Videos de Krishnamurti con subtítulos en español home


SA79T7 - En el silencio total, la mente se encuentra con lo eterno
Séptima Charla pública
Saanen, Suiza
22 de julio de 1979



0:46 Krishnamurti: I believe this is the last talk. On Wednesday we will have some dialogues for five days. Why are you all sitting so quietly? K:Creo que ésta es la última charla. A partir del miércoles tendremos diálogos, durante cinco días. ¿Por qué están todos ustedes sentados tan calladamente?
1:12 I wonder if you have ever noticed, our minds are very rarely very quiet, silent, having no problems, or having problems, putting them aside for a while, and having a free mind, a mind that is not cluttered, a mind that is not stretching out, not seeking anything; but absolutely quiet, silent, and perhaps observing not only what is happening in the world, but also what is happening in the inner world, in the world of one’s own existence, one’s own attitudes, travails – just to observe. I wonder if one has ever done this kind of thing. Or, are we always seeking, searching, asking, analysing, demanding, trying to fulfil, trying to follow somebody, some ideal, and so on, or trying to establish a good relationship with another? I wonder why there is this constant struggle and strife and seeking. One goes to India – I don’t know why – seeking something extraordinary that is going to happen when you go to that country, follow somebody who tells you to dance, to sing, to do whatever you want. And there are those who try to force you to meditate in a certain fashion, accept authority, do certain rituals, shout when you like, and so on. Why are we all doing this? What is our everlasting thirst? What is it that we are seeking? If we could go into that a little bit, try to find out for ourselves what it is that we are longing, searching, seeking, trying to fulfil, trying to become something. Me pregunto si alguna vez se han fijado que nuestras mentes están raramente muy calladas en silencio, sin problemas o si los tienen, apartándolos por un rato y teniendo una mente libre, una mente que no esté atiborrada una mente que no está volcada hacia fuera, que no busca nada; sino absolutamente quieta, silenciosa, y tal vez observando no sólo lo que sucede en el mundo, sino también lo que ocurre en el mundo interior, en el mundo de la propia existencia de las propias actitudes, dolores -simplemente observar. Me pregunto si uno ha hecho alguna vez algo así. ¿O estamos siempre buscando, preguntando, analizando, exigiendo intentando realizarse, intentando seguir a alguien, a algún ideal, etc. o intentando establecer una buena relación con otro? Me pregunto por qué hay esta constante lucha y conflicto, y búsqueda. Uno se va a la India, no sé por qué, en busca de algo extraordinario que va a ocurrir cuando vaya a ese país, siga a alguien, que le dice que baile, cante, y que haga lo que le venga en gana. (risas) Y hay los que quieren forzarle a meditar de una determinada manera aceptar la autoridad, hacer ciertos rituales, gritar cuando quiera, etc. ¿Por qué todos hacemos esto? ¿Qué es nuestra sempiterna sed? ¿Qué es lo que estamos buscando? Si pudiéramos adentrarnos en ello un poquito e intentar descubrir nosotros mismos, qué es lo que anhelamos buscamos, intentando realizarnos, intentando llegar a ser algo.
5:01 Apart from the religious beliefs and dogmas and rituals which fairly intelligent people have put all those aside, and not going to Tibet or to Japan, or trying to do Zen Buddhism – you know, the whole business of it – but remaining quietly at one’s own home, or taking a solitary walk, can one ask why there is this everlasting thirst? Could we go into that a little? Because we have talked about most things during the last six talks. We have talked about fear, thinking together; we have talked about sorrow, pleasure; and we also talked about intelligence and love and compassion. As we pointed out, without intelligence, which we carefully went into, there cannot be love, or compassion. They go together. Not the intelligence of books and cunning contrivance of thought, nor the intelligence of a very clever, subtle mind, but the intelligence that perceives directly what is not true and what is false, what is dangerous, and immediately lets it go, such a quality of mind is intelligent. And if we could go into that this morning, not only into what is it that we are all seeking, longing. And perhaps as we go along, find out for ourselves what is the quality of a mind mind being all our senses, all our reactions, all our emotions and the capacity to think very clearly – all that is the mind, the essence of which is thought. And perhaps we could talk over together what is the nature of meditation, and if there is anything in life, in our daily existence, not only material activities and material possessions – money, sex, sensations – but also beyond all that, if there is something really sacred, not put together by thought, not the images that thought has created in various forms, in various cathedrals, temples, and so on, but actually, for ourselves, find out, perhaps through meditation, being free of all illusion and deceit and thinking very honestly, if there is something that is really sacred, which is the movement of meditation. Aparte de las creencias religiosas, dogmas y rituales que las personas bastante inteligentes han dejado a un lado y sin ir al Tibet o a Japón, o hacer budismo Zen - ya conocen todo este asunto- sino quedándonos quietos en la propia casa, o paseando solitariamente... ¿puede uno preguntarse por qué hay esta sed perpetua? ¿Podemos entrar en ello un poco? Porque hemos hablado de casi todo, durante las últimas seis charlas. Hemos hablado del temor, pensando juntos, del sufrimiento, del placer. También hablamos de la inteligencia, del amor y la compasión. Como decíamos, sin inteligencia, en la que estuvimos profundizando atentamente, no puede haber amor ni compasión. Ellas van juntas. No la inteligencia de los libros ni las astutas tretas del pensamiento ni la inteligencia de una mente muy lista y sutil sino la inteligencia que percibe directamente lo que no es verdad lo que es falso, lo que es peligroso e inmediatamente lo suelta. Esa cualidad de la mente es inteligente. Y si pudiéramos penetrar en eso, esta mañana no sólo en lo que estamos buscando, anhelando. Y quizás al hacerlo, descubrimos nosotros mismo cuál es la cualidad de una mente, siendo la mente todos nuestros sentidos, reacciones todas nuestras emociones y la capacidad de pensar con mucha claridad. Todo eso es la mente, cuya esencia es el pensamiento. Y quizás podemos hablar juntos de cuál es la naturaleza de la meditación y de si existe algo en la vida, en nuestra existencia diaria no sólo actividades y posesiones materiales, dinero, sexo sensaciones, sino también más allá de todo eso, si hay algo realmente sagrado, no creado por el pensamiento. No las imágenes que el pensamiento ha creado, de varias formas, en catedrales y templos, etc.; sino realmente, por nosotros mismos, averiguar tal vez mediante la meditación, estando libres de toda ilusión y engaño, y pensando muy honestamente, si hay algo que sea realmente sagrado, lo cual es el movimiento de la meditación.
