Videos de Krishnamurti con subtítulos en español home


SA80T5 - La relación entre el deseo, la voluntad y el amor
Quinta Charla pública
Saanen, Suiza
15 de julio de 1980



0:38 Krishnamurti: I am sorry, the weather is so foul. The cause of it, apparently, is St Helen’s eruption of the volcano in northern California, but I doubt it! Siento mucho que el clima sea tan malo. Según parece, es por la erupción del volcán Santa Helena en el norte de California. ¡Pero lo dudo! [Risas]
1:11 In the western world, in the religious community of the West, doubt has been discouraged, forbidden. If you doubted the whole structure of the religious institutions, then you are either called a heretic, tortured, excommunicated, burnt, and so on. In the eastern world doubt was encouraged, doubt your experiences, doubt your illusions, doubt the very structure of your thinking, doubt your beliefs, so that the mind became free of all self-imposed or imposed illusions. And here, in the West, apparently, illusions of many kinds exist, specially in the religious world, not in the technological world of business or engineering – there you question, you have acquired knowledge by questioning and by doubting, gradually built up an enormous amount of knowledge about engineering, biology, and so on, physics. But in the religious world doubt is a very dangerous thing. If you doubted the whole Christian structure, you would pull down the nature of the church. And I think, if I may point out, doubt is essential. Doubt what the speaker is saying, question what he is saying, enquire, never accepting either the speaker’s words or thoughts or feelings, or your own interpretation of what he is saying, so that your mind, your brain is active, it is not just accepting. If you questioned your gurus, if you have any – I hope you haven’t – if you question your gurus, their self-styled illumination, their idea that they are great Buddhas, and all the rest of that, and there are people like that in the East, assuming all kinds of positions, beliefs, and if you question them, and they don’t like to be questioned, because they say, ‘You know nothing, we know, don’t question’. But if you question, go, penetrate into their inner heart, into their deep minds, then you are enquiring into your own minds. You are then questioning your own concepts, your own values, your own ideals. En el mundo occidental, en la comunidad religiosa de Occidente, no se ha fomentado la duda, se ha prohibido. Si alguien cuestionaba la estructura institucional religiosa, o les llamaban herejes, o les torturaban, excomulgaban, quemaban, etc. En el mundo oriental se animaba a cuestionar, a dudar de nuestras experiencias, a dudar de nuestras ilusiones, a dudar de la misma estructura del pensamiento, a dudar de las creencias, de modo que la mente se libere de todas las ilusiones impuestas por uno mismo o los demás. Aquí, en Occidente, según parece, existen toda clase de ilusiones, en especial en el mundo religioso, no en el mundo tecnológico de los negocios o de la ingeniería, ahí se cuestiona, han adquirido conocimientos cuestionando, y así han acumulado gradualmente una gran cantidad de conocimiento sobre ingeniería biológica, física, etc. Sin embargo, en el mundo religioso la duda es algo muy peligroso. Si pusieran en duda la estructura cristiana derribarían la base de la Iglesia. Creo, si puedo señalarlo, que dudar es fundamental. Pongan en duda lo que dice el orador, cuestionen lo que dice, indaguen, nunca acepten sus palabras o pensamientos, sus sentimientos o su propia interpretación de lo que él dice, así, sus mentes, sus cerebros están activos, no se limitan a aceptar. Si cuestionan sus gurús, si los tienen, espero que no, si cuestionan sus gurús y su supuesta iluminación, la idea de que ellos son grandes Budas, etc., hay gente así en Oriente, gente que asume todo tipo de posiciones, de creencias, si ustedes los cuestionan, y no les gusta que les cuestionen porque dicen: "Usted no sabe nada, nosotros sabemos, no cuestione", pero si ustedes los cuestionan, háganlo, penetren en sus corazones, en sus mentes profundas, entonces estarán inquiriendo en sus propias mentes. De esa manera estarán cuestionando sus propios conceptos, valores e ideales.
5:43 So the mind is always actively observing, enquiring, and therefore digging very, very, very, very deeply. And, if you do not mind, if I may ask, please, doubt, please, have a mind that is questioning, never accepting, either your own experience or the experience of another, because we are going to enquire, observe, into the whole nature of man. The psychologists and the psychotherapists and all the philosophers, both the religious theologians and the Communist theorists, if you accept any of them, we shall become slaves to either one or to the other, and therefore we deny freedom to ourselves to enquire. I hope this is clear. You are not, therefore, if I may point out, merely listening to what is being said, accepting or denying and just carrying on your own way of thinking, adhering to your own particular point of view, or accepting your own so-called spiritual experiences. Experience is something that happens, an event that takes place, either that event is emotional, romantic, illusory, or actual. Actual in the sense: you may have certain emotional reaction, and if you don’t question that emotional reaction, you then become a slave to somebody else’s concepts. I hope this is clear. De modo que la mente esté siempre muy activa, observando, inquiriendo, por consiguiente, excavando muy, muy, muy profundamente. Y, si no les importa, si puedo pedirlo, por favor, duden, por favor, tengan una mente crítica, que nunca acepta, tanto las experiencias propias como las ajenas, porque vamos a inquirir, a observar toda la naturaleza del hombre. Los psicólogos, los terapeutas, todos los filósofos, los teólogos religiosos y los teóricos comunistas, si aceptan a cualquiera de ellos se volverán esclavos, de uno o de otro, en consecuencia, se negarán la libertad para inquirir. Espero que esté claro. Por tanto, no se limiten, si puedo señalarlo, a escuchar lo que se dice, a aceptar o negar para seguir con su propia manera de pensar, añadiendo a su propio punto de vista o aceptando sus propias experiencias que llaman espirituales. La experiencia es algo que sucede, un evento que sucede, ya sea emocional, romántico, ilusorio o real. Real en el sentido de que pueden tener una reacción emocional, y si no cuestionan esa reacción emocional, entonces se volverán esclavos de los conceptos de otros. Espero que esté claro.
8:27 And so, if we may, we will go into this question, thinking together, into the structure of our being, into what we are, what our consciousness is. We mean by that word ‘conscious’ your attitudes, your opinions, your judgements, your prejudices, your ideals, your fears, pleasures, the whole content of your existence, your suppositions, your illusions, your ideas, and so all that is our consciousness. Right? You may invent a super-consciousness, but it is still part of thought which has invented the super. Right? And there have been volumes written all about consciousness, and super-consciousness, and so on, but it is still the movement of thought and the things that thought has put together. So we are going to enquire, if we may, into all that. Así, si podemos, investigaremos juntos esa cuestión de la estructura de nuestro ser, de lo que somos y de qué es nuestra consciencia. Con la palabra 'consciencia' queremos decir las actitudes, los opiniones, los juicios, los prejuicios, los ideales, los miedos, los placeres, todo el contenido de su existencia, sus suposiciones, sus ilusiones, sus ideas, todo eso es nuestra consciencia; ¿de acuerdo? Pueden inventar una superconsciencia, pero seguirá siendo parte del pensamiento que la ha inventado; ¿no es cierto? Se han escrito libros, todos sobre la consciencia, la superconsciencia, etc., pero sigue siendo el movimiento del pensamiento y las cosas que el pensamiento ha creado. Así pues, vamos a cuestionar todo eso, si me lo permiten.
