Videos de Krishnamurti con subtítulos en español home


SA79T3 - ¿Existe realmente la seguridad psicológica?
Tercera Charla pública
Saanen, Suiza
12 de julio de 1979



1:01 Krishnamurti: I didn’t nearly make it this morning. K:Casi no llego esta mañana.
1:04 I’ve got a bad cold. He pillado un fuerte resfriado.
1:16 Shall we go on with what we were talking about the day before yesterday? Shall we? It seems to me that we never seriously think things through. We go halfway and give it up. And I think we are not sufficiently serious enough to go into this. I would like to discuss or talk over with you, if I may, not only what we have been talking about – thinking together – but the problem of security: why human beings throughout the world seek psychological security. One needs physical security. We must have food, clothes and shelter. And apparently throughout the millennia man has not been able to organise his society so that everybody could have enough food, clothes and shelter. There have been many, many revolutions to bring this about – totalitarian, this and the other, but apparently they have not been able to succeed. And is it because we seek physical security, and that desire for physical security has psychologically taken over the physical demands? You understand my...? One needs physical security and that is the function of a good society. Which we will go into presently: what is a good society. And why have not human beings been able to arrange and they have capacity to organise, enough energy to see that all human beings have enough food, clothes and shelter. That is one problem. ¿Continuamos con lo que estábamos hablando anteayer? ¿Les parece? Me parece que nunca, con seriedad, pensamos las cosas hasta el final. Llegamos hasta la mitad y abandonamos. Y creo que no somos lo suficientemente serios para entrar en esto. Me gustaría discutirlo o hablar con ustedes, si puedo no sólo de lo que estuvimos hablando 'pensar juntos', sino del problema de la seguridad. ¿Por qué los seres humanos de todo el mundo buscan seguridad psicológica? Se necesita seguridad física. Hemos de tener comida, vestido y cobijo. Y parece que a lo largo de los siglos el hombre no ha sido capaz de organizar su sociedad de forma que todos puedan tener suficiente comida, vestido y cobijo. Ha habido muchísimas revoluciones para llevarlo a cabo los totalitarios, unos y otros, pero al parecer no lo han logrado. ¿Se debe a que buscamos seguridad física, y ese deseo de seguridad se ha apoderado psicológicamente de las necesidades físicas? ¿Comprenden mi...? Uno necesita seguridad física y ésa es la función de una buena sociedad. En lo cual penetraremos enseguida. ¿Qué es una buena sociedad? Y ¿por qué los seres humanos no han sido capaces de planificar - y tienen capacidad de organizar y bastante energía- para procurar que todos tengan suficiente comida, vestido y cobijo. Este es uno de los problemas.
4:10 And the other is: each human being seeks psychological security, inward security, relying on belief, holding on, hoping thereby in a belief to find security, in an ideal, in a person, in a concept, in an experience, and does he ever find security in any of this? You understand my question? And if he doesn’t, why does he hold on to them? You understand my question? El otro es: cada ser humano busca seguridad psicológica seguridad interna, confiando en las creencias, agarrándose a ellas esperando así hallar seguridad en.. una creencia, en un ideal, en una persona, en un concepto en una experiencia, pero ¿encuentra jamás seguridad en esas cosas? ¿Comprenden mi pregunta? Y si no la halla, ¿por qué se sigue agarrando de ellas? ¿Entienden mi pregunta? Si uno puede... pensemos juntos sobre este asunto.
5:21 If one may, let us think over together this question. That is, if you are willing, put aside your particular vanity, your particular prejudice, your own conclusions, and let’s think over this problem together. Which means you are not accepting what the speaker is saying, nor are you accepting your own conclusions, because you have none, you have put them aside. So let us think this over very carefully, and this may be one of the factors, that human beings are so frightened. Why does the mind cling to a particular memory, to a particular experience, hold on to a belief which has lost all meaning – why? Let’s talk it over together. Es decir, si ustedes están dispuestos, dejen a un lado su particular vanidad sus prejuicios particulares sus propias conclusiones y pensemos sobre este problema, juntos. Lo cual significa que ustedes no aceptan lo que dice el que habla ni tampoco aceptan sus propias conclusiones puesto que no tienen ninguna, las han dejado a un lado. Así que pensemos en esto, muy cuidadosamente. Y este puede ser uno de los factores de por qué los seres humanos sean tan temerosos. ¿Por qué se aferra la mente a un recuerdo particular, a una experiencia mantiene una creencia que ha perdido todo su sentido? ¿Por qué? Hablemos de ello, juntos.
6:54 Either he is incapable of seeing the facts or he likes to live in an illusion, in a make-belief, which has nothing whatsoever to do with actuality: the actuality being what is taking place now. Or he separates the experience, the idea, the ideal, the belief as being not accurate, but holds on to them because intellectually he is incapable of investigating. You follow? Now if we may proceed step by step. O bien es incapaz de ver los hechos o le gusta vivir en una ilusión una ficción, que no tiene en absoluto nada que ver con la realidad (actualidad) siendo la realidad lo que ocurre ahora. O separa la experiencia, la idea, el ideal la creencia, como algo poco exacto, pero no lo suelta porque intelectualmente es incapaz de investigar. ¿Entienden? Ahora, si podemos proseguir, paso a paso.
