Videos de Krishnamurti con subtítulos en español home


SA77D3 - Educación, meditación y muerte
Tercer diálogo público
Saanen, Suiza,
29 de julio de 1977



0:35 Krishnamurti: I'm sorry you have such a nasty morning. Krishnamurti: Siento que tengan una mañana tan desapacible.
0:56 We are going to have a dialogue, that is, an enquiry together as two friends who know each other fairly well, talking over their problems, and therefore without any aggression, without any assertion, but as a friendly enquiry into our problems. So what shall we talk over together, have a dialogue about, this morning? Vamos a hacer un diálogo, es decir, una investigación entre dos amigos que se conocen muy bien, que hablan de sus problemas y, por tanto, sin agresividad ni asertividad, sino como una investigación amistosa sobre nuestros problemas. Entonces, ¿de qué hablaremos juntos, cuál será el tema del diálogo de esta mañana?
1:42 Questioner: You have said that, without self-knowledge there is no basis for action. What is the relationship between self-knowledge and education, education not only of children but of grown-ups as well? Interlocutor: Usted dijo que sin autoconocimiento no hay base para la acción. ¿Cuál es la relación entre autoconocimiento y educación, educación no solo de los niños, sino también de los adultos?
2:02 K: A little louder, sir. K: Un poco más alto.
2:05 Q: What is the relationship between self-knowledge and education, education not only of children but of grown-ups as well? I: ¿Cuál es la relación entre autoconocimiento y educación, educación no solo de los niños, sino también de los adultos?
2:17 K: Shall we discuss that, would you like to? He says, what is the relationship between self-knowledge and education. Education not only of children, students, but also educating ourselves. What is the relationship between education and self-knowledge? Do you want to discuss that, talk it over together? K: ¿Hablamos de eso, les gustaría? El señor pregunta: ¿Cuál es la relación entre autoconocimiento y educación? Educación no solo de los niños, de los alumnos, sino también nuestra educación. ¿Cuál es la relación entre educación y autoconocimiento? ¿Quieren hablar de eso, conversar juntos?
2:53 Q: I was wondering if we could discuss as well the relationship between discontent and meditation. I: No sé si podríamos discutir también la relación entre descontento y meditación.
3:04 K: What is the relationship between discontent and meditation. K: Qué relación existe entre descontento y meditación.
3:16 Q: Can we talk about meditation and death in daily living? I: ¿Podemos hablar de la meditación y de la muerte en la vida diaria?
3:24 K: What is the relationship between meditation and death. The Brockwood people have got together on this, I see. K: Cuál es la relación entre meditación y muerte. Veo que los de Brockwood coinciden en esto.
3:41 Q: Can you speak of the heart entering the mind? Can one speak of the heart entering the mind, as you have mentioned sometimes. I: ¿Podría hablar del corazón que entra en la mente? ¿Se puede hablar del corazón que entra en la mente, tal como usted ha dicho alguna vez?
4:10 K: Heart entering into the mind. Is there any difference between the heart and the mind? That is, affection, care, consideration, non-aggression and so on, which are supposed to be the qualities of the heart, can that enter into the mind. But both the mind and the heart, when they are really harmonious, they are one. K: El corazón entrando en la mente. ¿Hay alguna diferencia entre el corazón y la mente? Es decir, el afecto, el cuidado, la consideración, la falta de agresividad, etc., que, se supone, son cualidades del corazón, ¿pueden entrar en la mente? Pero ambos, la mente y el corazón, cuando están en verdadera armonía, son uno solo.
4:49 So shall we talk about, have a dialogue about the relationship of self-knowledge and education, not only of the students but also of the grown-ups, and what is the relationship between death and meditation, and discontent and meditation? Shall we start with those three, or have you another question? All right. Así que vamos a hablar, a dialogar sobre la relación entre autoconocimiento y educación, no solo de los estudiantes, sino también de los adultos, y sobre la relación entre muerte y meditación, y descontento y meditación. ¿Empezamos con esas tres, o hay más preguntas? Muy bien.
5:36 What is the relationship between self-knowledge and education? One asks, if one is talking over together, two friends, what do we mean by education, and what do we mean by self-knowledge? We must be clear before we find a relationship between the two, we must be clear what we mean by education, what we mean by self-knowledge. ¿Cuál es la relación entre autoconocimiento y educación? Uno se pregunta, si está conversando con un amigo, juntos, qué entendemos por educación, y qué entendemos por autoconocimiento. Debemos ser claros antes de hallar una relación entre ambas cosas, debemos tener claro qué entendemos por educación, y qué entendemos por autoconocimiento.
6:11 So what do we mean by education? Most of us know how to read and write. Most of us have some kind of degree, college, school, university, where you are acquiring a great deal of information about many subjects, or branch off into a particular subject and specialise in that subject, developing a skill so as to function in the world, if you want to function in the world. That is what we call education. That is the accepted norm, the meaning of education. But we question it. We are questioning if that is all of education. Or is education not only the cultivation of various subjects and so on, gathering knowledge, but also be concerned with the totality of man which apparently no school, no college, no university is concerned with, at least as far as I know. So what do we mean by education? If you are merely satisfied with the acquisition of knowledge, memory, the cultivation of memory, and then use that memory skilfully in a particular branch of any livelihood and so on, engineer, scientist, philosopher – the word philosopher means the love of truth, the love of life, not speculative, theoretical, verbal, intellectual expressions. So, proper education apparently would mean not only the cultivation of knowledge but also the cultivation of the whole of man. Now, is that possible in a school, in a college, in a university – the cultivation of the total human existence, human being? I believe we neglect all that field, all that side, and cultivate extraordinary capacities, technological and so on. We know this. Así pues, ¿qué entendemos por educación? La mayoría sabemos leer y escribir. La mayoría tenemos algún título de una escuela, instituto o universidad, donde uno adquiere mucha información sobre muchos temas, o se orienta hacia un tema determinado y se especializa en ese tema, desarrollando una destreza para funcionar en el mundo, si usted quiere funcionar en el mundo. A eso llamamos educación. Esa es la norma aceptada, el significado de la educación. Pero nosotros lo cuestionamos. Cuestionamos si esa es toda la educación. O la educación no es solo el cultivo de varios temas, acumular conocimiento, sino también sentir inquietud por la totalidad del hombre, que aparentemente ninguna escuela ni instituto ni universidad sienten, al menos que yo sepa. Entonces, ¿qué entendemos por educación? Si usted está satisfecho con la mera acumulación de conocimiento, memoria, el cultivo de la memoria, y luego usar esa memoria hábilmente en un campo concreto para ganarse el sustento, etc., ingeniero, científico, filósofo —la palabra filósofo significa amor a la verdad, amor a la vida, y no expresiones especulativas, teóricas, verbales o intelectuales—. Entonces, una educación adecuada, por lo visto, significaría no solo el cultivo del conocimiento, sino también el cultivo de la totalidad del hombre. Ahora, ¿es posible en una escuela, en un instituto, en una universidad el cultivo de la totalidad de la existencia humana, del ser humano? Creo que descuidamos todo ese campo, toda esa vertiente y cultivamos capacidades extraordinarias, tecnológicas, etc. Ya lo sabemos.
9:42 Now, the questioner asks, what is the relationship between self-knowledge and education. So we have more or less verbally expressed what we mean by education. Alguien preguntó: ¿Cuál es la relación entre autoconocimiento y educación? Hemos expresado verbalmente más o menos qué entendemos por educación.