9:58 So first, let us enquire, if we may, think together, what is it that we are hungering after? Most people have had various types and varieties of experiences, not only sensual experiences, but incidents that have brought about various emotional, sensational and romantic movements, but also these experiences that one has had are rather trivial, and perhaps all experiences are rather trivial. And when we begin to enquire what it is that we are all seeking, wanting, longing, is it a superficial, mere sensory or something which desire seeks, which must obviously be rather superficial? And can we, in thinking over together, move from the superficiality to a more deeper, wider enquiry? Right? That is, we are, you and the speaker, are thinking out together if all our longings are merely superficial, sensory demands, or is the longing, the searching, the thirst for something far beyond all that? You understand my question? Así que primeramente indaguemos, si podemos pensar juntos, ¿qué es lo que ansiamos? La mayoría de la gente ha tenido distintos tipos y variedades de experiencias, no sólo sensuales, sino incidentes que han causado diversos movimientos emocionales, sensoriales y románticos. Pero estas experiencias que uno ha tenido son bastante triviales y tal vez todas las experiencias sean bastante triviales. Y cuando empezamos a inquirir qué es lo que todos buscamos, queremos o anhelamos ¿es algo superficial, meramente sensorio, o algo que busca el deseo, lo cual tiene que ser evidentemente más bien superficial? Pero ¿podemos nosotros, pensando juntos salir de la superficialidad hacia un inquirir más profundo y amplio? ¿Correcto? O sea, ustedes y el que habla estamos pensando juntos si todos nuestros anhelos son meramente superficiales, exigencias sensoriales o bien ¿el anhelo, la búsqueda, la sed es de algo mucho más allá de todo eso? ¿Comprenden mi cuestión?
13:12 How do you enquire into this? When you have put this question, whether your enquiry, your longing is merely superficial, such as wanting more money, better relationship, trying to fulfil, trying to become happy – you know, superficially, on the surface – how do you enquire into that? Through analysis? Analysis is still the same movement of thought – looking back. And analytically, thought examining itself with its accidents its experiences, its examination, will still be limited because thought is limited. That is clear. But that is the only instrument we have, and so we keep on repeating, using the same instrument, knowing that it is limited and knowing that it cannot solve the problem, or have the capacity to enquire very deeply, and yet we keep on doing this. Right? We never realise, I think, that this instrument, however blunt, however used up, cannot solve the problem and therefore put it aside. We don’t seem to be capable of doing that – why? Please, enquire with me. You understand my question? ¿De qué forma inquieren en eso? Cuando ustedes se han hecho esta pregunta, de si su inquirir su anhelo, es meramente superficial, tal como querer más dinero una mejor relación, intentar realizarse, intentar ser feliz ya saben, superficialmente, en la superficie ¿cómo inquieren en ello? ¿A través del análisis? El análisis sigue siendo el mismo movimiento del pensamiento, mirando hacia atrás. Y analíticamente el pensamiento examinándose a sí mismo, con sus accidentes... ..sus experiencias, su examen seguirá siendo limitado puesto que el pensamiento es limitado. Eso está claro. Pero ése es el único instrumento que tenemos, y de esta manera seguimos repitiendo, usando el mismo instrumento, sabiendo que es limitado y sabiendo que no puede resolver el problema, ni tener la capacidad de inquirir a gran profundidad, y sin embargo seguimos haciéndolo. ¿No es cierto? Nunca nos damos cuenta, pienso, de que este instrumento, por muy romo por muy desgastado no puede solucionar el problema y por lo tanto, dejarlo a un lado. Parece que no somos capaces de hacer eso. ¿Por qué? Por favor, inquieran conmigo. ¿Comprenden mi pregunta?
15:28 Thought has created the technological world. Right? Thought has created all the divisions in the world. Thought has created not only national divisions, but religious divisions, ideological divisions, every form of division between two people; however much they may think they love each other, there is still this division, and thought is responsible for that, which is obvious. Would we accept that? That thought in its activity will inevitably – being limited, being the result of the past – must inevitably bring about a division and therefore limited. Thought can never see the whole. Right? El pensamiento ha creado el mundo tecnológico. ¿Verdad? El pensamiento ha creado todas las divisiones del mundo. Ha creado no sólo las divisiones nacionales, sino también religiosas ideológicas, cualquier forma de división entre dos personas. Por más que crean que se quieren mutuamente, persiste esta división. Y el pensamiento es responsable de ella, lo cual es evidente. ¿Aceptarían ustedes eso?: que el pensamiento en su actividad siendo inevitablemente limitado, siendo el resultado del pasado tiene inevitablemente que producir división, y por tanto es limitada. El pensamiento nunca puede ver lo global. ¿Verdad?
16:42 Now can we ask: is such activity superficial, or can thought with its limitation enquire more deeply? You follow what I am saying? We have understood each other? Can we go on? Please, it is not verbal explanation, it is not that verbally we are clear, but rather together find out for ourselves what is the root of this hunger, great desire to search, to find – you know, this constant movement, out and in. This is obvious, right? Ahora podemos preguntar: ¿es esa actividad superficial o puede el pensamiento con su limitación inquirir más profundamente? ¿Siguen ustedes lo que estoy diciendo? ¿Nos hemos comprendido mutuamente? ¿Podemos proseguir? Por favor, no se trata de una explicación verbal no es que estemos claros verbalmente, sino que juntos descubramos por nosotros mismos, cuál es la raíz de esta ansia de este enorme deseo de buscar, de encontrar. Ya conocen este constante movimiento fuera y dentro. Es evidente, ¿no?
