saying. K: Entonces, ¿a causa de ese motivo hay amor? Eso es todo lo que digo.
43:16 Q: No, because when you say I love you, you exclude other persons from your relationship. So you isolate yourself. I: No, porque cuando dice "Te quiero", excluye a otras personas en su relación. Entonces, se aísla.
43:25 K: I am asking, you may love that one. Don't exclaim, I can't love all the others. K: Pregunto: ¿Puede amar a ese? No proclame que no puede amar a todos los otros.
43:33 Q: But why not? I: ¿Por qué no?
43:35 K: I don't know. K: No lo sé.
43:37 Q: Yes, but are we discussing it? Because you have a motive when you say I love you. It is exclusive to that person. I: Sí, pero lo estamos discutiendo. Porque usted tiene un motivo cuando dice "Te quiero". Es exclusivo de esa persona.
43:51 K: In that exclusiveness is there a motive? K: ¿En esa exclusividad hay un motivo?
43:55 Q: Yes. I: Sí.
43:58 K: So, if there is a motive in that exclusive love of another, is that love?

Q: No.
K: Entonces, si hay un motivo en ese exclusivo amor a otro, ¿eso es amor?

I: No.
44:06 K: Therefore that's all. Now can you love that man or that woman, without a motive? What is the difficulty? K: Eso es todo. Ahora, ¿puede amar a ese hombre o a esa mujer sin un motivo? ¿Cuál es la dificultad?
44:26 Q: (Italian) I: (Italiano)
44:35 K: He wants to introduce another word instead of love. Oh, for God's sake. Call it mud. K: Quiere introducir otra palabra en lugar de amor. ¡Por el amor de Dios! Llámelo "barro".
44:46 Q: (Italian) I: (Italiano)
44:49 K: Sir, you're going off. You see how we refuse to stay with one thing and go through with it. K: Está cambiando de tema. Mire cómo rehusamos quedarnos con una sola cosa e ir al fondo.
44:59 Q: What we are talking about is getting to talk with you. What we're talking about is getting to talk with you, seeing your life or your consciousness. I: Hablamos de conversar con usted. Hablamos de conversar con usted, viendo su vida o su conciencia.
45:14 K: I am sorry, you are not looking at my life or your life. K: Disculpe, usted no está mirando mi vida o la suya.
45:22 Q: I am going to say something else. Now, you are the one putting the question: can you do something without a motive. On the other hand, it is very clear that all of us are here because we have a motive. Well, different motives, but more or less it boils down to one thing: we want to understand you. Perhaps not you as a person of authority, but as you have said, what we are trying to do as two friends, we want to find out, let's say, the solution to the human problem. I: Voy a decir algo más. Ahora usted es quien pregunta: ¿Puede hacer algo sin un motivo? Por otro lado, está muy claro que todos nosotros estamos aquí porque tenemos un motivo. Bueno, diferentes motivos, pero más o menos se reduce a una cosa: queremos entenderlo. Tal vez no como una persona de autoridad, pero tal como usted dijo, lo que tratamos de hacer como dos amigos, queremos descubrir, digamos, la solución al problema humano.
46:05 K: Right.

Q: Which is one thing: How can we get the total view?
K: Bien.

