Videos de Krishnamurti con subtítulos en español home


SA80T6 - Terminar con el dolor trae amor y compasión
Sexta Charla pública
Saanen, Suiza
17 de julio de 1980



0:27 Krishnamurti: We have one more talk next Sunday. Nos queda una charla más el próximo domingo. Después, tendremos 3 sesiones de preguntas y respuestas.
0:52 As I said the last time that we met here, we would talk about death – sorry, on such a nice morning – the ending of sorrow and what perhaps one can come upon, what is love and compassion. That is what we said we will talk over today. And on Sunday what is meditation. Right? La última vez que nos reunimos, dije que... hablaríamos de la muerte, siento hacerlo en una mañana tan hermosa, hablaríamos del fin del dolor, y quizás de lo que uno se encuentra, del amor y de la compasión. Dijimos que hablaríamos de eso hoy. Y el domingo hablaremos de qué es la meditación. ¿Bien?
1:49 We have talked quite a good deal about various aspects of life, of our daily existence, how important it is to understand ourselves and to understand the structure and the nature of the brain and the mind. Perhaps, some of you have listened and have gone into it fairly deeply, and some of you, perhaps, cursorily, superficially, and the others may say, ‘We all know this, we have read about it, we have been to Asia, India, and other countries, gathering a lot of information. And also we come here to find out what you have got to say’. It is a clear day, therefore you are going to have a lot of noise! Hemos hablado mucho de los diferentes aspectos de la vida, de nuestra vida cotidiana, de lo importante que es comprendernos y comprender la estructura y la naturaleza del cerebro y de la mente. Quizás algunos de ustedes han escuchado y lo han investigado bastante profundamente, mientras que otros, tal vez, muy por encima, superficialmente, y algunos otros pueden decir: 'Ya sabemos todo eso, hemos leído acerca de ello, hemos ido a Asia, a la India, a varios países acumulando enorme información, y también hemos venido aquí para ver lo que dice usted'. [Sonido de un avión] ¡Es un día despejado, por tanto va a haber mucho ruido!
3:42 We talked about the art of seeing, the art of listening, and the art of learning. Shall I go on in spite of that? It is a lovely, peaceful world! And if I may, I would like to talk about first the art of listening. Hablamos del arte de ver, del arte de escuchar y del arte de aprender. [Sonido de un avión] ¿Puedo seguir a pesar de eso? ¡Es un mundo precioso y apacible! [Risas] Si me permiten, primero me gustaría hablar del arte de escuchar.
4:50 The word ‘art’ means to put everything in its proper place. That is the root meaning of that word. That means to have order, not only physical order where one lives, in the room one lives, but also order within oneself. This order we talked about the other day too. But there is an order in listening. We not only hear with the hearing of the ear, but also we hear much more deeply, beyond the ear. That is, we understand the words if one is speaking English or French or German or Italian, and the words are communicated to the brain, and the meaning of those words are ascertained, and either accepted or rejected, according to our conditioning. That is generally what we do. That is what we call hearing, hearing with your ears, transmitting what is said through the nerves and so on to the brain, and the interpretation of the usage of words, and accepting or denying. But there is another art of listening, that is, not only hear with the ears, but also, if one may use the word, unconsciously, deeply. I do not know if you have ever tried that. That is, to listen to the words and to find out the truth of any statement that is made by the speaker, not only intellectually, not only with considerable doubt, but also to listen without any resistance, which does not mean accepting. But to listen so profoundly, with great attention, that the very act of listening brings about a total breaking down of the pattern of the brain. I do not know if I am making myself clear on this point. Because our brain functions in patterns, whether it is a modern pattern or an ancient pattern, traditional or non-traditional, in a particular groove – religious, political, economic, social – but they never come together. That is, to listen with complete attention which in itself breaks down the pattern of the brain. You are following this? La palabra 'arte' quiere decir poner todo en su justo lugar. Esa es la raíz etimológica de esa palabra. Eso significa orden, no solo orden físico en el lugar o en la habitación donde uno vive, sino también orden dentro de uno mismo. El otro día también hablamos de ese orden. Existe un orden en el escuchar. No solo escuchamos con el oído, escuchamos también mucho más profundo, más allá del oído. Es decir, entendemos las palabras, si uno habla inglés, francés, alemán o italiano, y las palabras están conectadas con el cerebro, el significado de esas palabras está establecido y lo aceptamos o rechazamos según nuestro condicionamiento. Solemos hacer eso. A eso lo llamamos escuchar, escuchar con los oídos que transmiten lo que se dice a través de los nervios, etc., al cerebro y la interpretación del uso de las palabras aceptándolas o rechazándolas. Pero existe otro arte de escuchar, o sea, no solo escuchar con los oídos sino también, si me permiten usar la palabra, inconscientemente, profundamente. No sé si alguna vez lo han intentado. Es decir, escuchar las palabras y descubrir la verdad de cualquier cosa que diga el orador, no solo intelectualmente, no solo con una duda razonable, sino también escuchar sin ninguna resistencia, lo cual no quiere decir aceptar. Se trata de escuchar profundamente, con gran atención, de manera que el mismo acto de escuchar rompa todo el patrón del cerebro. No sé si expongo con claridad ese punto. Porque nuestro cerebro funciona según patrones, ya sea un patrón moderno o antiguo, tradicional o no tradicional, en cierto surco concreto, religioso, político, económico, social, pero que nunca convergen. Se trata, pues, de escuchar con atención completa, lo cual en sí mismo rompe el patrón del cerebro. ¿Lo entienden?
9:47 Suppose, one listens to a statement as: the past – please, listen to this for a minute – the past is giving meaning to the present, and therefore the present has no meaning. The past is giving meaning to the present, and therefore the present has no meaning at all. One hears that statement not only with your ears, but also one listens to find out the truth of it, or the falseness of it, the significance of it, the depth of it. And this is not possible if you are merely intellectually comprehending. Right? If you are merely allowing the intellect to dominate, so that it reasons, logically or not logically, and comes to a conclusion. But whereas, if you are willing to listen to that statement which has just been made, you listen so completely, so that either it rings a real bell inside you, as it were, the truth of that statement, or the intellect begins to interpret what has been said. Is that... Have I made it somewhat clear? That is, the art of listening, which may be in itself the total response of the whole structure of the mind and the brain, the response totally, harmoniously, without any direction or interpretation, just the act of listening. Can we proceed from there? Supongamos que uno escucha una declaración como la siguiente: 'El pasado, por favor, escuchen esto por un minuto, el pasado le da significado al presente y, por tanto, el presente carece de significado. El pasado le da significado al presente y, por consiguiente, el presente no tiene ningún significado'. Escuchar esa declaración, no solo con los oídos sino escucharla para ver si es verdadera o falsa, si es importante, profunda. Esto no es posible si meramente lo entienden intelectualmente; ¿de acuerdo? Si tan solo permiten que el intelecto predomine, razone con lógica o sin lógica, harán de ello una conclusión. Mientras que, si están dispuestos a escuchar esa declaración que se acaba de hacer, escucharla completamente, de modo que realmente les toque internamente, de que sientan la verdad de esa declaración, si no el intelecto empezará a interpretar lo que se ha dicho. Ahora bien, debería... ¿Lo he expresado con claridad? Ese es el arte de escuchar, que en sí mismo puede ser la respuesta completa de toda la estructura de la mente y el cerebro, la respuesta completa, armoniosa, sin ninguna dirección ni interpretación, únicamente el acto de escuchar. Podemos avanzar a partir de ahí.