10:00 And what do we mean by self-knowledge? This 'know thyself' has been a catchword, or a slogan, for millennia. The Greeks said it, the ancient Indians said it. And what do we mean by that word 'know yourself'? Can you ever know yourself? Please, we are questioning, I am not laying down any law. Please, we'll discuss this. Can we know ourselves ever? Can I say to myself, I know myself? Is that ever possible? And when you say, I know myself, in it is involved a certain conceit, a certain sense of arrogance of achievement that one has really, deeply investigated into oneself and has come to a conclusion. And that conclusion gives you the assurance that you know yourself. This is what we call knowing yourself. Now, I want to question that. ¿Y qué entendemos por autoconocimiento? "Conócete a ti mismo" ha sido un eslogan durante miles de años. Lo dijeron los griegos y también los indios en la antigüedad. ¿Y qué queremos decir con "conócete a ti mismo"? ¿Puede llegar a conocerse a usted mismo? Por favor, estamos preguntando, no estoy estableciendo ninguna ley. Discutiremos esto. ¿Podemos llegar a conocernos a nosotros mismos? Puedo preguntarme: ¿Me conozco? ¿Es eso posible? Y cuando dice "Me conozco", ahí está implícita cierta soberbia, cierta sensación de arrogancia por haberlo conseguido, por haberse investigado uno mismo a fondo y haber llegado a una conclusión. Y esa conclusión le da la seguridad de que se conoce a sí mismo. A eso llamamos conocerse a uno mismo. Ahora, quiero cuestionarlo.
11:50 So we are questioning both the self-knowledge and education, and their relationship with each other in the school, college, university, and daily life. Is that all right? I am talking, why don't you? Please, have a dialogue, let's have a dialogue about it. One sends one's children to a school, the State demands it and so on and so on. So you send them. And they are taught there something totally different from their daily life, from childhood. As they grow up the contradiction grows more and more and more. This is inevitable, you must have seen this in your own lives. That the acquisition of knowledge has become tremendously important because that gives one a social security. Social security being you can earn a livelihood, in that there is a security, a job, etc. So, the cultivation of knowledge, which is gathering information and storing it up in the brain as memory, and using that memory skilfully, which will earn us a livelihood, and neglecting the whole area of human existence. Entonces, estamos cuestionando tanto el autoconocimiento como la educación, y la relación entre ambos en la escuela, en el instituto, en la universidad y en la vida cotidiana. ¿De acuerdo? Yo hablo, ¿por qué ustedes no? Por favor, hagamos un diálogo. Uno envía a sus hijos a la escuela, el Estado lo exige, etc., etc. Así que usted los envía. Allí les enseñan algo totalmente diferente de su vida cotidiana, desde la infancia. A medida que ellos crecen, la contradicción crece más y más y más. Esto es inevitable, ustedes lo habrán visto en sus propias vidas. Esa adquisición de conocimiento se ha vuelto importantísima porque le da a usted una seguridad social. La seguridad social que es el poder ganarse la vida, en ello hay seguridad, un empleo, etc. Así pues, el cultivo del conocimiento, que es acumular información, almacenarla en el cerebro como memoria y usar esa memoria hábilmente para ganarnos el sustento, y descuidar toda el área de la existencia humana.
13:55 When you send the children to the school, they are being trained to conform. Right? Would you question any of these statements? They are trained to conform, conform to the left ideologies, central ideologies or extreme right ideologies, religious, Catholic, Protestant, Hindu. So they are being very carefully conditioned both at home and at school. And as they grow up, they live within that conditioned area. Am I saying something extravagant? I hope you are going to discuss. They live in that conditioned area, they accept all the traditions of that society – wars, you know, the whole business. Cuando usted envía a sus hijos a la escuela, se los educa para que se amolden. ¿Verdad? ¿Pone usted en duda alguna de estas afirmaciones? Se los educa para que se amolden a las ideologías de izquierda, a las de centro o a las de extrema derecha, religiosas, católicas, protestantes o hindús. Así, son condicionados cuidadosamente tanto en casa como en la escuela. Y, al crecer, viven dentro de esa área condicionada. ¿Estoy diciendo algo extravagante? Espero que ustedes lo discutan. Ellos viven en esa área condicionada, aceptan todas las tradiciones de esa sociedad: guerras, todo eso...
15:15 Now he says to me, the questioner says, what is the relationship between self-knowledge and education. There is none as we understand what education means now. It's only when you don't quite fit into the society you are called neurotic, you have a problem. And then you go to the analysts, or the psychotherapists, and they try to somehow help you to conform. So what is the relationship between the two? When do we begin to enquire, if we do at all, into the whole structure and the nature of the self? Do we ever do that? Ahora aquel señor pregunta: ¿Cuál es la relación entre autoconocimiento y educación? Ninguna, tal como entendemos el significado de educación ahora. Cuando usted no encaja bien en la sociedad, lo llaman neurótico, tiene un problema. Y entonces, usted acude al psicólogo o al psicoterapeuta, que, de alguna manera, trata de ayudarle a amoldarse. Entonces, ¿cuál es la relación entre ambos? ¿Cuándo empezamos a investigar —si es que lo hacemos— en toda la estructura y la naturaleza del ego? ¿Llegamos a hacerlo?
16:26 Q: It seems to me it is possible if I don't know myself, then I begin to enquire. I: Me parece que es posible que si no me conozco a mí mismo empiece a investigar.
16:35 K: But do we ever say, I don't know myself? Do we ever question, ask, what is it all about? My action, my living, the wars, the conflicts, the misery, the relationship between man and woman, the everlasting struggle? We never ask, what is this human being who is caught in this? We only ask that question, to understand oneself, when we are in a tremendous crisis. K: Pero decimos alguna vez: ¿No me conozco a mí mismo? ¿Alguna vez cuestionamos, preguntamos: De qué va todo eso? Mis actos, mi vida, las guerras, los conflictos, la desdicha, las relaciones entre hombre y mujer, la lucha interminable. Nunca preguntamos: ¿Qué es este ser humano que está atrapado en esto? Solo preguntamos eso de comprenderse a uno mismo, cuando estamos en una gran crisis.
17:29 Q: I think that education is developing skill, and 'know thyself' is clarity. I: Creo que educación es desarrollar destreza y "conócete a ti mismo" es claridad.
17:37 K: I understand, madame, but we are talking first about what actually is happening in the world. Not your theories or my theories, but what is going on with your children and other children. In that, in schools, there is neither compassion nor clarity, nor the communication of that clarity and compassion through skill. That doesn't exist. It only exists as a theory because you have heard me talk about it, or you might have read about it somewhere. But actually deal with facts, not what you or I think education should be. If we know what the facts are then we can move from there. But if we start with theories then we are lost. You have your theory, and somebody else has his theory, and we'll never get together. If we take what actually is happening in all the schools throughout the world, the speaker has been to many schools in the west, and here, etc., there are five schools in India with which we are concerned, and there's Brockwood and so on, Canada and Ojai, California. So please let us deal with facts. K: Lo entiendo, pero primero hablamos de lo que realmente sucede en el mundo. No de sus teorías o de mis teorías, sino de lo que les sucede a sus hijos y a otros niños. Ahí, en las escuelas, no hay ni compasión ni claridad ni la comunicación de esa claridad ni la compasión a través de la destreza. Eso no existe. Solo existe en teoría porque me ha oído hablar de ello, o puede haberlo leído en alguna parte. Tratar realmente con hechos, no lo que usted o yo creemos que debería ser la educación. Si sabemos cuáles son los hechos, podemos movernos desde ahí. Pero si comenzamos con teorías, estamos perdidos. Usted tiene su teoría y otro tiene la suya, y nunca coincidiremos. Si tomamos lo que sucede realmente en todas las escuelas del mundo... Quien habla ha estado en muchas escuelas, en oriente, aquí, etc., hay cinco escuelas en la India con las que estamos involucrados, y está Brockwood, Canadá y Ojai en California. Así que, por favor, tratemos con hechos.
19:24 Q: I don't see the situation as black as you've described, because there are many attempts in the world to make schools who are concerned with human development. For instance, the Waldorf School created by Rudold Steiner. I: No veo la situación tan negra como la describe porque hay muchos intentos en el mundo de crear escuelas comprometidas con el desarrollo humano. Por ejemplo, la escuela Waldorf creada por Rudolf Steiner.
19:35 K: Sir, there are exceptional schools, please. There are one or two rare schools, perhaps in Germany, perhaps in England, one or two, who are concerned with the total education of man. Right? Don't let us say, your school is better than mine. K: Por favor, hay escuelas excepcionales. Hay una o dos escuelas raras, quizá en Alemania, quizá en Inglaterra, una o dos, preocupadas por la educación total del hombre. ¿De acuerdo? No digamos: Su escuela es mejor que la mía.