I: Que es una sola cosa: ¿Cómo podemos tener una visión total?
46:16 K: Gee whillikins. First of all, you are not understanding me at all. Not you only. Sir, please listen. K: Por Dios. Ante todo, usted no me entiende en absoluto. No solo usted. Escuche por favor.
46:26 Q: All the time, all these abstractions... I: Todo el tiempo, todas estas abstracciones...
46:29 K: These are not... Sir, would you mind, you have said enough. Please, you have said enough. I am going to answer, if you will permit me. Which is, you are not trying to understand what the speaker is saying. What the speaker is saying is look at yourself. That's all. To look at yourself you must be aware, not aware of what K is teaching you, or telling you, but to be aware of what you are doing, why you are here, what is the motive behind your coming here. Are you aware of it, do you know your motive? To understand K, the speaker, or in talking over together you are understanding yourself? That's all. I made this very, very clear from the very beginning of when I began talking. But if you say, I am here to understand you, I say, there is nothing to understand me, you are understanding empty words. That's very clear, so don't let's go back to that. K: Estos no son... Señor, si no le importa, ya ha hablado bastante. Por favor, ya ha hablado bastante. Voy a responder si me lo permite. Usted no intenta entender lo que dice quien habla. Lo que dice quien habla es "mírese a usted mismo". Eso es todo. Para mirarse usted mismo debe darse cuenta, no darse cuenta de lo que K le enseña, o le dice, sino darse cuenta de lo que usted hace, por qué está aquí, cuál es el motivo que está detrás de su viaje. ¿Se da cuenta de esto, sabe su motivo? ¿Comprender a K, quien habla, o al conversar juntos se comprende usted mismo? Eso es todo. Esto lo dejé bien claro desde el principio, cuando empecé a hablar. Pero si dice: Estoy aquí para entenderle, yo le digo que no hay nada que entender de mí, está entendiendo palabras vacías. Eso está muy claro, no volvamos a ello.
48:13 What is the motive that you are here? One. What is the motive in your listening? What is the motive when you want to find out 'look at yourself'? What is the motive behind the desire that says, look at yourself? Please, may I beg of you to keep to this one point. ¿Cuál es el motivo de que esté aquí? Primero. ¿Cuál es el motivo de que escuche? ¿Cuál es el motivo cuando quiere descubrir el "mírese a usted mismo"? ¿Cuál es motivo tras el deseo que dice: Mírese usted mismo? Por favor, les pido que se ciñan a este punto.
48:43 Q: (French) I: ¿Es un motivo el deseo de liberación? O mejor, es la esencia de la humanidad.
49:07 K: The gentleman says, I come here because I feel a sense of liberation, freedom. Please, I am not asking your personal motives for coming here. This is not a group therapy. I hope it is not. No group therapy here. I am asking you to investigate for yourself what is the motive. If you see the truth of this simple fact that when you have a motive, that motive is born of your conditioning, and you strengthen that conditioning. That's all. And therefore you cannot be aware of your conditioning. K: El señor dice: Vengo aquí por un sentimiento de liberación, de libertad. Por favor, no le pregunto sus motivos personales para venir aquí. Esto no es una terapia de grupo. Espero que no. Aquí no hay terapia de grupo. Le pido que usted mismo investigue cuál es el motivo. Si ve la verdad de este simple hecho de que cuando tiene un motivo, ese motivo nace de su propio condicionamiento y usted fortalece ese condicionamiento. Eso es todo. Y, por tanto, no puede darse cuenta de su condicionamiento.
49:55 Q: (Italian) I: (Italiano)
50:01 K: He sees the motive but nothing happens. K: Él ve el motivo pero no pasa nada.
50:05 Q: (Italian) I: (Italiano)
50:15 K: Bene. Si. I come here each year with an urge to find a new motive, a refined motive, different forms of the same thing, modified or continued. K: Bene. Sí. Vengo aquí cada año con la necesidad de encontrar un nuevo motivo, un motivo refinado, formas diferentes de la misma cosa, modificado o continuado.
50:38 What shall we do? I won't move from this. You can move, go away, get up and go, perfectly right. You are free to do what you like outside the tent, not inside the tent. Because inside the tent we are responsible. ¿Qué haré? No me moveré de aquí. Usted puede moverse, marcharse, levantarse e irse, muy bien. Es libre de hacer lo que le plazca fuera de la tienda, no dentro de la tienda. Porque dentro de la tienda somos responsables.
51:04 So, I am holding to this one fact: do you, as a human being, who is the representative of all humanity – I repeat that over and over again – the repetition becomes a lie if you repeat it without understanding it. The speaker sees the fact, therefore his repetition is not propaganda, is not a lie, he is just showing you what it is. But if you take the words and repeat it, it will be a lie, it will be hypocrisy, it won't be honest. But if you see it for yourself that you are, as a human being, the total essence of all humanity, there is great beauty in that. And the question arose, saying, what do you mean 'to be totally aware', please explain it? I have explained it before the discussion began, what the speaker means is the perception of the whole, holistic. The word holistic means something much more than