12:56 First of all, let us talk over together the question whether suffering can ever end. This has been a problem for man, and not only the so-called personal suffering, but the universal suffering of mankind. The suffering, either of the so-called individual or of mankind, is the same. Suffering is the same whether it is yours, mine or another’s. We may interpret that suffering in a different way, we may have a cause for that suffering in another direction, but essentially suffering is common to all man. So it is not your suffering but human suffering. I wonder if we can tolerate that statement, because most of us are individualistic. That is, our training, our education, our culture, that we are individuals, separate from another, not only biologically, physically, but also inwardly. Our worries are different from another’s worries, our anxieties, our fears, our sorrows, our despairs are personal, ours, and nothing to do with another. And this individuality has been emphasised by the religions: individual souls being redeemed, and so on, and in the Asiatic world the individual must strive, apart from others, to reach Nirvana, Heaven, Moksha or whatever you like to call it. So there has been this conditioning, through centuries, that we are separate human beings. En primero lugar, juntos hablaremos de la cuestión de si el sufrimiento puede terminar alguna vez. Este ha sido un problema para el hombre, no solo el llamado sufrimiento personal, sino el sufrimiento universal de la humanidad. El sufrimiento, ya sea el llamado individual o de la humanidad, es el mismo. El sufrimiento es el mismo tanto si es suyo, mío o de otro. Podemos interpretar ese sufrimiento de diferentes formas, podemos tener diferentes causas para ese sufrimiento, pero en esencia el sufrimiento es común a toda la humanidad. Así pues, no es su sufrimiento sino el sufrimiento humano. Me pregunto si podemos tolerar esta declaración, porque la mayoría somos individualistas. Esa es nuestra preparación, nuestra educación y cultura, de que somos individuos separados de los demás, no solo en lo biológico, en lo físico, sino también internamente. Nuestras angustias son distintas de la de los demás, nuestras ansiedades, miedos, penas, desesperaciones son personales, son nuestras y no tienen nada que ver con los demás. Esa individualidad ha sido enfatizada por las religiones, almas individuales que son redimidas, etc., y en el mundo asiático el individuo debe esforzarse, separado de los demás, para llegar al Nirvana, al Cielo, al Moksha, o como prefieran llamarlo. Así pues, durante siglos ha existido ese condicionamiento de que somos seres humanos separados.
16:08 Now, is that so? And because we are separate individual human beings, we think we are free to do what we want, to follow this path or that path, that guru or another guru, follow certain ideals, and so on, so on. So, first, we must question, doubt – as we pointed out the other day – whether you are really an individual. Or it is an illusion which has been sustained constantly by the idea, the education that you are essentially different from another. We are going to question, doubt that belief that we are individuals. Ahora bien, ¿es así? Debido a que somos seres humanos separados pensamos que tenemos la libertad de hacer lo que queremos, de seguir este o aquel camino, ese gurú o aquel otro, de seguir ciertos ideales, etc., etc. Primero debemos cuestionar, dudar, como dijimos el otro día, si somos realmente individuos, o si es una ilusión que siempre hemos sostenido como una idea, nos han educado como esencialmente diferentes de los demás. Vamos a dudar, a cuestionar esa creencia de que somos individuos.
17:29 The word ‘individual’ means undivided, indivisible. But we are not indivisible, we are divisible, we are broken up, fragmented, constantly in conflict. And when you examine the psychological structure of every human being, it is a constant factor, whether in the East, West or whatever country one lives in, the common factor is that all human beings go through a terrible time: misery, confusion, anxiety, despair, depression – you know, all the rest of it, whether they live in India, America or in this country. That is the psychological common factor. Therefore your psychological structure is common to all humanity. Therefore you are not a separate psychological entity. This is very difficult for most people to see this, or even to listen to it because they are so conditioned, their whole culture is based on this: individual salvation, being redeemed by a saviour, individual striving to become something, in opposition to the rest, and so on, so on. La palabra 'individuo' quiere decir indiviso, indivisible. Pero nosotros no somos indivisibles, estamos divididos, estamos separados, fragmentados, en constante conflicto. Si examinan la estructura psicológica de todo ser humano, es un factor constante, ya sea en Oriente, en Occidente o en cualquier país, el factor común es que todos los seres humanos pasan por momentos terribles: desdicha, confusión, ansiedad, desesperación, depresión, ya conocen todo lo demás, tanto si viven en la India, en América o en este país. Ese es el factor psicológico común, por tanto, su estructura psicológica es común a toda la humanidad, no son entidades psicológicas separadas. Para la mayoría de la gente resulta muy difícil ver eso o incluso escucharlo, porque están tan condicionados que toda su cultura se basa en la salvación individual, en la redención de un salvador, en ese esfuerzo individual de llegar a ser algo en oposición al resto, etc., etc.
19:31 So, if you see by listening to this either the truth of it, or either reject it, as probably most of you will do, or find out for yourself, through observation, not through analysis, but through observation, your own conditioning, and so thereby discover how psychologically it is one. So if you are exercising your capacity to observe, without prejudice, without your conditioning, then we can go together, talk over together the suffering of mankind. Mankind is you. The world is you and you are the world. You may be physically different – tall, short, dark-haired, blonde and dark skin, black skin, white skin, you know, purple skin, yellow skin – all the rest of it. Si al escuchar esto ven la verdad o si lo rechazan, como probablemente la mayoría de ustedes harán, si lo averiguan por sí mismos a través de la observación, no a través del análisis, sino observando su propio condicionamiento, descubrirán cómo psicológicamente es una sola estructura. De modo que si están empleando su capacidad de observar sin prejuicio, sin su condicionamiento, entonces podemos examinar juntos el sufrimiento de la humanidad. La humanidad son ustedes, el mundo son ustedes y ustedes son el mundo. Puede haber diferencias físicas: altos, bajos, morenos, rubios, negros, blancos, ya saben, morados, amarillos, etc.