8:00 Have you any belief that you hold on to? And if you hold on to a belief, what is that belief? How does it come into being? Either through centuries of propaganda, as most religions have done, that is their metier, that is their investment. For centuries a belief has been created, and one accepts it naturally, from childhood, and it is easier to follow what has been the tradition rather than to break away from it. You are following all this? If you have no particular beliefs, then ideals. The word ‘idea’, I believe, comes from the Greek, which means to see, to observe. You understand? Not observe and then from it a conclusion, which becomes an idea. The word ‘idea’ actually means to observe. Now have we ideals, which is the future? The future which is going to be achieved. The ideal has been projected from the experiences of the past, from certain conclusions which have been gathered, and from that you project an ideal, historical, worldly, or personal. Right? That is the past projecting a concept as an ideal, which is in the future, and conforming to the future, to that ideal. It is the same movement from the past modified through the present, and the future. Right, that is clear, isn’t it? Now, if you see that, that when you have an ideal, there must be a contradiction in your daily life because that ideal is something non-real – right? – non-factual. But the factual is what is happening, and hence a conflict, an adjustment, an imitation, a division. So there is constantly approximating one’s action to something which is not factual. I wonder if you see. That is illusory, this is actual. ¿Tienen ustedes alguna creencia a la que se aferran? Y si se aferran a una creencia, ¿qué es dicha creencia? ¿Cómo se genera? O bien a través de siglos de propaganda como han hecho la mayoría de las religiones. - ésa es su función, es su inversión- Se ha formado una creencia y uno la acepta naturalmente desde la infancia; y es más fácil seguir lo que ha sido la tradición, que romper con ella. ¿Entienden todo esto? Si ustedes no tienen creencias particulares, entonces ideales. La palabra 'idea' creo que viene del griego y significa ver, observar. ¿Comprenden? No observar y derivar una conclusión de ahí, que se convierte en una idea. La palabra 'idea' realmente significa observar. Ahora, ¿tenemos nosotros ideales? lo cual es el futuro. El futuro que se va a realizar. El ideal ha sido proyectado a partir de las experiencias del pasado de ciertas conclusiones que se han acumulado, y de eso usted proyecta un ideal, histórico, mundano, o personal. ¿Verdad? Es decir, el pasado proyectando un concepto como ideal que se sitúa en el futuro; adaptándose a dicho futuro, a ese ideal. Es el mismo movimiento desde el pasado modificado a través del presente; y el futuro. ¿Correcto? Eso está claro, ¿no? Ahora bien, si usted ve eso, entonces cuando tiene un ideal tiene que haber una contradicción en su vida de cada día porque dicho ideal es algo no-real -¿verdad?- no objetivo. Pero lo objetivo es lo que está sucediendo; y de ahí, conflicto adaptación, imitación, división. Así hay un constante aproximar la propia acción a algo que no es objetivo. Me pregunto si lo ven. Aquello es ilusorio; esto es real.
11:56 Now after explaining that very carefully we can go much more into details. Do you actually see this fact? Or are you already translating it into an idea? You are following? Please, observe yourself. That is, if one has an ideal and you see the nature of the ideal, how the ideal comes into being. Lenin, all the Marxists, Maoists, have these ideals, after studying history and coming to their own particular conclusion about history, and then projecting the ideas, and then making human beings conform to that idea. So have you, as a human being, thinking this out very carefully, do you see the falseness of it and therefore letting it go? Or you feel if you have an ideal, you are doing something, you are active, you are accomplishing, fulfilling your ideals. And that gives one a great satisfaction, vanity, a sense of purpose. You are following all this? Ahora, después de explicarlo detenidamente podemos entrar más en detalle. ¿Ven ustedes este hecho, realmente? ¿O ya lo están traduciendo a una idea? ¿Siguen? Por favor, obsérvense a sí mismos. Es decir, si uno tiene un ideal y ve la naturaleza del ideal, cómo se produce... Lenin, los marxistas, maoístas, tienen estos ideales después de estudiar historia, llegan a sus propias conclusiones sobre la historia, y luego proyectan las ideas haciendo que los seres humanos se adapten a ellas. Entonces ¿usted, como ser humano, pensando atentamente ve la falsedad de ello, y lo suelta en consecuencia? ¿O siente que si tiene un ideal está usted haciendo algo se siente activo, logrando, realizando sus ideales? Y eso le proporciona gran satisfacción, vanidad, sensación de propósito. ¿Siguen ustedes todo esto?
13:51 So after talking over together – together – does one put aside ideals? If you do, then you say, is it possible then to face actually what is happening? Not in contrast to the ideal and measuring what is happening according to the ideal, but have the capacity to face what is actually going on. In that observation of what is actually taking place, there is no conflict, you are watching. I wonder if you see this. Are we together in this or am I...? Please, bear in mind we are thinking this out together. Así, después de haber hablado juntos, juntos, ¿abandona uno los ideales? Si lo hace, entonces dice: ¿es posible afrontar lo que realmente está sucediendo? No en contraste con el ideal, midiendo lo que está sucediendo según el ideal, sino tener la capacidad de encarar lo que realmente sucede. En esa observación de lo que tiene lugar realmente no hay conflicto: usted está mirando. Me pregunto si ven esto. ¿Estamos juntos en esto, o yo estoy...? Por favor, tengan en cuenta que estamos pensando esto juntos.
