Videos de Krishnamurti con subtítulos en español home


SA80T2 - El movimiento del pensamiento y del devenir
Segunda Charla pública
Saanen, Suiza
8 de julio de 1980



0:26 Krishnamurti: You must have a lot of courage to face this weather. Deben ser muy valientes para soportar este clima.
0:59 May we go on with what we were talking about on Sunday? We were saying that human beings have evolved for millions of years. Evolution implies time, not only physical time but psychological, inward time. Man has grown from the very beginning of time, of his existence, through various experiences, calamities, accidents, fears, anxieties, and so on. Our brain has evolved in that direction. And I think no one can dispute that point. And so it has formed a pattern, a pattern, a mould according to which it lives. This pattern, this mould is the process of time, which is called evolution. And so the brain and the mind – both are the same – can never be free. I hope you are thinking over together, this is not a propaganda or persuading you to think in a particular direction. We are thinking together, trying to find out the causes why human beings live the way we are living, though we have had million years of experience, sorrow, fear, pleasure, and so on. We were asking yesterday or the day before, why, what is the cause of all this terror, misery, confusion, uncertainty. And we were saying that one of the causes may be that from the very beginning man has sought security, not only in the environment, but also inwardly security. That may be one of the causes of this present calamity. ¿Podemos seguir con lo que hablamos el domingo? Decíamos que los seres humanos han evolucionado durante millones de años. La evolución implica tiempo, no solo tiempo físico sino psicológico, tiempo interno. Desde el inicio del tiempo, de su existencia, el hombre ha crecido... a través de distintas experiencias, calamidades, accidentes, miedos, ansiedades, etc. Nuestro cerebro ha evolucionado en esa dirección, y creo que nadie puede negarlo. Y así, se ha establecido un patrón y vive de acuerdo con ese patrón, con ese molde. Este patrón, este molde es un proceso en el tiempo llamado evolución. Así, el cerebro y la mente son lo mismo, y nunca pueden ser libres. Espero que juntos estemos reflexionando. Esto no es propaganda ni persuasión para que piensen en determinada dirección, sino que estamos pensando juntos, tratando de averiguar por qué los seres humanos viven de la manera que lo hacen, a pesar de los millones de años de experiencia, de sufrimientos, de miedos, de placeres, etc. Ayer o anteayer preguntábamos por qué, cuál es la causa de todo este terror, de esta desdicha, confusión e incertidumbre. Y decíamos que una de las causas puede ser que el hombre ha buscado seguridad desde siempre, no solo en lo externo sino también seguridad interna. Esa puede ser una de las causas de la calamidad presente.
4:21 And also we said it may be that during all this evolutionary time man has cultivated the idea of individuality – the me and the you. The ‘me’ separate, struggling, fighting against you to survive. And that may be one of the causes of this present misery, confusion and terror. And also we said one of the major causes may be thought itself. And we pointed out, where there is a cause there can also be an end to that cause. I think this we must clearly understand right from the beginning. A cause, a beginning, a motive, which has its own effect, and that causation can continue all the time. And that cause can be ended. I think this is obvious if you go into it for yourself. Y también decíamos que la causa puede ser que, durante todo este tiempo evolutivo, el hombre ha cultivado esa idea de individualidad, el yo y el usted. Ese 'yo' se separa y lucha contra uno para sobrevivir. Esa puede ser una de las causas de la desdicha actual, de la confusión, del terror. También dijimos que una de las principales causas puede ser el mismo pensamiento, y señalábamos que, si existe una causa, también puede terminar esa causa. Creo que esto debe estar muy claro desde el principio. Una causa, un comienzo, un motivo tiene su propio efecto, y, aunque esa causa puede continuar todo el tiempo, esa causa puede terminar. Creo que esto es obvio si lo investigan en sí mismos.
5:59 As we said yesterday, if you have physical pain, there is a cause for that pain. And that cause, that pain? can be ended. Similarly, psychologically, there may be a cause for our suffering, for our fears, anxieties, and so on. And that cause, if there is a cause, can be ended. This is a law, and you can’t help, this is so. Como decíamos ayer, cuando tiene un dolor físico existe una causa para ese dolor, y esa causa, ese dolor puede cesar. De igual modo, psicológicamente puede que haya una causa para nuestro sufrimiento, para nuestros miedos, ansiedades, etc., y esa causa, si existe esa causa, puede terminar. Eso es ley y no pueden hacer nada al respecto, es así.
6:43 And we were asking yesterday, or the day before, what is the basic cause of all this confusion? Is there one cause or several causes? I do not know, if you have gone into it and thought over it, or merely passed it by and have not given your attention to it to find out for yourself, but as we go along, perhaps, we shall be able to find out the one cause, or several causes. If there are several causes for our misery, is it possible to analyse these causes? Please, go very carefully with me, we are thinking together, I am not telling you what to think. I am not doing any kind of propaganda. I am not... the speaker is not persuading you in any direction. Because we must be free to observe and find out, and therefore there is no authority, there is no group or sect or person who will tell you. We have to be so alert to find out for ourselves. Ayer preguntábamos, o anteayer, ¿cuál es la causa principal de toda esta confusión? ¿Existe una causa o son varias causas? No sé si lo han investigado y reflexionado, o meramente lo han ignorado, no le han prestado atención para averiguar por sí mismos, pero a medida que avancemos, tal vez, seamos capaces de descubrir esa única causa, o las distintas causas. Si nuestra desdicha tiene diferentes causas, ¿es posible analizar estas causas? Por favor, vayan despacio conmigo, estamos pensando juntos, no estoy diciendo lo que deben pensar, no estoy haciendo ninguna clase de propaganda, no estoy..., el que habla no está persuadiéndoles en ninguna dirección, porque debemos ser libres para observar y averiguar, por tanto, no hay autoridad, ningún grupo, secta o persona se lo dirá, debemos estar muy atentos y descubrirlo por uno mismo.
8:32 So we are saying: are there many causes for this, or there is only one supreme cause, which includes all other causes? You are following? We said, may be, one of the causes may be this constant desire for security, to be safe, to be protected, to feel that one is stable, without any uncertainty. And we said also there may be a cause, which is: man has always thought of himself as an individual, separate from the whole of humanity, and therefore he has built a wall of division between himself and the rest, and that may be one of the causes. And the other cause is, may be, thought itself. De modo que estamos preguntando: ¿existen muchas causas o solo existe una causa suprema que incluye el resto de causas? ¿Entienden? Decíamos que, tal vez, una de las causas podía ser este deseo constante de seguridad para sentirnos a salvo, protegidos, para sentir estabilidad, sin incertidumbre. También decíamos que puede existir esa causa de que el hombre siempre ha creído que es un individuo separado del resto de la humanidad y, por tanto, ha construido una pared divisoria entre él y el resto, esa puede ser una de las causas. Puede que otra causa sea el mismo pensamiento.