the parts. And the something much more is not possible when you are holding on to parts. The part is: my motive is different from your motive. But if both of us are free of motives we can both work, journey together. That's all. Entonces, me mantengo en este único hecho: usted como un ser humano representativo de toda la humanidad —lo repito una y otra vez, la repetición se convierte en una mentira si se repite sin entenderlo—. Quien habla ve el hecho, por tanto, su repetición no es propaganda, no es una mentira, solo le muestra lo que es. Pero si usted toma las palabras y las repite, será una mentira, será hipocresía, no será honesto. Pero si ve usted mismo que, como ser humano, es la esencia entera de toda la humanidad, hay una gran belleza en eso. Y surgió la pregunta: ¿Qué quiere usted decir con "darse cuenta totalmente"? Explíquelo, por favor. Lo expliqué antes de comenzar la discusión, quien habla se refiere a la percepción de la totalidad, lo holístico. La palabra holístico significa algo mucho más que las partes. Y algo mucho más no es posible cuando usted se agarra a las partes. La parte es: mi motivo es diferente del suyo. Pero si ambos estamos libres de motivos, ambos podemos trabajar y viajar juntos. Eso es todo.
53:19 So Monsieur Ortalani, etc., and all the others, after listening to this very carefully, logically, sanely, are you free of motive? Don't answer me, find out. That is, if you want to answer that question: is it possible to be totally aware? It is only possible when there is an observation. Así que señor Ortalani y todos los demás, después de escuchar esto cuidadosa, lógica, sensatamente, ¿están ustedes libres de motivo? No me respondan, descúbranlo. Es decir, si quiere responder esta pregunta: ¿Es posible darse cuenta totalmente? Solo es posible cuando hay una observación...
53:57 Q: (Inaudible) I: (Inaudible)
54:26 K: I'm afraid we can't hear, madame. K: Me temo que no podemos oírla, señora.
54:34 Q: There are some of us, maybe many of us who can see that there is only the one state of being, when there is love. And here is the great question: You can do everything in the world, but you cannot look at yourself, you cannot love. I: Algunos de nosotros, tal vez muchos, podemos ver que hay un único estado del ser cuando hay amor. Y aquí está la gran cuestión: Usted puede hacer de todo en el mundo, pero no puede mirarse usted mismo, no puede amar.
55:02 K: Madame, we are talking about a motive, not about love. Does one see that where there is a motive there is a distorting factor? That's all. Stick to something factual, not move into some other factors. K: Señora, estamos hablando del motivo, no de amor. ¿Se ve que donde hay un motivo hay un factor de distorsión? Eso es todo. Manténgase en lo factual, no se vaya a otros factores.
55:35 Q: To get back to life, that we hate, we're afraid, we're aggressive, we're violent. If we represent the whole of humanity, then we must have all those things within it, and we are those things. We seem to come here, or I come here, to try in some way to resolve and reconcile those things. It seems to be that they are all irreconcilable. I: Para volver a la vida, odiamos, tenemos miedo, somos agresivos, somos violentos. Si representamos a la humanidad entera, debemos tener todas esas cosas dentro y somos esas cosas. Parece que venimos aquí, o yo vengo aquí, para intentar de algún modo resolver y reconciliar esas cosas. Parece que todas ellas son irreconciliables.
56:03 K: Look, my friend, if you are here to resolve your problem with the speaker's help, you are not going to be helped. A simple fact. If you have a sexual, mental, fear, sorrow, any problem, they are not going to be solved with my help. K: Mire, amigo, si usted está aquí para resolver su problema con la ayuda de quien habla, no va a recibir ayuda. Un hecho simple. Si tiene cualquier problema, sexual, mental, miedo, dolor, no será resuelto con mi ayuda.
56:31 Q: I agree. I: Estoy de acuerdo.
56:37 K: And by talking over together, talking it over together, investigating together, exploring, then you yourself will help yourself. You are the humanity. That's all. If this doesn't please you, for God's sake, don't come. Go to some guru, church, do whatever you want, but if you are here, and if you are serious, let us both of us meet on the same level. On the same level, at the same time, with the same intensity, which is love. Otherwise we won't meet. K: Y conversando juntos, hablando de ello juntos, investigando juntos, explorando, entonces, usted se ayudará a sí mismo. Usted es la humanidad. Eso es todo. Si esto no le gusta, por el amor de Dios, no venga. Vaya a un gurú, a la iglesia, haga lo que quiera, pero si usted está aquí y es serio, entremos en contacto al mismo nivel. Al mismo nivel, al mismo tiempo, con la misma intensidad, que es amor. Si no, no entraremos en contacto.
57:44 Q: (inaudible) Would you repeat it a little louder? I: (Inaudible) ¿Puede repetirlo un poco más alto?
57:54 Q: You said the house is burning. Now, if one sees that, you might get a total awareness outlook. But how does one see that the world is on fire? I: Usted dijo que la casa se quema. Si uno ve eso, podría alcanzar un darse cuenta total. Pero ¿cómo ve uno que el mundo se quema?
58:07 K: How does one see that the house is burning. K: ¿Cómo ve uno que la casa se quema?
58:13 Q: (Inaudible) I: (Inaudible)