15:06 It is very important that we not only learn to listen properly, but also have the capacity, which comes naturally if you are interested, in being able to see that is false and it is finished. I will put aside my opinion, I won’t let that interfere. And can we together put aside all our ideals? Because we are thinking this out together because we are enquiring into the question of security. We think we are secure when we pursue an ideal, however false it is, however unreal it is, which has no validity, it gives a certain sense of purpose. And that sense of purpose gives a certain quality of assurance, satisfaction, security. Right? Can we go along? Not go along verbally, but actually you have put aside your ideals. Es muy importante que no sólo aprendamos a escuchar adecuadamente sino también tener la capacidad, que adviene naturalmente si están interesados, de ser capaz de ver: 'esto es falso, y se acabó. Voy a dejar mi opinión, no dejaré que interfiera.' Y ¿podemos juntos dejar a un lado todos nuestros ideales? Porque lo estamos pensando juntos porque estamos indagando la cuestión de la seguridad. Pensamos que estamos seguros cuando perseguimos un ideal por falso que sea, por irreal que sea y carente de tiene validez, otorga cierta sensación de propósito. Y esa sensación de propósito proporciona una cierta cualidad de afirmación, satisfacción, seguridad. ¿Correcto? ¿Podemos continuar? No continuar verbalmente, sino que realmente usted ha dejado a un lado sus ideales.
16:56 So now we are enquiring into the question of security. And why do humans, right throughout the world, hold on to experience? Please, ask yourself. Not only sexual physical experiences but also so-called spiritual experiences, which are much more dangerous. You walk along by yourself or with others, you suddenly have some kind of ecstasy, some kind of delight, and that experience – you store it, hold on to it. The thing is over – right? – there is the memory of it, and one holds on to that memory, which is called experience. The actual word ‘experience’ means to go through. To go through and finish with it, not carry on in your memory that which has happened. Now, specially in so-called psychological experiences or religious experiences, which are very subtle in their happenings, the human mind takes delight in something which is not ordinary. Ordinary being that which is happening every day. And that which has happened suddenly or which has happened after unconsciously working at it and then happening – I hope you are following all this – and holding on to it – why? Does that give one a certain sense of having experiences, known? That which is something not ordinary, and that gives one a delight, a great pleasure, and in that experience there is a certain quality of security because you have experienced something totally other than ‘what is’. Right? Are you following all this? Así pues ahora inquirimos en la cuestión de la seguridad. Y ¿por qué los humanos del mundo entero, se aferran a la experiencia? Por favor, pregúntense a sí mismos. No sólo experiencias sexuales, físicas, sino también las supuestamente experiencias espirituales, que son mucho más peligrosas. Usted va caminando sólo o en compañía y repentinamente tiene alguna clase de éxtasis alguna clase de gozo, y esa experiencia la guarda, la retiene. Aquello ha pasado, ¿verdad?, pero queda su recuerdo. Y uno se aferra a ese recuerdo, llamado experiencia. La palabra 'experiencia' realmente significa: 'atravesar'. Atravesar y terminar con ello. No llevar en la memoria lo que ha sucedido. Ahora, especialmente en las así llamadas experiencias psicológicas o las experiencias religiosas que son muy sutiles en su manifestación la mente humana encuentra deleite en algo que no es ordinario. Ordinario es lo que sucede cada día. Y aquello que sucede de repente, o que ha sucedido después de haber trabajado en ello inconscientemente - espero que estén siguiendo todo esto- Y se aferran a ello. ¿Por qué? ¿Es que da una sensación de tener experiencias, de haber conocido aquello que no es ordinario? y le causa a uno deleite un gran placer; y en esa experiencia hay una determinada cualidad de seguridad porque usted ha experimentado algo totalmente distinto de 'lo que es'. ¿De acuerdo? ¿Entienden todo esto?
20:20 And does belief, ideal, experience, remembrances, do they give security? Actual security, as physical security. You are following all this? Or does the mind like to live in a certain area of illusion? Please, we are thinking over together, we are not doing propaganda or trying to convince you of anything. But we are trying together to find out why human beings hold on to illusions, which are obvious to another. Now is it, as we said, it gives them a great sense of superiority? ‘Ah, I have had something which you fellows haven’t had’. That is the whole gamut of the gurus – you know this – ‘I know, you don’t know’. And why do human beings live in this way? Why do you or ‘X’ live this way? Please, think it out. Let’s think it over together because your experience is personal, enclosing, self-centred, and the other is the same. So there is always your experience is different from mine or another, and mine is better than yours, so there is always this division going on. So are we, in thinking this out together, holding on to our experiences, our beliefs, our ideals, our conclusions, knowing that they are merely verbal structure, knowing that they are merely a thing that is gone, finished, in the past? Why do we hold on? Is it we want to live with certain illusions in which we take delight? So does security lie in illusions? Apparently a vast majority of people in the world like to live in illusions, whether it is scientific illusions or the religious illusions, or economic illusions, or national illusions. They seem to like it. And perhaps we are serious, not wanting mere entertainment, we are deeply concerned with the social structure, which is destructive, dangerous, and we human beings say we must bring about a different quality of mind and a different society. Pero la creencia, el ideal, la experiencia, los recuerdos ¿proporcionan seguridad? Seguridad real, como la seguridad física. ¿Siguen todo esto? ¿O a la mente le gusta vivir en una determinada área de ilusión? Por favor, estamos pensando juntos... No estamos haciendo propaganda, ni intentando convencerles de nada. Sino que estamos juntos intentando descubrir por qué los seres humanos se aferran a ilusiones, que son evidentes para otro. Ahora, tal como dijimos ¿les da una gran sensación de superioridad?: '¡Ah! he vivido algo que ustedes, compañeros, no han vivido'. Esa es toda la colección de gurús Ya conocen esto: "Yo sé, tú no sabes". Pero ¿por qué los seres humanos viven de esta manera? ¿Por qué usted o "X" viven así? Por favor, piénsenlo. Pensémoslo juntos, porque su experiencia es personal aprisionadora, centrada en sí mismo, y la del otro es igual. Ocurre siempre que su experiencia es distinta de la mía o de la de otro y la mía es mejor que la suya, y así siempre se da esta división. ¿Estamos pensando esto juntos, agarrándonos a nuestras experiencias a nuestras creencias, ideales, conclusiones sabiendo que son meras estructuras verbales, sabiendo que son algo que se ha ido, se ha acabado, en el pasado? ¿Por qué nos agarramos a ello? ¿Queremos vivir con ciertas ilusiones, en las cuales hallamos deleite? ¿Yace pues la seguridad en ilusiones? Al parecer a la inmensa mayoría de la gente por todo el mundo le gusta vivir de ilusiones, tanto si son ilusiones científicas, o ilusiones religiosas, económicas, o nacionales. Parece que les gustan. Tal vez nosotros somos serios, y no queriendo mero entretenimiento nos interesa profundamente la estructura social que es destructiva peligrosa y nosotros, seres humanos, decimos que tenemos que crear una cualidad diferente de la mente, y una sociedad diferente.