17:59 Is observation – to observe – the instrument of thought? You follow? Please, go into this a little bit with me. To observe: does that involve the movement of thought? You may observe, then conclude, conceive, create through that observation. The creation, the activity through that observation is the movement of thought. That is what we generally do. I see that colour, one sees that colour, there is the observation of it, then like and dislike, prejudices – all those are the movement of thought. Right? Can one observe without any of the movement of thought? Does that require a kind of discipline? You understand? Discipline, the root of it, is to learn. To learn, not to conform, not to imitate, not to make the mind dull, routine – all that – but to learn. Now can one learn that the activity of observation without the thought creating the image out of that observation and acting according to that image. Right? Can one merely observe? Which is to learn, to observe and to learn or to be aware of the movement of thought interfering with that observation? To learn about it. Which is actual discipline – to learn. I wonder if you have got this. Are we following each other? Are we doing it as we are talking, or you are going to think it over? Please, we are all doing it together, thinking it out together. ¿Es la observación, el observar, el instrumento del pensamiento? ¿Siguen? Por favor, profundicen un poco en esto, conmigo. Observar ¿implica eso el movimiento del pensamiento? Usted puede observar, luego concluir, concebir y crear a través de esa observación. La creación, la actividad a través de esa observación, es el movimiento del pensamiento. Eso es lo que hacemos generalmente. Veo aquel color, uno ve aquel color, hay un observarlo, luego viene el agrado y el desagrado, los prejuicios; todos ellos son el movimiento del pensamiento. ¿No es así? ¿Puede uno observar sin ninguno de los movimientos del pensamiento? ¿Requiere ello alguna clase de disciplina? ¿Comprenden? Disciplina. Su raíz es 'aprender'. Aprender, no adaptarse, ni imitar ni entontecer la mente, la rutina, todo eso, sino aprender. Ahora bien, ¿puede uno aprender la actividad de la observación sin que el pensamiento cree la imagen a partir de dicha observación y actúe de acuerdo a dicha imagen? ¿Correcto? ¿Puede uno meramente observar lo cual es aprender; observar y aprender o darse cuenta del movimiento del pensamiento que interfiere con esa observación? Aprender acerca de eso. Lo cual es disciplina real: el aprender. Me pregunto si lo han captado. ¿Nos estamos comprendiendo? ¿Lo estamos haciendo mientras hablamos, o ustedes lo van a reconsiderar? Por favor, lo estamos haciendo todos juntos, pensándolo juntos.
21:04 So we are saying: when there is observation into, say, our longing, our thirst for something, can you observe without any motive – motive being the past, which may be the desire, the conclusion of thought – without the past interfering with the actual observation? Can you do that? That is to learn. This whole movement: the observation, the interference of thought what the result and the effect of all this movement is, just to observe. One wants to learn. Learning is the accumulation of knowledge, generally. Right? School, college, university or learning about relationship, and so on, learning. Having accumulated knowledge, then act. Right? The purpose of learning is to accumulate knowledge and from that act skilfully, or unskilfully – it depends. Or you act and then learn, which is from action accumulate knowledge. You have understood? You are following all this? So our action is always based on the accumulation of knowledge. Right? Acting and learning from acting, and accumulating. Accumulating knowledge and acting. Right? So our actions are always based upon the past, or the past projecting the future, and acting according to the future. It is the same movement, modified, but it is still the same movement. Right? I wonder if you are following all this. You are doing it, sirs? Así decimos: cuando hay observación de, digamos, nuestro anhelo nuestra sed de algo, ¿pueden observar sin ningún motivo siendo el motivo el pasado -que puede ser el deseo, la conclusión del pensamiento- sin que el pasado interfiera con la actual observación? ¿Pueden hacerlo? Eso es aprender. Todo el movimiento: la observación, la interferencia del pensamiento lo que es resultado y efecto de todo este movimiento. Simplemente observar. Uno quiere aprender. Aprender es la acumulación de conocimientos; generalmente. ¿No es así? Escuela, instituto, universidad o aprender acerca de la relación, etc. Aprender. Habiendo acumulado conocimientos, luego actuar. - ¿Verdad? El propósito de aprender es acumular conocimientos y a partir de ahí actuar, con mayor o menor habilidad; depende. O usted actúa y luego aprende, lo cual es conocimiento acumulado a partir de la acción. ¿Han comprendido? ¿Están ustedes siguiendo todo esto? Así nuestra acción está siempre basada en la acumulación de conocimientos. ¿No es cierto? Actuar, aprender del actuar, y acumular. Acumular conocimientos y actuar. ¿Correcto? Así pues nuestras acciones están siempre basadas en el pasado o el pasado proyectando el futuro, y actuar en función del futuro. Es el mismo movimiento, modificado, pero sigue siendo el mismo movimiento. ¿Correcto? Me pregunto si siguen todo esto. ¿Lo están haciendo, señores?
24:26 Hot! ¡Qué calor!
24:37 We are pointing out something entirely different. You understand? Accumulating knowledge and then acting. Accumulating knowledge and projecting from that knowledge the future and acting from the future. So our actions are invariably the result of the past or the future, that is, action based on time – yesterday, today and tomorrow. Yesterday meeting the present which is today, modifying itself and proceeding. Right? Our action is based on that. So our actions are always incomplete, obviously. Because in that there are regrets, a sense of frustration; they are never complete, – obviously. Right? Estamos sugiriendo algo enteramente distinto. ¿Comprenden? Acumular conocimientos y luego actuar. Acumular conocimientos y proyectar a partir de ese conocimiento el futuro y actuar desde el futuro. Nuestras acciones son invariablemente resultado del pasado o del futuro. Es decir, acción basada en el tiempo -ayer, hoy y mañana. El ayer que se encuentra con el presente que es el hoy, se modifica y prosigue. ¿Verdad? Nuestra acción está basada en eso. Así pues nuestras acciones son siempre incompletas. Evidentemente. Porque en ellas hay arrepentimiento sentimientos de frustración.. Nunca son completas. Obviamente. ¿No?
