Videos de Krishnamurti con subtítulos en español home


SD70T1 - ¿Cómo aprender sobre uno mismo?
Primera charla pública
San Diego State College, California, USA
5 de abril 1970



0:19 Krishnamurti: I would like to talk about so many things, because wherever one goes – Europe, India, Australia or America, one finds more or less the same human problems. Most human beings in the world are so confused and living a contradictory life; they are thoroughly unhappy, utterly miserable and in great deal of sorrow. And one’s life seems to be a battlefield, from the moment you are born till you die. One finds, right through the world, division, nationalistic, linguistic, religious differences, one sect opposed to another, one way against another, each saying its way is the best and the only one, and so on. There is division, conflict and war. There is division as the business world, the spiritual world, the religious world, the scientific world, or the professorial, college world. Me gustaría hablar de tantas cosas, porque donde quiera que uno viaja, Europa, India, Australia o América, encuentra más o menos los mismos problemas humanos. La mayoría de los seres humanos en el mundo están muy confundidos, viven una vida de contradicciones, y son realmente infelices, absolutamente miserables y sufren enormemente. La vida de uno parece ser un campo de batalla, desde que nace hasta que muere. Uno encuentra división por todo el mundo, división nacionalista, lingüística, diferencias religiosas, una secta se opone a otra, una orientación en contra de otra, cada uno diciendo que su camino es el mejor y el único, etc. Existe división, conflicto y guerra; hay división en el mundo de los negocios, el mundo espiritual, el mundo religioso, el mundo científico, el mundo profesional, el mundo de la universidad.
2:30 Seeing all this division, this utter chaos, and a great deal of misery, one wonders, and I’m sure you do too – what is one to do, what course of action to be followed: the left, the centre, or the right. Or is it a course of action dictated by some ideology, some belief, some authoritarian dictum. Or must one follow a course of action that doesn’t depend on any authority whatsoever, neither the left, the centre, nor the right, nor any guru, any teacher, any priest, or follow any organised religion – Catholic, Protestant, what you will – but follow one’s own inclination, tendency, or follow one’s own experience and knowledge, self-reliant, confident, and purposeful. Al ver esta gran división, este completo caos y gran sufrimiento, uno se pregunta, estoy seguro que ustedes también, ¿qué hacer, qué dirección seguir, la izquierda, el centro o la derecha, alguna dirección dictada por alguna ideología, por alguna creencia, por algún dictamen autoritario o debe uno tomar una dirección que no depende en absoluto de ninguna autoridad, ni de la izquierda, del centro, de la derecha, ni de un gurú, maestro, sacerdote, no seguir ninguna religión organizada, católica, protestante u otra, sino seguir su propia inclinación, su propio rumbo, seguir su propia experiencia y conocimiento, por sí mismo, con confianza, con decisión.
4:33 There is so much contradiction, not only outwardly but also inwardly. And what is one to do? I’m sure you must have asked this question many times – the more serious one is, the more earnest, and not seeking entertainment, one must have really, deeply asked this question, confronted by a world that is so chaotic, contradictory, divided, knowing very well that one has lost faith, having no trust in anybody, no teacher, no professor, no priest or authoritarian Utopia. Existe tanta contradicción, no sólo externamente sino también internamente. ¿Y qué puede hacer uno? Estoy seguro que se han hecho esta pregunta muchas veces, si realmente son serios, fervorosos, si no buscan entretenimiento. Uno debe hacerse esta pregunta con la mayor seriedad, cuando ve este mundo tan caótico, contradictorio, dividido, sabiendo muy bien que uno ha perdido la fe, que no confía en nadie, ni en instructores, ni en profesores, ni en sacerdotes, ni en utopías autoritarias.
5:56 If you are at all serious, and I hope you are at least for this afternoon, you must have not only asked such a question of yourself, but also have found a responding answer to the challenge: what is one to do? not having faith in another, not be dependent on some saviour, some teacher, some authority, then where are you to look for light, for an understanding? Si realmente son serios, y espero que lo sean al menos esta tarde, no sólo se habrán formulado esta pregunta, sino también deben encontrar una respuesta a ese reto: ¿Qué va a hacer uno? No tener fe en otro, no depender de algún salvador, de algún maestro, de alguna autoridad, y bien, ¿dónde buscarán esa luz, esa comprensión?