10:12 First of all, why has man given such importance to pleasure? Please, we are thinking together, there is no question of doubting here, we are thinking, you may question your very thinking, but if you question your very thinking, then you have to enquire into the nature of thought, which we have gone into, the nature of memory, knowledge, experience. Why man, throughout the world, has given this extraordinary importance to pleasure – why? Please, we are thinking together. Why have you, or another, given this sense of continued pursuing everlastingly this pleasure? Pleasure not only sexual with all its images, past incidents, gathered there as memory, the image-making and pursuing that image. And the pleasure of possession, whether worldly things or possession of certain values, experiences, knowledge. In that there is great pleasure. And there is pleasure in helping another. I do not know if you have gone into that: wanting to help people – you are following all this? And the pleasure of power, both physical and psychological. The power of so-called extrasensory perceptions, the power and the pleasure in dominating people, in guiding their lives. You know all this. And we are asking: why human beings, since the beginning of time, have pursued this one particular aspect of life, much more than others? Pleasure of search and finding, pleasure of seeking ‘God’, whatever that means – in quotes – pleasure of having tremendous control over one’s body, or the mind. The constant restraint which brings also great pleasure. There are many, many forms of pleasure. Why does man, you and people, pursue this? Is there – please, we are enquiring, thinking together – is there an end to pleasure? Or pleasure, when denied, becomes violent, aggressive, takes different forms, from the very denial of what you want. Right? May we go on with all this? May we? Please, I can go on. I have spent years on this, sixty and more years, so you have to, maybe, hear it for the first time, but you are also enquiring with the speaker, not just accepting and just sitting back lazily. Your mind, your heart, your brain is actively enquiring. En primer lugar, ¿por qué el hombre le da tanta importancia al placer? Por favor, estamos pensando juntos, aquí no se trata de dudar, estamos pensando, pueden cuestionar su propio pensamiento, pero si cuestionan su propio pensar, entonces tienen que investigar la naturaleza del pensamiento, hemos visto ya la naturaleza de la memoria, el conocimiento y la experiencia. ¿Por qué el hombre, en todo el mundo, le da al placer esa extraordinaria importancia? ¿Por qué? Por favor, estamos pensando juntos. ¿Por qué ustedes u otro le dan esa continuidad, persiguiendo placer contínuamente? No solo placer sexual con todas sus imágenes, incidentes pasados acumulados como recuerdos, esa creación de imágenes y la persecución de esas imágenes, sino el placer de poseer, tanto cosas mundanas como valiosas, experiencias, conocimientos; en ello hay gran placer. Y está el placer de ayudar al prójimo. No sé si ustedes han pasado por eso: querer ayudar a la gente, ¿entienden todo esto? Y el placer del poder, tanto físico como psicológico. El poder de las así llamadas percepciones extrasensoriales, el poder y el placer de dominar a la gente para guiar sus vidas; ya conocen todo esto. Y nosotros preguntamos: ¿por qué los seres humanos, desde la antigüedad, han buscado ese aspecto de la vida, mucho más que otros aspectos? El placer de buscar y encontrar, el placer de buscar a 'Dios', entre comillas, lo que eso signifique, placer de tener enorme control sobre su propio cuerpo o mente, la represión constante que también produce gran placer. Existen muchas, muchas clases de placer. ¿Por qué el hombre, ustedes y la gente, lo buscan? ¿Puede...? Por favor, estamos inquiriendo, pensando juntos, ¿puede terminar el placer? O, cuando se niega el placer, se convierte en violencia, en agresividad, toma diferentes formas cuando se niega lo que quieren; ¿entienden? ¿Podemos seguir con todo esto? ¿Podemos? Por favor, yo puedo seguir, lo he hecho durante años, sesenta años o más, de modo que ustedes, tal vez, escuchan esto por primera vez, pero deben también investigar con el orador, no solo aceptar y cruzarse de brazos semidormidos. Deben investigar activamente con su mente, su corazón, su cerebro.
15:59 What is the relationship between pleasure and desire? What is the relationship of desire, pleasure, will and love? You are following all this? Is love pleasure? Is love desire? Or is love something totally different? To us love has become pleasure, sexually and in many, many different ways. And we are asking: what is the relationship of pleasure to desire? Apparently, they seem to go together. One desires a house, and the possession of a house, a woman, or a man, title, knowledge, status, power – the desire. You are following this? Apparently, there is a relationship between the two: which is, desire as will and the action of will in the pursuit of pleasure. Am I going alright? You see, whatever experiences one has, personally, I have doubted everything: possession, money – I haven’t got it, fortunately – nor any status, and I haven’t got any, because, personally, I abhor all that kind of stuff, but one has to enquire very, very deeply if one wants to find out if there is an ultimate truth, if there is an ultimate source of all this, the ultimate ground from which all life began and before. If one wants to go into that very deeply and see if there is such a thing, then one must be free of every form of illusion. Illusion exists as long as there is the desire, pleasure, fear and sorrow. Right? ¿Cuál es la relación entre placer y deseo? ¿Cuál es la relación entre deseo y placer, voluntad y amor? ¿Entienden todo esto? ¿Es el amor placer? ¿Es el amor deseo? ¿O el amor es algo totalmente diferente? Para nosotros el amor se ha convertido en placer sexual y en muchas, muchas otras formas. Así que preguntamos: ¿cuál es la relación del placer con el deseo? Según parece van juntos. Uno desea una casa, tener una casa, una mujer o un hombre, un título, conocimiento, estatus, poder - deseo. ¿Entienden? Aparentemente existe una relación entre ambos, o sea, deseo como voluntad y la acción de la voluntad en la búsqueda de placer. ¿Vamos bien? Miren, cualesquiera sean sus experiencias, personalmente, siempre he cuestionado todo, la posesión, el dinero, afortunadamente no tengo, el estatus y no tengo nada de eso, porque personalmente rechazo todas esas cosas, pero uno debe investigar muy, muy profundamente si quiere descubrir si existe una verdad suprema, si existe una fuente suprema de todo esto, una base suprema desde donde empezó toda vida y lo anterior. Si uno quiere investigarlo muy profundamente y ver si existe esa cosa, entonces debe liberarse de cualquier clase de ilusión. Hay ilusión mientras hay deseo, placer, miedo y dolor; ¿verdad?
19:45 So we are going to enquire into the nature of desire, which dominates our lives: desire for power, desire to understand, desire to find the ultimate happiness – all that, God, this burning inwardly which is called desire, this flame of discontent. And as long as that discontent is not understood, has not been unravelled, broken down, so as to discover what lies behind discontent and desire, we must inevitably create illusions, illusions in our relationship with each other, illusions with regard to what is truth, if there is something beyond all time. So I hope we are going together in this. All right, sirs? Así pues, vamos a investigar la naturaleza del deseo que domina nuestras vidas: el deseo de poder, el deseo de comprender, de encontrar la felicidad suprema, Dios, todo eso, este ardor interno llamado deseo, esa llama del descontento. Mientras no se comprenda ese descontento, mientras no se aclare, se elimine para descubrir lo que yace detrás de ese descontento y deseo, es inevitable que creamos ilusiones, ilusiones en nuestra relación con los demás, ilusiones con respecto a lo que es la verdad y si existe algo más allá del tiempo. Por tanto, espero que lo investiguemos juntos. ¿Están de acuerdo, señores?