25:46 Now we are pointing out something else, totally different thing, which is, an observation in which the past and the future doesn’t exist. Just to observe. As one observes if he is a good scientist through a microscope observing what is actually going on. Right? When he observes what is actually going on, the thing which he is observing undergoes a change, undergoes a movement. Right? Please, listen to this! Can one observe the longing, the seeking, the urge, the intense energy that is demanding, just to observe that without the movement of the past? You have got it? Are you following all this? It is not terribly intellectual, please. It is merely logical, merely reasonable, and therefore rather sane. Sane, which means healthy. So can one do that? To observe our longing, what it is we want out of life, what it is we are seeking, hunting – most of us are, otherwise you all wouldn’t be here. That is – please, go into it a little more – you read books – philosophy, psychology, doctorate in this and that, or so-called religious books. In those they are always pointing out that there is something beyond – parapsychology, you understand? – more, something more and more, deeper and deeper and deeper. And having read those one says, ‘Perhaps there is, I am going after that’. And then one gets caught by the priests, by the gurus, by the latest fashion, and so on, till you think you have found something which is satisfying – right? – which gives you... You say, ‘I am perfectly happy, I don’t have to seek any more’. Which may perhaps be an illusion. And most people like to live in illusions. Ahora, estamos indicando algo distinto, algo totalmente diferente o sea, una observación en la que el pasado y el futuro no existen. Simplemente observar. Como el que observa a través del microscopio, si es un buen científico que observa lo que está sucediendo realmente. ¿Correcto? Cuando él observa lo que realmente ocurre lo que él está observando sufre un cambio, sufre un movimiento. ¿Verdad? Por favor, escuchen esto. ¿Puede uno observar el anhelo, el buscar, el apremio, la energía intensa que se requiere, simplemente observar eso sin el movimiento del pasado? ¿Lo han captado? ¿Están siguiendo todo esto? No es terriblemente intelectual, por favor. Es meramente lógico, razonable y por tanto bastante cuerdo. Cuerdo ('sane') que significa sano. ¿Puede uno hacerlo, pues? Observar nuestro anhelo, qué queremos de la vida, qué buscamos qué perseguimos, la mayoría, de otro modo no estarían todos aquí. O sea -profundicemos un poco más-ustedes leen libros, de filosofía psicología, especializados en esto y lo otro, o los supuestamente... religiosos. En ellos siempre se indica que hay algo más allá parapsicología -¿comprenden? más, algo más y más; más y más profundo. Y habiéndolos leído, uno dice: 'tal vez existe, voy a buscarlo'. Y entonces uno se queda atrapado por los sacerdotes, los gurús por la última tendencia, etc. hasta que creen que han encontrado algo satisfactorio -¿no es cierto? - que le da a usted usted dice: 'soy perfectamente feliz, no necesito buscar más'. Lo cual puede tal vez ser una ilusión. Y a la mayoría de la gente le gusta vivir de ilusiones. Y toda su búsqueda y sus exigencias, su ansia, no ha solucionado
29:44 And all your search and your demands, your hunger has not solved or brought about a good society – you understand? – a good society, a society that is based on peace, there is no violence, there is no each one trying to fulfil his own ambitions, all the rest of the violence. The purpose of our enquiry into all this is to bring about a good society in which we human beings can live happily without fear, without conflict, without all this striving, struggling, all the brutality and all the rest of it, because that’s the intention of enquiry, because a society is built out of the relationship of people. If our relationship is not correct, precise, actual, then we create a society which is what it is now, which is what is happening in the world. Right? o producido una buena sociedad - ¿comprenden?- una buena sociedad una sociedad basada en la paz, en la que no haya violencia en la que no pretende cada uno satisfacer las propias ambiciones, y todo lo demás de violencia. El propósito de nuestro inquirir en todo esto es producir una buena sociedad, en la que los seres humanos puedan vivir felices sin miedo, sin conflicto, sin toda esta lucha, afán toda la brutalidad, y demás; porque ésa es la intención del inquirir ya que una sociedad se crea a partir de la relación entre las personas. Si nuestra relación no es correcta, precisa, real, entonces creamos una sociedad que es lo que es ahora, que es lo que sucede en el mundo. ¿De acuerdo?
31:23 So our enquiry into this: which is, why human beings separately – you are seeking something, another is seeking something totally different, each one is asking something different. Right? And therefore there is always this self-centred movement. And the society which we have created is based on these self-centred problems, self-centred ambitions, fulfilment and self-centred discipline which says, ‘I must’, which brings about violence. We are enquiring into all that, which we have, and also we are enquiring into a mind, your mind – mind – you understand? When we use the word ‘mind’, it is not your mind or my mind – mind. Because your mind is like the mind of thousands and millions of people. Right? Striving, struggling, demanding, following, accepting, obeying, idealising, belonging to some religion, sorrow, pain, anxiety – your mind is that, and the other minds are like that. Right? So your mind is not yours. It is the mind. I don’t know if you see this. You may not see this because your vanity, your sense of individual importance may prevent this observation, which is actual. Right? I wonder if you see this. That is why, until we really understand this that we human beings are so similar psychologically, we human beings right throughout the world are so unhappy. They all pray, but prayer doesn’t answer this problem. They are still unhappy, still striving, still despairing. This is the common mind. And so when we are enquiring, we are enquiring into the human being, not me and you. We are human beings. I wonder if you see all this. Así, nuestro inquirir en esto, es decir ¿por qué los seres humanos de forma separada, -usted busca una cosa, otro busca algo totalmente diferente, cada uno pide algo diferente. ¿No es cierto? Y por lo tanto hay siempre este movimiento egocéntrico. La sociedad que hemos creado se basa en estos problemas egocéntricos ambiciones y realizaciones egocéntricas, y disciplinas egocéntricas, que dicen: 'tengo que', lo cual produce violencia. Estamos inquiriendo en todo eso, como hemos hecho, y también inquiriendo en una mente - su mente- la mente. ¿Comprenden? Con la palabra 'mente' no nos referimos a su mente o la mía, sino la mente. Porque su mente es igual que la de miles y millones de personas... - ¿no es así?- que luchan, se afanan, exigen, siguen a alguien, aceptan obedecen, idealizan, pertenecen a alguna religión, sufrimiento dolor, ansiedad; su mente es así, y la de otros igual. ¿Verdad? Así que su mente no es suya. Es la mente. No sé si lo ven. Puede que no lo vean, porque su vanidad, su sentido de importancia individual, puede impedir esta observación, que es real. ¿Correcto? Me pregunto si ven esto. Eso es por lo que, hasta que verdaderamente comprendamos que los seres humanos somos tan similares psicológicamente nosotros, seres humanos por toda la tierra somos tan infelices. Todos rezan, pero los rezos no dan respuesta a este problema. Ellos siguen siendo infelices, siguen luchando, siguen desesperándose. Esta es la mente común. Y así, cuando estamos inquiriendo inquirimos sobre el ser humano, no yo y usted. Nosotros somos seres humanos. Me pregunto si ven todo esto.