7:08 What we are trying to do is to find out for ourselves, confronted with this extraordinary problem of living, with all its contradictions and complexities, what is the course of action which will not be contradictory, which will be whole, complete, which will not produce more agonies, more mischief, more confusion. De lo que se trata es de descubrir por uno mismo, al afrontar este extraordinario problema de vivir con todas sus contradicciones y complejidades, si hay una dirección sin contradicciones, que sea integral, completa, que no genere más agonías, más fechorías, más confusión.
7:56 And to find that out is our problem – and I think that is the only problem in life. An action that is not broken up, that is not contradictory, that is continuous, whole, complete and total, so that it doesn’t bring more sorrow, more confusion. And if you will, we will go together into this question, bearing in mind that the speaker has no authority whatsoever, because both of us are going to examine, observe, this phenomenon called life, living, and find out the truth of the matter, if there is an action, a way of living, not at odd moments or in a great crisis, but every day, every minute, a way of living in which there is joy, there is no violence, no brutality, no contradiction, and obviously no imitation and dependency. Y descubrir eso, es nuestro problema, creo que es el único problema en la vida- una acción que no sea fragmentada, sin contradicciones, que tenga continuidad, que sea integral, completa, total, que no genere más sufrimiento, más confusión. Si así lo desean, juntos investigaremos esa cuestión, teniendo presente que el orador no tiene autoridad alguna, porque ambos vamos a examinar, a mirar este fenómeno llamado vida, el vivir, descubrir la verdad de este asunto y ver si hay una acción, una manera de vivir, no en momentos particulares o en grandes crisis, sino cada día, cada minuto, una manera de vivir con dicha, sin violencia, sin crueldad, sin contradicción y, como es obvio, sin imitación ni dependencia.
9:54 Unless we find such a way of living, not an abstract idea, a philosophical concept, a theory, but rather an actual way of living, whether there can be an action so complete, so whole, so completely non-contradictory. And I feel to live that way is the only religious way, none other. We are using the word ‘religion’ not in the accepted sense of that word, which is to believe in something, believe in God or no God, or believe in some conceptual ideation – we are using that word as a way of life in which every action is whole, complete and full of ecstasy. We’re going to go into that. Debemos descubrir esa manera de vivir, no como una idea abstracta, o como concepto filosófico o teoría, sino como una manera de vivir real, descubrir si puede haber una acción tan completa, tan íntegra, por completo libre de contradicciones. Creo que vivir de ese modo es la única manera religiosa, no hay otra. Estamos usando la palabra 'religión' no en el sentido aceptado de esa palabra, que es creer en algo, creer o no en Dios, creer en cierta idea conceptual, sino que con esa palabra nos referimos a una manera de vivir en la que cada acción es íntegra, completa y llena de éxtasis. Vamos a investigarlo.
12:03 First of all, to understand all this, we must establish right relationship between us, between you and the speaker. He is not teaching you in the ordinary sense of that word, telling you what to do. The word ‘teach’ is to give information, to make one understand, to point out, to inform. And one can teach mathematics, give you some scientific information. But here there is no teacher, and we really mean it, because each one of us has to be his own teacher and his own disciple. And this is a very serious matter. So that you are listening with quite a different attitude, you are listening to the speaker, to the words he is using, and understanding those words, watching through those words all your own reactions, and responses, and conditioning, so that you yourself, through your own observation, learn, so the speaker becomes a mirror, in which you are observing yourself. Primero que todo, para comprender todo esto, debemos establecer una correcta relación entre nosotros, entre ustedes y el orador, él no les está enseñando, en el sentido común de esa palabra, diciéndoles lo que deben hacer. La palabra 'enseñar' significa transmitir información, hacer que uno entienda, señalar, informar, uno puede enseñar matemáticas, darles alguna información científica, pero aquí no hay maestro, lo decimos de verdad, porque cada uno tiene que ser un maestro para sí mismo, su propio discípulo. Esto es un asunto muy serio, de manera que están escuchando con una actitud muy diferente, están escuchando al que habla, a las palabras que él usa, para entender esas palabras y observer a través de esas palabras todas sus reacciones, sus respuestas y su condicionamiento, de modo que por sí mismos, a través de su propia observación aprendan, y el orador se convierta en un espejo en el cual se observan a sí mismos.
15:02 So our relationship, between you and the speaker, is of a basic communication, communication being sharing together, understanding together, working together – that is what the word ‘communication’ means, to commune. Así pues, nuestra relación entre ustedes y el orador, se basa en la comunicación; comunicación significa compartir, comprender juntos, trabajar juntos, eso es lo que significa la palabra 'comunicación', estar en comunión.