20:08 To educate, we said, as it actually takes place, is to cultivate memory. That memory is used skilfully – that knowledge – in earning a livelihood. So society demands that every human being have some kind of skill to earn a livelihood, or help the student to conform to a particular ideology, and so on and so on. So we are asking: what is the relationship between the two, self-knowledge and education? We know what education more or less is, except there are exceptional schools. I don't know any but there are, let's hope for humanity's sake, there are exceptional schools. When do we ask this question, that is, 'I want to know myself'? When do we ever ask, if we are at all thoughtful, when do we ask it, do we ever ask it? Do we say, I must know myself, otherwise there is no education. When do we ask it? Decíamos que educar tal como se hace ahora es cultivar la memoria. La memoria se usa con destreza —el conocimiento— para ganarse la vida. La sociedad exige que cada ser humano tenga alguna clase de destreza para ganarse la vida o ayude al alumno a amoldarse a una ideología concreta, etc., etc. Entonces, preguntamos: ¿Cuál es la relación entre ambas, autoconocimiento y educación? Sabemos más o menos lo que es la educación, salvo alguna escuela excepcional. No conozco ninguna, pero hay, esperemos que por el bien de la humanidad haya escuelas excepcionales. ¿Cuándo preguntamos "quiero conocerme a mí mismo"? ¿Cuándo lo preguntamos, si estamos pensativos, cuándo lo preguntamos, alguna vez lo preguntamos? ¿Decimos: Debo conocerme a mí mismo, si no, no hay educación? ¿Cuándo lo preguntamos?
22:04 Q: When we suffer. I: Cuando sufrimos.
22:14 K: When you suffer, no, do you ask? When do you ask? When you suffer. Then what takes place when you suffer? Do you say, why am I suffering? What is the root of suffering? Or do you say – please, I am just asking, I am not laying down law – or do you say, I want to escape from it, I want comfort, I am lonely, desperately lonely, I have lost everything, I have lost the person I thought I loved, I am left completely lonely in this world? Right? Then there is the suffering, and that suffering makes you seek comfort, rely on somebody, come to a conclusion, and so on and so on, turn to God, or whatever you prefer. So you really never ask yourself – actually, if you are truthful to yourself – never ask oneself, what am I, what is this? Right? Now we are saying, let us examine both and see their relationship, if there is such a thing as separate education and self-knowledge as something separate. I don't know if you see. Are the two things separate? You understand? We have divided it as education and self-knowledge. Then we try to find a relationship between the two. But I question very seriously whether the two are separate. K: Cuando sufre..., no, ¿de verdad? ¿Cuándo lo pregunta? Cuando sufre. ¿Qué sucede cuando usted sufre? ¿Dice: Por qué sufro? ¿Cuál es la raíz del sufrimiento? ¿O dice...? Por favor, solo pregunto, no estoy estableciendo una ley. ¿O dice: Quiero escapar, necesito refugio, estoy solo, desesperadamente solo, lo perdí todo, perdí a la persona que creía amar, me quedé completamente solo en este mundo? ¿Verdad? Entonces, hay sufrimiento, y ese sufrimiento le hace buscar refugio, a alguien en quien confiar, llegar a una conclusión, etc., etc., dirigirse a Dios o a lo que prefiera. Nunca se pregunta de verdad —realmente, si es sincero con usted mismo— nunca se pregunta: ¿Qué soy yo, qué es esto? ¿Verdad? Ahora decimos: Examinemos ambas cosas y veamos su relación, si existe una educación separada y un autoconocimiento como algo separado. No sé si lo ve. ¿Ambas cosas están separadas? ¿Comprende? Lo dividimos entre educación y autoconocimiento. Después intentamos hallar una relación entre ambos. Pero dudo mucho de que ambos estén separados.
24:29 Q: (Italian) I: (En italiano)
24:53 K: You yourself – our friend says – you yourself have separated the physical, the psychological and so on. So, this leads to somewhere else, that is, is the psychological enquiry, does it affect psychosomatically? That is, if there is psychologically perfect health, psychologically perfect health in the sense: no conflict, sanity, no me and you, psychologically there is no division, that does surely affect the physical, one is much more healthy, vigorous, etc. K: Usted mismo —dice nuestro amigo— usted mismo separa lo físico, lo psicológico, etc. Entonces, esto nos lleva a otra cosa, que es, ¿la investigación psicológica afecta psicosomáticamente? Es decir, si hay una salud perfecta en lo psicológico, salud perfecta en lo psicológico en el sentido de que no hay conflicto, hay sensatez, ni yo ni usted, ninguna división en lo psicológico, eso seguro que afecta a lo físico, uno es mucho más saludable, vigoroso, etc.
25:57 So we are now asking, please: what is the relationship between the two, and is there a division at all between the self enquiring into what is the 'me' and education? Are you meeting this question? Right. Por favor, preguntamos: ¿Cuál es la relación entre ambos, y hay una división real entre el yo indagando qué soy "yo" y la educación? ¿Comprende la pregunta? Bien.
26:22 How am I, as a teacher – not sitting on the platform, I don't mean that – in a school, how am I to convey to the student both the acquisition of physiological facts: knowledge, mathematics, history, geography and all the rest of it, and also in the very teaching of those subjects cultivate the enquiry to look at himself as the representative of all that. I wonder if I am making myself clear. ¿Cómo voy, como profesor, —no sentado en la tarima, no me refiero a eso— en una escuela, cómo voy a transmitir al alumno tanto la adquisición de hechos físicos: conocimientos, matemáticas, historia, geografía, etc., y también al enseñar esos temas, cultivar la investigación de mirarse a uno mismo como representativo de todo aquello. No sé si me explico.
27:16 If I am a teacher of history, how am I to help the student not only to know the meaning of history, which is the story of man, but also help him to understand himself who is the man. Are you catching what I am saying? Does this interest you? Or you say, for God's sake let's talk not about education because I have no children – just a minute sir – drop that subject, let's talk about personal problems? Which is it? Are you interested in this? Si soy profesor de historia, ¿cómo voy a ayudar al alumno no solo a conocer el significado de la historia, que es la historia del hombre, sino también ayudarle a comprender él mismo quién es el hombre? ¿Capta usted lo que digo? ¿Le interesa? ¿O dice: Por el amor de Dios, no hablemos de educación porque no tengo hijos —un momento— deje ese tema y hablemos de problemas personales? O sea, ¿le interesa esto?
28:08 Q: Yes. I: Sí.
28:09 K: Be sure, because this is not entertainment. K: Asegúrese de ello, porque esto no es un entretenimiento.
28:17 So how am I, a teacher in a school, to help him to understand himself through the subject which I am teaching, which is history? Right? We have talked a great deal about this in various schools so I'm rather good at it. Sorry, I didn't mean that. Entonces, ¿cómo voy, si soy profesor de una escuela, a ayudarle a comprenderse a sí mismo a través de lo que enseño, que es historia? ¿De acuerdo? Hemos hablado mucho de ello en varias escuelas, o sea, soy bueno en esto. (Risas) Lo siento, no quería decir eso.
28:53 History is the story of man: the wars, the kings, the tyrannies, the so-called cultural evolution of man from the Stone Age, etc. How am I to teach him history so that through history he is understanding himself, which is the total development of man? Right? Now how am I to do it? If you are the teacher, put yourself in the position of a teacher, and how are you to teach history that way? Mathematics, or physics, anything? That's the only way to cultivate self-knowledge and at the same time acquire knowledge of various subjects, so that they are not separate, they are always moving together, flowing together. La historia es la historia del hombre: guerras, reyes, tiranías, la supuesta evolución cultural del hombre desde la Edad de Piedra, etc. ¿Cómo voy a enseñarle historia de modo que a través de la historia se comprenda a sí mismo, o sea, el desarrollo total del hombre? ¿De acuerdo? Ahora, ¿cómo lo hago? Si usted es profesor, póngase en el lugar del profesor y ¿cómo enseñará historia así? Matemáticas, Física, lo que sea. Esa es la única manera de cultivar el autoconocimiento y al mismo tiempo adquirir conocimientos de varias materias, y que no estén separados, siempre se muevan juntos, fluyan juntos.
30:18 Q: Sir, I don't know myself, can I be a teacher? I: No me conozco a mí mismo, ¿puedo ser profesor?
30:33 K: Bene. Can I be a teacher of this kind if I don't know myself first? Right? So you are saying, let the house burn while I am... K: Bene. ¿Puedo ser un profesor de esta clase si no me conozco a mí mismo primero? ¿De acuerdo? Lo que usted dice es: Dejemos que la case se queme mientras yo...
30:56 K: Have you understood?