34:48 And in enquiring into that, can one observe the outward world, the divisions and all the rest of it, the terror, the danger, the politicians with their criminalities – can we observe all that, just to observe, not draw a conclusion? If we observe what is happening out there, and equally observe what is happening inwardly, then our actions are not your action and my action. I don’t know if you follow all this. Because we are then acting together – do you understand? because we have observed the same thing together. Y al inquirir en eso, ¿puede uno observar el mundo exterior las divisiones y todo lo demás, el terror el peligro, los políticos con su delincuencia? ¿Podemos observar todo eso? Simplemente observar, sin sacar conclusiones. Si observamos lo que ocurre ahí fuera, y de igual forma observamos qué ocurre internamente, nuestras acciones no son su acción y mi acción... - no sé si siguen todo esto- porque entonces actuamos conjuntamente -¿comprenden?- porque hemos observado lo mismo, juntos.
36:13 Now we are asking what it is that we are seeking? You understand? If you ask yourself what is it you are seeking, is it money, is it security, is it to be free from fear, so that you can have everlasting pleasure, is it that you are seeking to be free from the burden of sorrow? Not only your burden, but the world’s burden of sorrow. Or are you seeking – apart from all the religious nonsense – or are you seeking something which is timeless, something that thought has not touched at all? You understand? Something essentially original, something that is absolutely incorruptible? So find out for yourself as a human being, like the rest of the other human beings in the world, what is it one is longing, seeking, hungering after. Ahora bien, preguntamos: ¿qué es lo que buscamos? ¿Entienden? Si usted se pregunta a sí mismo qué es lo que busca, ¿es dinero? ¿es seguridad?, ¿es estar libre de miedo, de manera que pueda tener placer permanente? ¿Busca estar libre del peso del sufrimiento no sólo del suyo, sino del peso del sufrimiento del mundo? ¿O usted busca -aparte de todos los absurdos religiosos- busca algo que es atemporal algo que el pensamiento no ha tocado en absoluto... - ¿comprenden?- algo esencialmente original, algo que es absolutamente incorruptible? Descubra, pues, por sí mismo, como ser humano igual que los demás seres humanos del mundo qué es lo que anhela, busca, ansía.
38:21 If one is wanting experience because one has had sensory experiences, sexual experiences, the experiences of various kinds, and one has said, ‘That is enough, I have had all those, but I want some other kind’ – you follow? Some more. Is that what you are seeking? Some experience which will give you great delight, great understanding, an illumination, a transformation. How will you find out? Si uno quiere experiencia, porque ha tenido experiencias sensoriales experiencias sexuales, experiencias de diversos tipos, y se ha dicho: "Es suficiente. He tenido todas estas, pero quiero de otra clase... - ¿entienden?- ...quiero algo más". ¿Es eso lo que está buscando? ¿Alguna experiencia que le proporcionará un gran deleite una gran comprensión, una iluminación, una transformación? ¿Cómo lo averiguará?
39:35 First of all, to find out, one must be free of all illusion. Right? Which means terrible honesty, so that your mind doesn’t deceive itself. Right? Not to deceive itself, one must understand the whole nature of desire. Right? Because it is desire that creates illusion: through desire one wants fulfilment, one hopes for something more. So unless you comprehend the whole nature and the structure of desire, it will inevitably create illusion. And we went into the question of desire. So can your mind, having understood the activity of desire, know its relative value and therefore be free to observe? Which means you observe without any kind of illusion. Nationalism is an illusion. Right? Obviously. That is very easy. The illusions that thought has created – right? – is one aware of the illusions? Oh, come on, sirs. And when the mind is free of illusions, and so being absolutely without any hypocrisy, being clear, honest, then we can begin to enquire: enquire into something, asking whether there is a timeless existence – you understand? – a timeless truth. That is, this is where meditation comes into being. Right? You are following all this? Primero, para descubrirlo, hay que estar libre de toda ilusión. ¿De acuerdo? Eso implica tremenda honestidad, para que su mente no se engañe a sí misma. ¿Correcto? Para no auto-engañarse hay que comprender toda la naturaleza del deseo. ¿Verdad? Porque es el deseo lo que crea la ilusión por el deseo uno quiere realización, uno tiene esperanza de algo más. A menos que usted comprenda toda la naturaleza y la estructura del deseo, va inevitablemente a crear ilusión. Estuvimos profundizando en la cuestión del deseo. ¿Puede, pues, su mente, habiendo comprendido la actividad del deseo conocer su relativo valor y por tanto estar libre para observar? Esto quiere decir que usted observa sin ninguna clase de ilusión. El nacionalismo es una ilusión. ¿No es así? Evidentemente. Eso es muy fácil. Las ilusiones que el pensamiento ha creado, ¿no? ¿Se da uno cuenta de las ilusiones? ¡Oh, vamos señores! Y cuando la mente está libre de ilusiones y carece absolutamente de hipocresía, es clara, honesta entonces podemos empezar a inquirir. Inquirir en algo, preguntar si hay una existencia atemporal - ¿comprenden?- una verdad atemporal. Aquí es donde surge la meditación. ¿De acuerdo? ¿Están siguiendo todo esto?