24:53 So we are asking: why do we find security in illusions? Please, find out. And why is it that we cannot possibly face facts? Say, for instance, envy is the common lot of all mankind. Right? Envy being comparison, measurement from what I am to what you are. This is measurement. Now in thinking over together why is it not possible to end that completely? I am asking. I am not saying it should or should not. The fact is the reaction which we call envy. That is the fact. But the non-fact is I should not be envious. Right? Do we meet this? The fact of this reaction which we call envy is what is happening, but the mind has projected the concept that one should not be, which is unreal. So you are struggling to move from the fact into non-fact. I wonder if you see all this! Right, sir? Are we meeting each other? Whereas to face the fact without the non-fact. Are we meeting? I don’t know. Are you all tired this morning? Preguntamos pues: ¿Por qué hallamos seguridad en ilusiones? Por favor, averígüenlo. Y ¿por qué razón no nos es posible encarar los hechos? Por ejemplo, digamos que la envidia es la suerte común de toda la humanidad... - ¿de acuerdo?- siendo la envidia comparación, medir lo que soy con lo que tú eres. Eso es medida. Ahora bien, al pensarlo juntos... ¿por qué no es posible terminar con ella completamente? Estoy preguntando. No estoy diciendo debería o no debería. El hecho es la reacción a la que llamamos envidia. Ese es el hecho. Pero el no-hecho es: 'yo no debería ser envidioso'. ¿Correcto? ¿Lo vemos? El hecho de esta reacción a la que llamamos envidia es lo que sucede, pero la mente ha proyectado el concepto de que uno no ha de ser envidioso, lo cual es irreal. Así que están luchando por ir de un hecho a un no-hecho. ¡Me pregunto si ven todo eso! ¿De acuerdo, señor? ¿Nos encontramos mutuamente? Por el contrario: encarar el hecho sin el no-hecho. ¿Nos comprendemos? ¿Están todos cansados esta mañana? Hemos sido tan entrenados, educados a aceptar no-hechos
27:35 So we have been so trained, educated to accept non-facts as being far more important than the actual. And in the non-fact we think we shall have found security. Right? Now when you hear that, is it an idea, a concept, or you are really listening and therefore you see the non-fact and finish with it? I wonder if you see this? Right? como si fueran mucho más importantes que lo real. Y en el no-hecho pensamos que hemos hallado seguridad. ¿No es así? Ahora, cuando escuchan eso ¿es una idea, un concepto, o están realmente escuchando y por lo tanto ven el no-hecho y acaban con él? Me pregunto si ven esto. ¿Sí?
28:25 So we have to go into the question: what does it mean to listen? You have listened now for nearly half an hour. Have you listened actually for half an hour to what is being said, which is what you are saying to yourself, not what another is saying. Right? Are you listening so completely, you see the illusion actually and see the absurdity of living in an illusion and finish with it? Which means can we stay with the fact and have no relationship to non-fact? Because our minds, as we said, are conditioned to non-facts. Just see what we have done. Tenemos pues que entrar en la cuestión: ¿qué significa escuchar? Ustedes han escuchado ahora casi durante media hora. ¿Han escuchado realmente media hora lo que se ha dicho lo cual es lo que ustedes se dicen a sí mismos, no lo que dice otro. ¿De acuerdo? ¿Están escuchando tan completamente, ven la ilusión verdaderamente y viendo lo absurdo de vivir en una ilusión, acaban con ella? Lo cual significa que podemos permanecer con los hechos y descartar cualquier relación con el no-hecho. Porque nuestras mentes, como dijimos, están condicionadas a los no-hechos. Simplemente vean lo que hemos hecho.