Q: No.
¿Comprende?

I: No.
31:01 K: That is, I must understand myself first before I do anything. You see the falseness of it? K: O sea, debo comprenderme a mí mismo antes de hacer nada. ¿Ve usted el error ahí?
31:17 Q: (Italian) I: (En italiano)
31:21 K: No, please look at it, sir. Must I wait till I have complete knowledge of myself before I teach in a school? K: No, por favor, mire. ¿Debo esperar hasta tener un conocimiento completo de mí antes de enseñar en una escuela?
31:44 Q: Not in a general school but in a school of this type. I: No en una escuela normal, pero sí en una escuela de esta clase.
31:47 K: I am talking, wait sir. In a school of this kind, all right, I'll accept that for the moment. Which means what? I can't teach till I know myself wholly. If that is so, then the children, the students, are being thrown to the wolves. K: Hablo de... Espere. En una escuela de esta clase, de acuerdo, lo acepto de momento. ¿Y eso qué significa? No puedo enseñar hasta que me conozca totalmente. Si eso es así, los niños y los alumnos están siendo arrojados a los lobos.
32:37 K: Have you understood?

Q: (Italian)
¿Lo entiende?

I: (En italiano)
32:41 K: One moment, please. Listen to me. Not knowing the importance of self-knowledge., or what is the right kind of education, we are saying a teacher who is interested in both, in the very teaching of it he is learning himself. You've understood? In teaching history and his relationship to the student, the student and myself, in the very act of teaching I am discovering how I am acting, how I am thinking, what my motive is, so there is constant enquiry, not only into the history and teaching but also as I am teaching I am discovering myself. That's what we are trying to do in the various schools. I won't mention schools. Don't get interested, I am not doing propaganda. That is, when the teacher is really interested in self-knowledge and education, and tries to find out how to teach through history – I am taking one particular subject – through history to find out what he is and learn at the same time the whole story of man. This can be done surely, if the teacher is really interested in this. K: Un momento, por favor. Escúcheme. Desconociendo la importancia del autoconocimiento y lo que es la educación correcta, decimos que un profesor interesado en ambas cosas al enseñar él mismo aprende. ¿Comprende? Al enseñar historia y su relación con el alumno, el alumno y yo, en la propia acción de enseñar descubro cómo actúo, cómo pienso, cuál es mi motivo, así, hay un indagar constante, no solo en la historia y la enseñanza, sino que también mientras enseño yo mismo me descubro. Eso es lo que tratamos de hacer en las diversas escuelas. No mencionaré las escuelas. No tengan curiosidad, no estoy haciendo propaganda. O sea, cuando el profesor está verdaderamente interesado en el autoconocimiento y en la educación, y trata de descubrir cómo enseñar por medio de la historia —tomo una materia concreta— por medio de la historia descubrir lo que él es y aprender al mismo tiempo la historia entera del hombre. Sin duda esto se puede hacer si el profesor está realmente interesado en esto.
34:33 Q: I think a lot of people here are in the situation that they are not teaching it but they are in a school to become a teacher. And that school is not interested in knowing yourself, it is only interested in... I: Creo que aquí muchas personas están en la situación de que no lo enseñan pero están en una escuela para llegar a ser profesores. Y esa escuela no está interesada en el conocerse a sí mismo, solo le interesa...
34:48 K: I know, that's why we want to have a special teachers' education centre, and so on, I am not going into all that. We are going to do it. K: Lo sé, por esa razón queremos tener un centro de educación de profesores, etc., no voy a entrar en todo eso. Lo haremos.
34:58 Q: What I mean is I am in the situation myself. I see that in my school, there's no interest in this kind of thing. And I would like to discuss what do you do with it? Do you have to stop? I: Lo que quiero decir es que yo misma estoy en esta situación. Lo veo en mi escuela, no hay interés en esta clase de cosas. Y me gustaría discutir qué podemos hacer. ¿Deberíamos parar?
35:16 K: Madame, how can one answer such a question? I have a son – I haven't, but suppose I have a son. I can't afford to send him to the right kind of school because I haven't the money, my husband and I have separated. This is a common occurrence in modern society, the breaking up of the family, and I am left with two or three children. What am I to do? Go on, it's your job, enquire. I have to earn money to support them, work like a slave for these four children or two children or one child, and educate them in the right sense, because one has talked about it. As there are no such schools, except very, very few, what are you going to do? You follow, go into it. You should think before you have children, before you get married, of the whole thing, not afterwards. Right? We are always thinking what shall we do when it is a fait accompli, not before. You say, I am going to get married – if I want to marry – or have children, what is going to happen to them? That is the self-knowing. You understand? But not say, well, I have got four children, for God's sake, what am I to do. There is the State that will help you and so on. Or there are special schools where you can have scholarships, you know all that, so don't let's enter into that. K: ¿Cómo se puede contestar tal pregunta? Tengo un hijo, no es así, pero supongámoslo. No puedo permitirme enviarlo a la escuela adecuada porque no tengo dinero, me he separado de mi marido. Eso ocurre a menudo en la sociedad actual, la familia se rompe y me quedo con dos o tres niños. ¿Qué voy a hacer? Adelante, es su trabajo, investigue. Debo ganar dinero para mantenerlos, trabajar como una esclava para estos cuatro niños o dos o uno, educarlos correctamente porque he hablado de ello. Como no hay escuelas así, muy pocas, ¿qué va a hacer? ¿Entiende? Investíguelo. Debería pensarlo antes de tener hijos, antes de casarse, antes de todo, no después. ¿Verdad? Siempre pensamos lo que haremos cuando ya ha pasado, no antes. Usted dice: Voy a casarme —si quiero casarme— o a tener hijos, ¿qué va a ser de ellos? Eso es conocerse a uno mismo. ¿Entiende? Y no diga: Vaya, tengo cuatro hijos, por el amor de Dios, ¿qué voy a hacer? Está el Estado que la ayudará, etc. O hay escuelas especiales que dan becas, ya conocen todo eso, no entremos en ello.
37:28 So what is a teacher to do? A teacher of the right kind, not who just says, I am bored with all the other work, at least I can become a teacher. And therefore he wants... you follow? Generally the teachers are those who can't get into business, who can't earn a lot of money, who this and that and that, eventually become teachers. I don't mean there are not exceptions. There are exceptions, thank God. Right? Entonces, ¿qué hará el profesor? Un profesor como debe ser, no el que dice: Todos los demás trabajos me aburren prefiero ser profesor. Y, por tanto, quiere... ¿Entiende? Generalmente los profesores son los que no son buenos en los negocios, los que no pueden ganar mucho dinero, y cosas por el estilo, y al final se hacen profesores. No digo que no haya excepciones. Hay excepciones, gracias a Dios. ¿Verdad?
38:08 So what shall we do now? How shall I teach history, mathematics, if I am a teacher, so as to convey both the acquisition of knowledge and also at the same time, to know oneself? I think if the teacher is really interested in it, it is a creative thing, you discover, you don't say you are going to teach in this way or that way, then the teacher gets bored. But if he is creative, interested, it flows out of him. Right. ¿Y ahora qué hacemos? ¿Cómo enseño historia, matemáticas, si soy profesor, para transmitir tanto la adquisición de conocimientos como el conocerse a uno mismo? Creo que si el profesor está realmente interesado en ello, es algo creativo, que se descubre, si dice que va a enseñar de esta manera o de aquella, el profesor se aburre. Pero si es creativo y está interesado, surge de él. Bien.
38:52 Q: The best teacher is the one who knows there is no separation between him and what he teaches. So that he is the history, he is mathematics while he is teaching it. I: El mejor profesor es aquel que sabe que no hay separación entre él y lo que enseña. De modo que él es la historia, él es las matemáticas mientras las enseña.
39:05 K: Yes, that is what we are saying. Are we saying something different from you? K: Sí, eso es lo que decimos. ¿Estamos diciendo cosas diferentes?
39:09 Q: No.

K: Ah, all right. The other question is – is that enough, Narayan, have we discussed sufficiently that point? – the other question is: what is the relationship between discontent and meditation? We will come to you afterwards. What is the relationship between discontent and meditation? What do you think? As we said, discontent most of us have. Either it becomes an all consuming flame or it is soon satisfied, smothered by getting married, by having a job, by having children, or by joining some society, community, or becoming some ideologist. That flame which should be burning is gradually smothered. That is a fact. One is totally discontented with society, with the establishment, with short hair, grows long hair, you know the whole thing that goes on. So can discontent never be smothered? Never. Though one may have children, wife, never let that flame wither away, die, become ashes. Go on sir, investigate into yourselves as we are talking, dialogue. I don't seem to have any dialogue. That's one problem: whether it is possible to keep this discontent at its highest excellence. That is, excellence means to reach the top of the mountain. Mediocrity means to go half way. Right? We are explaining what the dictionary says.
I: No.