21:32 What is desire? Why human beings have not been able to resolve that problem of constantly desiring, this constant urge, which is the desire to fulfil, the desire to identify, and when that desire is not fulfilled, the sense of antagonism, bitterness, anger, and all the rest of the reactions that arise. Right? So without suppressing, without identifying with something greater – you understand? – which the monks all over the world do. Right? That is, all the monks throughout the world have desire like every other human being, but the monks identify either themselves with Jesus, with Krishna, or Buddha, or whatever it is, and that desire is focussed on a symbol, an idea, a concept, but it is still desire. And there have been monks and priests throughout the world who have tried different ways to suppress desire, to be free of desire: by torturing themselves physically, by fasting, through isolation, never looking at a woman or a man, never looking at nature, the beauty of the hills, the streams and the waters, because all that provokes desire. ¿Qué es el deseo? ¿Por qué el ser humano no ha sido capaz de resolver ese problema del deseo constante, ese impulso constante, a saber, el deseo de realizarse, de identificarse, y cuando no se satisface ese deseo surge esa sensación de antagonismo, de amargura, de ira, surgen todas esas reacciones; ¿verdad? Así, sin reprimir, sin identificarse con algo más grande, ¿entienden?, eso que hacen los monjes en el mundo; ¿verdad? Es decir, todos los monjes del mundo tienen deseos, como cualquier ser humano, pero ellos se identifican, ya sea con Jesús, con Krishna, con Buda o con lo que sea, y ese deseo se centra en un símbolo, una idea, un concepto, pero sigue siendo deseo. Monjes y sacerdotes de todo el mundo han intentado reprimir el deseo de diferentes maneras; para liberarse del deseo, se han torturado físicamente, han ayunado, se han aislado, nunca han mirado a una mujer, un hombre, la naturaleza, la belleza de las colinas, de los arroyos y de los ríos, porque todo eso incentiva el deseo.
24:43 So have you not noticed some of the monks in the West, when they are walking, they are reading the catechism? They never look at somebody, the same thing happens. Once in Kashmir, in India, I was walking behind a group of monks. It was a beautiful country, lovely hills, birds, flowers, rippling waters, and there was a flute playing in the distance. And these monks were only concentrated in repeating some mantra, because the moment they released from that particular point, desire might arise. You follow? So without suppressing, without evading, without any sense of direction, without motive, which is direction, let us go together to find out what is desire and its relationship to pleasure, and the action born of will. Right? Is all this too much? Because our life is concerned with all this: we are not talking about anything ideological, outside of life, we are talking about life itself, our living, our daily torturous, boring, lonely, desperate life. You may escape through social work or going off to some country to help somebody, but we have to understand ourselves first before we can help another. That is why I don’t want to help you, in any way, because you have to find out for yourself. ¿Han observado que ciertos monjes de Occidente caminan leyendo el catecismo? Nunca miran a nadie, pasa lo mismo. Una vez en Cachemira, en la India, caminaba detrás de unos monjes, el paisaje era hermoso con maravillosas colinas, pájaros, flores, el gorgoteo de las aguas, y a lo lejos se escuchaba una flauta. Los monjes solo se centraban en repetir mantras, porque en el momento en que se distraían, en ese momento, podía surgir el deseo; ¿entienden? De manera que sin reprimir, sin evadirnos, sin ninguna dirección, sin ningún motivo, lo cual es una dirección, vamos a ver juntos qué es el deseo y su relación con el placer, y la acción que nace de la voluntad; ¿están de acuerdo? ¿Es todo eso demasiado? Porque nuestra vida tiene que ver con todo esto, no estamos hablando de nada ideológico, separado de la vida, estamos hablando de la vida misma, de nuestro vivir, de las torturas diarias, de la vida aburrida, solitaria y desesperada. Puede que se evadan a través del trabajo social o viajando a otro país para ayudar a otros, pero antes de ayudar a otros debemos comprendernos a nosotros mismos. Por eso, no quiero ayudarles en ningún sentido, porque deben averiguarlo por sí mismos.
27:50 So desire, will, pleasure and action. Most of our actions, if you are aware of it, are directed by will: ‘I will do this, I will become that, I will not do this, I should do that’. You understand? This action of will. ‘I will meditate’. ‘I will follow that person, not another’. This will is part of our violence. And to understand that will, we must examine very closely desire, because will is the essence of desire. Right? Y bien, está el deseo, la voluntad, el placer y la acción. Muchas de nuestras acciones, si lo percibimos, las impulsa la voluntad: 'haré esto, seré aquello, no haré eso otro, debería hacer aquello...'; ¿entienden? Son acciones de la voluntad. 'Meditaré, seguiré a esa persona y no aquella otra', esa voluntad forma parte de nuestra violencia. Para entender esa voluntad debemos examinar con detenimiento el deseo, porque la voluntad es la esencia del deseo; ¿no es cierto?
29:18 What is desire? How does desire come into being? And why does it play such an important part in our daily life? Whether to have a better house, better life outwardly, inwardly to become something different – this constant striving. So let us go into it carefully, perhaps some of you may have heard the speaker explaining desire, but forget it. Forget what you have read, what he has explained yesterday or two years ago, or last year, and begin as though you knew nothing. Right? Then it is fun, at least for me it is like that. If I kept on repeating what I said ten years ago, it would be terribly boring. ¿Qué es el deseo? ¿Cómo surge el deseo? ¿Por qué juega un papel tan importante en nuestras vidas? Ya se trate de tener una casa mejor, una mejor vida externa o en lo interno convertirse en algo diferente, esa lucha constante. De modo que vamos a investigarlo cuidadosamente, quizá, algunos de ustedes han escuchado a quien les habla explicar el deseo, pero olvídenlo. Olviden lo que han leído, lo que se explicó ayer, lo del año pasado o hace dos años, y empiecen como si no supieran nada; ¿entienden? Entonces es divertido, al menos para mí lo es. Si sigo repitiendo lo que dije hace diez años, eso se vuelve terriblemente aburrido.
30:39 So what is desire? Is there beauty in it? Is there something precious, something that the mind clings to, to enrich it, giving meaning to life, helping the mind and the heart to flower? Not to become, to flower – you understand? I wonder if you understand that? There is a difference between the beauty of flowering and the striving to become something – you understand? Is there beauty in desire? Or is it always connected with striving, discontent, bitterness, anxiety? Are you waiting for me to tell you? Or are we working together? You understand? You understand the difference? Either you are waiting for the speaker to explain and therefore receiving, which puts me as your guru, somebody who is going to help you, which is not the speaker’s intent at all. But if we are thinking, working together, moving together, walking together, then there is no teacher and the taught. You understand? Then there is only a movement which is called learning. Y bien, ¿qué es el deseo? ¿Hay belleza en el deseo? ¿Es algo valioso, algo a lo que la mente se aferra para enriquecerse, para dar significado a la vida, para ayudar a la mente y al corazón a florecer? No llegar a ser algo, sino florecer, ¿entienden? Me pregunto si lo entienden. Existe una gran diferencia entre la belleza de florecer y el esfuerzo para llegar a ser algo, ¿entienden? ¿Hay belleza en el deseo? ¿O el deseo siempre está relacionado con el esfuerzo, el descontento, la amargura, la ansiedad? ¿Están esperando a que yo se lo diga, o estamos trabajando juntos? ¿Entienden? ¿Ven la diferencia? O están esperando a que el orador se lo explique... y ser un mero receptor, lo que me convierte en su gurú, en alguien que les ayuda, pero esa no es la intención del orador en absoluto. Sin embargo, si pensamos y trabajamos juntos, nos movemos y caminamos juntos, entonces no existe maestro ni enseñanza; ¿comprenden? Solo existe un movimiento al que llamamos aprender.