10:19 So man and his brain and mind have been moulded through time, through what is called evolution, millions and millions of years. And time has not given him freedom. He may be free outwardly. He can go about from country to country, from job to job, from one business to another, certainly not in the totalitarian countries, but in the democratic, so-called democratic society, there is a certain amount of freedom, physically. But psychologically, inwardly, the mind, which includes the brain, has been moulded through time, and therefore it is never, never free. And it may be one of the causes that man has made himself a prisoner, psychologically, and therefore there is no freedom for him to flower. Right? I hope we are meeting each other. Please, if I may ask, we are thinking together. You have to exercise your brain, your mind, your heart, to find this out, because if we don’t, we are going to destroy each other. That is what is happening in the world. One nation becoming more important than the other, one tribe more important than the other, building up armaments – you know, all the rest of it. Four hundred thousand million dollars in war every year. You understand the craziness of this? Así pues, el hombre, su cerebro y mente se han moldeado a través del tiempo, a través de la llamada evolución de millones y millones de años, pero el tiempo no le ha traído libertad. Puede que externamente sea libre, puede viajar de un país a otro, ir de un trabajo a otro, de un negocio a otro, con la excepción de los países totalitarios, pero en los democráticos, en las llamadas sociedades democráticas, hay bastante libertad física. Sin embargo, en lo psicológico e interno, la mente, que incluye el cerebro, ha sido moldeada a través del tiempo, por consiguiente, nunca, nunca es libre. Esa puede ser una de las causas del por qué el hombre ha hecho de sí mismo un prisionero psicológico, en consecuencia, no tiene libertad para florecer, ¿de acuerdo? Espero que nos entendamos. Por favor, si puedo decirlo, estamos pensando juntos, deben ejercitar su cerebro, su mente, su corazón para descubrirlo, porque si no lo hacen nos destruiremos mutuamente. Eso es lo que sucede en el mundo, una nación se vuelve más importante que la otra, una tribu es más importante que otra, se fabrican armamentos, ya saben, todas estas cosas. 400 mil millones de dólares en guerras cada año, ¿se dan cuenta de la locura de todo esto?
12:58 So the brain, the mind, which are one, has never been free. And without freedom man cannot flower. He cannot possibly go beyond himself. And that may be one of the major causes of our confusion because inwardly we are not free. We have been moulded through time to certain patterns. If you have observed your own mind, your own brain in operation, one can find out very easily that we have repeated a certain pattern, walked along a certain path for a million years. We have been brainwashed by the priests for 2000 years in the West, brainwashed in the East for perhaps three, four, 5000 years and more. So our brains are conditioned. Our brains are moulded according to a certain edict, sanctions, sanctions by the teachers, by the philosophers, by the priests. The priests acting between you and that. They are the saviours. Perhaps it was good at a certain time, in ancient Egypt, ancient Eastern civilisations, but now that kind of thing has become rather infantile. Así pues, el cerebro y la mente, que son uno, nunca son libres, y sin libertad el hombre no puede florecer, no puede ir más allá de sí mismo. Esa puede ser una de las mayores causas de nuestra confusión, porque internamente no somos libres. A través del tiempo nos hemos moldeado en ciertos patrones, si observan cómo funciona su propia mente y cerebro pueden ver fácilmente.. que repetimos un mismo patrón y que llevamos un millón de años caminando por ese sendero. En Occidente los sacerdotes nos han lavado el cerebro durante 2 mil años, en Oriente el lavado de cerebro, quizá, es de 3, 4 o 5 mil años o más. De modo que nuestros cerebros están condicionados, están moldeados según ciertos edictos, preceptos, imposiciones de los maestros, de los filósofos y sacerdotes. Los sacerdotes hacen de intermediarios entre uno y aquello; son los salvadores. Tal vez, estuvo bien en cierto período, en el antiguo Egipto, en las antiguas civilizaciones orientales, pero ahora esas cosas se han vuelto demasiado infantiles.
15:08 So what is the cause of all this? Man, technologically, intellectually, scientifically, in all those directions has evolved enormously. He has become extraordinarily clever, erudite, capable, not only to kill each other, but to heal each other, medicine, surgery, and so on. And as we pointed out the other day, science is trying to find through matter the ultimate. If you have talked with scientists, it is so. That is, through matter, outside, and investigate, investigate, investigate, accumulate a great deal of knowledge about the outer, and hoping to find out through that the original, the origin of all this. The scientists are doing that. Y bien, ¿cuál es la causa de todo esto? El hombre, en lo tecnológico, en lo intelectual, en lo científico, en todas esas direcciones, ha evolucionado enormemente, se ha vuelto tremendamente listo, erudito, capaz, no solo de matarse unos a otros, sino de curarse unos a otros con la medicina, la cirugía, etc. Y, como señalábamos el otro día, la ciencia trata de encontrar lo supremo a través de la materia. Si hablan con los científicos verán que es así. Es decir, a través de la materia, de lo externo, investigan, investigan, investigan, acumulan gran cantidad de conocimientos sobre lo externo, esperando encontrar así lo original, el origen de todo. Los científicos lo están haciendo.
16:36 The religious people say: there is God. And that God has created this world. That God must be rather a miserable God, rather confused, corrupt God, to make this world as it is. Or you have your own particular pet theory, the origin of all this. Intellectually conceived, intellectually comprehending the many philosophers, the theologians, the theoreticians of the Communists, as well as the Christian theologians, and so on; you might have certain conclusions, opinions, judgements. But if you want to find out the origin of all this, you must set aside everything of all that, obviously. And that demands not only a certain quality of strength, of perception, but it requires very careful observation, not analysis. Again, analysis is the pattern of time. We have analysed, analysed, analysed, not only the world outside of us, but also philosophers, psychologists, psychotherapists have analysed our minds and have come to certain conclusions, certain concepts, and so on. And we are conditioned by these people. And to find out what is the original cause of all this, one must be free of all that, otherwise there is no freedom. Freedom is not to go from this village to that village, or freedom of choice in your job, freedom of speech, freedom of this and that, but real freedom lies when the mind and the brain, or the whole organism of psychological structure, is free from all the patterns, from all the moulds, from all the impositions of others on our minds and heart. Y la gente religiosa dice que Dios existe, que Dios ha creado este mundo. Pero ese Dios debe ser un Dios muy miserable, muy confundido, un Dios corrupto para crear el mundo como es. O bien tienen su propia teoría preferida sobre el origen de todo esto. Intelectualmente imaginan, intelectualmente entienden los muchos filósofos, los teólogos, los teóricos del comunismo y los teólogos cristianos, etc., puede que tengan ciertas conclusiones, opiniones y juicios, pero si quieren averiguar el origen de todo, como es obvio, deben dejar a un lado esas cosas. Hacerlo requiere no solo cierta cualidad de fortaleza, de percepción, sino una observación muy cuidadosa, no se trata de analizar. De nuevo, el análisis es un patrón del tiempo. Ya hemos analizado, analizado y analizado, no solo el mundo externo sino también los filósofos, los psicólogos, los psicoterapeutas han analizado nuestras mentes y han llegado a ciertas conclusiones, a ciertos conceptos, etc. Estamos condicionados por esa gente, y para averiguar cuál es la causa original, uno debe liberarse de todo lo que dicen, de lo contrario no hay libertad. Libertad no es ir de pueblo a pueblo ni la libertad de elegir en su trabajo, libertad de expresión, libertad de esto o aquello, sino que la verdadera libertad surge cuando la mente, el cerebro, o todo el organismo, toda la estructura psicológica está libre de todos los patrones, de todos los moldes, de todas las imposiciones ajenas en nuestras mentes y corazones.