K: Ah, muy bien. La otra pregunta es —¿es suficiente, Narayan, hemos discutido este punto lo suficiente?— la otra pregunta es: ¿Cuál es la relación entre descontento y meditación? Después viene usted. ¿Cuál es la relación entre descontento y meditación? ¿Qué cree usted? Dijimos que la mayoría estamos descontentos. O bien se convierte en una llama que lo devora todo o bien enseguida queda satisfecho, se apaga al casarse, tener un trabajo, tener hijos, o al entrar en alguna orden o comunidad, o al convertirse en ideólogo. Esa llama, que debería estar viva, poco a poco se apaga. Eso es un hecho. Uno está totalmente descontento con la sociedad, con la clase dirigente, con el pelo corto y se deja el pelo largo, ya sabe todo lo que pasa. ¿Puede el descontento no apagarse nunca? Nunca. Aunque uno tenga hijos, mujer, no dejar que esa llama se apague, muera, se convierta en cenizas. Venga, investigue en usted mismo, dialogue. No parece que haya ningún diálogo. El primer problema es si se puede mantener este descontento a nivel de excelencia máxima. Es decir, excelencia significa llegar a la cima de la montaña. Mediocridad significa quedarse a mitad de camino. ¿De acuerdo? Estamos exponiendo lo que dice el diccionario.
42:06 And meditation. What is meditation? Real, not all the childish stuff, not all the immature gurus with their immature disciples, but what is real meditation? We said that, we said real meditation is to empty the content of one's consciousness. That is, no jealousy, no anger, the whole content, without effort. We went into that. Y la meditación. ¿Qué es la meditación? La verdadera, no chiquilladas, no todos los gurús inmaduros con sus discípulos inmaduros, sino ¿qué es la verdadera meditación? Ya dijimos que la verdadera meditación es vaciar el contenido de la conciencia. O sea, ni celos ni enojo, todo el contenido sin esfuerzo. Ya investigamos eso.
42:49 So, can these two move together, or must they be separate, or the very discontent, keeping that flame alive is a form of meditation? You get it? Entonces, ¿pueden ambos ir juntos o deben estar separados, o el propio descontento —el mantener viva la llama— es una forma de meditación? ¿Lo capta?
43:06 Q: It seems very often that discontent is channelled against somebody or something, or some group. I: Parece que a menudo el descontento se dirige contra alguien o contra algo o contra un grupo.
43:14 K: That's right. K: Es cierto.
43:15 Q: How can we see this discontent without labelling it? I: ¿Cómo podemos ver el descontento sin etiquetarlo?
43:27 K: If discontent has a cause, then the effect of it is to be satisfied, by joining this or that or doing this or that, if there is a cause. Now is there a discontent without cause? I wonder if you see this. Suppose one is discontented, not with society, with my wife, or with my group, or with my friends, but discontent. Don't you know that? No? Not with something, or I want something and I can't get it therefore I am discontent. I want to be a great man, and I can't because I haven't the capacity and I am terribly discontent, frustrated. So, there is a channelling of that particular discontent along certain lines so that it is gradually diminished and dies. So we are asking: is there a discontent without cause? K: Si el descontento tiene una causa, el efecto es quedar satisfecho, uniéndonos a esto o aquello, o haciendo esto o aquello, si hay una causa. ¿Existe el descontento sin causa? No sé si lo ve. Suponga que uno está descontento no con la sociedad, con mi mujer, con mi grupo o con mis amigos, sino descontento. ¿Conoce eso? ¿No? No con algo, o quiero algo y no lo consigo, por tanto, estoy descontento. Quiero ser un gran hombre y no puedo porque soy incapaz, y estoy muy descontento, frustrado. Entonces, se canaliza ese descontento concreto hacia determinadas direcciones de modo que va disminuyendo y muere. Así que preguntamos: ¿Existe un descontento sin causa?
45:03 Q: It has to have some relation with actuality. I: Debe tener alguna relación con la realidad.
45:10 K: The actuality is: I am discontent with my society, I am discontent with the pattern which society has given me, or I am discontent with the education I am getting, I am discontent – I don't want to have a job, go to university and I get a job, but I want to do something entirely different: wander the world with little money, or help along. So that way you will observe, if you have gone into it sufficiently deeply, that gradually this discontent withers away. Right? Haven't you noticed this? There are some people who are ardent leftists, extreme leftists, the moment they get married and a job, the thing quietens down. We happen to know many of such cases. Of course there are exceptions, don't jump on the exceptions. K: La realidad es: Estoy descontento con la sociedad, estoy descontento con el patrón que la sociedad me da, estoy descontento con la educación que recibo, estoy descontento... No quiero tener un empleo, ir a la universidad y conseguir un empleo, sino que quiero hacer algo completamente diferente: recorrer el mundo con poco dinero o ayudando. Así, usted observará, si profundiza lo suficiente, que poco a poco el descontento se desvanece. ¿Verdad? ¿Se ha dado cuenta de esto? Hay personas que son izquierdistas fervientes, radicales, en cuanto se casan y tienen un empleo, la cosa se calma. Conocemos muchos casos de estos. Por supuesto hay excepciones, no nos vayamos a las excepciones.
46:16 So, we are asking: discontent is to keep that thing alive, flaming. Which is to be discontent with tradition: the tradition of war, the tradition of belonging to a group, the tribal instinct of the tradition of saying my group and your group, we and they. Now, enquiring into all that – which is the outcome of discontent – is a form of meditation, isn't it? Which is, in enquiring why one accepts a religious authority, or even political authority, or ideological authority, in enquiring into that one discovers one accepts it because one is frightened to stand by oneself, the fear of loneliness. So, that fear of loneliness is smothered by saying, I must be with you, I must escape. So the understanding of that fear is part of meditation. So there is always... Sir, discontent comes the highest form of discontent is freedom. The excellence of discontent brings freedom. Do it, not verbally accept it. See the depth of such a thing. Preguntamos: El descontento es mantener viva esa cosa, ardiendo. Es decir, estar descontento con la tradición: la tradición de la guerra, la tradición de pertenecer a un grupo, el instinto tribal de la tradición de decir mi grupo y su grupo, nosotros y ellos. Indagar en todo eso, que es el resultado del descontento, es una forma de meditación, ¿no? Es decir, indagando por qué uno acepta la autoridad religiosa o incluso la autoridad política o ideológica, indagando ahí, uno descubre que lo acepta porque tiene miedo de estar solo, el miedo a la soledad. Ese miedo a la soledad se atenúa diciendo: Debo estar contigo, debo..., escapar. Comprender ese miedo es parte de la meditación. Siempre hay... El descontento viene... La forma suprema de descontento es la libertad. La excelencia del descontento trae la libertad. Hágalo, no lo acepte verbalmente, mire la profundidad de una cosa así.
48:46 Q: I wanted to say how difficult it is to differentiate real discontent with the discontent based on self-pity. Sometimes one deceives oneself very easily. One thinks that one is really discontent but there is no cause behind it. I: Quería decir lo difícil que es diferenciar el descontento verdadero del descontento basado en la autocompasión. A veces es muy fácil engañarse. Uno se cree que realmente está descontento, pero detrás hay una causa.
49:02 K: Yes, sir. K: Sí, señor.
49:07 So discontent and meditation go together. If you are content with a system, a guru, or what ancient people have described, and you accept it and practise it, you are smothering discontent. But if you say, look, what do you mean by it, why should I accept any system of meditation? Who are you to tell me how I am to meditate? There are lots of teachers who are giving lessons how to meditate, which is the acceptance of authority. When you question it, the flame is keeping alive. I don't know if you understand. You understand this, of course. Entonces, descontento y meditación van juntos. Si usted está satisfecho con un sistema o un gurú o lo que describieron en la antigüedad, y lo acepta y lo practica, está apagando el descontento. Pero si dice: Mire, ¿qué quiere usted decir con eso? ¿por qué debería aceptar un sistema de meditación? ¿Quién es usted para decirme cómo tengo que meditar? Hay muchos maestros que dan lecciones de cómo meditar, que es aceptar una autoridad. Cuando lo cuestiona, la llama se mantiene viva. No sé si lo entiende. Sí lo entiende, por supuesto.
50:10 Q: (Italian) You said, discontent is freedom. I: (En italiano) Usted dijo: El descontento es libertad.
50:17 K: No, discontent brings freedom. K: No, el descontento trae la libertad.
50:26 Q: (Italian) Discontent is a difficult position, nearly suffering. I: El descontento es una situación difícil, casi sufrimiento.
50:32 K: No, you see, discontent, he says, is nearly suffering. You suffer because you can't get something out of discontent. I am married to a woman I don't like, I am discontent. K: No, mire, el descontento, dice él, es casi sufrimiento. Usted sufre porque no obtiene nada del descontento. Estoy casado con una mujer, no me gusta, estoy descontento.
50:54 Now, let's go on to something else, which is, he said, what is the relationship between death and meditation. Right? Are you interested in all this? Not interested, is it part of your life? Let us approach death with total discontent. Will you? That is, not accept any form of comfort, any form of explanation, approach it with any idea, or be afraid to see, understand what death is. So, is there a tremendous discontent to find out? Which means there is no fear, there is no seeking of comfort, no me, what is going to happen to me. So can we approach it that way? Pasemos ahora a otra cosa, que es, él preguntó cuál es la relación entre muerte y meditación. ¿Verdad? ¿Está interesado en todo esto? No interesado, ¿es parte de su vida? Abordemos la muerte con un descontento total. ¿Quiere hacerlo? Es decir, no aceptar ninguna forma de refugio ni de explicación ni abordarlo con una idea o tener miedo de ver, entender lo que es la muerte. Así pues, ¿hay un gran descontento para investigar? Significa que no hay miedo, no buscamos refugio, no hay ego, ¿qué va a ser de mí? ¿Podemos abordarlo así?