I: ¿El problema no es que las personas están tan apegadas a su tradición
58:19 Q: Isn't the problem that people are so caught up in their tradition that they don't see the fire? que no ven el fuego?
58:25 K: How does one see that the house is burning. The newspaper tells you every morning, the radio tells you every evening, the television shows you exactly what is happening. The news are printed all over the pages, and if you don't see the house is burning then something is amiss. K: ¿Cómo ve uno que la casa se quema? El periódico se lo dice por la mañana, la radio se lo dice por la tarde, la televisión muestra exactamente lo que pasa. Las noticias se imprimen por todas las páginas, y si usted no ve que la casa se quema, algo anda mal.
59:07 Q: (Inaudible) I: (Inaudible)
59:14 K: We haven't understood each other. Let us drop the house burning, and look at something else. Which is, are you here with a motive? K: No nos hemos comprendido. Dejemos que "la casa se quema" y miremos otra cosa, que es, ¿está aquí por un motivo?
59:30 Q: Well, of course.

K: Yes. What is that motive? Don't tell me. What is the motive? Find out. If the motive is to follow the teachings of K then you have totally taken the wrong direction. But if you come here with a motive to understand and talk over together, to solve the problems not according to me but observing yourself totally, then that motive will disappear and you will understand yourself. Comment? I can't hear. Louder, sir.
I: Sí, claro.

K: Sí. ¿Cuál es el motivo? No me lo diga. ¿Cuál es el motivo? Descúbralo. Si el motivo es seguir las enseñanzas de K, ha tomado un camino totalmente equivocado. Pero si su motivo para venir aquí es entender y conversar juntos, solucionar los problemas no según yo sino observándose usted mismo totalmente, entonces, ese motivo desaparecerá y se comprenderá a usted mismo. ¿Cómo? No le oigo. Más alto.
1:00:35 Q: Once somebody sees that the house is on fire... I: Cuando alguien ve que la casa se quema...
1:00:38 K: I said leave the house on fire. I said, what is the motive you are here? Don't tell me but find out, etc. Please sit down, sir. I have repeated this a hundred times. Either it is the difficulty of language... Motive means move, a momentum, an elan, a drive, a desire, all that is implied in the word motive, move. What makes you move? Fear? Sorrow? Your ignorance of yourself? Then if that motive – which is the drive, momentum – and you are here, then let's talk it over together, not that you are copying K, or following his teachings, or this or that, because I am not your guru. Don't be a follower of anybody. But in talking over together you see yourself, see yourself totally. That is to be totally aware of yourself. Then when you are totally aware of yourself there is no problem. K: Dije que dejáramos "la casa se quema". Pregunté: ¿Por qué motivo está usted aquí? No me lo diga, descúbralo, etc. Siéntese por favor. Esto lo he repetido cien veces. O es la dificultad del lenguaje... Un motivo significa un movimiento, un impulso, un empuje, un ímpetu, un deseo, todo eso está implícito en la palabra motivo, movimiento. ¿Qué hace que usted se mueva? ¿El miedo? ¿El dolor? ¿Su ignorancia sobre usted mismo? Entonces, si ese motivo —que es el empuje, el impulso— y usted están aquí, hablemos de ello juntos, no que usted copie a K o siga sus enseñanzas, o esto o aquello, porque no soy su gurú. No sea seguidor de nadie. Pero hablando juntos se ve usted mismo, véase usted mismo totalmente. Eso es darse cuenta totalmente de usted mismo. Cuando se da cuenta totalmente de usted mismo, no hay ningún problema.
1:02:28 Q: I would like to say, I cannot live without a motive but I wish I could. It's impossible for me to love without a motive, but I wish I could do it. I: Querría decir que no puedo vivir sin ningún motivo, pero me gustaría. Me es imposible amar sin ningún motivo, pero desearía hacerlo.
1:02:41 K: What did she say? K: ¿Qué ha dicho?
1:02:43 Q: She cannot live without motive but she wishes to do it. I: No puede vivir sin ningún motivo, pero le gustaría.
1:02:48 K: You cannot live without a motive but you wish to live without a motive. See the contradiction. See the contradiction: I want to live without a motive but I have motives, therefore there is conflict. And if you like that conflict, carry on. And if you see the futility of that conflict you examine both, why you have a motive, how the motives are born, the desire, the urge, the compulsion, the drive, the momentum that makes you do something. And the other, which is merely a verbal communication, which has no reality. What has reality is your motive. And when you see that motive is born out of your conditioning, therefore strengthens the conditioning, if you like it, carry on. K: No puede vivir sin ningún motivo, pero desea vivir sin ningún motivo. Vea la contradicción. Vea la contradicción: Quiero vivir sin ningún motivo, pero tengo motivos, por tanto, hay conflicto. Si le gusta ese conflicto, adelante. Pero si ve la futilidad de ese conflicto, examina ambas cosas: por qué tiene un motivo, cómo nace, el deseo, la necesidad, el apremio, el empuje, el impulso que le lleva a hacer algo, y la otra, que es una mera comunicación verbal, que no es una realidad. Lo que es una realidad es su motivo. Cuando ve que el motivo nace de su condicionamiento y, por tanto, fortalece el condicionamiento, si le gusta, adelante.
1:04:04 What time is it? Eleven thirty-five. Basta, no? Isn't that enough for this morning? ¿Qué hora es? Las once y treinta y cinco. ¿Basta, no? ¿No es suficiente por esta mañana?
1:04:18 Q: No. I: No.
1:04:23 Q: (French) I: El motivo no es simple, más bien complejo y difícil de analizar...
1:04:34 K: Is a motive complete? K: ¿Un motivo es completo?
1:04:38 Q: Complex.