20:05 So if you are serious, and I hope you are, and you must be, because of this coming and sitting here in spite of this awful weather, I hope you are serious enough to go into all this. It is not just this morning or the day before yesterday, but it will be a continuous enquiry, observation. Don’t please say, ‘I have heard him. I have understood’, or ‘He is talking nonsense’, and walk out. One must have a great deal of patience. Impatience is time. Patience is not time. Patience means observation, close, careful, critical, step by step observation. That is real patience. In that observation, there is no time. But if you are impatient to get on, then you are running ahead without understanding the beginning. Así pues, si son serios, y espero que lo sean, deben serlo, porque para venir y sentarse aquí, a pesar de este clima espantoso, es de esperar que sean lo suficiente serios para investigar todo esto. No solo esta mañana o anteayer, sino que requiere una observación y un inquirir continuo, por favor, no digan: 'ya lo he escuchado, ya lo he entendido' o 'él está diciendo tonterías' y se van. Uno debe tener mucha paciencia. La impaciencia es tiempo. La paciencia no es tiempo, la paciencia implica observar con detenimiento, cuidado, crítica, observar paso a paso, esa es la verdadera paciencia y en ese observar el tiempo no existe. Pero, si están impacientes por avanzar, entonces avanzarán sin entender lo anterior.
21:36 So what is the cause of this misery? Is it the demand for security? Is it this illusion that we are separate, our brain is totally different from another brain, our minds, our behaviour is different from you and another? Or is it thought? There is no western thought or eastern thought. Thought is thought, whether you live in Asia, Far East or Middle East or in the West, it is still thought. Maybe thinking in a particular way, or in a particular direction, in a certain pattern, but that is still thought. Whether that thought is employed, exercised in the East or in the West, it is still thought. Perhaps conditioned by the environment in the West or in the East, but it is still thinking. So is that the cause of all this? Because if you have observed historically, man has gone on through this, in this way of living: fighting each other, strife, conflict, unhappiness, anxiety, a sense of constant, abiding fear, and the pursuit of pleasure, suffering, and a flash of love, translated as sex, and the idea of compassion – which is merely an idea, but not something living. Bien, ¿cuál es la causa de esta desdicha? ¿Es la búsqueda de seguridad? ¿Es la ilusión de que estamos separados, de que nuestro cerebro es totalmente distinto al de los demás, de que nuestra mente, nuestra conducta es diferente a la de otro? ¿O es el pensamiento? No existe el pensamiento Occidental u Oriental, el pensamiento es pensamiento, tanto si viven en Asia, en el lejano o cercano Oriente o en Occidente, sigue siendo pensamiento. Puede que piensen de cierta manera, en cierta dirección, según cierto patrón, pero eso sigue siendo pensamiento. Da igual que el pensamiento se utilice, se emplee en Oriente o en Occidente, sigue siendo pensamiento. Tal vez, condicionado por el entorno de Occidente o de Oriente, pero sigue siendo pensamiento. Bien, ¿es esa la causa de todo? Si han observado la historia, el hombre ha pasado por esto, por esa manera de vivir luchando con los demás, peleando, en conflicto, descontento, ansioso, con un sentimiento de temor constante, permanente, buscando placer, sufriendo, con destellos de amor expresados en el sexo, con una idea de la compasión que solo es una idea, y no algo vivo.
24:35 So we are going to – together, please – we are walking on the same road together, I am not leading you, I am not telling you, I am not assuming any authority because though I sit on a platform. And I really mean all this. So we are walking together to find out, not through analysis. We must go into this question of analysis. When there is analysis, there is division. The analyser and the analysed. Right? The one assumes he knows and therefore he is able to analyse. Observe your own mind, sir, this is happening all the time when we are analysing. In the process of analysis, time is necessary. ‘I may not be able to analyse clearly today, but I am going to learn, acquire knowledge how to analyse’, and that implies day after day, month after month, or week after week, and gradually learn the art of analysis. Analysis implies there is a division of the analyser and the analysed. Right? So there is constant interpretation between the two, inter-relations between the two, one judging the other – you are following all this? – one imposing his dictum on the other. All that implies not only time but a constant division between the two. Right? Right? Are we going along together, please? De modo que vamos, juntos, por favor, estamos caminando juntos el mismo camino, no les estoy guiando, explicando, no estoy asumiendo autoridad alguna aunque me siente en esa plataforma, lo digo en serio. Así pues, estamos caminando juntos para averiguar, pero no a través del análisis. Debemos investigar la cuestión del análisis. Cuando analizamos se crea una división, el analizador y lo analizado, ¿entienden? Uno asume que sabe y que, por tanto, es capaz de analizar. Señor, observe su propia mente, eso es lo que siempre sucede cuando analizamos. En el proceso del análisis el tiempo es imprescindible: 'Hoy no soy capaz de analizar completamente, pero aprenderé, adquiriré conocimiento de cómo analizar', eso implica hacerlo día tras día, mes tras mes, semana tras semana, y poco a poco aprender el arte de analizar. El análisis implica una división entre el analizador y lo analizado, ¿no es cierto? Por tanto, existe una constante interpretación entre ambos, una interrelación entre ambos, uno juzgando al otro, ¿entienden todo esto?, uno impone su decisión al otro. Todo lo cual implica, no tan solo tiempo, sino una constante división entre ambos, ¿no es verdad? ¿De acuerdo? ¿Estamos avanzando juntos, por favor?
27:11 And this division has been one of our conditionings that the analyser is totally different from the analysed. But is that so? Is not the analyser the analysed? Are we going along together? When I analyse my anxiety, I, in analysing that thing called anxiety, how do I know that it is anxiety? You are following all this? Because I remember the previous experience of anxiety, I have remembered that, it is stored up in my brain, and the next time that a reaction takes place I recognise it and say that is anxiety. So there is always this division constantly maintained. But the fact is, if you observe, when you are angry, you are not different from anger. Only later on you say, ‘I have been angry’. I wonder if you are following all this! Please – right? – can we go on? Encourage me. Don’t encourage me! Y esa división es uno de nuestros condicionamientos, el analizador es totalmente diferente de lo analizado. Pero ¿es así? ¿No es el analizador lo analizado? ¿Estamos investigando juntos? Si analizo mi ansiedad, yo, al analizar esa cosa llamada ansiedad, ¿cómo voy a saber que es ansiedad? ¿Entienden todo esto? Recuerdo una experiencia previa de ansiedad, la recuerdo porque está almacenada en mi cerebro, y, cuando vuelve a surgir esa reacción, la reconozco y digo que es ansiedad, así es como se mantiene esa división constante. Pero el hecho, si lo observan, cuando están enojados no son diferentes del enojo, solo más tarde dicen: 'Me enojé'. ¿Me pregunto si entienden todo esto? Por favor, ¿están de acuerdo? ¿Podemos continuar? Denme ánimos. [Risas] ¡No, no me den ánimos! [Risas]
29:09 So when one realises: analysis maintains this division constantly, the I, the observer, is different from the observed, psychologically I am talking about, not that I am not different from the tree – I am different – but psychologically, this division is the essence of conflict, the essence of trying to be something which you are not, and therefore struggle. That is the pattern in which the brain has lived. Right? And we are saying that process of analysis doesn’t bring about freedom at all. On the contrary, it maintains constant conflict. And a mind, a brain, in constant conflict, must wear itself out, it is never fresh, it is never flowering, but is in conflict along the same path. Are we together in this? Do we see this? I am afraid you won’t because you may be analysts. It may be your profession. And when you are tied to something, you have already entered the path of corruption. Right? You are following all this? Please don’t be angry with me or upset. I am just pointing out the facts. Either you can look at the facts and act, or you say, ‘It is too much for me. As an analyst I depend on my wife, responsibility, my children, my patients, my Cadillacs, my Rolls Royces, my’... whatever car it is – and carry on. But if you are serious in your enquiry into all this, you must give your mind entirely to it. Uno se da cuenta de que el análisis mantiene esa permanente división, el yo, el observador es diferente de lo observado, estoy hablando psicológicamente, soy diferente de ese árbol, soy diferente de... Pero psicológicamente esa división es la esencia del conflicto, la esencia de intentar ser algo que no soy, por eso hay esfuerzo. El cerebro vive en ese patrón, ¿verdad? Estamos diciendo que el proceso de análisis no trae libertad en absoluto, todo lo contrario, mantiene un constante conflicto. Y una mente, un cerebro en constante conflicto se desgasta, nunca se renueva, nunca florece, sigue siempre en ese mismo camino del conflicto. ¿Nos estamos entendiendo? ¿Vemos eso? Me temo que no, porque seguramente son analistas, puede que sea su profesión. Y en el momento en que se aferran a algo, ya están metidos en el camino de la corrupción, ¿no es así? ¿Entienden todo esto? Por favor, no se enojen o disgusten conmigo, tan solo estoy señalando hechos. Pueden mirar los hechos y actuar, o pueden decir: 'Es demasiado para mí. Como analista dependo de mi esposa, tengo responsabilidades, mis hijos, mis pacientes, mis Cadillacs, mis Rolls Royces, mis...', cualquiera que sea su coche, y así. Pero si son serios al investigar todo esto deben poner toda su mente en ello.