42:59 Have any of you done meditation? Probably not, or probably have: transcendental meditation, Tibetan meditation, the Hindu meditation, the Buddhist meditation, the Zen meditation. Probably you have played with all those – seriously or flippantly. All those, as far as one can understand, and the speaker has discussed this question with all the scholars, of all the various circuses, and their whole concept is: that thought must be controlled, that one must have discipline, one must subjugate one’s own feeling to something other than ‘what is’, through awareness, through control, through constant alertness – you know all this, don’t you? And repeat certain mantras, slogans: you can repeat ‘amen’ or ‘Coca-Cola’ or what you like – no, don’t laugh, they are all similar. So what we are saying is: meditation has been accepted to be all this. ¿Alguno de ustedes ha hecho meditación? Probablemente no, o probablemente ha hecho meditación trascendental, meditación tibetana meditación hindú, budista, Zen. Probablemente usted ha jugado con todas estas -de forma seria o trivial. Todas estas, hasta donde uno puede comprender - y quien habla ha discutido esta cuestión con eruditos de los distintos circos-, toda su idea es que el pensamiento ha de ser controlado, uno ha de tener disciplina ha de sojuzgar su propio sentimiento a algo distinto de lo que es mediante el estado de conciencia, mediante el control constante estado de alerta -¿conocen ustedes todo esto, no?- repetir ciertos mantras, eslogans; usted puede repetir 'amén', o 'coca-cola' o lo que le guste (risas) -¡No, no se rían! Todos son similares. Lo que decimos es: Se ha aceptado que la meditación es todo esto;
45:04 Now if you want to find out what is meditation, not just accept what somebody says, if you want to find out, certain obvious things are necessary. There must be no authority, because then you depend on that. Right? Obviously. Therefore you are struggling, you are imitating, conforming. And one must understand the nature of control. Who is the controller? You understand? You understand this? I wonder if you understand all this. No? Are you interested in all this? Because it is your life, not my life. This is your everyday life we are talking about – what is involved in it, whether one can be free of all this chaos, confusion and misery. And this is the enquiry, you are enquiring, not me enquiring and you accepting; we are together enquiring, we are together taking the journey. ahora, si usted quiere averiguar qué es la meditación sin aceptar meramente lo que alguien dice si quiere averiguar, determinadas cosas son obviamente necesarias. No tiene que haber autoridad, porque entonces usted depende de ella. ¿De acuerdo? Evidentemente. Y por lo tanto está luchando, imitando, adaptándose. Usted ha de comprender la naturaleza del control. ¿Quién es el controlador? ¿Comprenden? ¿Entienden esto? Me pregunto si comprenden todo esto. ¿No? ¿No les interesa todo esto? Porque es su vida, no la mía. Es su vida de cada día de lo que estamos hablando; lo que implica si uno puede ser libre de todo este caos, confusión, desdicha. Y ésta es la indagación. Ustedes inquieren. No investigo yo y ustedes aceptan; estamos juntos inquiriendo, estamos juntos haciendo viaje.
47:09 So first, as we said, no authority, which means cease to be second-hand. You understand? We are all second-hand people, because second-hand being tradition. We never say, ‘Look, I have put away all that, let me look’. En primer lugar, como hemos dicho: no autoridad. Lo cual significa dejar de ser de segunda mano. ¿Comprenden? Todos somos personas de segunda mano, porque esto es la tradición. No decimos: 'Mira, he dejado de lado todo esto. Y voy a ver.'
47:48 The next question is control: from childhood we are trained, educated to control, to suppress, or the other extreme which is what is happening now – do what you like, do your thing! Which is the opposite of the other. So one must understand the whole movement of control. Is there a way of living – please, listen to this – is there a way of living without any form of control? Which doesn’t mean doing what you like, either permissiveness or the other – indulgence. Is there a way of living – please, enquire into this; perhaps, this is something new to you – in which there is not a shadow of control? So to find that out one has to ask: who is the controller? Right? We are enquiring into what is meditation, because perhaps if one can understand the nature of meditation, not the meaning of the word – the meaning of the word is very simple: to ponder, to think over, to enquire and so on, so on – but apart from the word, to find out what is meditation. It may, in this enquiry, resolve, bring about a life which is extraordinarily sane, extraordinarily rational, and may be able to find out something that is nameless, timeless. We are leading to that. La siguiente cuestión es el control. Desde la niñez estamos entrenados y educados a controlar, reprimir, o el otro extremo que es lo que está ocurriendo ahora: 'haz lo que quieras, haz la tuya.' Lo cual es lo opuesto a aquello. Uno tiene que comprender el completo movimiento del control. ¿Hay un modo de vivir - por favor escuchen esto- existe un modo de vivir sin ninguna forma de control? Lo cual no significa hacer lo que les plazca. O permisividad o lo otro. Desenfreno. ¿Hay una forma de vivir -por favor indaguen en esto, tal vez sea algo nuevo para ustedes- en la que no haya sombra de control? Para averiguarlo uno ha de preguntarse: ¿quién es el controlador? ¿Correcto? Estamos inquiriendo en qué es meditación porque quizás si uno puede comprender la naturaleza de la meditación no el significado de la palabra, el cual es muy simple: ponderar, considerar, inquirir, etc. etc. pero aparte de la palabra, descubrir qué es la meditación. En esta indagación, se puede resolver, se puede producir una vida extraordinariamente sana, racional y se podría descubrir algo innombrable, intemporal. A eso nos dirigimos.
50:22 So who is the controller who says, ‘I must control my feelings’, or ‘I must allow my feelings to flow’, and so on, who is that entity that says, ‘I must control’? You understand? Control and the controlled. The controller and the thing to be controlled. So there is a division. Who is this controller? Is it not still the movement of thought? Thought has said – please, follow this – thought has said, ‘I have experienced this, I have learned this’, all the rest of it, which is the past, so the past is the controller. Right? And that which is happening now has to be controlled by the controller. Right? You understand? Are you following all this? Or you are just going to sleep? ¿Quién es el controlador que dice: 'he de controlar mis sentimientos' o 'tengo que dejar que fluyan', etc.? ¿Quién es esa entidad que dice: 'yo tengo que controlar'? ¿Comprenden? El control y el controlado. El que controla y lo que ha de ser controlado. Ahí hay pues una división. ¿Quién es este controlador? ¿No sigue siendo el movimiento del pensamiento? El pensamiento ha dicho -por favor, entiendan esto- ha dicho 'yo he experimentado esto, he aprendido aquello y todo lo demás', lo cual es el pasado. Así, el pasado es el controlador. ¿Verdad? Y lo que está sucediendo ahora ha de ser controlado por el controlador. ¿Verdad? ¿Entienden? ¿Están siguiendo todo esto? ¿O simplemente se están durmiendo? (Risas)
51:35 Questioner: Following. Q:Entendiendo.

K:Hacerlo realmente, señor.