29:54 The other day a man said to me: ‘I can’t bury my son in the campo santo – which is cemetery – because he is not baptised’. You understand? Do you understand what I am saying? Not baptised – you know, going through all that nonsense. And he was horrified, miserable, unhappy that his son couldn’t be buried there, in the ‘holy ground’ as he called it. You follow? Just, no, please, sir, this is very serious. You may laugh at it, you may set it aside because you say it is nonsense, but you have your own nonsense. El otro día un hombre me dijo: 'No puedo enterrar a mi hijo en el 'campo santo'...- ¿cómo se dice?: cementerio- porque no está bautizado.' ¿Comprenden ustedes? ¿Entienden lo que digo? No bautizado, ya saben, pasar por todo ese absurdo. El estaba horrorizado, se sentía desdichado, infeliz de que su hijo no se pudiera enterrar ahí, en el 'suelo santo', como decía. ¿Lo siguen? Simplemente... no... por favor, señor, esto es muy serio. Puede que se rían, que lo dejen a un lado, que digan que es absurdo pero ustedes tienen sus propios absurdos.
30:54 So can we hear, observe so closely, so attentively, give all our attention to this and therefore all illusion has gone? And this illusion is part of our conditioning. If you are a Catholic, look at the illusions you have, or a Hindu, and so on, so on. We don’t have to go into all that. Now a mind that has sought security in non-fact has dropped that, has discovered there is no security there – please follow this – what is the state of the mind that is observing what is happening, the actual? You understand my question? Have I made my question clear? Do please! ¿Podemos pues escuchar, observar tan de cerca, tan atentamente poner plena atención en esto y por lo tanto toda ilusión se ha ido? Esta ilusión forma parte de nuestro condicionamiento. Si usted es católico, mire las ilusiones que tiene... ..o si es hindú, etc. etc. No hace falta que entremos en todo eso. Ahora, una mente que ha buscado seguridad en no-hechos los ha soltado ha descubierto que no hay seguridad ahí, entonces - por favor, entiendan esto - ¿cuál es el estado de la mente que observa lo que ocurre, lo real? ¿Comprenden mi pregunta? ¿La he expresado claramente? ¡Háganlo, por favor!
32:16 All right. Suppose I have no – not suppose – it is finished, I have no illusions. Which doesn’t mean I am cynical, which doesn’t mean I am indifferent or I have become bitter, but illusions no longer play a part in my life. Then I ask myself: what is the quality of the mind, your mind, together, what is the quality of our mind which is facing that which is happening? You understand my question? Do you understand my question, sir? What is the state of your mind that is freed from all kinds of illusion? National illusion, scientific illusions, of course, all the absurd illusions of religions and the illusion that you have been carrying as your own experience. Right? What is the quality of a mind that is free? It is only such a mind that can observe what is happening, naturally. You follow this? De acuerdo. Supongamos que no tengo -no es suponer- se acabó; yo no tengo ilusiones. Que no significa que me haya vuelto desengañado, indiferente, amargado sino que las ilusiones ya no juegan un papel en mi vida. Entonces pregunto: ¿cuál es la cualidad de la mente, su mente, juntos cuál es la cualidad de nuestra mente que encara lo que está sucediendo? ¿Comprenden mi pregunta? ¿Entiende mi pregunta, señor? ¿Cuál es el estado de su mente liberada de toda clase de ilusiones? Ilusión nacionalista, ilusiones científicas por descontado, todas las ilusiones absurdas de las religiones y la ilusión que usted ha arrastrado, de su experiencia propia. ¿De acuerdo? ¿Cuál es la cualidad de una mente que es libre? Sólo una mente así puede observar lo que ocurre. Naturalmente. ¿Entienden esto?
34:04 Now the question then is: the mind is seeking security – right? it wants security, it has not found security in any illusion – right? but yet it says, ‘I must have security’. I wonder if you are following all this. So it says, ‘I must find security in my relationship’. Obviously. ‘I have let go the beliefs, ideals – ah, I’m tired – the experiences, the remembrances, all the nationalistic nonsense, all that, they are all gone’. But one’s mind is not free from the idea of security. And from that may be the beginning of all fear. So it says, ‘Is there security in my relationship with another?’ Go on, you are the people who are caught in this. Is there security in the image I have created about my wife or my husband, my girl? Obviously not. Because that image is the projection of past experience. Right? And the past experience has brought about this image, and according to that image I act, which is the future. Right? Am I making this awfully difficult? So the mind is now saying: there is no security in any form of image. Right? Not in relationship, but in any form of having an image, which thought has created from the past experience. Right? La cuestión ahora es: La mente busca seguridad -¿verdad?- quiere seguridad; no la ha hallado en ninguna ilusión, ¿cierto? no obstante dice: 'tengo que tener seguridad.' - Me pregunto si entienden todo esto.- Así pues dice: 'tengo que hallar seguridad en mis relaciones' Obviamente. 'He soltado las creencias, los ideales - oh, estoy cansado (risas)- las experiencias, los recuerdos.. todo el absurdo nacionalista, todo eso; todo se ha ido'. Pero la propia mente no está libre de la idea de seguridad. Y puede que sea a partir de ahí que empiece todo el temor. Así que dice: '¿Hay seguridad en mi relación con otro? Sigan. Ustedes son los que están atrapados en esto. ¿Hay seguridad en la imagen que he creado de mi esposa o de mi marido, mi chica? Evidentemente no. Puesto que esa imagen es la proyección de la experiencia pasada; - ¿verdad?- la experiencia pasada ha generado esta imagen según la cual yo actúo; lo cual es el futuro. ¿Correcto? ¿Lo estoy poniendo terriblemente difícil? La mente dice ahora: no hay seguridad en ninguna forma de imagen... - ¿no es cierto?- No en la relación, sino en ninguna clase de imagen que se tenga creada por el pensamiento a partir de la experiencia pasada. ¿De acuerdo?