33:19 Learning as we know now is accumulating infinite knowledge and acting from that knowledge. That is what we call learning: reading books, attending school, college, universities if you are lucky, or going out, acting and through action learn. You understand the difference? Both are the same. You follow this? Go to school, college, university, study, study, study, accumulate information, knowledge, and with that knowledge enter life as a lawyer, businessman, as a cook, as a carpenter, engineer, scientist, physicist, and so on. Or go out without knowledge, act and through action learn, which is the same. Right? Both result in the accumulation of knowledge, and this we call learning. Clear? Right? That is our conditioning. Our brains are conditioned to that accumulation of knowledge and action. El aprender, como normalmente se entiende, consiste en acumular enorme conocimiento y actuar a partir de ese conocimiento. A eso llamamos aprender, a leer libros, ir a la escuela, al instituto, a la universidad, si tienen suerte, o salir a la calle y aprender a través de la acción. ¿Entienden la diferencia? Ambos son lo mismo. ¿Están siguiendo? Ir a la escuela, al instituto, a la universidad, estudiar y estudiar, acumular información, conocimiento, y con ese conocimiento afrontar la vida como abogados, hombres de negocios, cocineros, carpinteros, ingenieros, científicos, físicos, etc. O salir sin conocimientos, actuar y aprender a través de la acción, que es lo mismo, ¿no es cierto? Ambos son el resultado de la acumulación de conocimiento; a eso lo llamamos aprender. ¿Está claro? ¿De verdad? Ese es nuestro condicionamiento, nuestro cerebro está condicionado a eso, a acumular conocimiento y actuar.
35:08 Now we are proposing something entirely different. There is a totally different kind of learning. Pero nosotros proponemos algo del todo diferente, una manera de aprender por completo diferente.
35:34 You see, your minds are never still, are they? May one ask? Occasionally. They are never still, still in the sense: to observe so completely, not only the skies, the heavens, and the beauty of the earth, but also to observe silently without any movement of thought the whole structure of your own mind, your own being. Then when you so observe without any motive, without any direction, without any desire, then that very observation is an insight which is not accumulation of knowledge but learning to act instantly, immediately from that which you have observed. Am I making something clear of this? No. You see, sir – oh, ladies – you see, sir, our brain is accustomed, trained, conditioned to this knowledge. Knowledge becomes all important to act. That is all we know. Right? And so our actions are always incomplete because our knowledge is always incomplete, obviously. So any action born from that knowledge must be partial – right? – with regret, with sorrow, injury, compliance, conformity, imitation, comparison. Right? Are you following all this? Now, is there an action which is not all that? An action which is not born out of remembrance? Can I go on, sir? We are asking. I say there is, the speaker says there is. That action is the instant, the immediate perception and acting. Be very careful here because most of us think we can act immediately – I am lost. I must go very carefully into this. Como saben, sus mentes nunca están en silencio, ¿verdad? ¿Puedo preguntarlo? Ocasionalmente, pero nunca están en silencio, silencio en el sentido de observar tan completamente no solo el firmamento, los cielos, la belleza de la tierra, sino también observar en silencio, sin ningún movimiento del pensar, toda la estructura de su propia mente, de su propio ser. Entonces, si observan sin motivo alguno, sin dirección, sin deseo, esa misma observación es una percepción y no la acumulación de conocimientos, se trata de aprender a actuar de inmediato de aquello que observamos. ¿Lo expreso claramente? ¿No? Mire, señor, o señoras, señor, nuestro cerebro está acostumbrado, entrenado, condicionado por el conocimiento. El conocimiento es muy importante en nuestras acciones, solo conocemos eso; ¿no es cierto? Por tanto, nuestras acciones son siempre incompletas, porque nuestro conocimiento, como es evidente, siempre es incompleto. Cualquier acción nacida de ese conocimiento debe ser parcial, con remordimiento, sufrimiento, heridas, obediencia, conformismo, imitación, comparación; ¿de acuerdo? ¿Entienden todo esto? Ahora bien, ¿existe una acción que no sea así? ¿Una acción que no nazca de los recuerdos? ¿Puedo continuar, señor? Estamos preguntando. Yo digo que la hay, el orador dice que la hay. Esa acción es el instante, es percepción y acción inmediata. Seamos cuidadosos aquí, porque la mayoría pensamos que podemos actuar de inmediato. Me he perdido. Debo andar despacio con esto.
39:10 Do we first of all see that acting from knowledge is always limited. Right? Because knowledge itself is limited, and therefore thought is limited. Right? Any action born from that must invariably be partial. That is obvious. Therefore one asks, you are asking – not me, I am not asking, you are asking – is there an action which is totally complete, without any regret, without looking back, without looking forward, without any strain – you understand? totally, completely harmonious. There is, which is the art of observation, the art of seeing, and that is possible only when there is no prejudice, when there’s no direction, when there’s no motive, only perceiving. Let the train go by, we will go on. En primer lugar, vemos que actuar desde el conocimiento es siempre limitado; ¿lo vemos? Porque el conocimiento en sí mismo es limitado, por tanto, el pensamiento es limitado; ¿de acuerdo? Cualquier acción nacida de ahí será, invariablemente, parcial. Eso es evidente. Así que uno pregunta, ustedes preguntan, no yo, yo no pregunto, lo hacen ustedes: ¿existe una acción que sea total, completa, sin remordimiento, sin mirar atrás ni hacia adelante, sin ninguna tensión? ¿Entienden?, una acción total y completamente armoniosa. La hay, es el arte de observar, el arte de ver, y eso solo es posible cuando no existe prejuicio, cuando no hay dirección, cuando no hay motivo, solo percepción. Dejen que pase el tren, luego seguiremos. [Sonido de tren]
40:54 Can one be free of motive, to observe? Free of directing observation, but just to observe. To observe the futility of accepting spiritual authority – I am taking that as an example. To observe it: what it has done to the human mind, what it has created in the world, the division, the hierarchical approach to life – you know, the whole structure of it, to see it completely. It is not necessary to read books, to investigate Buddhism, Hinduism, and so on, so on, Christianity, and then come to a conclusion they are all more or less the same. I do not mean that. I do not mean by analysing either. But to observe that the acceptance of spiritual authority is destructive to freedom. And without freedom there is no observation. When you observe that way, in that moment of observation, the whole nature of authority is explained, is shown, because that means your mind is extraordinarily free and has the tremendous energy and capacity to observe. And in that observation, there is freedom from authority, which is insight. And that insight is intelligence which is the essence of learning. Got it. ¿Puede uno observar sin motivo, sin dirección, solo observar? Observar la inutilidad de aceptar una autoridad espiritual, lo digo como ejemplo. Observar: lo que se le ha hecho a la mente humana, qué ha creado en el mundo, la división, el enfoque jerárquico de la vida, ya conocen toda esa estructura, ver eso completamente. No es necesario leer libros ni investigar el budismo, el hinduismo, etc., etc., el cristianismo, para luego llegar a la conclusión de que todo es, más o menos, lo mismo. No me refiero a eso, tampoco me refiero al análisis, sino a observar que aceptar la autoridad espiritual destruye la libertad, y sin libertad no es posible observar. Si observan de esa manera, en ese instante de observación, se desvela toda la naturaleza de la autoridad, se desvela porque eso significa que su mente es realmente libre, tiene una enorme energía y capacidad para observar. En esa observación, uno está libre de autoridad, lo cual es percepción. Y esa percepción es inteligencia, es la esencia del aprender. ¿Lo captan?