52:37 One may be married, have children. The man goes out and may have an accident, killed, and the wife is left alone with children. She feels terribly lonely – don't you know all this? – lonely, desperate. And she is not really concerned about death, the whole meaning of death, but she is concerned about herself and what is going to happen to the children, who is going to support them. I have lost somebody whom one loved, and so on and so on. One never says, all right, I want to find out what death means. You understand what I am talking about? Can we go into it that way? Which is, approach it with total discontent, not knowing where it will lead me. Can you do that? There is no hope. You know, I don't know if you know what it means to have no hope, not to be depressed, not to say, my God, I am lost. But hope is born out of despair. When there is no despair there is no hope. I wonder. Why is there a despair? Because one is left alone. This sense of great loneliness. One may have a lot of money, children will be properly educated, you may have a house, or whatever it is, there is this intense feeling of desperate loneliness. Don't you know it all? Don't you know it? You may have friends, you may live with lots of people in a group, and there is occasional intimation of this extraordinary sense of isolation, loneliness, without any relationship with anybody. Haven't you had all this? You see then, especially when we are young, one doesn't know what to do. One has no sense of direction, no somebody on whom you can trust. Nothing, you are just left absolutely alone. Has it ever happened to any of you? Uno puede estar casado y tener hijos. El hombre sale de casa y puede tener un accidente, puede morir y la mujer se queda sola con los hijos. Se encuentra terriblemente sola —¿conocen todo esto?— sola, desesperada. A ella no le preocupa la muerte, todo el significado de la muerte, su preocupación es ella misma y qué va a ser de sus hijos, quién se ocupará de ellos. Perdí a alguien a quien amaba, etc., etc. Uno nunca dice: Bien, quiero descubrir el significado de la muerte. ¿Comprende de qué estoy hablando? ¿Podemos profundizar así? O sea, abordarlo con un descontento completo, sin saber adónde me llevará. ¿Puede hacerlo? Sin esperanza. No sé si conoce qué significa no tener esperanza, no "estar deprimido", no decir "Dios mío, estoy perdido". Pero la esperanza nace de la desesperación. Cuando no hay desesperación, tampoco hay esperanza. No sé... ¿Por qué existe la desesperación? Porque uno se queda solo. La sensación de gran soledad. Uno puede tener mucho dinero, sus hijos recibir buena educación, tener una casa o lo que sea, pero existe esta sensación intensa de soledad desesperada. ¿Conoce todo esto? ¿No lo conoce? Puede tener amigos, vivir en un grupo con mucha gente, y hay indicios esporádicos de esta extraordinaria sensación de aislamiento, de soledad, sin ninguna relación con nadie. ¿No le ha sucedido todo esto? Entonces, ve, especialmente cuando uno es joven, que no sabe qué hacer. No hay sensación de dirección, no hay nadie en quien confiar. Nada, usted está absolutamente solo. ¿Le ha pasado a alguno de ustedes?
56:32 Then there is the fear of that loneliness. And fear being much stronger than loneliness, you escape from it. You know all this. You escape from it, you run away from it, you smother it, you do everything not to be frightened, or you say, I must face this loneliness. And when you force yourself to face this loneliness, there is nothing, it doesn't respond, there's no answer because you are building a wall of resistance against it. I wonder if you know all this. Entonces, hay miedo a esa soledad. Y al ser el miedo mucho más fuerte que la soledad, escapa de él. Ya conoce todo esto. Escapa, huye de él, lo reprime, hace lo que sea para no estar asustado, o dice: Debo enfrentarme a la soledad. Y cuando se fuerza a enfrentarse a la soledad, no hay nada, no contesta, no hay respuesta porque está construyendo un muro de resistencia contra ella. No sé si conoce todo esto.
57:23 No? We are talking about something very common to every human being. ¿No? Hablamos de algo muy común a cualquier ser humano.
57:41 And the question then is, to understand what loneliness means. To go into loneliness, what does it mean, how does it come about? Don't we, in every day of our life, in our activity – of course there are always exceptions, so don't let's talk about the exceptions – isn't there in our daily life, in our activities, we are always isolating ourselves? No? You understand? One goes to the office, or the factory, or some kind of work, there you are climbing the ladder of success, you want to become something, higher and higher, which is a form of isolation, isn't it? No? When a local priest wants to become the archbishop it is the same pattern, or a communist, or a commune leader wants... Y la cuestión es entonces, comprender lo que significa la soledad. Investigar la soledad, qué significa, cómo aparece. Cada día de nuestra vida en nuestra actividad —naturalmente siempre hay excepciones, no hablemos de las excepciones— en nuestra vida cotidiana, en nuestras actividades, ¿no estamos siempre aislándonos? ¿No? ¿Entiende? Usted va a la oficina, a la fábrica o a otro tipo de trabajo, allí sube la escalera del éxito, intenta llegar a ser algo, subir más y más, que es una forma de aislamiento, ¿no? ¿No? Cuando el cura del pueblo quiere llegar a arzobispo, reproduce el mismo patrón, o un comunista o el líder de la comuna quiere...
59:16 So, through these activities one is gradually enclosing oneself, building a wall around oneself. We are doing it. Do face this. Every day we are doing it. And one day suddenly this loneliness becomes real. One has carefully brought it about: my wife, my God, my country, my ideal, isolation. And my success, my ambition, I must be something better than what... you follow? All this is a form of bringing about isolation, which is the ultimate expression of loneliness. The sense of having no relationship with anybody, or with anything, even nature doesn't tell you, you have nothing with it. So, can one look at that loneliness, not escape from it, not try to cover it up, nor try to fill it with companionship, with knowledge, with a dozen things, but just to observe that loneliness? Observe – we went into that – without direction, without motive, without wanting to change, just to observe completely that sense of intense loneliness. Right? Are you doing it as we are talking? Ça va? Así, a través de estas actividades uno va encerrándose en sí mismo, construyendo un muro a su alrededor. Hacemos esto. Acepte la realidad. Lo hacemos cada día. Y de repente un día esta soledad se hace real. Se ha creado minuciosamente: mi mujer, mi Dios, mi país, mi ideal... Aislamiento. Y mi éxito, mi ambición, tengo que ser mejor que... ¿Me sigue? Todo esto son formas de producir aislamiento, que es la máxima expresión de la soledad. La sensación de no tener ninguna relación con nadie ni nada, ni siquiera la naturaleza te dice nada, no tienes nada que ver con ella. Entonces, ¿se puede mirar la soledad, sin escapar de ella, sin tratar de taparla, ni tratar de llenarla con compañía, con conocimientos, con decenas de cosas, sino solo observar la soledad? Observar —ya lo vimos— sin dirección, sin motivo, sin querer cambiar, observar completamente esa sensación de intensa soledad. ¿De acuerdo? ¿Lo está haciendo mientras hablamos? Ça va?
1:01:17 Q: Krishnaji, I don't think we do it as you talk. We listen to you and then think of putting it into practice. I: Krishnaji, no creo que lo hagamos mientras habla. Lo escuchamos y después pensamos en ponerlo en práctica.
1:01:25 K: Oh no, we have been through all that. Don't put anything into practice, that's what we've always said, least of all what we are talking about. You can put into practice what other people say. Here, at least while you are in the tent please don't put anything what the speaker is saying into practice, then it is dead. K: Oh no, ya lo hablamos. No ponga nada en práctica, siempre lo hemos dicho, menos aún lo que estamos diciendo. Puede poner en práctica lo que otros dicen. Aquí, al menos mientras esté en la carpa, no ponga en práctica nada de lo que dice quien habla, entonces, ya está muerto.
1:01:44 So we are saying, can you live with that loneliness, observe it without wanting to go beyond it, suppress it, run away from it, without giving it any direction, which means – listen to it carefully – which means thought has created that loneliness by your activities, and thought then says, I must escape from it. So can you look at it without any movement of thought? Without any movement of thought. Then you will see for yourself it doesn't exist at all. You have gone beyond it – not you, it doesn't exist. Then a totally different kind of thing comes about, which is you are alone. Alone is different from loneliness. Alone means, the word itself means all one. It doesn't mean all of you I am. Right? Preguntamos si se puede vivir con esa soledad, observarla sin querer ir más allá ni reprimirla ni huir de ella ni darle ninguna dirección, eso significa —escuche con atención— eso significa que el pensamiento crea esa soledad con sus actividades, y entonces, el pensamiento dice: Tengo que escapar de ella. ¿Puede mirarla sin ningún movimiento del pensamiento? Sin ningún movimiento del pensamiento. Entonces, usted mismo verá que no existe en absoluto. Usted ha ido más allá de ella —no usted—, ella no existe. Entonces, surge algo totalmente diferente: usted está solo. Solo es diferente de soledad. La palabra "solo" (alone) significa todo uno (all one). No significa que yo soy todos ustedes. ¿Verdad?
1:03:04 Now he says, death and meditation, can you approach death without any single movement of thought? That is what it means. When one actually, physically, biologically dies that is what is going to happen. Are we clear? You may be lonely, you may be greedy, envious, etc., belonging to the right, left, centre, extreme right, extreme left, all that, but when death comes it says, don't argue with me, old boy, you are finished! Ahora, alguien ha hablado de muerte y meditación. ¿Puede usted abordar la muerte sin un solo movimiento del pensamiento? Eso es lo que quiere decir. Cuando uno muere física, biológicamente eso es lo que pasa. ¿Está claro? Puede que se sienta solo, puede que sea codicioso, envidioso, etc., puede ser de derechas, de izquierdas, de centro, de extrema derecha, todo eso, pero cuando viene la muerte y dice: Amigo, no discutas conmigo, ¡llegó tu hora!