32:14 So analysis prevents clear observation. To observe is much more important than to have an analytical mind. We have lost the power of observation, but we have cultivated the art of analysis. We never observe clearly what is going on in our minds and hearts, without any distortion. And as our minds and hearts are so distorted, so corrupt, we think that corruption, that distortion can be straightened out through analysis. And therefore that analysis is never clearly seeing the importance of it, the significance of it, because we are committed to it. It is like a man committed to a belief will never see himself how ridiculous it is. Así, el análisis impide observar con claridad, observar es mucho más importante que tener una mente analítica. Hemos perdido la capacidad de observación, pero hemos cultivado el arte del análisis. Nunca observamos con claridad y sin distorsión lo que sucede en nuestras mentes y corazones, y, como nuestras mentes y corazones son tan falsos y corruptos, creemos que esa corrupción, que esa distorsión puede solucionarse por medio del análisis. Pero el análisis nunca puede ver con claridad la importancia ni el significado del observar, porque dependemos de él. Es como el hombre que depende de una creencia, nunca verá lo ridícula que es.
33:43 So we are saying, what is important is to observe the activity of our own minds and hearts. And that observation is prevented if there is any form of distortion, any form of direction, which means any motive. Therefore it requires an extraordinarily attentive mind. Right? Are we moving together? It may be something new, or something you haven’t heard before, or you have read it in some book or other. You know, it would be marvellous if you had read no book. Personally, I haven’t. If you have read no book at all, you have heard no preacher, no priest, no philosopher, no guru, and you can then come to it fresh, come to it so that you can observe your whole complete structure. But unfortunately we are all very clever people, well-read or read sloppily, picking up a little bit here, a little bit there, a little bit there, and think adding it all up and say, ‘I have got some knowledge’. Whereas if you are observing, it is really marvellous if you can do it, because in that there is freedom to observe, and that is the essence of freedom. Without that you cannot possibly enter into all this. Estamos diciendo lo importante que es observar la actividad de nuestras propias mentes y corazones, y no es posible observarlas si hay cualquier clase de distorsión, de dirección, a saber, algún motivo. De modo que observar requiere una mente enormemente atenta. ¿Estamos avanzando juntos? Puede que sea algo nuevo, que no lo hayan escuchado o leído antes en ningún libro. Saben, sería maravilloso si no hubieran leído ningún libro; es mi caso. Si no hubieran leído ningún libro ni escuchado a ningún predicador, ningún sacerdote, filósofo o gurú, entonces llegarían a ello impolutos de forma a poder observar toda la estructura. Sin embargo, por desgracia todos somos muy astutos, cultos o sensibleros, tomamos un poco de aquí o de allá, un poco de esto, de aquello, sumamos todo y decimos: 'Tengo conocimientos'. Mientras que si observan, si pueden hacerlo es realmente maravilloso, porque en esa observación hay libertad, y esa es la esencia de la libertad. Sin eso, no pueden investigar todo esto.
36:26 I hope you are working as hard as the speaker is doing. Espero que estén trabajando tan duro como quien les habla.
36:37 So we are saying: unless the cause is found, there is no ending to the pattern. Right? What is the cause of all this, of human misery? That is, you are humanity – please, see this – you are humanity, your brain has grown through a million years, it is not your brain, it is the common brain of man. Therefore you are the world, and the world is you. You are not Swiss, German, and all that nonsense. You are actually a human being like those human beings in the Far East – starving, unhappy, brutally butchered, you are those who suffer, anxious, you know, you are all that psychologically. So your mind, your heart, is humanity. You are not separate. If you can understand this! Estamos diciendo que, si no encontramos la causa, no puede terminar el patrón, ¿de acuerdo? ¿Cuál es la causa de todo, de la desdicha humana? O sea, usted es la humanidad, por favor, vean esto, son la humanidad, el cerebro ha evolucionado durante millones de años, no es su cerebro, es el cerebro común del hombre, por tanto, usted es el mundo y el mundo es usted. No son suizos, alemanes, y toda esa insensatez. En realidad, son seres humanos igual que los seres humanos del lejano Oriente, hambrientos, infelices, brutalmente asesinados, son aquellos que sufren, que tienen ansiedad, ya saben, en lo psicológico, son todo eso. En consecuencia, su mente, su corazón es la humanidad, no están separados. ¡Si pudieran entender eso!
38:16 So we are saying: our mind is a common mind, common brain which has grown through time, and that brain and mind has functioned along a certain direction all these years – millennia. And we are going on in the same way, only modifying, adjusting, withdrawing, shrinking, expanding, but it is the same direction. And when you see all this, how man is destroying himself and the earth and the air, and nature, the animals, one feels tremendously responsible. And what is the origin of all this? What is the cause of all this? Right? Let’s move. Estamos diciendo que nuestra mente es una mente común, un cerebro común que ha evolucionado a lo largo del tiempo, y ese cerebro y esa mente han funcionado en cierta dirección durante todos estos años, miles de años. Y seguimos en la misma dirección, solo modificando, ajustando, reprimiendo, eligiendo, expandiendo, pero en la misma dirección. Si ven todo esto, cómo el hombre se destruye a sí mismo, la tierra, el aire, la naturaleza, los animales, se siente una tremenda responsabilidad. ¿Cuál es el origen, la causa de todo esto? ¿Entienden? Vamos a verlo.