43:17 Have you understood, sir? I think you have. At least some of you. So. Now we are going to do exactly the same thing with regard to desire. We are not analysing desire. We are observing completely, without any direction, motive to get rid of desire, or why shouldn’t I have desire, what is wrong with desire, and so on, so on, so on. Just to purely observe the movement of desire. Right? Are we working together? That is, how does desire come into being? The objects of desire may vary, you may want a better house, somebody else wants a better wife, or a husband, or a position, or a new toy, a new guru, a new... I don’t know, whatever. So the objects of desire vary all along, all the time. We are not talking about the objects of desire, but desire itself. We are observing, and therefore we are not telling what desire is, but that observation of desire is telling us its movement. You have got it? You understand, sir? Right? Are we together in this? All right, doesn’t matter, let me go on. ¿Lo ha entendido, señor? Creo que sí, al menos algunos de ustedes. Y bien, ahora vamos a hacer lo mismo con relación al deseo. No estamos analizando el deseo, estamos observando intensamente sin ninguna dirección, sin querer deshacernos del deseo... o por qué no debería tener deseos, qué hay de malo en el deseo, etc., etc. Tan solo observar intensamente el movimiento del deseo; ¿de acuerdo? ¿Estamos trabajando juntos? Así, ¿cómo surge el deseo? Los objetos del deseo pueden variar, puede que quiera una casa mejor, otro quiere una mejor esposa o esposo, mejor posición, un nuevo juguete, un nuevo gurú, un nuevo... No sé, lo que sea; los objetos del deseo todo el tiempo cambian. No estamos hablando de los objetos del deseo, sino del deseo mismo. Estamos observando y, por tanto, no estamos diciendo qué es el deseo, sino al observar el deseo nos dice cuál es su movimiento, ¿entienden? ¿Lo entiende, señor? ¿Sí? ¿Estamos juntos en esto? Muy bien, no importa, permítame continuar.
45:28 We are asking: what is the source, the nature of desire? It is obviously very simple. Seeing, touching, sensation – right? Right? Seeing the woman, or the house, or the car, or this or that, seeing, visual perception, contact, touching, sensation – right? Then thought creates the image of living in that house, being with that woman or man, driving a car, sitting in the car, then desire begins. Right? Test it out for yourselves, don’t accept what the speaker is saying. Seeing these corduroys, touching it, the sensation out of it, then thought says, ‘How nice, what a nice colour that is, I wish I had those’. There begins desire. That is, where there is sensation, the operation of the senses, then thought creates the image, and at that moment desire is born. Is this clear? It is not my explanation: see it for yourself. It is so obvious. Estamos preguntando: ¿cuál es la fuente, la naturaleza del deseo? Es obvio, es muy simple. Ver, tocar, sentir, ¿verdad? ¿De acuerdo? Ver una mujer, una casa, un auto, esto o aquello, ver, la percepción visual, contacto, tocar, la sensación ¿entienden? En ese momento el pensamiento crea la imagen de vivir en esa casa, de estar con esa mujer u hombre, de conducir o de estar sentado en el auto, así empieza el deseo; ¿verdad? Hagan la prueba por sí mismos, no acepten lo que dice el que habla. Al ver esos pantalones de pana, [risas] al tocarlos se produce una sensación, entonces la mente dice: 'Qué agradable, qué bonito color, cómo me gustaría tenerlos', así surge el deseo. Es decir, donde hay sensación, la acción de los sentidos, a partir de ahí el pensamiento crea la imagen y en ese momento nace el deseo. ¿Está claro? No es una explicación mía, véanlo por sí mismos, es tan obvio.
47:45 So, why does – please, go further – why does thought always create images? You understand? It is a very interesting point if you go into it. Why thought creates the image, or the imagination, the image of symbols, ideas, you know, the whole movement of images? The image that thought creates between two people, however intimate they are, between a man and a woman. The constant building and adding to the image. So the question is: why thought is always moving in the direction in the process of constructing images? I see that – one sees that blue shirt or the robe, whatever it is, in the window. It is a nice colour, well-cut, well-made. There, up to that point, it is all right. Right? Then thought says, ‘I wish I had that shirt’. ‘It would look rather nice on me’, and then the pursuit of that, acquiring the shirt and the pleasure of having it. You are following all this? This is very simple if you break it up. Bien, ¿por qué, por favor, sigan, por qué el pensamiento siempre crea imágenes? ¿Entienden? Es un punto muy interesante, si lo investigan, ¿por qué el pensamiento crea la imagen o la imaginación, la imagen de los símbolos, de las ideas, ya saben, todo el movimiento de las imágenes? La imagen que el pensamiento crea entre dos personas, entre un hombre y una mujer, por más intima que sea, constantemente crea y amplía la imagen. Así que la pregunta es: ¿por qué el pensamiento se mueve siempre en esa dirección, en ese proceso de creación de imágenes? Veo algo, veo una camisa azul o una túnica, lo que sea, en un escaparate. Tiene un color bonito, está bien diseñado, bien hecho. Hasta ese momento todo está bien; ¿verdad? Entonces, el pensamiento dice: 'Ojalá tuviera esa camisa', 'me quedaría muy bien', seguidamente me decido, compro la camisa y el placer de tenerla. ¿Están siguiendo todo esto? Es muy simple, si lo desmenuzan.
49:48 Now the question is – this is where comes learning, not accumulating but learning, which is: seeing, contact, sensation. Then thought not entering into that. You follow what I am saying? No, no. I will explain. It is natural, sensible, sensitive, the reactions are alive, seeing something beautiful, touching it – the sensation. That is natural. Right? If you haven’t that, there is something wrong with your system, nervous system, your whole body is not sensitive, alert. Up to that point, it is excellent. Then thought comes along, creates an image, then the movement of desire and the pursuit of it, the pleasure of it, the gathering of it. Right? Now the question is: why does thought create the image, and can thought, which is also sensation, realise that when this movement takes place, which is desire, conflict begins? I wonder if you understand. Right? Sir, don’t look at me. It is not worth it, but find out for yourself. Because, you see, it means never allowing thought – no, not never allowing – thought, realising the nature of the image, why it is creating the image – thought itself realising that. Then desire becomes something totally different. You understand what I am saying? Then there is no conflict in desire. Do you see this? Where there is desire, with its image created by thought, there must be the pursuit of pleasure. Right? Do you see this? And when pleasure is thwarted, either there is fear, or antagonism, or violence. That is the root of violence. Ahora bien, la cuestión es, aquí es donde empieza el aprender, no la acumulación sino el aprender, que es: ver, tocar, sentir, sin que el pensamiento interfiera; ¿entienden lo que estoy diciendo? No, no. Lo explicaré. Es natural, sensato, sensible, las reacciones se activan cuando vemos algo hermoso, al tocarlo, esa sensación es natural; ¿de acuerdo? Si no le sucede eso, algo anda mal en su sistema, su sistema nervioso, parte de su cuerpo no es sensible, alerta. Hasta ahí está todo bien, pero luego surge el pensamiento, crea una imagen, se inicia el movimiento del deseo y la necesidad de obtener el placer de poseerlo; ¿verdad? De modo que la pregunta es: ¿por qué el pensamiento crea la imagen, y puede el pensamiento, que también es sensación, darse cuenta de que si surge ese movimiento, que es deseo, empieza el conflicto? Me pregunto si lo entienden. ¿De acuerdo? Señor, no me mire a mí, no tiene sentido, mejor averígüelo por sí mismo. Verán que eso significa nunca dejar que el pensamiento... No, eso no, sino que el pensamiento reconozca la naturaleza de la imagen, por qué crea la imagen, el mismo pensamiento se da cuenta de eso. En ese momento el deseo se vuelve del todo diferente. ¿Entienden lo que estoy diciendo? En ese momento no hay conflicto con el deseo; ¿se dan cuenta de eso? Donde hay deseo, con la imagen creada por el pensamiento, debe haber búsqueda de placer; ¿cierto? ¿Se dan cuenta? Cuando se frustra el placer surge el miedo, el antagonismo o la violencia; esa es la raíz de la violencia.