1:03:57 So can we come to it having finished all this? You understand? That means, having no fear, having no attachment. That is what death is going to tell you at the end. It says, my chap, you can't have your house, you can't carry your money with you, your bank accounts are closed, you are leaving your wife, your favourite chair, everything you are leaving behind. So can you do it now, leave your favourite chair? Now to do that, to leave no attachment of any kind, to a belief, to a dogma, to a conclusion, and leave your fears, your pleasures, your attachments now, then what is the relationship of that to meditation? Right? To leave, say for instance, to put away attachment without conflict. If you have a conflict then you cultivate detachment, which is the opposite. I wonder if you understand this? Detachment then leads to indifference, callousness. You are following this? So, being attached, not to become detached, callousness, indifference, brutality, violence, etc., but without effort to cut loose everything. That is, to loosen the threads of attachment without effort, that is part of meditation. Because the investigation of attachment shows that you are dependent on somebody, or on something. When you are dependent on something you become that. When one is attached to one's favourite chair, you are that favourite chair. So to enquire into it, without compulsion, without motive, is a form of meditation. Right? ¿Podemos llegar a ella habiendo acabado con todo esto? ¿Comprende? Significa sin miedo, sin apegos. Eso es lo que le dirá la muerte al final. Dirá: Amigo, no puedes quedarte con tu casa ni llevarte tu dinero, tus cuentas bancarias han sido cerradas, dejas a tu mujer y tu silla preferida, lo dejas todo. Así que ¿puede usted hacerlo ahora, dejar su silla preferida? Para hacerlo ahora, desprenderse de cualquier clase de apego, a una creencia, a un dogma, a una conclusión, y dejar los miedos, los placeres y los apegos ahora, ¿cuál es la relación de eso con la meditación? ¿De acuerdo? Dejar, por ejemplo, apartar el apego sin conflicto. Si tiene un conflicto, cultiva el desapego, que es lo contrario. No sé si entiende esto. El desapego, entonces, conduce a la indiferencia, a la frialdad. ¿Me sigue? Entonces, estando apegado, no volverse desapegado, frío, indiferente, brutal, violento, etc., sino soltarlo todo sin esfuerzo. O sea, soltar sin esfuerzo los hilos del apego. Eso forma parte de la meditación porque la investigación del apego muestra que usted depende de alguien o de algo. Cuando depende de algo, usted se convierte en eso. Cuando usted está apegado a su silla preferida, usted es su silla favorita. Investigarlo sin obligación, sin motivo es una forma de meditación. ¿Verdad?
1:07:42 So, the understanding of death comes through meditation. Which is, death means ending of your pleasure, complete ending of your pleasure, sexual, religious, etc. And death doesn't argue with you, doesn't say, old boy, I'll give you another day, or a week. It says, look – it is there, at your door. So the investigation into attachment, fear and so on, is the movement of meditation, which is the enquiry into the whole structure of thought. They are all linked together, you understand? So when you are enquiring into attachment, you are attached because you are lonely, you are attached because you haven't solved this enormous feeling of guilt, loneliness, separation, wanting to be something, and being incapable of fulfilling what you want, therefore feeling frustration, bitterness, anger, hate, all that. To enquire into it without any motive, if you have a motive, to enquire why you have a motive. That motive is the response of your conditioning. Enquiring, you know, if you observe it will tell you everything. But we are so eager to read the book, the book of ourselves, we are so eager, we want to know everything very quickly. But if you just observe, the book, the thing will tell you instantly everything. And I really mean it. It will tell you everything about yourself. It will tell you, if you observe without direction, without motive, without fear and all the rest of it, the whole story of yourself instantly, not chapter by chapter, page by page, it shows everything, wholly. Do it. Así, la comprensión de la muerte viene a través de la meditación. Es decir, la muerte significa que el placer acaba, su placer acaba completamente, sexual, religioso, etc. Y la muerte no discute con usted, no dice: Muchacho, te doy un día o una semana. Dice: Mira, está ahí, en la puerta. La investigación del apego, del miedo, etc., es el movimiento de la meditación, que es la investigación de la estructura entera del pensamiento. Están entrelazados, ¿comprende? Cuando usted investiga el apego, está apegado porque se siente solo, está apegado porque no resolvió un gran sentimiento de culpa, soledad, separación, querer ser algo, y siendo incapaz de conseguir lo que quiere, siente frustración, amargura, enojo, odio, todo eso. Investigarlo sin ningún motivo. Si tiene un motivo, investigue por qué lo tiene. Ese motivo es la respuesta de su condicionamiento. La investigación, mire, si observa, se lo dirá todo. Pero estamos ansiosos de leer el libro, el libro de nosotros mismos, estamos tan ansiosos, queremos saberlo todo rápidamente. Pero si simplemente observa, el libro, la cosa se lo contará todo al instante. Lo digo de veras. Le contará todo sobre usted mismo. Le contará todo si observa sin dirección sin motivo, sin miedo, etc., la historia entera de usted mismo al instante, no capítulo a capítulo ni página a página, lo muestra todo entero. Hágalo.
1:10:48 Q: You've talked about death with regard to affections, released from affections. Before, we were talking about discontent that comes from a cause, and also discontent that has no cause. Could you elaborate a bit on the second form of discontent? I: Usted habló de la muerte en relación al afecto, abandonar el afecto. Antes hablamos del descontento que viene de una causa, y también del descontento sin causa. ¿Podría explicar un poco más la segunda forma de descontento?
1:11:15 K: Are you saying, if I understand it rightly – I can't hear it properly – are you saying: what is the relationship between discontent, and affection, and love. Is that it? K: Dice usted, si le he entendido —no oigo bien— pregunta usted cuál es la relación entre descontento, afecto y amor. ¿Es así?
1:11:34 Q: My problem is, I understand how one becomes free of affections when these affections stem from causes, how freedom is born out of discontent that springs from causes, but when discontent has no cause, I don't inderstand where that leads or what that means. I: Mi problema es que entiendo cómo uno se libera del afecto cuando este afecto surge de una causa, cómo la libertad nace del descontento que brota de una causa, pero cuando el descontento no tiene causa, no entiendo adónde nos lleva o lo que significa.
1:11:57 K: What is that, I don't quite follow. K: ¿Cómo? No lo entiendo.
1:11:59 Q: He doesn't understand what is discontent without a cause. I: Él no comprende qué es el descontento sin causa.
1:12:06 K: The questioner says, I don't understand what is discontent without a goal. K: El señor dice que no entiende qué es el descontento sin ningún objetivo.
1:12:12 Q: A cause. I: Causa.
1:12:14 K: Without a cause. The cause is the goal. You see the truth of it? That was quick. The gentleman doesn't understand what is discontent without cause. What do we mean by a cause? You put a pin into my knee there is pain, that is the cause. Pin, pain, connects through nerves to the brain and the response is pain. There is the cause and the effect. Just follow this, two minutes. There is the cause and the effect. They are never separate. We have separated them. Do you see that? Cause, effect, the effect becomes the cause for the next effect. I wonder if you see that. Right? So it is a chain, it is one continuous chain, not cause something, and effect something else. Follow it closely, a little bit. I am coming to something, I just saw something. There is a cause and effect, the effect becomes the cause, and so it is a continuous chain in which action is always limited. So, the cause becomes the means, or is the means different from the cause? This requires a little bit... think it over with me, will you follow it? K: Sin causa. La causa es el objetivo. ¿Ve que es verdad? ¡Qué rápido soy! (Risas) El señor no entiende qué es el descontento sin causa. ¿Qué queremos decir con causa? Si me pinchan en la rodilla, me duele, esa es la causa. Aguja, dolor, a través de los nervios llega al cerebro y la respuesta es el dolor. Hay una causa y un efecto. Siga esto dos minutos. Hay una causa y un efecto. Nunca están separados. Nosotros los hemos separado. ¿Ve eso? Causa, efecto, el efecto se convierte en la causa del siguiente efecto. No sé si lo ve. ¿Verdad? Entonces, es una cadena, una cadena continua, no causa una cosa y efectúa otra cosa. Sígalo detenidamente, un poco, estoy llegando a algo, acabo de verlo. Hay una causa y un efecto, el efecto se convierte en causa, es una cadena continua donde la acción siempre es limitada. Entonces, la causa se convierte en los medios, ¿o son los medios diferentes de la causa? Esto requiere un poco... piénselo conmigo, ¿me acompaña?
1:14:39 One observes cause, effect. One smokes endlessly, the effect is cancer in your lung. So, the cause creates the effect, and the effect becomes the cause for the next effect. So it is a constant chain. So action is always within this field of enclosure. So the means of action is never free from the cause. Are you getting something? Oh yes, I see it. Right? One wants to create a beautiful society, a lovely society, therefore the cause is that, and to create that I must destroy lots of people because they are in the way. So the means doesn't matter, the end matters. The end matters, therefore the means doesn't matter. So the cause without means, the effect is to destroy you. Whereas there is only means, no cause and effect. I wonder if you see that. No, don't agree with me, I am not quite sure. There is only means, no cause and no effect. Uno observa la causa y el efecto. Uno fuma continuamente, el efecto es un cáncer en los pulmones. La causa crea el efecto, y el efecto se convierte en la causa del siguiente efecto. Es una cadena constante. La acción está siempre encerrada dentro de este campo. Los medios de la acción nunca son independientes de la causa. ¿Entiende usted algo? Oh sí, lo veo. ¿De acuerdo? Quiero crear una sociedad bonita, maravillosa, por tanto, esa es la causa, y para crear eso, debo destruir a muchas personas porque se interponen. Así que los medios no importan, lo que importa es el fin. Importa el fin, por tanto, los medios no importan. Entonces, la causa sin medios, el efecto es destruirlo a usted, mientras que solo existen los medios, no hay ni causa ni efecto. No sé si ve esto. No, no asientan, no estoy seguro. Solo existen los medios, no hay ni causa ni efecto.
1:16:42 Q: What do you mean by means?