39:37 Is it thought? Thought is the movement from knowledge. You understand? Experience, knowledge, memory, thought – it is one movement. It is not first acquiring experience, then knowledge, then memory, then thought; it is one unitary movement, all the time going on, in the same direction. Right? Right, sirs? Is that the essence, the real cause, not the individual, not this desire for security, but the very movement of thought that has brought about this present chaos in the world? Please, enquire with me, don’t agree or disagree, because then we can’t meet. There is no communication if you disagree or agree. But if you are observing, moving, living, then it is something vital. Thought has created marvellous things: the great cathedrals, the marvellous architecture, the great songs, poems, music, the extraordinary technology, the bomb, the atom – it is all the result of thought. The enormous accumulation of armaments to destroy each other, is the result of thought. And all the knowledge accumulated by the scientists is the result of thought. That is, if you are not thinking, you cannot go to your home, you cannot speak language. So thought has an extraordinarily important place. But we are enquiring, observing, the cause of this misery of man, apart from the world of physical convenience, communication, telephone, and all the transportation, we are not talking about that, that is obvious. But is thought the essence of our misery? You understand? If it is, then can that end? You understand my question? Please, join with me, don’t go to sleep or yawn or scratch. Just, please, give your attention to this. ¿Es el pensamiento? El pensamiento es el movimiento del conocimiento, ¿no es cierto? Experiencia, conocimiento, memoria, pensamiento, es un movimiento. No se trata de adquirir experiencia y luego conocimientos, memoria y pensamiento; es un movimiento unitario que no cesa y que va en la misma dirección, ¿no es cierto? ¿No es cierto, señores? ¿Es esa la esencia, la verdadera causa, no es el individuo ni el deseo de seguridad, sino que la actividad del pensamiento es la que produce el actual caos en el mundo? Por favor, averigüen conmigo, no asientan ni disientan, porque entonces no nos entenderemos. Si asienten o disienten no hay comunicación, pero si observan, se mueven, lo viven, entonces es algo vital. El pensamiento ha creado cosas maravillosas, grandes catedrales, arquitecturas maravillosas, fabulosas canciones, poemas, música, la extraordinaria tecnología, la bomba atómica, todo es el resultado del pensamiento. Esa enorme acumulación de armamentos para destruirnos unos a otros es el resultado del pensamiento. Todo el conocimiento acumulado por los científicos es el resultado del pensamiento. O sea, si no pensaran, no podrían regresar a su casa, no podrían hablar un idioma. De modo que el pensamiento ocupa un lugar muy importante. Pero nosotros estamos inquiriendo, observando la causa de la desdicha humana, aparte del mundo físico del confort, la comunicación, el teléfono, el transporte, de todo eso, no estamos hablando de esto, es obvio. Entonces, ¿es el pensamiento la esencia de nuestra desdicha? ¿Entienden? Si lo es, ¿puede terminar? ¿Entienden mi pregunta? Por favor, avancen conmigo, no se duerman, bostecen o se rasquen. Por favor, presten su atención a esto.
44:09 You know, any man who is suffering, physically, will do anything – will spend money, take a long journey – anything to get cured. But we don’t seem to spend even half that time or a quarter of that time, to enquire into all this: why human beings go through such agony of life, why life has become so dangerous, so utterly meaningless, as we are living. So, is thought the origin of all this? And is thought the centre of all our existence? You understand? Our love, our affections, our remembrances, the creating of images – all that is the movement of thought. And our relationship with each other is the movement of thought. And thought, as we said, is the child of knowledge. If you had no knowledge, you wouldn’t be able to think at all. And knowledge is always limited. There is no complete knowledge about anything. There is a complete understanding of something beyond all this, when knowledge comes to an end. We will go into that presently, much later. We are not selling something now for you to wait and catch something later! But unless you follow this step by step, it becomes very, very difficult to comprehend further. You understand? There is no complete knowledge about anything: about the universe, about astrophysicists – can’t find it – the scholars, the philosophers, the gurus – all of them are based on knowledge. And that knowledge is incomplete. They may say, ‘I believe in God, who is supreme, omnipotent’, and all the rest of it, ‘and he alone knows complete knowledge, or the end of knowledge’. But we are not talking such nonsense. We are pointing out that knowledge is always limited because it is always within the shadow of ignorance. Right? Are we meeting each other? Please, come on, sirs! Como saben, una persona enferma haría lo que fuera, gastar dinero, viajar lejos, cualquier cosa para curarse. Pero, según parece, no empleamos ni la mitad o un cuarto de ese tiempo para investigar todo esto, por qué los seres humanos viven una vida de agonía, por qué la vida se ha vuelto tan peligrosa, tan absurda, esa forma en que vivimos. Así pues, ¿es el pensamiento el origen de todo esto? ¿Es el pensamiento el centro de toda nuestra existencia? ¿Entienden? Nuestro amor, nuestro afecto, nuestros recuerdos, la creación de imágenes, todo eso es la actividad del pensamiento. Nuestra relación con los demás es la actividad del pensamiento. El pensamiento, como hemos dicho, es hijo del conocimiento, sin conocimiento no pueden pensar en absoluto. Pero el conocimiento siempre es limitado, no existe conocimiento completo sobre nada. Hay comprensión completa de algo más allá de todo esto cuando el conocimiento cesa. Lo investigaremos más adelante. ¡No estamos vendiendo nada para que esperen [risas] y más tarde lo consigan! Pero, a menos que sigan paso a paso, será muy, muy difícil comprender algo más allá, ¿entienden? No existe conocimiento completo acerca de nada: el universo, la astrofísica, no lo encontrarán académicos, filósofos, gurús, todos ellos se basan en el conocimiento, y ese conocimiento es incompleto. Pueden decir: 'Creo en Dios, que es supremo, omnipotente', todas estas cosas, 'Solo Dios tiene todo el conocimiento o el fin del conocimiento'. Pero nosotros no estamos hablando de esas tonterías, estamos señalando que el conocimiento siempre es limitado, porque siempre está dentro de la sombra de la ignorancia, ¿no es verdad? ¿Nos entendemos? Por favor, ¡vamos, señores!
48:08 Even the greatest philosophers, the world specialists, the theoreticians, the people of the church and religion, they can never under any circumstances, unless they are foolish, claim complete knowledge. And so our thinking, which is born out of knowledge, is limited. Right? There is no complete thinking. So our actions then are limited. Our observations are limited, as long as there is the functioning of thought. Right? If I observe you analytically, examining you analytically, then that analysis is the process of thought, and therefore my observation and conclusion must be totally limited. Right? You are following this? It means a great sense of humility to observe. You understand, sir? Not ‘I know, I will observe’, but humility, that is, freedom from this certainty to observe. I will go into that presently. Ni los grandes filósofos, los especialistas del mundo, los teóricos, la gente de las iglesias o las religiones, ninguno de ellos, bajo ninguna circunstancia, a menos que sean tontos, afirman tener un conocimiento completo. Nuestro pensamiento, que nace del conocimiento, es limitado. No existe un pensamiento completo, por tanto, nuestras acciones también son limitadas. Nuestras observaciones son limitadas, siempre que el pensamiento esté operando. ¿De acuerdo? Si observo analíticamente, si examino analíticamente, ese análisis es un proceso del pensamiento; en consecuencia, mi observación y conclusión son del todo limitadas. ¿No es cierto? ¿Lo entienden? Eso significa tener mucha humildad para observar, ¿lo entiende, señor? No decir: 'ya lo sé, ya lo observaré', sino humildad, o sea, liberarse de esa certidumbre para observar. Voy a investigar eso ahora mismo.