53:34 So to understand, to go very deeply into the ending of violence, and the understanding of pleasure and desire. If this process is understood, not intellectually, but actually as a movement in one’s life, then you will discover, if you go into it deeply, that enjoyment is something entirely different from pleasure. You understand? When you look at the mountains, the hills and the snow and... – not these days, unfortunately – but if you do observe it on a clear day, marvellously blue sky, the snowline, lines of the hills and the valleys and the waters and the brightness and the brilliance of a day – that is enjoyment. Right? What is wrong with that? Perfect, lovely to feel that. But thought says: ‘I hope I shall have it when I come back the next day’ – you follow? The perception of that sense of enjoyment becomes a memory, then that memory becomes the pleasure, because it has created an image of that excellent morning, and the pursuit of that excellent morning as a remembrance. Right? I wonder if you see all this. Es decir, comprender, investigar a fondo el fin de la violencia y comprender el placer y el deseo. Si ese proceso se comprende, no intelectualmente sino de verdad, como movimiento en la vida de uno, entonces descubrirán, si lo investigan hondamente, que el deleite no tiene nada que ver con el placer; ¿entienden? Cuando miran las montañas, las colinas, la nieve, por desgracia, no en estos días, pero si las observan en un día claro con un cielo rebosante de azul, la nieve, el perfil de las colinas, los valles, las aguas, el brillo y la luminosidad del día, eso es deleite; ¿de acuerdo? ¿Qué hay de malo en ello? Es perfecto, es fabuloso sentir eso. Sin embargo, el pensamiento dice: 'Espero sentir lo mismo cuando regrese mañana'; ¿entienden? La percepción de esa sensación de deleite se vuelve un recuerdo, luego el recuerdo se vuelve placer, porque se ha creado una imagen de esa mañana maravillosa, y la repetición de esa maravillosa mañana es una reminiscencia; ¿de acuerdo? Me pregunto si lo ven.
55:54 So the question then is, to pursue it further: that beauty of a morning, why should it be registered at all? You understand my question? There is enjoyment of that morning, the stillness, the quietness, every leaf is alive and the trees are moving – you know, the extraordinary sense of beauty of a morning. It has happened – finished. But the brain has registered it as a memory, and then thought says, ‘I must come, I hope I will have the same feeling, the excitement and the beauty of it the next morning’. You have understood up to that point? Right? We are asking: why should the brain register that event? It is finished. You have understood? The moment it has registered and said, ‘I must have it the next morning’, when the beauty of the next morning appears, you haven’t seen it for the first time. Vous avez compris? Am I explaining something? Así que la pregunta es, para profundizar aún más: la belleza de la mañana, ¿por qué registrarla? ¿Entienden mi pregunta? Hay deleite en esa mañana, esa calma, esa quietud, cada hoja está viva y los árboles se mueven, ya conocen ese extraordinario sentido de belleza de la mañana. Ya pasó, se terminó, pero el cerebro lo registra como memoria y el pensamiento dice entonces: 'Debo regresar, espero sentir la misma sensación, la misma excitación y belleza la siguiente mañana'. ¿Han entendido hasta este punto? ¿Sí? Estamos preguntando: ¿por qué debería el cerebro registrar ese suceso? Ya pasó; ¿comprenden? En el momento en que lo registra dice: 'Quiero sentirlo mañana', pero cuando aparece la belleza de la mañana siguiente no la ven como si fuera la primera vez. Vouz avez compris? [¿Entienden?] ¿Estoy transmitiendo algo?
57:33 So we are going into something much more difficult, which is: the enjoyment, when it is registered, then that registration is the pursuit of pleasure. Right? And not the beauty of that instant. It is a remembrance, remembered beauty, which is not beauty. You understand what I am saying? So, pleasure invariably goes with fear. Right? No? It is so obvious, sir. Shall we go on? Vamos a investigar algo mucho más difícil, que es: cuando se registra el deleite, en ese acto de registrar, hay búsqueda de placer, ¿no es cierto?, y no la belleza del instante presente. Es una reminiscencia, un recuerdo de la belleza, que no es belleza. ¿Entienden lo que estoy diciendo? Por tanto, es inevitable que con el placer haya miedo; ¿verdad? ¿No? Señor, es tan obvio. ¿Podemos seguir?
58:33 Fear is very, very deeply rooted in human beings. And where there is fear, there is darkness. Right? You understand this? And the human mind, including the brain, has lived with fear: fear of loneliness, fear of not being successful, fear of losing, fear of not having security, fear of love, fear of dependence, fear of attachment. We all know this. Every human being has this deep-rooted fear. And the mind has lived with it. We accept it as we accept terrorism in this present age, as we accept totalitarianism, as we accept wars, as we accept division, tribal divisions which are called nationalities, the religious divisions – we accept all these, because we daren’t question anything. And if we do question, there is fear. Right? So we are born with fear and die with fear. And that is a tragedy. We have never asked ourselves whether fear can end completely, like pain, like a disease. We know what to do with a disease, unless it is incurable. But we have never said, asked, or demanded, enquired whether fear can end completely, totally. We are asking that now. You ask that question, put that question to yourself. That is how we are thinking together. I am not asking you to put that question, you are putting that question for yourself. Fear. Is fear from something, or about something? Or, is fear something totally different from the object of fear? Is this becoming too difficult? You understand, sir? One is afraid of darkness, afraid of losing one’s job, afraid of one’s wife running away or husband chasing another woman, or afraid of being alone, by yourself, lonely. And so it’s always fear of something, from something, or about something. Right? We are asking the question: is there a fear in itself, per se? Or is it always about, from, to something – you understand? Please, ask these questions. El miedo está profundamente arraigado en los seres humanos, y donde hay miedo hay oscuridad; ¿no es cierto? ¿Lo entienden? La mente humana, incluido el cerebro, vive con miedo: miedo a la soledad, miedo a no tener éxito, miedo a perder, miedo a la falta de seguridad, miedo al amor, miedo a la dependencia, miedo al apego. Todos conocemos eso, todo ser humano tiene ese miedo profundamente arraigado. La mente vive con él, lo aceptamos como aceptamos el terrorismo, como aceptamos el totalitarismo, como aceptamos las guerras, como aceptamos la división, las divisiones tribales, que llamamos nacionalidades, las divisiones religiosas, aceptamos todo eso porque no nos atrevemos a cuestionar nada. Y si cuestionamos hay miedo; ¿verdad? De modo que nacemos con miedo y morimos con miedo, y eso es una tragedia. Nunca nos preguntamos si el miedo puede terminar definitivamente, igual que el dolor, la enfermedad. Sabemos qué hacer con una enfermedad, a menos que sea incurable, pero nunca hemos dicho, pedido, exigido, inquirido si el miedo puede cesar completamente, totalmente. Ahora lo estamos preguntando, ustedes hacen esa pregunta, háganse esa pregunta a sí mismos. Por eso estamos pensando juntos, no les pido que se hagan esa pregunta, ustedes mismos la están haciendo. Miedo, el miedo, ¿es miedo de algo o a algo? ¿O es el miedo algo por completo diferente del objeto del miedo? ¿Es este devenir demasiado difícil? ¿Entiende, señor? Uno tiene miedo a la oscuridad, teme perder su trabajo, teme que su esposa se vaya o que su esposo busque otra mujer, teme estar solo, consigo mismo, teme sentirse solo. Así pues, siempre hay miedo a algo, por causa de algo o sobre algo; ¿no es verdad? Estamos preguntando: ¿existe el miedo por sí mismo, per se? O siempre se trata de miedo a algo, por algo, a causa de algo; ¿entienden? Háganse esas preguntas, por favor.