K: Wait, one moment, I'll find out. Means: the doing. Right? The doing. The very doing is the means. I have got it now, I can go.
I: ¿Qué quiere decir con medios?

K: Espere un momento, lo descubriré. Los medios: lo que se hace. ¿De acuerdo? Lo que se hace. El propio hacer son los medios. Ya lo tengo, ya puedo continuar.
1:17:09 When there is cause the means is not important, the effect is important. So you are only concerned always with the cause and the effect, and never realising the effect becomes the cause. So, we are never concerned with the means, never. And the means is the doing, not to achieve an end, but the doing. Cuando hay una causa, los medios no son importantes, el efecto sí es importante. Entonces, usted está siempre preocupado por la causa y el efecto, y nunca se da cuenta de que el efecto se convierte en causa. Así, nunca nos interesan los medios, nunca. Pero los medios es lo que se hace, no "alcanzar un objetivo", sino lo que se hace.
1:18:00 Q: The action.

K: One moment.
I: La acción.

K: Un momento.
1:18:03 Q: The doing is the action? I: ¿Lo que se hace es la acción?
1:18:06 K: (Italian) The action. That means the doing is the means. The doing is without a cause and effect, therefore the means is all important. Yes sir, I have got it. I'll battle with you. K: La acción. Eso significa que lo que se hace son los medios. Lo que se hace no tiene ni causa ni efecto, por tanto, los medios son lo importante. Sí, señor, lo entiendo. Lidiaré con usted.
1:18:30 So the gentleman asks: I don't understand what you mean by discontent without cause. If there is a cause for discontent, then discontent is the effect, but it is not discontent at all. I wonder if you see that. If I have a cause to be angry, because you hit me or you said something to me, the cause, and the effect is always a result. I hit you back or I call you by a name, or I wait till I am stronger than you then... etc. So in that process there is no means. The means is the very fact of discontent, not the cause and the effect. I wonder if I am making myself clear? Have I explained this question to you, who asked this question? El señor pregunta: No entiendo qué quiere usted decir con descontento sin causa. Si hay una causa para el descontento, el descontento es el efecto, pero no es descontento, en absoluto. No sé si lo ve. Si tengo una causa para estar enojado, porque usted me golpeó o me dijo algo, la causa, y el efecto es siempre un resultado. Le devuelvo el golpe o lo insulto o espero a ser más fuerte que usted y..., etc. En ese proceso no hay medios. Los medios son el propio hecho del descontento, no la causa y el efecto. No sé si me explico. ¿Me ha entendido usted, que hizo esta pregunta?
1:19:51 Q: No, I still don't understood. I: No, aún no lo entiendo.
1:19:53 K: I know, I have gone too far. K: Lo sé, he ido demasiado lejos.
1:19:56 Q: Discontent with a cause is not discontent. I: El descontento con una causa no es descontento.
1:19:59 K: I am saying when there is a cause for discontent it is not discontent. That's very simple. K: Digo que cuando hay una causa para el descontento, no es descontento. Es muy sencillo.
1:20:12 Q: Would you say that cause and effect are on the level of the ideals, and the means are on the level of time? I: ¿Diría usted que la causa y el efecto están a nivel de ideales y que los medios están a nivel del tiempo?
1:20:25 K: Look, what is action? Just look at it, please look at it for a minute. I must stop, what time is it? K: Mire, ¿qué es la acción? Solo mírelo, por favor, mírelo durante un minuto. Tengo que acabar, ¿qué hora es?
1:20:36 Q: Ten to twelve. I: Las doce menos diez.
1:20:41 K: I must stop talking. K: Tengo que acabar.
1:20:44 K: What was I going to say?

Q: Action.
¿Qué estaba diciendo?

I: Acción.
1:20:47 K: Action. If you are acting because you have a cause, that is, you have an idea, or a principle, or a conclusion from which you are acting, that acting is not action. Action, the meaning of the word action means doing, now. Not doing according to a principle. I wonder if you see. It is very simple. We have translated action as doing something according to a cause, a principle, an idea, a conclusion, or an ideal, a belief, a something. Either action based on the past or on the future, therefore it is not action; action means doing – active present. Verbally, in the verb, not having done, or will do, but doing. Therefore the doing is the means. Got it? All right, I must stop. K: Acción. Si actúa porque tiene una causa, o sea, tiene una idea o un principio o una conclusión desde donde actúa, ese actuar no es acción. Acción, el significado de esta palabra es hacer ahora. No hacer según un principio. No sé si lo ve. Es muy simple. Hemos traducido acción como hacer algo por una causa, un principio, una idea, una conclusión o un ideal, una creencia, algo, una acción basada en el pasado o en el futuro, por tanto, no es acción, acción significa hacer —presente activo—. Como verbo, en el verbo, no he hecho o haré, sino hacer. Por tanto, el hacer son los medios. ¿Entendido? Tengo que terminar.
1:22:16 Sirs look, this is meant to be a dialogue and I am talking all the time. Señores, esto debería ser un diálogo. y estoy hablando todo el rato.
1:22:22 Q: What do you mean by dialogue? I: ¿Qué quiere usted decir con diálogo?
1:22:24 K: I have explained, madame, perhaps you were not here at the beginning. A dialogue means a conversation between two friends, between two people who are interested in the same subject seriously, want to find an answer, not quarrel over words, ideas, but two really good friends who say, let's talk about this. K: Ya lo expliqué, quizá usted no estaba al principio. Diálogo significa una conversación entre dos amigos, entre dos personas interesadas seriamente en lo mismo, que quieren encontrar una respuesta, no pelear por palabras o ideas, sino dos buenos amigos que dicen: Hablemos de esto.
1:22:56 K: Beg your pardon?

Q: In order for that to be possible, I think they should be sitting close together. The microphone, I feel, is in the way.
K: ¿Perdón?

I: Para hacer eso posible, creo que deberíamos sentarnos juntos. Creo que el micrófono se interpone.
1:23:13 K: If the microphone is not here I don't think you would hear. What is she saying? K: Si el micrófono no estuviera aquí, no me oiría. ¿Qué dice?
1:23:28 Q: (Italian) Perhaps she is saying, we are in a position of inferiority in the dialogue because we are not... I: (En italiano) Tal vez lo que dice es que estamos en una posición de inferioridad en el diálogo porque...
1:23:38 K: (Italian) Andiamo. A domani! K: (En italiano) Andiamo. A domani!