21:18 So we are talking about sorrow, man’s sorrow, the universal sorrow, the sorrow of every human being on this earth. No one seems to escape from it. Either that sorrow is brought through death of another or the failure to achieve a result, to climb the ladder of success, whether in the religious spiritual world, so-called spiritual world, or in the physical world. Or losing a job, or fearing the danger of complete loneliness. All these factors contribute to sorrow: death, disease, old age, crippled – you know, all the rest of it; crippled both physically and psychologically; the neurotic and the saint. And generally, the saints are neurotic. I know it is difficult for the Christian and the Asiatic world to accept such a statement, but if you examine it closely, without any prejudice, this constant pursuit to become something, either in the physical world or in the psychological world. To become something. The something is projected by the mind as an idea, a concept, and striving to achieve that. But what is projected, what is the ideal, is constructed, put together by thought, and thought in itself is everlastingly limited. And a man who is striving within the field of limitation is either idiotic, non-observant, or some kind of unbalanced. That is the first train, we are going to have three more! Así pues, estamos hablando del sufrimiento, del dolor del hombre, del dolor universal, del dolor de cada ser humano en esta tierra. Nadie parece escapar de él. Ya sea el dolor provocado por la muerte de otro o por no lograr un resultado esperado, subir la escalera del éxito, tanto en el mundo religioso y espiritual, el así llamado mundo espiritual, o en el mundo físico. O bien por perder el trabajo o el peligro de completa soledad. Todos estos factores contribuyen al sufrimiento: la muerte, la enfermedad, la vejez, estar paralítico, ya saben, todas estas cosas, paralítico tanto física como psicológicamente, el neurótico y el santo, generalmente los santos son neuróticos. Ya sé que para el mundo cristiano y asiático es difícil aceptar semejante declaración, pero examinen sin ningún prejuicio esa constante búsqueda de llegar a ser algo, sea en el mundo físico o en el mundo psicológico. Llegar a ser algo, la mente proyecta ese algo como una idea, como un concepto, y se esfuerza por conseguirlo. Pero lo que proyecta, que es el ideal, lo fabrica, lo crea el pensamiento, y el pensamiento, en sí mismo, es siempre limitado. Un hombre que se esfuerza dentro de un campo limitado, o es un idiota que no está atento o tiene cierta clase de desequilibrio. [Sonido de tren] Ese es el primer tren, ¡van a pasar 3 más! [Risas]
24:42 So we are talking over together, if you will, this question of the sorrow of mankind, of which you are. And man has lived with this sorrow. There have been 5000 wars within the historical period, and you can imagine what tears, wounds, pain, anxiety, brutality, cruelty during all these 5000 years – and we are still going on. We are still going on with our tribal wars. And we also, during all these many millennia, have never been able to solve that problem, end it so completely that there is a new energy, totally different from the energy of thought, pain, suffering. So we are together, if you will, going to go into it. Y bien, estamos hablando juntos, si lo permiten, de la cuestión del sufrimiento de la humanidad, de la que son parte. El hombre ha vivido con ese sufrimiento, ha habido 5.000 guerras en ese período histórico, pueden imaginarse las lágrimas, las heridas, el dolor, la ansiedad, la brutalidad, la crueldad durante esos 5.000 años, y seguimos con lo mismo, todavía seguimos con nuestras guerras tribales. Y también, durante estos miles de años nunca hemos sido capaces de resolver ese problema, de ponerle fin definitivamente para que surja una nueva energía diferente de la energía del pensamiento, del dolor, del sufrimiento. De modo que juntos, si lo quieren, lo investigaremos.
26:25 What is suffering? And why has man put up with it? Can it be ended by will? Or is there a cause for it? If there is a cause, it can be ended: what has a cause has an ending. We went into that in the previous talks. That is the law: if there is a cause, it must end, there is an ending to it. So we are first asking, as human beings, not as individuals, asking why mankind, why you and another, live with this, as with fear, as with conflict, outwardly and inwardly, we live with it, we are never free of it. And if one is aware, aware in the sense: to observe the actual sorrow that one has. Not invented sorrow, but the actual despair, the actual terrible loneliness, the sense of deprivation, the hopelessness of a life that has no meaning. You may invent the meanings, but actually, if you observe, the life as it is lived has no meaning: going to the office, factory, for the rest of one’s life, an occasional holiday, with bad weather, and this is the way of our existence. ¿Qué es el sufrimiento? ¿Y por qué el hombre lo ha soportado? ¿Puede la voluntad terminar con el sufrimiento? ¿O el sufrimiento tiene una causa? Si tiene una causa, puede terminar: lo que tiene una causa tiene un final. Ya hablamos de ello en charlas previas. Eso es ley: si existe una causa puede terminar, tiene fin. Así que primero preguntamos, como seres humanos y no como individuos, preguntamos: ¿por qué la humanidad, por qué ustedes y los demás viven con esto, con el miedo, con el conflicto externo e interno, viven con ello y nunca se liberan de él? Si uno es consciente, consciente en el sentido de observar el sufrimiento real que uno tiene, no el sufrimiento inventado, sino la verdadera desesperación, la verdadera y terrible soledad, ese sentido de carencia, esa desesperación de que la vida no tiene sentido, pueden inventar significados, pero si observan realmente la vida como la viven no tiene ningún sentido: ir a la oficina, a la fábrica por el resto de la vida, con vacaciones esporádicas, con mal clima, y así es como pasamos nuestra existencia.
29:18 What is sorrow? The word ‘sorrow’ comes also with the word ‘passion’. They are together, these two words, passion, not lust, not sexual demands, but passion and suffering go together. When you suffer a great deal, in the sense you have lost somebody whom you have loved, quotes ‘loved’, and suddenly find yourself utterly lonely, unrelated, isolated, because you have depended, attached to that person, or to something else, and that sense of attachment to a person has come suddenly to an end. You have lived together, talked together, laughed together, walked the fields and the mountains, followed the rivers, and suddenly you are left. I am sure you all know this. Then the mind, incapable of understanding this suddenness, this deprivation, seeks comfort – you are following all this? – psychological comfort: goes to church, gurus, read books, attends football – you know, they are all similar, whether it is a religious ceremony or a football ceremony. I know you will all disagree, but they are all emotional excitement, and we escape from this central issue of our losing something which we have held dear. ¿Qué es el sufrimiento? La palabra 'sufrimiento' está unida a la palabra 'pasión', van juntas, estas dos palabras, pasión, no lujuria, no necesidades sexuales, sino pasión y sufrimiento van juntas. Cuando padecen un gran sufrimiento, como cuando pierden a alguien a quien amaban, 'amor' entre comillas, y de repente se encuentran absolutamente solos, sin relación, aislados porque tienen dependencia, estaban apegados a esa persona, o a algo más, esa sensación de apego hacia esa persona de repente termina. Vivían, conversaban, reían juntos, caminaban por el campo y las montañas, seguían los ríos, y de pronto se sienten solos. Estoy seguro que conocen todo esto. Entonces la mente, incapaz de entender esa tristeza, esa privación, busca consuelo, ¿entienden todo esto?, consuelo psicológico: la Iglesia, los gurús, los libros, el fútbol, ya saben, todo viene a ser lo mismo, tanto si es una ceremonia religiosa como si es un partido de fútbol. Sé que todos discreparán, pero todo es una excitación emocional para escapar del tema central de la pérdida de ese algo que tanto apreciaban.