1:03:50 Is fear innate, like blood, like the cells, like smell, the hearing, the seeing? Or the nature of fear is wanting, wanting security, wanting to run away from loneliness, wanting to be something. You understand? I wonder if you are meeting my point. Are we going together? Or, fear is something that is not wanting, groping, escaping from something, either the past, or the present, or the future, but it exists by itself as long as there is movement of time and thought? I wonder if you are getting it. Say, one is afraid of loneliness, most of us probably know that. Or losing a job or losing something. The loneliness. If you are married, if you have children, as long as they are together, you never think about loneliness. It never is there. But as you grow older, your children have gone, and all the rest of it, you suddenly find yourself old, lonely, unhappy – right? And that breeds fear. Right? As one is afraid of death, something that will happen in the future, not immediately, because you are all sitting here, unless the tent collapses. So there is the avoidance of death, which is perhaps at the end of some years, which is time. Right? Right? And the thought that I might die. So is fear the result of time – you understand? – or of thought? Or time and thought are the same? You understand? One has done something in the past, and one is afraid of that, because it is not palatable, it is not nice, it is not pleasant. So one is afraid of that, coming up again, and being attacked. So the memory of that past incident, which was not pleasant, is the remembrance of something past. Right? Which is the movement of thought. And the movement of thought is the movement of time. Right? Right, sir? So is fear the movement of thought and time? I wonder if you understand this. ¿Es el miedo innato, como la sangre, como las células, como el olfato, el oído o la vista? O la naturaleza del miedo es el querer, querer seguridad, querer escapar de la soledad, querer ser algo; ¿entienden? Me pregunto si entienden mi punto. ¿Estamos juntos? ¿O el miedo es algo que no es el querer, la búsqueda de solución, o escapar de algo, ya sea del pasado, del presente o del futuro, sino que el miedo existe por sí mismo mientras existe ese movimiento de tiempo y pensamiento? Me pregunto si lo entienden. Digamos que uno tiene miedo a la soledad, seguramente la mayoría de nosotros la conocemos, o teme perder su trabajo, perder algo, esa soledad. Si están casados, si tienen hijos, mientras estén juntos nunca piensan en la soledad, la soledad nunca está, pero a medida que envejecen sus hijos se marchan, etc., y de pronto se sienten viejos, solos, desdichados; ¿verdad? Eso genera miedo; ¿no es cierto? Asimismo, uno tiene miedo a la muerte, a lo que sucederá en el futuro, no ahora porque todavía están todos sentados aquí, a menos que la carpa se derrumbe. De modo que evadimos la muerte, que posiblemente está al final de ciertos años, lo cual es tiempo; ¿no es verdad? ¿Sí? Y la idea de que pueda morir... Así, ¿es el miedo un resultado del tiempo, del pensamiento? ¿Entienden? ¿O el tiempo y el pensamiento son lo mismo? ¿Comprenden? Uno ha hecho algo en el pasado y siente miedo de eso, porque no es agradable, no es bueno, placentero. De modo que uno tiene miedo de eso, de que pueda repetirse y ser atacado. O sea, el recuerdo de ese incidente pasado no placentero, es la reminiscencia de algo que sucedió; ¿verdad? Lo cual es el movimiento del pensamiento, y el movimiento del pensamiento es el movimiento del tiempo; ¿de acuerdo, señor? Y bien, ¿es el miedo un movimiento del pensamiento y del tiempo? Me pregunto si lo entienden.
1:08:41 If I am to die now, immediately, there is no fear. Right? It is finished. But I want to live another ten years or another five years, and I hope nothing will happen in between that time. Right? So fear is time – do you realise this, sirs? – and thought. Right? No, please, don’t – see this. This is very, very important. If you once understand this, you have to understand time and thought so completely, then fear ceases totally. That is why it is very important to understand the nature of time. Si ahora muero, en ese instante no hay miedo; ¿no es cierto? Se acabó. Pero quiero vivir otros cinco o diez años más, espero que nada suceda durante ese tiempo; ¿de acuerdo? De modo que el miedo es tiempo y pensamiento; ¿se dan cuenta de eso, señores? ¿Sí? No, por favor, no, obsérvenlo, es muy, muy importante. Para comprender eso, tienen que comprender totalmente el tiempo y el pensamiento, entonces, el miedo cesará por completo. Por eso es tan importante entender la naturaleza del tiempo. [El silbato de un tren]
1:10:04 The train, that whistle is telling us to stop. It is very important to understand – we have got another 10 minutes – time and thought. What is time, apart from yesterday, today and tomorrow, apart from time is necessary as a means of learning language, subject and so on, time as distance to cover between here and Lausanne, that is necessary, time is necessary to cover the distance? Time as sunrise, sunset, and the darkness, evening. That is a fact. Now is there time apart from that? Apparently there is. ‘I will be’, ‘I am going to be successful’, ‘I am not now, but I will be’, ‘I am angry – give me time, and I will get over it’. So there is physical time and psychological time. Right? And I am questioning, doubting, whether there is psychological time at all. You understand? We have accepted psychological time. ‘I will become’, become the Minister, Governor, the politician – you know, become something or other, which is hope. Right? So we are questioning whether there is psychological time at all. We have accepted psychological time, which may be an illusion, though all the saints, all the religious people, all the philosophers say you must have time, time is knowledge, time is a means of achieving, psychologically. Right? We are doubting that. We are questioning whether it is so. Apparently it is so. But is it actually so? You see? Right? El tren, ese silbato nos dice que paremos. [Risas] Es muy importante entender, tenemos diez minutos más, el tiempo y el pensamiento. ¿Qué es el tiempo, aparte del ayer, del hoy y del mañana, aparte del tiempo necesario para aprender un idioma, una asignatura, etc.? El tiempo como distancia para ir desde aquí a Lausana es necesario, el tiempo es necesario para cubrir esa distancia. Tiempo como amanecer y ocaso, la oscuridad del atardecer, eso es un hecho. Ahora bien, ¿existe el tiempo aparte de eso? Según parece existe: 'Seré', 'seré famoso', 'no lo soy ahora pero lo seré, 'tengo ira, pero con el tiempo lo superaré'. Así que está el tiempo físico y el tiempo psicológico; ¿verdad? Pero cuestiono, dudo de que realmente exista el tiempo psicológico; ¿entienden? Hemos aceptado el tiempo psicológico: 'Llegaré a ser', 'llegaré a ser ministro, gobernador o político', ya saben, llegar a ser esto o aquello, lo cual es esperanza; ¿no es cierto? Así pues, cuestionamos si realmente existe el tiempo psicológico. Hemos aceptado el tiempo psicológico, que puede ser una ilusión, a pesar de que todos los santos, toda la gente religiosa, todos los filósofos digan que se necesita tiempo, pero el tiempo es conocimiento, el tiempo es un medio de llegar a ser, psicológicamente; ¿verdad? Nosotros cuestionamos eso, nos preguntamos si eso es así. Aparentemente lo es, pero ¿es realmente así? ¿Lo ven? ¿Sí?