50:10 So, if thought is the origin of all this mess, and it looks like it – don’t accept what I am saying – our misery, our war, the division amongst people, the division of religions, the division of professions, the division of this whole becoming, is the movement of thought. I do not know if you have observed how in the physical world the man becomes a clerk, or a priest, or a foreman, or a business man, and is climbing the ladder. He is all the time becoming something, physically. The parish priest becomes the bishop, the bishop becomes a cardinal, archbishop, and the archbishop, the cardinal becomes the pope. It is the same pattern physically repeated. Psychologically, inwardly, we are doing the same, becoming something all the time: ‘I am not this, but I will be that’, ‘I am not good, but I will be better’. You understand? So this movement of becoming – please, understand this – this feeling of becoming is the movement of thought in time. Right? And that may be the origin of all this mess. Everyone is trying to become something. Understand, physically, to become something, it is rather competitive, cruel, destructive, but one can see what is happening, and not go into that game. But to see it psychologically is quite a different matter. You hear this – please, observe – you hear this, that is, psychologically, you are becoming something all the time: conflict, conflict, conflict, struggle, fight, push. And that may be the cause of this destructive world in which we live. El pensamiento es el origen de todo este desorden, y parece que, no acepten lo que estoy diciendo, nuestra desdicha, nuestras guerras, la división entre la gente, la división de las religiones, de las profesiones, la división de todo este devenir es la actividad del pensamiento. No sé si han observado cómo, en el mundo físico, el hombre se convierte en oficinista, sacerdote, capataz, o hombre de negocios, y asciende socialmente. En lo físico, todo el tiempo trata de llegar a ser algo, el sacerdote de la parroquia quiere ser obispo, el obispo quiere ser cardenal, arzobispo, y el arzobispo o el cardenal quieren ser papa, es el mismo patrón físico que se repite. Psicológica, internamente hacemos lo mismo, todo el tiempo queremos ser algo: 'No soy esto pero seré aquello', 'no soy bueno pero mejoraré', ¿entienden? Ese movimiento de llegar a ser, por favor, entiendan eso, esa sensación de devenir es la actividad del pensamiento en el tiempo, ¿verdad? Y puede que este sea el origen de todo ese enredo, todo el mundo trata de llegar a ser algo. Entiendan que para llegar a ser algo, en lo físico, hace falta ser competitivo, cruel, destructivo, pero uno puede ver lo que sucede y no entrar en ese juego. Sin embargo, verlo en lo psicológico es un asunto muy diferente. Escuchen esto, por favor, observen, escuchen. O sea, todo el tiempo queremos ser algo psicológicamente, hay conflicto, conflicto, conflicto, pugnas, luchas, empujones, y esa puede ser la causa de este mundo destructivo en el que vivimos.
53:43 Now, that becoming is the movement of thought. You are following this? I compare myself with you psychologically, I say, ‘How intelligent you are, how affectionate, how considerate’, how this and that and the other, and I am attempting to become that. Comparison is the movement of thought. Right? Va bene. Ahora bien, ese devenir es la actividad del pensamiento, ¿entienden? En lo psicológico me comparo con usted y digo: 'Qué inteligente es usted, qué afectuoso, qué considerado, es eso, esto o aquello', y trato de llegar a ser igual. La comparación es la actividad del pensamiento, ¿no es así? Bien.
54:36 Sir, look, I have stated this: now what does the mind do when you hear this statement? It doesn’t observe immediately what is happening in yourself, but hearing a statement of that kind, the mind makes an abstraction of it into an idea, and then you dispute about that idea. Whereas the actuality is different from the idea. The word ‘suffering’ is different from the actual suffering. Right? Now, if you listen kindly to what is said, that the mind and heart and the brain – they are all one, really – have been conditioned through time, through culture, through religion, to become something. And in this becoming there is competition, struggle, ruthlessness, violence, and so on. When you hear that, is it an actuality to you, or an idea? You follow this? Is it an idea, or a fact? Because this is very important to understand this. Because our minds are always functioning in ideas, not with facts. Psychologically, I am talking. Psychologically, the brain immediately makes an abstraction of a fact, which is called the ideal, and so on, so on, so on. Whereas if you observe, the fact is more important than the idea. And you can deal with the fact, you can do something about the fact, but you cannot possibly do something about an idea, except create more contention, different opinions about ideas, and the ideologists, and all the rest of it follows. But if you observe the fact, that is: the brain, the mind and the heart – it is all one – this mind is always trying to become something. That is a fact, not an idea. Señor, mire lo que he dicho, ¿qué le sucede a la mente ahora al escuchar esta declaración? La mente no observa de inmediato lo que sucede, sino que, al escuchar una declaración como esta, la mente crea una abstracción, lo convierte en una idea y luego discute sobre esa idea. Pero la realidad es diferente de la idea, la palabra 'sufrimiento' es diferente del sufrimiento real, ¿entienden? Si escuchan cuidadosamente lo que se ha dicho, la mente, el corazón y el cerebro en realidad son uno, han sido condicionados a través del tiempo, de la cultura, de la religión para lograr ser algo, y en ese devenir hay competitividad, lucha, crueldad, violencia, etc. Cuando escucha esto, ¿es una realidad o es una idea? ¿Entienden? ¿Es una idea o una realidad? Es muy importante entender eso, nuestras mentes están siempre trabajando con ideas y no con hechos. Estoy hablando psicológicamente. En lo psicológico, al instante, el cerebro crea una abstracción de un hecho al que llama ideal, y así sucesivamente. Pero, si observan, el hecho es más importante que la idea. Uno puede tratar con un hecho, puede hacer algo con un hecho, pero no se puede hacer nada con una idea, excepto crear más controversia y diferentes opiniones sobre ideas, los ideólogos y todo lo que le sigue. Sin embargo, si observan el hecho, es decir, el cerebro, la mente y el corazón, todo son uno, esa mente siempre trata de llegar a ser algo, eso es un hecho, no una idea.
58:04 Now just go slowly. Is the fact different from you who are observing the fact? You are understanding all this? The fact is each one of us, in different ways, is trying to become something, not only in the outer world but also psychologically, primarily. Psychologically, primarily, inwardly, affects the outer completely, not the other way round, which the Communists try to assert. If you observe, it is the other way round. They had marvellous theories, the Communists, at one time: having no government, no army, everyone was equal – and look what has happened! So ideas are the most destructive, not facts. The fact is this: and we are saying, is that the cause of all this misery of man? Which is, thought has built this structure, psychological structure, which is based on – be something other than what is. Right? Are you following this, sirs? Bien, vayamos despacio. ¿Es el hecho diferente de quien observa el hecho? ¿Entienden todo esto? El hecho es que cada uno de nosotros trata de diferentes maneras de llegar a ser algo, no solo en el mundo externo, sino también mucho más en lo psicológico. Lo psicológico, lo interno, afecta enormemente lo externo, no a la inversa como afirman los comunistas, es al revés, si lo observan. En otros tiempos, los comunistas tenían teorías maravillosas, no tener gobiernos ni ejércitos, todos iguales, ¡pero miren lo que ha sucedido! Las ideas son muy destructivas, no los hechos. Ese es el hecho y estamos diciendo: ¿es esa la causa de toda la desdicha humana? O sea, el pensamiento ha construido esa estructura, la estructura psicológica que se basa en ser diferente de lo que es, ¿no es cierto? ¿Lo entienden, señores?