32:18 And from that isolation one begins to withdraw. You are following all this? You are thinking together? Are we? Withdraw, become either bitter, lose one’s mind, if it is really a tremendous shock, or fall back on reincarnation – you know, all the rest of it. And the priests and the gurus are too willing to offer help. And you are caught in that and for ever lost. But you have not grappled or understood the root of sorrow. Right? Are we meeting each other? Are we? Right? Desde ese aislamiento uno empieza a distanciarse, ¿entienden todo esto? ¿Estamos pensando juntos? ¿De verdad? Nos encerramos, nos volvemos amargos, si el impacto es muy fuerte, perdemos la cabeza, o nos refugiamos en la reencarnación, ya saben, en todo eso. Los sacerdotes y los gurús están dispuestos a ofrecer su ayuda, y así quedan atrapados en eso, perdidos para siempre, pero no han lidiado ni han comprendido la raíz del sufrimiento. ¿De acuerdo? ¿Nos entendemos? ¿De verdad? ¿Están de acuerdo?
33:36 Is sorrow the concentration of all one’s isolating activities in life? You understand what I am saying? You are following? All one’s life, through various actions, desires, and so on, one has narrowed this enormous complex energy of life into a certain narrow groove. Which is, this narrow groove is the ‘me’ – my struggle, my happiness, my sorrow. And this tremendous energy of life has been narrowed down to a small little entity – you follow? – Mr Smith, Monsieur somebody or other, and so on, signor. And one is never aware of all that, the isolating process of daily life. Which is, through ambition, through aggression, acting for oneself, one’s own pursuit of desires that has brought this narrowness of this tremendous energy to this little point. And sorrow, is it an indication – please, listen! – that emphasises this extraordinary sense of separation? You are following this? Is it too difficult? We are not talking in abstraction, in theories, either theological or theoretical. We are talking over together the practical way of ending this business, this enormous burden that man has carried. And sorrow may be the indication that dependence, attachment is corruption. And death is also a form of corruption. I wonder if you follow all this! No. No. You are all... Move, sir! Sorry! ¿Es el sufrimiento el cúmulo de todas aquellas actividades de la vida que nos aíslan? ¿Entienden lo que estoy diciendo? ¿Lo entienden? La vida de uno, a través de diferentes acciones, deseos, etc., uno reduce esa enorme y compleja energía vital a un surco estrecho. O sea, ese surco estrecho es mi 'yo', mis esfuerzos, mi felicidad, mi dolor, y esa tremenda energía de la vida queda reducida a esa diminuta entidad, ¿entienden? Señor González, Monsieur fulano o mengano, etc., signor, etc. Uno nunca es consciente de todo eso, del proceso aislador de la vida cotidiana. Es decir, a través de la ambición, de la agresividad de actuar para uno mismo, en pos de los deseos de uno, los mismos que han reducido esa energía tremenda a un punto diminuto. El sufrimiento, ¿es un indicio, por favor escuchen, que refuerza ese enorme sentido de separación? ¿Lo entienden? ¿Es demasiado difícil? No estamos hablando de manera abstracta, de teorías, ya sean teológicas o teóricas, estamos hablando de la forma práctica de poner fin al tema de esa enorme carga que el hombre ha soportado. El sufrimiento puede ser un indicio de que dependencia y apego son corrupción. La muerte es también una forma de corrupción. Me pregunto si entienden todo esto. No. No. Todos ustedes son... Muévase, señor. [Risas] ¡Lo siento!
37:34 We are uncovering slowly, bit by bit, the cause of sorrow. First of all, when another dies, there is physical shock. Right? And when that shock is over, there is the mental, emotional, psychological sense of utter, desperate loneliness. I am not inventing all this, this is one’s life. And if we do not escape, avoid, and be totally with the fact of this sense of isolation, be with it, instead of running away from it, crying, despair – you follow? – all the things that happen, and be completely attentively with the fact that one has totally, through various activities, brought about this isolation. That is the second train. Lentamente, poco a poco estamos desvelando la causa del dolor. Antes que nada, cuando alguien muere hay una conmoción física; ¿no es cierto? Y cuando termina esa conmoción queda una sensación mental, una emoción psicológica de total desesperación y soledad. No estoy inventando nada, así es la vida de uno. Pero si no escapamos, si no nos evadimos y nos quedamos totalmente con el hecho de esa sensación de aislamiento, en vez de evadirnos, de llorar, de desesperarnos, ¿siguen?, todas esas cosas que suceden, y permanecemos completa y atentamente con el hecho de que, mediante diferentes actividades, uno ha generado ese aislamiento... [Sonido de tren] Es el segundo tren.
39:38 So ending of sorrow is not at the moment of losing somebody – you understand? – or not being able to fulfil in something, or not trying to become something, climbing the ladder of success, either spiritual or mundane, it is not at the moment of death of someone you have liked or loved or been a companion, sorrow is not at that moment, it has begun long ago. Vous avez compris? You have understood what I am saying? It has begun long ago, long ago in the sense: all your acts have brought about this isolation, of which you are unconscious, which we take for granted. And sorrow may be the indication of what you have done. You follow, sirs? Así, poner fin al sufrimiento no es cuando perdemos a alguien, ¿entienden?, o cuando no somos capaces de realizar algo, no es no tratar de llegar a ser algo, de subir la escalera del éxito, ya sea espiritual o mundano, no sucede en el momento de la muerte de alguien que ha querido, amado o ha sido compañero, el sufrimiento no sucede en ese momento, ha empezado mucho antes. ¿Vous avez compris? ¿Entienden? ¿Entienden lo que estoy diciendo? Ha empezado mucho antes, en el sentido de que todas sus acciones han producido este aislamiento del cual no son conscientes porque lo damos por hecho. El sufrimiento puede ser un indicativo de lo que han hecho; ¿entienden, señores?
41:09 So, can this isolating process come to an end, not at the moment of death and understanding death, and all the rest of it – the cause of this isolating movement? Is the cause of this isolating movement the idea – I am an individual, I am not the rest of mankind, I am separate, my salvation is through my own endeavour, through my own isolating enquiry, isolating activity – there is the beginning. Can that cause, which is the beginning, end there? I wonder if you understand all this? Are we going together? Not verbally, please – any person can see this verbally very clearly – but to go into the depth of it, put your heart and mind into it. Y bien, ¿puede terminar este proceso de aislamiento, no en el momento de la muerte, sino comprender la muerte, etc., la causa de ese movimiento aislador? ¿Es la causa de este movimiento de aislamiento la idea de que yo soy un individuo, de que no soy la humanidad, que estoy separado, que mi salvación llega mediante mi esfuerzo, mediante mi propia investigación aislada, mi actividad aislada, no es ese el comienzo? ¿Puede esa causa, que es el comienzo, terminar ahí mismo? Me pregunto si entienden todo esto. ¿Estamos caminando juntos? Por favor, no verbalmente, cualquier persona puede verlo claramente de forma verbal, se trata de investigar profundamente, de poner su corazón y su mente.