36:58 So if you have not an image, then what is relationship in which the mind is still seeking security. Right? Come on, sirs! Is there a relationship between two people when they are not absolutely thinking together? In thinking together there is complete security. Right? That is, one has let go all his opinions, judgements, experiences and all that, and the other has also, so they can think together. Right? That is the actual relationship, in which there is no division as my personal thinking and yours. Right? So we are saying: there is security psychologically, total security when the mind is freed from all illusions and doesn’t seek security in any form of relationship as attachment. Right? Because attachment is one of the illusions, in which we think we will find security. I am attached to you. I am attached to this audience. I come here, the speaker comes here and wants to talk, express himself, fulfil himself, and therefore finds a certain security in that. Which is, the speaker is exploiting you for his own security. And when the speaker is honest and fairly decent, he says what rot it is and he moves away from that kind of nonsense. Si usted no tiene pues una imagen ¿qué es la relación, en la cual la mente sigue buscando seguridad? ¿Correcto? ¡Vamos, señores! ¿Existe relación entre dos personas si no están absolutamente pensando juntas? En el pensar juntos hay completa seguridad. ¿No es cierto? Es decir, uno ha soltado todas sus opiniones, juicios, experiencias todo eso, y el otro también, así que pueden pensar juntos. ¿De acuerdo? Eso es la verdadera relación en la cual no hay división, como mi pensar personal y el tuyo. ¿Correcto? Así pues decimos: hay seguridad psicológicamente total seguridad, cuando la mente está libre de toda ilusión y no busca seguridad en ninguna forma de relación, de apego. ¿Correcto? Puesto que el apego es una de las ilusiones en la cual pensamos que hallaremos seguridad. Me siento apegado a usted. Estoy apegado a este público. Vengo aquí, el que habla viene aquí y quiere hablar, expresarse auto realizarse, y por lo tanto encuentra cierta seguridad en ello. O sea, el que habla les explota a ustedes, para su propia seguridad. Pero cuando el que habla es honesto y suficientemente decente dice: '¡vaya tontería!' y se aleja de esta clase de absurdo.
40:03 So in attachment we want to find security. And when you don’t find it in a particular attachment, you try to find it in another attachment. One is married to one for 20 years and you are bored and you suddenly run off with somebody else, which is what is happening in the society, and there you are hoping to find some kind of security, excitement, sex, and all the rest of it. See what we are doing, sirs. Or you are attached to your present lady or man and are satisfied – right? – which is another security. I wonder if you see all this. I wonder if you see how your mind is playing tricks on yourself all the time. This is called love. En el apego, pues, queremos hallar seguridad. Y cuando no la encuentran en un apego particular intentan encontrarla en otro apego. Uno está casado con alguien desde hace 20 años. Se aburre y de repente (risas) se va con otro que es lo que sucede en la sociedad, y ahí usted espera hallar cierta clase de seguridad, emoción, sexo y todo lo demás. Vean lo que hacemos, señores. O está apegado a su esposa actual, o marido, y se siente satisfecho - ¿correcto?- lo cual es otra seguridad. Me pregunto si ven todo esto. Me pregunto si ven cómo su mente les gasta jugarretas todo el tiempo. A esto se le llama amor.
41:27 So we are saying: is there security at all psychologically? Think it out. One has invested the desire for psychological security in belief, in ideal, in experience, in remembrances, in attachment, in God, and so on, so on, so on. And is there security? Or it is all illusion? I mean one can have tremendous comfort in any kind of illusion: that Jesus is going to save you – marvellous! Comfort, save you from what god knows, but it doesn’t matter! And so on and on and on. The Hindus have it, the Buddhists – the same pattern is repeated throughout the world. Which means we never face the fact but rather live in non-fact. Estamos diciendo, pues: ¿Hay acaso seguridad psicológicamente? Piénsenlo. Uno ha invertido deseos de seguridad psicológica, en una creencia en el ideal, en la experiencia, los recuerdos en el apego, en Dios, etc. etc. etc. ¿Pero hay ahí seguridad? ¿O es todo ilusión? Cualquiera puede hallar un consuelo tremendo en cualquier ilusión: que Jesús va a salvarle. ¡Maravilloso! Consuelo. Salvarle de dios sabe qué, pero no importa. Y así sucesivamente. Los hindúes lo tienen, los budistas el mismo patrón se repite por toda la faz de la tierra. Es decir, nunca encaramos el hecho, antes bien vivimos en el no-hecho.
42:51 And when we do that, our minds are torn apart. Right? We become very cruel, we think conflict is inevitable, it is part of life. When you put aside all that, now, how do you put aside all that? That is the point. You understand? You have listened to this for three quarters of an hour, and in what manner, if you have discovered your particular illusion, in what manner have you set it aside? You understand? Please, follow this. Is it an act of determination? Is it an act of choice: seeing that this is illusion, I prefer that? Is it an outcome of somebody else’s concept imposed upon you? Is it your own clarity of observation? That is, you yourself see it. Y cuando hacemos eso nuestras mentes se desgarran. ¿Verdad? Nos volvemos muy crueles, pensamos que el conflicto es inevitable, que forma parte de la vida. Si usted deja todo esto a un lado... Ahora bien ¿cómo lo hace? Esa es la cuestión. ¿Comprenden? Han estado escuchando durante tres cuartos de hora. pero ¿de qué manera, si han descubierto sus ilusiones particulares de qué manera las han dejado a un lado? ¿Comprenden? Por favor, entiéndanlo. ¿Es un acto de determinación? ¿Es un acto de elección?: 'viendo que esto es ilusión, prefiero aquello.' ¿Es resultado de un concepto de otro, que se le ha impuesto a usted? ¿Se trata de su propia claridad de observación? Es decir, usted mismo lo ve.