1:00:09 So, if that is the cause, then is it possible to live in this world, psychologically, without becoming anything? Which doesn’t mean that you are what you are. You understand? Because what are you? You are nothing but becoming. I wonder if you see that! I am tired. Not tired, I am putting so much into this. Do you understand this, sirs? That is, if you say I don’t become anything, what am I? Then I might become a vegetable, do nothing. But have you ever enquired, gone into this question of not becoming anything? Which means the total ending of comparison, and imitation, conformity, psychologically. You follow? That is, if there is to be an end to the cause of this human global misery, and if that is the cause that each human being, right throughout the world, whether he is living in a small little village, or on a most high, sophisticated thirtieth floor, they are still following the same pattern set through millennia. And if that is the cause, it can be ended, naturally. Then what is man? You follow? Is he just nothing? Follow this carefully. In becoming, are you something? You are following all this? Psychologically becoming something, you are nothing at the end of it. I wonder if you realise it. But we are afraid of that. Si esa es la causa, ¿es entonces posible vivir en este mundo sin querer ser algo psicológicamente? Eso no significa que uno sea lo que es, ¿entienden? Porque, ¿qué es uno? Uno no es otra cosa que devenir, me pregunto si lo ven. Estoy cansado, no cansado, pongo mucha energía en esto. [Risas] ¿Entienden, señores? O sea, si digo que no quiero ser nada, ¿qué soy? Puedo convertirme en un vegetal, no hacer nada. ¿Alguna vez han investigado y profundizado en este asunto de no querer ser nada? Eso significa dejar definitivamente la comparación, imitación, aceptación psicológicamente, ¿entienden? Si debemos terminar con la causa de esta desdicha humana global, y si por eso cada ser humano de todo el mundo, aunque viva en un pueblo pequeño, o en el más ostentoso y sofisticado trigésimo piso, ese mismo patrón establecido hace miles de años, si esa es la causa, puede terminar de forma natural. Y bien, ¿qué es el hombre? ¿Entienden? ¿Es nada, sencillamente? Sigan esto con atención. En el querer ser, ¿son algo? ¿Entienden todo esto? Aunque quieran ser algo psicológicamente, al final no son nada. Me pregunto si lo ven. Pero tenemos miedo de no ser nada.
1:03:16 So, if that is the cause, and a cause has always an ending, and is this becoming the movement of thought? I want to know myself – self-knowledge. See the fallacy of this. Sorry! I want to know myself, and I begin to analyse, I begin to observe, I begin to question. The very observation, the very questioning, the very movement inwardly, as it were, is still the movement of becoming. You have understood? I wonder if you see all this because this is really very... we are coming to some very basic things. So any movement of the mind not to become or to become is the same. I wonder if you see this. Yes, sir? Right? To become is the movement of thought. And you say, ‘I see it and I must end it and become something else’, it is still the movement of thought in a different direction. Right? So can that movement of thought end? Is this all too abstract? No, no, I don’t deal in abstractions, personally. I have a horror of all that. Sin embargo, si esa es la causa y la causa siempre tiene un final, ¿es ese devenir una actividad del pensamiento? Quiero conocerme a mí mismo, conocimiento propio, vean el engaño de esto. ¡Lo siento! [Risas] Quiero conocerme a mí mismo y empiezo a analizar, a observar, a cuestionar, esa misma observación, ese mismo cuestionamiento, esa actividad interna, por así decirlo, todavía es el movimiento del devenir. ¿Lo entienden? Me pregunto si realmente ven todo esto, porque es muy... Estamos llegando a cosas muy básicas. Así, cualquier movimiento mental para llegar a ser algo o no llegar a ser, es lo mismo. Me pregunto si lo ven. ¿Sí, señor? ¿De acuerdo? Llegar a ser es la actividad del pensamiento. Y dicen: 'Lo veo y debo terminar con ello, convertirme en algo diferente', eso sigue siendo la actividad del pensamiento en otra dirección, ¿no es cierto? Entonces, ¿puede cesar la actividad del pensamiento? ¿Resulta todo esto demasiado abstracto? No, no, personalmente no trato con abstracciones, detesto todo eso.
1:05:53 So my mind, the mind, the human mind – not my mind, your mind, the mind – has followed this direction for centuries upon centuries, encouraged by the priests, by the philosophers, by the learned people, to know more, more, more, not only about yourself but outside. And if when somebody comes and says, ‘Look what you are doing’, then the idea that you must know yourself is to pursue that path, which is again to learn about yourself, so as to become something, or to become nothing. So it is the same movement in both directions. Mi mente, la mente, la mente de la humanidad, no mi mente ni su mente, la mente ha seguido esa dirección durante siglos, alentada por los sacerdotes, por los filósofos, por la gente culta, saber más, más y más, no solo sobre uno mismo, sino de lo externo. Pero si alguien llega y dice: 'Mire lo que está haciendo', entonces esa idea de conocerse uno mismo, de seguir ese camino de nuevo es saber cosas sobre uno, para llegar a ser algo o llegar a ser nada, es el mismo movimiento en dos direcciones.
1:07:03 So the question is: can that movement end? You understand, sir? Come with me. Because if thought is the cause of all this misery, then can thought not move in any direction? I wonder if you are all following this! So one must go into this question: what is thinking? Because thinking has produced that noise, but thinking has not produced the noise of that stream. Thinking has produced wars, thinking has produced division in our relationship, the division based on – oh, for God’s sake – and the image that you have built about each other, naturally. Right? That image is the result of time. You may have a husband or a girlfriend or boyfriend, whatever it is – immediately the brain has formed an image. The image is the factor of separation, which is thought operating. When you say, ‘I remember you’, it’s the recollection, the remembrance of the past which has been registered in the brain, and then I remember you. The image is formed, which is thought, a symbol. A symbol, a myth, is not actual. Right? When you cross yourself... all the symbols in the churches aren’t the actual, are not the truth. De modo que la pregunta es: ¿puede cesar ese movimiento? ¿Entiende, señor? Sígame. Si el pensamiento es la causa de toda esa desdicha, ¿puede el pensamiento no moverse en ninguna dirección? ¡Me pregunto si entienden todo esto! Así pues, uno debe explorar la pregunta: ¿qué es pensar? El pensamiento ha producido ese ruido, [ruido de tren] pero el pensamiento no ha producido el ruido de ese riachuelo. El pensamiento ha producido guerras, ha creado división en nuestras relaciones, una división basada en... ¡Oh, por el amor de Dios!, en la imagen que ha construido del otro, por supuesto, ¿no es cierto? Esa imagen es el resultado del tiempo. Si tienen una esposa, novia o novio, lo que sea, inmediatamente el cerebro crea una imagen, y esa imagen es el factor de separación en el cual el pensamiento opera. Cuando dicen: 'Le recuerdo', eso es la reminiscencia, la memoria del pasado registrada en el cerebro, por eso le recuerdo. La imagen formada, que es pensamiento, es un símbolo. Un símbolo, un mito no es real, ¿de acuerdo? Cuando hacen la señal de la cruz y todos esos símbolos en las iglesias, nada de eso es real, no es la verdad.