42:48 Can there be an action which is not isolating? You understand what I’m saying? Any action. That action can only take place when one understands the nature of love – you are following this? Not the love of a guru, or a God, or books, and your wife – love. Which is, in which there is no sense of jealousy. Right? How can a man who is aggressive – or a woman – know what love is? Right? How can a man who is ambitious, concerned about himself, his progress, his unhappiness, his fears – you follow? – concerned about himself, how can he love? And there is this Asiatic idea, and also perhaps it exists too here, it does, which is surrender yourself to God – you understand? Or surrender yourself to the guru, the vanity of the guru – you understand? You are following all this? Which means, truth is not so important, as your surrendering yourself to an image that the mind has created. Your guru, whether he calls himself, all the rest of it, is a concept in your mind, an image which you have created, what a guru should be. Right? And he naturally plays up to that image. Oh, you are all such children. ¿Puede haber una acción que no aísle? ¿Entienden lo que estoy diciendo? Cualquier acción. Esa acción solo puede suceder cuando uno comprende la naturaleza del amor, ¿entienden? No el amor a un gurú, a un dios, o a libros ni a su esposa; amor. Ese amor en el que no hay celos; ¿de acuerdo? ¿Cómo puede un hombre agresivo, o una mujer, saber qué es el amor? ¿Verdad? ¿Cómo puede un hombre ambicioso, interesado en sí mismo, en su progreso, su infelicidad, sus miedos, ¿siguen?, interesado en sí mismo, cómo puede amar? Existe la idea asiática, tal vez, también existe aquí, de que uno tiene que rendirse a Dios, ¿entienden? O rendirse a un gurú, a la vanidad de un gurú, ¿entienden? ¿Siguen todo esto? Eso significa que la verdad no importa, porque se rinden a una imagen que la mente ha creado. Su gurú, como se llama a sí mismo, etc., es un concepto en su mente, una imagen creada de lo que un gurú debería ser; ¿no es cierto? Y, naturalmente, él juega con esa imagen. ¡Oh, son todos tan infantiles!
45:45 So, is there an action which is not born out of desire? I went into that the other day, into the whole movement of desire, which means: is love desire? No, no, don’t say no – that’s easy to say no. But to discover it, understand the nature of desire, with all its images, and the ending of the images, that is to see that desire in not love. And pleasure, whether that pleasure be the pursuit of God, social service, or helping another, and so on – basically, deeply, the pursuit of pleasure – that pleasure is not love. Right? Are you willing to follow so far? Or your sexual pleasure, the pleasure of being somebody in the world, the pleasure of being able to achieve something inwardly, holding on to some experience, through drugs, through alcohol, through some kind of hypnotic presence of your guru, and having an experience, and holding on to that experience which gives you pleasure – all that – is that love? Will we go together into this? This is your problem. You sit there, listen, agree, see the logic of it, see the sanity of it, the reasonableness of it, the intellectual comprehension of it, but when you leave here, this tent, you are back again in the old game. So you are willing, as a human being, to carry on this burden of sorrow. Right? And a mind that lives in sorrow can never be free. You understand? And it is only a mind that is totally free from sorrow will know what compassion is. ¿Existe una acción que no nazca de un deseo? Ya investigamos eso el otro día, todo el movimiento del deseo, o sea, ¿es el amor deseo? No, no, no digan que no, es fácil decir no. Mejor descúbranlo, comprendan la naturaleza del deseo con todas sus imágenes y el final de las imágenes, lo cual es ver que el deseo no es amor. Y el placer, ya sea el placer de buscar a Dios, del servicio social o de ayudar a otro, etc., básicamente y en lo profundo, la búsqueda de placer, ese placer no es amor; ¿de acuerdo? ¿Están dispuestos a seguir hasta aquí? Su placer sexual, el placer de ser alguien en el mundo, el placer de ser capaz de lograr algo internamente, de aferrarse a cierta experiencia mediante drogas, mediante el alcohol, mediante cierta presencia hipnótica de su gurú, de tener una experiencia y aferrarse a esa experiencia que le da placer, todo eso, ¿es amor? ¿Lo estamos viendo juntos? Ese es su problema, se sientan aquí, escuchan, aceptan, ven la lógica, ven que tiene sentido, que es sensato, lo comprenden intelectualmente, pero, cuando abandonan la carpa, regresan al viejo juego. Así pues, están deseosos, como seres humanos, de seguir llevando esta carga de sufrimiento; ¿entienden? Una mente que vive en el sufrimiento nunca puede ser libre; ¿verdad? Tan solo una mente que está totalmente libre del sufrimiento puede conocer la compasión.
49:34 The act of compassion is the act of intelligence. We mean by that word not the intellectual capacity of discernment, to distinguish, to reason, to judge, to weigh – all that is the capacity of the intellect. So intellect has its own intelligence. You are following this? But we are talking of a totally different kind of intelligence. The ordinary intellectual intelligence we all have, more or less, because we are supposed to be educated, read books, clever at argument, opposing one opinion against another, and so on. But where there is compassion, the intellect has very little part. Where there is compassion, which comes into being without your inviting, it comes into being when there is the ending of sorrow. The ending of sorrow is the beginning of wisdom and therefore intelligence. You understand all this? No, you don’t do it! You are probably – I hope not – persuaded by the speaker, dominated by his presence, which is nonsense. But if you really go into this very deeply, you will find, your energy, which is being dissipated now in idealistic actions, in individual narrowing down of action, all that wastage of energy is making the mind shallow, not allowing the capacity which the brain has, immense capacity, psychologically, making that psychological structure become more and more narrow, shallow. El acto de compasión es un acto de inteligencia. Con esa palabra no nos referimos a la capacidad intelectual de discernir, de diferenciar, de razonar, de juzgar, de sopesar, todo eso es la capacidad del intelecto, aunque el intelecto tiene su propia inteligencia; ¿entienden? Pero nosotros hablamos de una inteligencia totalmente diferente. La inteligencia intelectual común que todos tenemos, más o menos se debe a que supuestamente hemos estudiado, leído libros, sabemos argumentar astutamente, confrontar una opinión contra otra, etc. Pero cuando hay compasión el intelecto juega una parte muy pequeña. Si hay compasión, que surge sin ser invitada, esta llega cuando el sufrimiento termina. El fin del sufrimiento es el principio de la sabiduría y, por tanto, de la inteligencia. ¿Entienden todo esto? ¡No, [risas] no lo entienden! Seguramente estén, espero que no estén persuadidos por el orador o dominados por su presencia, lo cual sería absurdo. Si de verdad investigan eso seriamente descubrirán que ahora su energía se disipa en acciones idealistas, en acciones individuales limitadas, todo lo cual es un desperdicio de energía, hace que la mente sea superficial, reduce la capacidad que tiene el cerebro, esa inmensa capacidad psicológica, hace que esa estructura psicológica se vuelva más y más limitada, superficial.