44:58 Then the question arises: How do you see it? You are following all this? You are not getting tired? One sees one is caught in an illusion, an ideal. How do you see this phenomena? Is it a reasoned-out conclusion? A clarity of verbal explanation? Is it that you are being skilfully persuaded? Or you yourself see this fact. Now we are asking: how do you see it? Do you see it merely as visual perception, the facts in the world, and therefore from visual perception, reading books, newspapers, magazines, discussing, you have come to the realisation that ideals are rubbish. That is merely an intellectual process and therefore it is merely you are living in a concept and therefore non-fact, however logically, sanely, rationally you may observe it, and then say, ‘I will drop it’. But the dropping of it is not actual because you have other illusions around the corner. But whereas we are saying – please, listen to this – if you observe without any remembrance in your observation – I must make this clear otherwise you will think I am crazy. We are talking over together the question of seeing, whether you have come to the conclusion that illusions are nonsensical and therefore you won’t be involved in them. Or do you have an insight to the whole movement of illusion? You understand my question? I can take... one can take one kind of illusion – belief – investigate it, go into it, and say, ‘Well, it is finished’. And investigate your ideals, and so on, so on, so on. That doesn’t really free you, does it? Investigate that, but does it really free you when you have rationally, logically, sanely investigated into the various forms of illusions? Which means, how do you investigate? You investigate through thought. Right? Thought has created these illusions, and with thought you are examining these illusions, which again is a trick you are playing. So thought can again create other illusions and say, ‘I won’t have these illusions’. But thought has not understood the very nature of illusion and the creator of illusions. Entonces surge la pregunta: ¿Cómo lo ve? - ¿Están siguiendo todo esto? ¿No se cansan?- Uno ve que es prisionero de una ilusión, de un ideal. ¿De qué modo ve este fenómeno? ¿Es una conclusión, por deducción? ¿Claridad de expresión verbal? ¿Está usted siendo hábilmente persuadido? ¿O usted mismo ve este hecho? Entonces preguntamos: ¿cómo lo ve? ¿Lo ve meramente como una percepción visual, los hechos en el mundo y por tanto, desde la percepción visual, -leyendo libros periódicos, revistas, debates- ha llegado a darse cuenta de que los ideales son basura? Eso es meramente un proceso intelectual, y por tanto usted está viviendo en un concepto, por consiguiente un no-hecho; por muy lógica, razonable, racionalmente que lo pueda observar y decir: "lo voy a soltar". Pero ese soltarlo no es real porque usted tiene otras ilusiones a la vuelta de la esquina. Mientras que nosotros decimos: - por favor escúchenlo- si usted observa sin ningún recuerdo en su observación... - Tengo que aclarar esto, sino pensarán que estoy loco.- Estamos hablando juntos de la cuestión del ver de si usted ha llegado a la conclusión de que las ilusiones carecen de sentido, y por tanto no va a involucrarse con ellas. ¿O tiene una visión interna (insight) en todo el movimiento de la ilusión? ¿Comprenden mi pregunta? Se puede enfocar una clase de ilusión, creencia.. investigarla, adentrarse en ella, y decir: 'bien, se acabó' E investigar sus ideales, etc. etc. etc. Eso realmente no le libera a usted, ¿no? Investíguelo: ¿realmente le libera a usted cuando de manera racional lógica, razonable investiga las diversas formas de ilusiones? O sea, ¿de qué forma investiga usted? Investiga a través del pensamiento. ¿Verdad? El pensamiento ha creado estas ilusiones y con el pensamiento examina dichas ilusiones, lo cual vuelve a ser otro truco. Así pues el pensamiento puede volver a crear otras ilusiones y decir 'no voy a tener estas ilusiones'. Pero el pensamiento no ha comprendido la naturaleza misma de la ilusión, ni al creador de las ilusiones.
49:50 Now if you see thought itself is the creator of illusions – you are following all this? – when the mind itself sees that thought is the creator of illusions, then you have an insight into the whole nature of illusions. It is that insight that is going to dissolve all illusions. I wonder if you have got it. Should we discuss or go into the question of insight? We have got seven minutes. Ahora bien, si ve que el mismo pensamiento es el creador de ilusiones - ¿siguen todo esto?- entonces cuando la mente ella misma ve que el pensamiento es el creador de ilusiones usted tiene una percepción interna (insight) de toda la naturaleza de las ilusiones. Es esta visión interna (insight) lo que va a disolver todas las ilusiones. Me pregunto si lo han captado. ¿Deberíamos discutir, o adentrarnos en la cuestión del 'insight'? Nos quedan siete minutos.