K: Motive is very complex.
I: Complejo.

K: El motivo es muy complejo.
1:04:41 Q: (French) I: ...y como lo analizamos en la oscuridad...
1:04:44 K: No, don't analyse it, for God's sake don't analyse it, just look at it. Please, just listen to me. Why do I talk? Why do I go through this? For over fifty years I have done this. Why? What is my motive? I am going to answer it. Listen to it. What is my motive? If I have a motive – you understand – which would be to help you, to see that you are free of sorrow, to see that you love, and then I would fight with you, force you, compel you, I would play all kinds of tricks with you, offer you Heaven. Right? And I won't do that. For the very simple reason that together we are going to look. We have created the world together – man and woman, baby, that also – but the world, society, morality, political structure, the economic structure and so on, we have created together. So please, together. That means you have to look at yourself because yourself is the whole universe, yourself is the whole of humanity, therefore if you follow somebody else you are not a human being looking at yourself who is the whole of humanity. Because that man whom you follow is only taking a part, a segment, a tiny little observation. We are looking at the total observation. That's enough for today. K: No, no lo analice, por el amor de Dios, no lo analice, solo mírelo. Por favor, escúcheme. ¿Para qué hablo? ¿Por qué hago esto? He hecho esto durante más de cincuenta años. ¿Por qué? ¿Cuál es mi motivo? Voy a responder. Escuche. ¿Cuál es mi motivo? Si tengo un motivo —entiende— que podría ser ayudarlo, procurar liberarlo del sufrimiento, procurar que usted ame, entonces, lucharía por usted, lo forzaría, lo obligaría, haría toda clase de trucos con usted, le ofrecería el cielo. ¿Verdad? Pero no lo haré. Por la razón bien sencilla de que juntos vamos a mirar. Juntos hemos creado el mundo —hombre y mujer, y también el niño—, el mundo, la sociedad, la moralidad, la estructura política, la estructura económica, etc., lo hemos creado juntos. Por favor, juntos. Eso significa que debe mirarse a sí mismo porque usted mismo es todo el universo, usted mismo es toda la humanidad, por tanto, si sigue a otro, usted no es un ser humano mirándose a sí mismo, que es toda la humanidad. Pues ese hombre al que sigue solo está tomando una parte, un segmento, una observación pequeñísima. Estamos mirando la observación total. Es suficiente por hoy.