52:59 So compassion goes with intelligence and wisdom, which is the very nature of intelligence. When there is that intelligence, you can argue, logically, sanely, but with the quality of compassion – you understand? No, you don’t. Así que la compasión va con la inteligencia y la sabiduría, que es la misma naturaleza de la inteligencia. Cuando existe esa inteligencia pueden argumentar con lógica, sanamente, siempre con esa cualidad de compasión, ¿entienden? No, no lo entienden.
53:29 So, love, compassion, and the ending is death. Do you get this? No. You see, your minds are not quick enough. You always want explanations. We don’t see immediately the beauty of that statement. We are going now to enquire into what is death. I don’t know... one doesn’t know if you are interested in this enquiry. Some people say, ‘I hate death’. ‘I hate poverty’ – the gurus say this. And now, when there is little noise in the air, we can now consider what is death, because all of us have to face it, whether you are old or young or crippled, or living in great luxury, money, and all the rest of it, the saints and the common man, and the pope and the little priest in the parish village, they all have got to face this. Even Marx had to face it. The Communists have to face it. The psychologists have to face it. So, being ordinary human beings, not professionals, because then those people who are professionals are already committed: professional gurus, professional priests, professional psychologists, professor – they are already committed, and therefore when you are committed, tied, you are already corrupt. Así que el amor, la compasión y terminar es la muerte. ¿Lo captan? No. Como ven, sus mentes no son lo suficientemente rápidas, siempre quieren explicaciones, no ven de inmediato la belleza de esa declaración. Vamos a inquirir ahora acerca de la muerte. No sé, desconozco si están interesados en esa investigación. Algunas personas dicen: 'Odio la muerte', 'Odio la pobreza', los gurús dicen eso. Y podemos, ahora que hay poco ruido en el ambiente, podemos ahora considerar qué es la muerte, porque todos debemos afrontarla, tanto si somos viejos, jóvenes, discapacitados, si vivimos en el lujo, con dinero, etc., los santos, la gente común, el papa y el sacerdote de la parroquia, todos tienen que afrontar la muerte. Incluso Marx tuvo que hacerlo. Los comunistas tienen que afrontarla, los psicólogos tienen que afrontarla. Como somos seres humanos comunes, no profesionales, porque, entonces, esa gente que son profesionales, están comprometidos: gurús profesionales, sacerdotes profesionales, psicólogos profesionales, profesores, ya están comprometidos, por tanto, cuando están comprometidos, atados, se corrompen.
56:08 So we are going to enquire: what is death? That means, what is death, of which mankind from the beginning of time has been frightened? What is an ending? You understand my question? An ending. The ending of smoking, the ending of drug-taking, the ending of drinking alcoholic stuff, the ending of something or other – the ending. You understand my question? Do we ever end anything? Or continue the pattern in different colours? I give up this pattern and take on another pattern. I give up this conditioning, take on another conditioning. I go from one psychologist to another psychologist, the latest psychologist with a new set of words. So, is there ever an ending to anything in our life? Please, enquire with me, don’t just sit there and just listen – find out. Or there is a constant continuity of the same thing in different directions? Do you end anything without any motive? You understand what I am asking? Without the action of will – ‘I will end’. Enquire. Have you naturally given up, ended something which gives you delight? You understand my question? You will end something which is painful very easily, but will you end something which gives you great pleasure, without any motive, without any action of will, without a projection and accepting that projection – you follow? The ending. And death is the ending. De modo que vamos a inquirir: ¿qué es la muerte? Es decir, ¿qué es la muerte, eso que la humanidad ha temido desde el principio de los tiempos? ¿Qué es poner punto final? ¿Entienden mi pregunta? Poner punto final. Dejar de fumar, dejar las drogas, dejar el alcohol, dejar esto o aquello, terminar con algo. ¿Entienden mi pregunta? ¿Alguna vez ponemos fin a algo? ¿O el patrón continúa con diferentes matices? Abandono un patrón y adopto otro. Abandono un condicionamiento y adopto otro. Voy de psicólogo en psicólogo, acudo al último psicólogo que usa nuevas palabras. Y bien, ¿alguna vez hemos puesto fin a algo en nuestras vidas? Por favor, investiguen conmigo, no solo estén sentados escuchando, averigüen. ¿O existe una constante continuidad de lo mismo en diferentes direcciones? ¿Ponen fin a algo sin motivo alguno? ¿Entienden lo que estoy preguntando? Sin la acción de la voluntad que dice 'ya lo haré'. Investiguen. ¿Han terminado, soltado de forma natural algo que les gustaba? ¿Entienden mi pregunta? Es muy fácil poner fin a algo doloroso, pero ¿pueden terminar con algo que les da gran placer sin ningún motivo, sin ninguna acción de la voluntad, sin ninguna proyección que han aceptado? Entienden? Terminar. Morir es terminar.
59:37 Say, for example, you are attached to something: attached to your wife, to your girlfriend, to a boyfriend, and so on, so on. To a belief, to a dogma, to a ritual, to a theory, to an experience – attached, holding on, clinging. Will there be a natural, easy ending of that attachment? Without conflict, without asking ‘Why should I?’, not rationalising it, but just giving it up, letting it go. Will you do it? No. Of course not. If you told your wife, or your girlfriend, ‘I am sorry, I am no longer attached to you’, she will tell you, ‘To whom are you attached? Have you another girl?’ – you follow? Por ejemplo, digamos que están apegados a algo, apegados a su esposa, a su novia, a su novio, etc., etc., a una creencia, a un dogma, a un ritual, a una teoría, a una experiencia, apegados, aferrados, atados, ¿puede terminar ese apego de forma natural, fácilmente, sin conflicto, sin preguntar '¿por qué debo hacerlo?' Sin racionalizarlo, sino tan solo soltarlo, dejarlo. ¿Lo harán? No. Por supuesto que no. Si le dijeran a su esposa o a su novia: 'Lo siento, ya no estoy apegado a ti', ella contestaría: '¿A quién estás apegado?', '¿Tienes otra mujer?', ¿entienden?