50:56 Sir, insight is not intuition. Intuition may be a refined form of desire. Don’t accept what the speaker is saying, investigate it. Intuition or apprehension may be the unconscious projection, which is taken as something extraordinarily real. Right? So we are saying insight is not related to any form of desire. ‘I want to understand. I must go into this’. The motive behind is desire wanting to comprehend. Right? Desire is saying, ‘This, I must find this out’. So if you want to go into it very carefully, insight is not the activity of desire. Insight is not the projection of past experience. Insight is not a remembered action. That is, I am going to show you something. That is, when you see that all religious organisations – instantly, not logically, step by step, which you can do afterwards – if you see that all religious organisations are based upon thought and therefore have nothing whatsoever to do with actual, the sacredness of religion, you have an insight into it. You understand what I am saying? Señor, el 'insight' no es intuición. La intuición puede ser una forma refinada de deseo. - No acepten lo que dice el que habla; investíguenlo.- Intuición o aprehensión pueden ser la proyección inconsciente que se toma como algo extraordinariamente real. ¿Correcto? Decimos pues que el insight no está relacionado con ninguna clase de deseo: 'Yo quiero comprender. Tengo que profundizar' El motivo que hay detrás es el deseo que quiere comprender. ¿Verdad? El deseo dice: "Eso lo tengo que descubrir" Si ustedes quieren adentrarse en ello con mucho cuidado el 'insight' no es la actividad del deseo. El 'insight' no es la proyección de la experiencia pasada. El 'insight' no es una acción recordada. Es decir, -les voy a mostrar algo- o sea: cuando usted ve que todas las organizaciones religiosas, de forma instantánea - no de forma lógica, paso a paso, lo cual puede hacerse luego- si usted ve que todas las organizaciones religiosas están basadas en el pensamiento y por lo tanto no tienen en absoluto nada que ver con lo real con lo sagrado de la religión, usted tiene un 'insight' al respecto. ¿Comprenden lo que estoy diciendo?
53:27 Now is your action the action of insight with regard to illusion? You understand my question? Or you are still analysing it? You are still mentally active in exploration? Or you see instantly the nature of illusion and finished. You are following the difference? One is determination, choice, a subtle form of conclusion and action. So action takes an interval, there is a time interval. We are saying: in insight, there is immediate perception and action, in which there is no regret, no turning back – it is so. Have you got this? Sir, if you want to go into this, one has to be very careful not to deceive yourself, because our minds are so quick in their capacity to deceive. I can say, ‘Yes, I have got insight into this’. And out of that insight you act, and then you find ‘I wish I hadn’t done that’. Regrets – you follow? – all the sequence follows. But insight is something entirely different. There is no time interval between insight and action, they are both together. Ahora, ¿es su acción, la acción del insight en relación a la ilusión? ¿Comprenden mi pregunta? ¿O todavía lo están analizando? ¿Siguen estando mentalmente activos en la exploración? ¿O ven instantáneamente la naturaleza de la ilusión y se acabó? ¿Entienden la diferencia? Lo uno es determinación, elección, una sutil forma de conclusión y acción. Así la acción tiene un intervalo, hay un intervalo de tiempo. Nosotros decimos: en el insight hay inmediata percepción y acción en la cual no hay remordimiento, ni volver la vista atrás. Es así. ¿Lo han captado? Señor, si usted quiere adentrarse en eso hay que estar muy atento para no auto-engañarse porque nuestras mentes son tan rápidas en su capacidad de engaño. Puedo decir: 'Sí, he tenido un 'insight' sobre esto'. Y a partir del mismo usted actúa y luego descubre: 'Quisiera no haber hecho eso' Arrepentimiento -¿entienden?- y todo lo que sigue. Pero el 'insight' es algo enteramente distinto. No hay intervalo de tiempo entre insight y acción, ambas cosas van juntas.
55:39 Now after explaining all this, which is a verbal form of communication, have you listened so carefully that you see instantly the whole structure of illusion? That is wisdom. Right, sirs. May we go? Ahora, después de explicar todo esto que es una forma verbal de comunicación, ¿ustedes han escuchado con tal atención que ven al instante toda la estructura de la ilusión? Eso es sabiduría. ¿De acuerdo, señores? ¿Podemos irnos? - ¿Cinco minutos aún? (Risas)-
56:42 Sir, when we sit together like this, fairly quietly and silently, listening, is the silence contrived? Or you are so concerned not to solve your own personal problems, which will inevitably finish, when you have understood the act of listening, the act of observation. The act of listening, in that there is no desire, just you listen. But if you listen to Mozart and say, ‘By Jove, what a lovely... I had a lovely evening the other day listening to that music, and I want to play it again’, you have lost something. And if you listen so completely, then the thing itself is like a seed dropped into the earth, it flourishes, you don’t have to do a thing. In the same way if you observe closely, in which there is only observation, only observation – not the observer saying ‘I will observe’, then in that observation and listening, there is a strange quality of attention which is insight. Right, sirs. Right. Is that enough? Señor, cuando estamos sentados juntos así con quietud y silencio, escuchando, ¿es ese silencio artificial? ¿O está usted tan interesado, no en resolver sus problemas personales, que inevitablemente se acaban cuando ha comprendido el acto de escuchar, el acto de la observación. El acto de escuchar, en el que no hay deseo, simplemente usted escucha. Pero si escucha a Mozart y dice: 'Dios mío, que maravillosa velada pasé el otro día escuchando esta música y quiero escucharla de nuevo', usted se ha perdido algo. Pero si escucha tan completamente entonces la cosa en si misma es como una semilla caída en la tierra, que germina. Usted no tiene que hacer nada. De la misma forma, si usted observa muy de cerca en lo cual sólo hay observación sólo observación -no el observador diciendo 'voy a observar' entonces en esa observación y escucha hay una extraña cualidad de atención, la cual es 'insight'. ¿Correcto, señores? De acuerdo. ¿Es suficiente?