1:13:55 That is: ‘I am not and I will be’ – right? This movement from ‘what is’ to ‘what should be’, that is psychological time. And that we have swallowed, lived with it, accepted it, and that is part of our nature, part of our mind, heart, brain. I question it and I don’t accept it. That is: is there an actual psychologically becoming something? You understand? Actually. That is: ‘what is’ and ‘what should be’. Right? I am putting it very quickly. Can we move? ‘What is’ – anger, jealousy, or whatever it is, greed, loneliness, whatever it is – ‘what is’ and moving away from ‘what is’ to ‘what might be’, ‘what should be’, what is hoped for. That is time. Right? But is ‘what should be’ actual, or only ‘what is’? You’re following? The ‘what might be’, might not be! But ‘what is’ is so. You understand what I am saying? Come on, sirs! Right? It is so. If it’s so, why is the mind moving away from ‘what is’ to ‘what might be’? Why is it incapable of living, understanding, observing ‘what is’? Why is this movement away from ‘what is’? I wonder if you get this. You understand my question? We are working together? Are you following this? Why is there always in us, psychologically, not living with ‘what is’, being with ‘what is’? But moving away from ‘what is’ is time. Right? So if there is no movement away from ‘what is’, there is no psychological time at all. Get it? Es decir: 'No soy pero seré'. Ese movimiento de 'lo que es' a 'lo que debería ser' es tiempo psicológico. Admitimos eso, vivimos con ello, lo hemos aceptado, es parte de nuestra naturaleza, de nuestra mente, corazón, cerebro, pero yo lo cuestiono y no lo acepto. O sea, ¿existe de verdad un llegar a ser algo psicológico? ¿Entienden? Algo real. Es decir: 'lo que es' y 'lo que debería ser'. ¿Lo ven? Estoy exponiéndolo muy rápidamente. ¿Podemos seguir? 'Lo que es', ira, celos, avaricia, o lo que sea, soledad, etc., 'lo que es', ese movimiento de 'lo que es' a 'lo que podría ser', a 'lo que debería ser', ese esperar algo, eso es tiempo; ¿de acuerdo? Pero ¿es 'lo que debería ser' real, o lo único real es 'lo que es'? ¿Entienden? 'Lo que podría ser' ¡podría no ser! [Risas] Pero 'lo que es', es. ¿Entienden lo que estoy diciendo? ¡Vamos, señores! ¿Sí? Eso es así, pero ¿por qué la mente se mueve de 'lo que es' a 'lo que podría ser'? ¿Por qué es incapaz de vivir, de entender, de observar 'lo que es'? ¿Por qué ese movimiento de alejarse de 'lo que es'? Me pregunto si lo entienden. ¿Entienden mi pregunta? ¿Estamos trabajando juntos? ¿Lo están entendiendo? ¿Por qué psicológicamente siempre existe el no vivir con 'lo que es', no permanecer con 'lo que es'? El alejarse de 'lo que es' es tiempo; ¿verdad? Si no existiera ese movimiento de alejarse de 'lo que es', el tiempo psicológico no existiría en absoluto; ¿lo captan?
1:17:19 So can the mind remain, hold, observe only ‘what is’ and not move away in any direction – horizontally, vertically, and so on – but purely observe ‘what is’? In that observation, there is no time at all. Right? Do it, sirs, and you will see it. That is, psychological time, which we have accepted, and if we go into it very carefully, without any reaction, without any motive, you will see what is of the greatest importance is not ‘what should be’, but ‘what is’. Then in the observation of ‘what is’... Then in the observation of ‘what is’, there is the withering of ‘what is’, the withering away of that which is, because, when you move away from it, the ‘what is’ still remains. The moving away from it is wastage of energy. Whereas observation is total attention of ‘what is’, which is the observation of complete energy. Where there is complete energy, there is complete attention, and where there is inattention, there is the movement away from ‘what is’. Have you got this? I don’t know what I have said just now. You understand, sir? Bien, ¿puede la mente permanecer, mantenerse, observar solo 'lo que es', y no moverse alejándose en ninguna dirección, horizontal, verticalmente, etc., sino observar simplemente 'lo que es'? En esa observación no existe tiempo en absoluto; ¿entienden? Háganlo, señores, y lo verán. O sea, el tiempo psicológico que hemos aceptado, si lo investigan con detenimiento, sin ninguna reacción, sin ningún motivo, verán que lo que realmente importa no es 'lo que debería ser', sino 'lo que es'. Entonces, en esa observación de 'lo que es', cuando observan 'lo que es', 'lo que es' se marchita, se marchita aquello que es, pero, si uno se aleja de lo 'que es', entonces 'lo que es' sigue. Alejarse es un desperdicio de energía, mientras que observar con atención total 'lo que es' es observar con toda la energía. Donde hay completa energía hay completa atención, pero si hay inatención uno se aleja de 'lo que es'. ¿Lo han entendido? No recuerdo lo que he dicho ahora. ¿Entiende, señor?
1:19:43 This is great fun: one is jealous – that is ‘what is’. Then we say, ‘Why shouldn’t I be jealous?’ Jealousy is justified, reasoned, analysed, which are all moving away from the actual central fact of being jealous. This movement of analysis, of moving away, of justifying it, is a wastage of energy which doesn’t solve the jealousy. Right? But when there is total observation, pure observation, which means no motive to dissolve ‘what is’, so when there is complete perception, which is total attention, in that attention there is all your energy. So where there is complete attention, there is no jealousy. Only when there is inattention, jealousy begins. I wonder if you capture this. Have you got this? May we stop now? Esto es muy divertido: uno es celoso, eso es 'lo que es'. Entonces decimos: '¿Por qué no debería ser celoso?' Justificamos los celos, los razonamos, los analizamos, eso es alejarse del hecho central y real de ser celoso. Ese movimiento de análisis, de alejamiento, con justificaciones, es un desperdicio de energía que no resuelve los celos; ¿no es cierto? Pero si hay observación total y pura, lo cual significa que no existe motivo para cambiar 'lo que es', o sea, cuando hay una percepción completa, que es atención total, en esa atención está toda su energía. Por tanto, cuando hay atención completa no hay celos; solo en la inatención surgen los celos. Me pregunto si lo entienden. ¿Lo han entendido? ¿Es suficiente por ahora?
1:21:41 May we all go together? ¿Nos podemos ir todos juntos?