1:00:56 So, find out, while living, so-called living, with all the travail of life, whether you can end something happily, easily, without any conflict. If you don’t, naturally – and this is not a threat because it is absurd – naturally, you will be afraid of death. And what is death? You follow my question? What is this death, of which human beings are so frightened? Everybody is frightened about this thing, even Brezhnev, I am quite sure. Everybody wants to continue. The continuity is what has been – right? – modified. But it is the same movement of constant continuity of that which has been modified. Right? That is our life: the jobs, the conflicts, the wars, the misery, the confusion – that is our living. And we cling to that. Which is, to cling to our consciousness – you are following this? – this consciousness which each one of us thinks is totally different. Right? You are following this? This consciousness is made up of its content. Right? You are following all this? The content is your belief, your dogmas, your rituals, your culture, your knowledge, your despairs, depression, your uncertainty – which is common to all mankind. Right? So, your consciousness is the consciousness of mankind, psychologically. And the mind, or the brain, clings to that because in that there is security. It is afraid to let go, because you don’t know what is going to happen. Así pues, averigüen mientras vivan, eso que llaman vida, con toda la dificultad de la vida, vean si pueden poner fin a algo con alegría, fácilmente, sin ningún conflicto. Si no lo hacen, naturalmente, esto no es una amenaza porque sería absurdo, como es obvio tendrán miedo a la muerte. ¿Qué es la muerte? ¿Entienden mi pregunta? ¿Qué es la muerte, eso que los seres humanos temen tanto? Todos le tenemos miedo, incluso Brezhnev, estoy totalmente seguro. Todo el mundo quiere continuidad. Continuidad es lo que ha sido, modificado, ¿sí? Pero es el mismo movimiento, la constante continuidad de aquello que ha sido modificado; ¿de acuerdo? Esa es nuestra vida: trabajo, conflicto, guerras, desdicha, confusión, ese es nuestro vivir, y nos aferramos a eso. Es decir, nos aferramos a nuestra consciencia, ¿lo entienden?, esa consciencia que cada uno cree que es totalmente diferente; ¿verdad? ¿Lo entienden? Esa consciencia es su propio contenido; ¿de acuerdo? ¿Entienden todo esto? El contenido son sus creencias, sus dogmas, sus rituales, su cultura, su conocimiento, sus desesperanzas, depresiones, su incertidumbre, es común a toda la humanidad; ¿cierto? Así que su consciencia es la consciencia de la humanidad, en lo psicológico. Y la mente, o el cerebro, se aferra a ello porque encuentra seguridad. Tiene miedo de soltar porque no sabe lo que puede suceder.
1:04:16 So we say, one of the factors of the content of our consciousness, human consciousness, is attachment. I am sorry to repeat that. Because that is what is our basic conflict. The Communist is attached to his Marxist ideals, the Catholic to his, all the rest of it. The idealists, the believers, the people who have experience, holding on to that. That is the content of our consciousness, whether you are a scientist, psychologist, or a guru, or the latest pope. Y decimos que uno de los factores del contenido de nuestra consciencia, de la consciencia humana, es el apego. Lamento tener que repetirlo. Porque esa es la base de nuestro conflicto. El comunista está apegado a sus ideales marxistas, el católico a su..., etc. Los idealistas, los creyentes, la gente que tiene experiencias se aferran a ello. Ese es el contenido de nuestra consciencia, tanto si uno es científico, psicólogo, gurú o el último papa.
1:05:18 And if you take one of the factors, one of the things in this consciousness, which is attachment, or take anything which is acute and close to you, then find out if it can be ended. Not struggle – you follow? – ‘I must end it in order to get something else’, and all that stuff. End it. You can’t argue with death, which is, the ending. There is a marvellous story in the Upanishads of India. I won’t go into it because it is a very good story, we have got very little time. You want to go into it, that story? Of course, of course. Anything to divert us, move away from ourselves! Y si toma uno de los factores, una de las cosas de esa consciencia, lo cual es el apego, o tome algo crucial y cercano, y entonces descubra si puede terminar con ello. Sin lucha, ¿entienden?, 'debo ponerle fin para conseguir otra cosa', y todas esas cosas. Ponerle fin. No pueden argumentar con la muerte, eso es terminar, poner fin. En los Upanishads de la India hay una maravillosa historia, no la contaré, aunque es una historia muy buena, porque tenemos poco tiempo. ¿Quieren que les cuente esa historia? Claro, claro. [Risas] ¡Algo que nos divierta, que nos aleje de nosotros mismos!
1:06:53 A Brahmana – you know what a Brahmana is? Of course – in India, in the ancient days, was giving away everything he had. It used to be an old tradition that when you have gathered some things for five years, through work – all that – after five years you must give everything away – you understand? Do it! Which means, never gather anything – right? – so that you have nothing to give away. He is giving away his cattle, his house, various things, and he has a son. The son comes to him and says, ‘Father, you are giving away everything, to whom you are going to give me? And the father says, ‘Please, go away, you’re too childish, don’t ask this question’. But the boy comes back several times, and ultimately he says, ‘Father, tell me, to whom are you going to give me?’ The father by now is very angry and says, ‘I am going to send you to death’. And being a Brahmana, he must keep his word. So he sends the boy away. That’s the fourth train – third, fourth. So the boy goes from one teacher to another on the way to death. One guru, one teacher says, ‘You live after death. Through many lives you ultimately come to the highest principle’. And he goes to another teacher and says, ‘I am going to the house of death, what is thereafter?’ ‘There is nothing after. This is annihilation’. So he goes on and ultimately arrives at the house of death. And when he arrives, death is absent. You understand this? See the beauty of it, sir. You understand? Death is absent, so he waits for three days. So on the third day death comes and says, ‘As you are a Brahmana, I apologise for keeping you waiting. And since you have come this long distance, I give you, I offer anything you like. Women, palaces, wealth – anything you want’. And the boy says, ‘I may have all those, but at the end of it I will meet you’. Right? ‘You will always be there, whatever gifts you give me, you will always be there’. And death says, ‘You are a marvellous person to avoid all this and seeking truth’. So he goes into the question – I have not read the story myself, people have told it to me – he goes into the question of time, self, and the ending of the self. You understand? That is the story. Sorry it peters out! But that is the story. Un brahmán, ya saben lo que es un brahmán, bien, en la India, en la antigüedad, él tenía que dar todo lo que poseía. En la antigua tradición, eso que uno había acumulado durante cinco años a través del trabajo, todo eso, después de cinco años debía deshacerse de todo, ¿entienden? ¡Háganlo! [Risas] Eso significa no acumular nunca nada, ¿verdad?, de modo que nunca tengan que deshacerse de nada. Él se deshizo de su ganado, de su casa, de muchas cosas, pero tenía un hijo. El hijo se le acercó y le dijo: 'Padre, estás dando todo, ¿a quién me vas a dar?' Y el padre le respondió: 'Por favor, aléjate, no seas tan infantil, no preguntes eso'. El muchacho regresó en varias ocasiones y finalmente dijo: 'Padre, dime, ¿a quién me vas a dar?' Entonces el padre, muy enojado, replicó: 'Te voy a mandar a la muerte'. Como era un brahmán, debía mantener su palabra. Así que le pide al muchacho que se vaya. [Sonido de tren] Es el cuarto tren, el tercero o el cuarto. [Risas] El muchacho pasa de maestro en maestro en su camino hacia la muerte. Un gurú, o un maestro, le dice: 'Hay vida después de la muerte, al final, a través de muchas vidas, llegarás al principio supremo'. El muchacho encuentra a otro maestro y le dice: 'Voy a la casa de la muerte, ¿qué hay más allá?' 'Después no hay nada, hay destrucción'. El muchacho sigue y finalmente llega a la casa de la muerte, pero cuando llega la muerte no está; ¿entienden? Señor, capte la belleza de eso. ¿Lo entiende? Como la muerte no estaba, tuvo que esperar tres días. Después de los tres días llegó la muerte y dijo: 'Debido a que eres un brahmán me disculpo por hacerte esperar, y como vienes de tan lejos te doy o te ofrezco lo que quieras: mujeres, palacios, riqueza, lo que quieras'. El muchacho respondió: 'Puedo tener todo eso, pero al final estarás tú'; ¿entienden? 'Siempre estarás ahí, cualquier regalo que me des, siempre estarás ahí'. Entonces la muerte dijo: 'Eres una persona maravillosa, evita todas estas cosas y busca la verdad'. Así que el muchacho se interesó en el tema, no he leído la historia, la gente me la ha contado, investigó el tema del tiempo, del 'yo' y del fin del 'yo'. ¿Comprenden? Esa es la historia. ¡Lo siento, el cuento se acabó! [Risas] Esa es la historia.