51:39 K: Actually doing it, sir. I am not talking for my benefit. Right? I have talked for 52 years – ‘basta’ for me. I am not interested in talking. But I am interested to find out if you can also discover the same thing, so that your own life will be totally different, transformed, so that you have no problems, no complexities, no strife, longings, all the rest of it. That is the reason the speaker is talking, not for his own gratification, not for his own enjoyment or for his own fulfilment – all that nonsense. No estoy hablando para mi provecho. ¿De acuerdo? He hablado 52 años. 'Basta', para mí. No tengo interés en hablar. Pero me interesa averiguar si ustedes pueden también descubrir lo mismo de manera que su propia vida sea totalmente diferente, transformada de forma que no tengan problemas ni complejidad, ni conflicto, ansias, ni todo lo demás. Esa es la razón por la que él habla, no para su propia gratificación ni para su propio placer o realización -todo ese absurdo.
52:35 So the controller is the result of thought, thought based upon knowledge, which is the past. And that thought says, ‘I must control that which is happening now’ – right? The actual. The actual is being, say, for example, envy or jealousy, which you all know. And thought says, ‘I must control’. ‘I must analyse. I must suppress it, or fulfil it’. So there is a division – right? – the division created by thought. Are you following? So in this there is deception. Right? The deception lies in the idea that the controller is different from that which is to be controlled. Both are created by thought. Right? So the controller is the controlled. I wonder if you see this. Right? So if you really understand this, go into this very seriously for yourself, you will see that the controller is unnecessary, only observation is necessary. You understand? When you observe, there is no controller or the controlled, just observing. Observing your envy, say, for example, envy, observe it, without naming it, without denying it or accepting it, just to see, the sensation, this reaction, which arises, which has been called envy, and to look at it without the word. You are following all this? Así pues el controlador es el resultado del pensamiento pensamiento basado en los conocimientos, lo cual es el pasado. Y dicho pensamiento dice: 'tengo que controlar lo que sucede ahora' - ¿verdad?- Lo real. Lo real es, por ejemplo, la envidia, o los celos, que todos conocen. Y el pensamiento dice: 'Tengo que controlar' 'Tengo que analizar. Tengo que reprimir, o realizar'. Así pues hay división -¿correcto?- la división creada por el pensamiento. ¿Están siguiendo? Así pues en esto hay engaño. ¿No es cierto? En engaño reside en la idea de que el controlador es diferente de lo que ha de ser controlado. Ambos son creados por el pensamiento. ¿Correcto? Entonces, el controlador es el controlado. Me pregunto si lo ven. ¿De acuerdo? Si ustedes verdaderamente comprenden esto si se adentran en ello seriamente, por sí mismos, verán que el controlador es innecesario. Solamente la observación es necesaria. ¿Entienden? Cuando observan no hay controlador ni controlado, simplemente el observar. Observar su envidia. Pongamos por ejemplo la envidia. Observarla, sin nombrarla, sin negarla ni aceptarla simplemente ver la sensación, esta reacción que surge que se ha llamado 'envidia', y mirarla sin la palabra. ¿Están siguiendo todo esto?
55:08 Then when there is no word, because the word represents the past – you are following all this? and when you use the word ‘envy’, it strengthens the past. Right? So there is a possibility of living without any sense of control. I am saying this not as a theory but actually. The speaker says what he has done, not what he invents, that there is a life without any sense of control and therefore no sense of conflict, no sense of division. That can only come into being when there is only pure observation. Got it? Do it and you will see. Do it! Test it out. Entonces, cuando no hay palabra porque la palabra representa el pasado -¿siguen todo esto?- y cuando usan la palabra 'envidia', ella refuerza el pasado. ¿Correcto? Así pues existe una posibilidad de vivir sin ningún sentido de control. No lo estoy diciendo como teoría, sino realmente. El que habla dice lo que ha hecho, no lo que inventa: que hay una vida sin ningún sentido de control y por lo tanto, ningún conflicto, ningún sentido de división. Esto únicamente puede acaecer cuando solo hay pura observación. ¿Lo han captado? Háganlo y verán. ¡Háganlo! Pónganlo a prueba.
56:36 When there is no conflict whatsoever, what takes place in the mind? You understand? Conflict implies movement. Right? Movement is time. Right? Time being from here to there, both physically and psychologically. That is, the movement from the centre to another centre or the movement from the periphery to another – you follow? There is this constant movement in all of us. Now if you observe this movement very carefully, and as you observe, what takes place in the mind? You are following all this? Cuando no hay conflicto en absoluto, ¿qué ocurre en la mente? ¿Comprenden? El conflicto implica movimiento. ¿Verdad? El movimiento es tiempo. ¿No es así? El tiempo siendo de aquí a allá, tanto física como psicológicamente. O sea, el movimiento desde el centro a otro centro o el movimiento desde la periferia a otra. -¿Siguen?- Hay este constante movimiento en todos nosotros. Ahora bien, si usted observa este movimiento muy atentamente mientras observa ¿qué ocurre en la mente? ¿Están siguiendo todo esto?
57:53 First, you have understood, no authority, the nature of thought, thought being limited, and knowledge which is stored up in the brain as memory, and that memory acting as thought in action. So knowledge is always part of ignorance. Right? We went into that. So what takes place in the mind? You understand? The mind as we have gone into it, is not only the capacity to think clearly, objectively, impersonally, and the things that thought has created, technologically, all the rest of it in the world, and thought has also created all the inward problems. Right? When one observes all this, the mind has the capacity to act not from thought but from pure observation. Do you get this? I wonder if you understand all this! Please, sirs, all this is logical, is nothing sectarian, nothing, Eastern philosophy – none of that. Though the speaker is born in that country called India, he is not an Indian. He has got a passport, that is all. So he is not involved in exotic romantic nonsense, or some strange philosophy. We are only examining what is actually taking place. And to observe what is actually taking place, one must look without the response of the past shaping it. From that pure observation there is action. That is intelligence. And that is also the extraordinary thing called love and compassion. Primero usted ha comprendido: no autoridad la naturaleza del pensamiento que es limitado, y el conocimiento almacenado en el cerebro... ..como memoria; dicha memoria actúa como pensamiento en acción. Así, el conocimiento forma siempre parte de la ignorancia. ¿De acuerdo? Estuvimos profundizando en eso. Entonces, ¿qué ocurre en la mente? ¿Entienden? La mente, tal como hemos visto, no es sólo la capacidad de pensar clara, objetiva e impersonalmente, y las cosas que el pensamiento ha creado en tecnología y todo lo demás, en el mundo. Y el pensamiento también ha creado todos los problemas internos. ¿No es cierto? Cuando uno observa todo esto, la mente tiene la capacidad de actuar, no desde el pensamiento, sino desde la pura observación. ¿Lo captan? Me pregunto si comprenden todo esto. Por favor, señores, todo esto es lógico, no es nada sectario nada... ninguna filosofía oriental; nada de eso. A pesar de que el que habla ha nacido en aquel país llamado India él no es indio. Tiene un pasaporte. Eso es todo. El no está involucrado en absurdos exóticos y románticos, ni en ninguna extraña filosofía. Sólo estamos examinando lo que ocurre realmente. Y para observar lo que ocurre realmente uno tiene que mirar sin la respuesta del pasado que lo configure. Desde esa observación pura, se da la acción. Eso es inteligencia. Y es también la cosa extraordinaria llamada amor y compasión.