1:10:28 So, as we said, thinking is a movement in time, because time is a factor of acquiring knowledge, through experience, through incidents, through accidents, through communication, and so on, it has acquired knowledge. That knowledge is the movement of thought. Right? I have an experience of meeting you yesterday, it is registered in the brain, I remember it and I say, ‘You are that person’. So it is very simple if you go into it. So thought is matter. Right? Oh, lord! Because I have discussed this with some scientists, some of them agree, some of them don’t agree, but it doesn’t matter, I am just telling you; you can agree or disagree, it doesn’t matter. Knowledge, which is always incomplete, is stored in the brain. The brain is matter. Right? The cells are matter, they contain the memories, therefore thought is matter. Now wait, watch this. Scientists are trying to find out, through matter outside, what lies beyond, if there is. But they never go inside themselves, which is: thought is matter. You are following all this? And enquiring through themselves if there is something far beyond all this. Not the imposition that there is God or... That is too immature and too silly. But we are now trying to enquire, through matter – you are following? I wonder if you follow all this! through thought, which is matter, and through that matter, to find out the source of all this. Right? You have understood? Como decíamos, pensar es un movimiento en el tiempo, porque el tiempo es un factor para adquirir conocimientos a través de experiencias, de incidentes, de accidentes, de comunicación, etc., adquirir conocimientos. Ese conocimiento es el movimiento del pensamiento, ¿verdad? Me reúno con usted, esa experiencia se registra en el cerebro, al recordarlo digo: 'Usted es esa persona'. Es muy simple si lo investigan. De modo que el pensamiento es materia, ¿de acuerdo? ¡Oh, Dios! He hablado de eso con algunos científicos, unos están de acuerdo y otros no, eso no importa, solo se lo estoy contando, puede que usted esté de acuerdo o no, no importa. El conocimiento, que siempre es incompleto, se almacena en el cerebro, y el cerebro es materia, ¿de acuerdo? Las células son materia y contienen los recuerdos, por tanto, el pensamiento es materia. Esperen un momento, escuchen esto. Los científicos tratan de descubrir a través de la materia externa aquello que está más allá, si existe, nunca profundizan en sí mismos y ven que el pensamiento es materia, ¿entienden todo eso? Investiguen en sí mismos si existe algo más allá de todo esto. No la imposición de que existe Dios o... Eso es demasiado inmaduro y tonto. Tratamos de inquirir a través de la materia, ¿verdad?, ¡me pregunto si entienden todo esto!, a través del pensamiento, que es materia, y a través de la materia descubrir la fuente de todo, ¿de acuerdo? ¿Entendido?
1:13:31 Quelle heure est il? ¿Qué hora es?
1:13:35 Q: Il est midi moins vingt. I:Son las doce menos veinte.
1:13:40 K: Midi? J’ai parle une heure? K: ¿Las doce? ¿He hablado durante una hora?
1:13:45 Q: Andata una ora I dieci minuti. I: Una hora y diez minutos.
1:13:48 K: Cinque minuti, au cora. K: Cinco minutos más.
1:14:00 You understand, sir? See what is happening – if you go into it. Scientists and such people are trying to find out what lies beyond all this. If you have discussed with scientists, they will agree to this, even though the astrophysicists, who are looking into the skies and heavens, still it is matter. And we are saying... The scientists are operating through thought, but we are saying that thought itself is matter, and if that matter, which is me, I can enquire into myself, which is much more factual, much more drastic, highly disciplined, requires a certain quality of discipline, then it is possible to go infinitely further. And I will show it to you how to do this. Not show it, you have to walk with it. ¿Entiende, señor? Vean lo que sucede si lo investigan. Los científicos y las personas como ellos tratan de descubrir qué yace más allá de todo esto. Si hablan con los científicos, ellos están de acuerdo con eso, incluso los astrofísicos, que examinan los cielos y el firmamento, dicen que es materia. Nosotros estamos diciendo... Los científicos trabajan con el pensamiento, también decimos que el pensamiento en sí mismo es materia y si esa materia que soy yo, puedo investigar en mí mismo, lo cual es mucho más objetivo, mucho más drástico, altamente disciplinado, requiere cierta cualidad de disciplina, entonces es posible ir infinitamente más lejos. Les mostraré cómo hacerlo, no mostrárselo, deben investigarlo.
1:15:40 So if thought is matter, and thought has built the whole psychological structure – right? – my anxiety, my fears, my despairs, depressions, my moods, my love – everything thought has built – my feelings, my romantic dreams, my daydreams – everything is that. Which is difficult to admit for those people who are so-called religious because they start off that there is something spiritual in them right off, that they are souls, divine, this or that. But all that is thought, the higher consciousness, lower consciousness. According to the Hindus, the Atman, the Brahman, and all the rest, is still the movement of thought creating something outside. Like the Christians have done – the saviour, all that. Bien, el pensamiento es materia y ha construido toda la estructura psicológica: mi ansiedad, miedos, desesperaciones, depresiones, estados de ánimo, mi amor, todo eso que el pensamiento ha construido, mis sentimientos, sueños románticos, ilusiones, todo eso. Es difícil que lo admitan aquellas personas que se llaman religiosas porque ellas parten de la idea que en ellas existe algo espiritual, que son almas, divinidades, esto o aquello. Pero todo eso es pensamiento, es la consciencia superior, la consciencia inferior. [Risas] Para los hindúes, el Atman, Brahman y todo lo demás, eso sigue siendo el movimiento del pensamiento creando algo externo, igual que los cristianos con el salvador, etc.
1:17:19 So if thought is the cause of all this misery, then what is the place of thought – we have described – then has it no other place? You understand my question? We said thought has a place, otherwise we couldn’t talk to each other, otherwise you couldn’t go home, you couldn’t catch a bus, you couldn’t do your job, and all the rest of it, which is based on knowledge, skill, and so on. There it is necessary. Thought must function, more objectively, more impersonally, more clearly, more efficiently. But thought has no other place except there. Right, sir? Because thought is building this psychological structure of ‘me’ who wants to become or not become. Si el pensamiento es la causa de toda esa desdicha, entonces, ¿cuál es el lugar del pensamiento? Ya lo hemos hablado, ¿tiene algún otro lugar? ¿Entienden mi pregunta? Hemos dicho que el pensamiento tiene su lugar, de lo contrario no podríamos comunicarnos, no podrían regresar a su casa ni tomar un bus, no podrían hacer su trabajo, etc., pero todo eso se basa en el conocimiento, son habilidades, etc. Ahí el pensamiento es necesario, ahí debe funcionar muy objetivamente, de forma impersonal, con claridad, eficiencia, ese es el lugar del pensamiento, no tiene otro lugar, ¿entiende, señor? Pero el pensamiento construye esa estructura psicológica del 'yo' que quiere llegar a ser o no llegar a ser.
1:18:46 So is that possible to live in a world without any movement of thought building a structure of becoming? You understand my question? Find out. Unless there is no psychological structure, unless it isn’t there, you cannot go much further. You understand? That is natural, logical. As long as there is a centre, which is accumulating and becoming, that very centre is the essence of thought. And a mind that is not free from the structure which thought has built psychologically, the mind cannot possibly go any further. It can play tricks, it can live in illusions. Por tanto, ¿es posible vivir en el mundo sin ningún movimiento del pensamiento edificando la estructura del devenir? ¿Entienden mi pregunta? Descúbranlo. A menos que no exista dicha estructura psicológica, a menos que cese, no pueden ir muy lejos, ¿entienden? Es natural y lógico. Mientras existe un centro que acumula y quiere llegar a ser, ese mismo centro es la esencia del pensamiento. Y una mente que no está libre de la estructura que el pensamiento ha edificado psicológicamente, una mente así no tiene ninguna posibilidad de ir más allá, puede hacer trucos y vivir de ilusiones.
1:20:22 So in our next talks and the rest of it, we are going to go step by step into the freeing of the mind from all the conditioning, from all the accumulation of ages which has corrupted it. Así, en nuestras próximas charlas y diálogos, vamos a explorar paso a paso la posibilidad de liberar la mente de todo condicionamiento, de esos siglos de acumulación que la han corrompido.
1:20:43 Right, finished, sirs. May we get up? Muy bien, señores, hemos terminado. ¿Puedo levantarme?