1:11:20 So we are asking: can we give away anything that we hold dear? And is there a continuity – please, will you go with me a little while, you aren’t too tired? – is there a continuity of me, the ego? You understand? The me. I die, through disease, old age, accident, doctors, the yoga teachers. At the end of it I die. And the Hindus have thought, the ancient people of India: say, there is you, who will continue, life after life, life after life, going through various stages of suffering, etc.? Ultimately you will reach the highest principle. Right? That is what is called reincarnation, to incarnate over and over again. But we are asking: what is this thing that will continue? You understand my question? What is this thing, ‘you’, what is the ‘you’? Is it an actuality? Or something put together – your name, your form, your culture, your character, your dependence, your sorrow – you follow? – put together. That which has been put together can be undone. You understand? I wonder if you understand this? That which has been put together by thought. Right? I am K. I have this. I am that. I am popular, etc., etc. Follow? All that is put together by thought. Right? The thought which has created the image of me. The me is the image, opposed to your image. Please, follow logically, this is so. Así que preguntamos: ¿podemos soltar algo que queremos mucho? ¿Existe una continuidad, -por favor, podemos seguir un poco más, no están muy cansados- hay continuidad del 'yo', del ego? ¿Entienden? Del 'yo'. Muero de una enfermedad, de vejez, por un accidente, están los médicos, [risas] los maestros de yoga, pero al final de todo eso muero. Los hindúes creen, la gente antigua de la India dice que hay un 'yo' que sigue vida tras vida, vida tras vida, pasa por diferentes estados de sufrimiento, etc., y finalmente alcanza el principio supremo; ¿no es cierto? A eso lo llamamos reencarnación, encarnar una y otra vez. Pero nosotros preguntamos: ¿qué es eso que continúa? ¿Entienden mi pregunta? ¿Qué es esa cosa, ese 'yo', qué es el 'yo'? ¿Es una realidad? O es algo fabricado, su nombre, forma, cultura, carácter, su dependencia, su sufrimiento, ¿entienden?, fabricado. Todo lo que se fabrica se puede eliminar; ¿verdad? Me pregunto si lo entienden. Todo eso ha sido creado por el pensamiento; ¿no es cierto?, Yo soy K, tengo esto, soy aquello, soy popular, etc., etc., ¿siguen?, todo eso es una fabricación del pensamiento; ¿no? El pensamiento ha creado la imagen del 'yo', el yo es una imagen opuesta a la imagen de usted. Por favor, sigan la lógica, esto es así.
1:14:58 So this thing that has been put together by thought, and when thought ends, the thing that has been put together naturally dissolves. So before I die, can I, living, dissolve this thing? Vous avez compris? You have understood? Not at the end, that is very cheap. That is common to all of us – death. Therefore that is very, very common, ‘vulgus’, common. But whereas this thing that has been put together, by thought as culture, by thought as a name, by thought as a character, the image that thought has built for eighty, ninety, fifty, thirty, or one hundred years, that image is the consciousness. Right? You are following this? That consciousness with its content can be ended while I am living. Which means, while I am living I am dying. I wonder if you see this? You understand, sir? One doesn’t wait for death to come at the end of time, but to live with death, which is the ending. Then when there is that real... With the ending of that, there is tremendous energy. Es una fabricación del pensamiento, y cuando el pensamiento cesa, esa cosa fabricada se disuelve de forma natural. Entonces, antes de morir y estando vivo, ¿puedo disolver esa cosa? ¿Vous avez compris? [¿Entienden?] ¿Lo han entendido? No al final, eso tiene muy poco valor. La muerte es común a todos nosotros, por tanto, eso es muy, muy común, 'vulgus', [risas] común. Pero esa cosa fabricada por el pensamiento como la cultura, como el nombre, el carácter, esa imagen creada durante ochenta, noventa, cincuenta, treinta o cien años, esa imagen es la consciencia; ¿de acuerdo? ¿Lo entienden? Esa consciencia con su contenido puede cesar mientras uno está vivo, lo cual significa morir en vida. Me pregunto si lo ven. ¿Lo entiende, señor? Uno no espera a la muerte para llegar al final del tiempo, sino que vive con la muerte, lo cual significa terminar. Entonces, cuando hay esa realidad, [Sonido de tren] si eso termina, hay enorme energía.
1:17:20 Asseyez-vous, je vous en prie. Qu’est ce que vous voulez? What are you trying to... Qu’est ce que vous voulez, madame? Asseyez-vous, je vous en prie. [Siéntese, se lo ruego] Qu'est ce que vous voulez? [Qué quiere?] Qué trata de... Qu'est ce que vous voulez, madame? [Qué quiere, señora?]
1:17:49 You see, with the ending of that, the cause of sorrow is this. And with the ending of it, there is compassion, and with it comes intelligence. And if you want to go much further, – not you – penetrate much further, which is the beginning of meditation, which we will go into on Sunday. Right? May I get up and go? Mire, con el final de eso, la causa del sufrimiento -es eso. Cuando eso termina, hay compasión, y con ello llega la inteligencia. Si quiere ir más lejos, no usted, comprender mucho más, ese es el principio de la meditación, de lo cual hablaremos el domingo. ¿De acuerdo? ¿Puedo levantarme e irme?