1:00:46 So the mind has this quality of intelligence, and naturally, with that intelligence goes compassion, love. Love is not mere sex – for god’s sake, brush all that. Love is something other than mere sensation, totally unrelated to our demands and fulfilments, and all the rest of it. Así pues, la mente tiene esta cualidad de inteligencia y naturalmente con esa inteligencia va la compasión, el amor. El amor no es mero sexo- ¡Por dios, aparten todo eso! El amor el algo distinto de la mera sensación. No tiene relación alguna con nuestras exigencias y satisfacciones y todo lo demás.
1:01:23 So the mind now has this quality, this stability. It is like a rock in the midst of a stream, in the midst of a river, immovable. Everything... You follow? So such a mind, because it has understood relationship with each other – we went into that – relationship is not based on image – you understand? – you have an image about me, and I have an image about her, and our relationship is that: from image to image. You know all this, don’t you? And therefore there is no actual relationship. There may be the relationship of touch, of the senses, but that is not actual deep, profound relationship with another. If there is not that profound relationship, there is conflict, and out of that conflict we create this society which is utterly immoral, violent, murderous. So the mind now has this quality of great stability. And that which is stable is silent. Right? Are you following all this? Have you gone into this? You understand? To be absolutely clear, to have clarity which can then examine any problem. That clarity is stability. You understand? It is only the mind that is confused, contradictory, broken-up, that is unstable, neurotic, seeking, striving, struggling. So we come to a point where the mind is totally clear and therefore completely immovable. You understand? Immovable not in the sense of a mountain, but immovable in the sense that it is so completely… has no problem, no... – you follow? – all that, therefore it is extraordinarily stable and therefore pliable. Right? Así la mente ahora tiene esta cualidad, esta estabilidad. Es igual que una roca en medio de un arroyo en medio de un río. Inamovible. Todo... ¿Entienden? Una mente así, puesto que ha comprendido la mutua relación - profundizamos en ello: la relación no está basada en imágenes- ¿Comprenden? Usted tiene una imagen de mí, y yo tengo una imagen de ella, y nuestra relación es eso: de imagen a imagen. Ustedes conocen todo esto, ¿no? Y por consiguiente no hay relación real. Puede haber relación de contacto, de los sentidos pero esa no es la relación real, honda y profunda con otro. Si no existe esa profunda relación hay conflicto y a partir de dicho conflicto, creamos esta sociedad que es absolutamente inmoral, violenta, criminal. Así pues la mente ahora tiene esta cualidad de una gran estabilidad. Y lo que es estable, es silencioso. ¿De acuerdo? ¿Están siguiendo todo esto? ¿Se han adentrado en ello? ¿Comprenden? Ser absolutamente claro, tener claridad, y entonces puede examinar cualquier problema. Esa claridad es estabilidad. ¿Comprenden? Es tan sólo la mente confusa, contradictoria y dividida que es inestable, neurótica, buscando, batallando, luchando. Así llegamos a un punto donde la mente es totalmente clara y por lo tanto completamente inamovible. - ¿Entienden?- Inamovible no en el sentido de una montaña, sino inmutable en el sentido que es tan completamente... Que no tiene ningún problema - ¿siguen? Todo eso. Por tanto es extraordinariamente estable y por consiguiente flexible. ¿Correcto?
1:04:52 Now: such a mind is quiet. And you need to have a mind that is absolutely silent – absolutely, not relatively – there is the silence when you go of an evening in the woods, there is great silence, all the birds have gone to bed, the wind, the whisper of the leaves has ended, there is great stillness, there is the outward stillness. And people observe that stillness and say, ‘I must have that stillness’, and therefore depend on the stillness of being alone – you understand? – being in solitude. That is not stillness. And there is the stillness created by thought. Which is, thought says, ‘I must be still, I must be quiet, I mustn’t chatter’, and gradually it produces a stillness. But that is not it, because it is the result of thought operating on noise. Right? So we are talking of a stillness which is not dependent on anything. And it is only that quality of stillness, that absolute silence of the mind that can see that which is eternal, timeless, nameless. This is meditation. Right? Right, sirs. Finished. Ahora bien: una mente así es callada. Y ustedes necesitan tener una mente absolutamente silenciosa. Absolutamente, no relativamente. Hay silencio cuando usted camina en un atardecer por el bosque: hay un gran silencio todos los pájaros duermen, el viento, el murmullo de las hojas se ha parado. Hay una gran quietud. Ahí hay la quietud externa. Pero la gente observa esa quietud y dice 'Yo he de tener esa quietud' y por tanto depende de la quietud de estar solo - ¿entienden? Estar en soledad. Esto no es silencio. Y hay el silencio creado por el pensamiento. O sea, el pensamiento dice: 'he de estar quieto, he de estar callado' 'no tengo que parlotear' y eso gradualmente produce un silencio. Pero eso no es, porque es el resultado del pensamiento operando sobre el ruido. ¿No es así? Estamos pues hablando de una quietud que no depende de nada. Y es solo esa cualidad de quietud, ese absoluto silencio de la mente que puede ver lo que es eterno, intemporal, innombrable. Esto es meditación. ¿Correcto? De acuerdo, señores. Se ha terminado.