15:45 So, seeing all that, not as a theory, not something that is extraneous to you, but actually – that is your life, your daily contradiction, your daily battle, your daily irritations, anger, hatred, brutality. And to see if all that can end, so that we can live quite a different kind of life, a life that is free, a life that doesn’t bring through action, misery, a life that is really, completely, totally peaceful. So one asks, observing all this, what is one to do, knowing that you are the society, and the society is you – you are the world, and the world is you, which is not just an idea but a fact. You have created this world, by your greed, anger, ambition, competition, violence, inwardly you are that; and outwardly you’ve wars, you’ve all these divisions: the black, and the white, and the pink, and the blue, and all the rest of it – prejudice, antagonism, brutality. We know this. Either you know it as an idea or you know it actually. You know it through a magazine, through a newspaper, or somebody has told you. Or you have observed it in yourself, you have seen it in yourself, completely, and therefore there is no need for another to tell you what the world is like, you don’t have to read a single newspaper, a magazine or listen to any talk, if you know for yourself what you are. Ahora bien, al darnos cuenta de todo eso, no como una teoría, no como algo extraño, sino como un hecho, como su vida, su contradicción diaria, su batalla diaria, sus irritaciones diarias, sus iras, sus odios, su brutalidad, se trata de ver si es posible que todo eso termine, para que podamos vivir una vida diferente, vivir en libertad, vivir una vida que al actuar no genera miseria, una vida que sea real, completa, totalmente pacífica. Así que al observar todo esto uno se pregunta, ¿qué debo hacer? Sabiendo que uno es la sociedad y la sociedad es uno, uno es el mundo y el mundo es uno, lo cual no es una simple idea, sino una realidad. Cada uno ha creado este mundo, con su codicia, su ira, su ambición su competencia, su violencia, internamente somos eso; y en lo externo tenemos guerras, tenemos todas esas divisiones, negro y blanco, rosa y azul, etcétera, prejuicios, antagonismos y crueldad. Sabemos todo esto, pero lo saben como una idea o lo saben como una realidad, lo saben por las revistas, por los periódicos, alguien se lo ha dicho o lo han observado en sí mismos, lo han visto completamente en sí mismos y, por tanto, no hay necesidad que otro les diga como es el mundo. No tienen que leer ni un sólo periódico, ni una revista, ni escuchar una charla, si se conocen a sí mismos tal como son.
19:36 Realising what you are, then the question is entirely different, the question ‘what to do?’, because one realises what one is – one is confused, as the world is. One lives in contradiction, in division, as the world is. And without understanding oneself, not only at the conscious level, but also very much deeply, very profoundly, unless there is this understanding, not according to some analyst – Freud, Jung, or your own particular pet analyst, but to understand yourself as you are. And in the understanding of that, the question of what you are to do becomes entirely different, because now you are putting the question in relation to the world as though it were something outside of you – to what political party you should join, to what group, the pacifist, and so on, to what group, to what section. Si ven lo que son, entonces la pregunta es totalmente diferente, la pregunta es: '¿qué debo hacer?' Porque uno se da cuenta de lo que es, uno está confundido igual que el mundo, uno vive en contradicción, está dividido... igual que el mundo. Así que uno debe comprenderse a sí mismo, no sólo en el nivel consciente sino también más profundamente, muy hondamente, debe haber esa comprensión, no de acuerdo con algún analista, Freud, Jung o su propio particular y preferido analista, sino comprenderse a sí mismo tal como uno es. Al comprender eso, la pregunta de qué va a hacer, se vuelve por completo diferente, porque ahora hace la pregunta en relación con el mundo, como si el mundo estuviera separado de usted, a qué partido político debe unirse, a qué grupo de pacifistas etc., a qué grupo, a qué sección.
21:36 So you are putting the world as something outside of you. But when one realises, not verbally, not as an idea, but actually – when one realises that one is the world, and one’s responsibility to the world is the responsibility of understanding yourself so completely. Then your question ‘what to do’ has quite a different meaning. De esa manera pone al mundo como algo fuera de uno, pero si uno ve, no verbalmente, no como una idea, sino de hecho, si uno se da cuenta que uno es el mundo, y la responsabilidad de uno hacia el mundo es la responsabilidad de comprenderse uno mismo por completo, entonces la pregunta, '¿qué hacer?', tiene un significado muy diferente.
22:35 So the question is, how to observe, how to observe oneself, oneself being the total human being. You are not an American, though you may have the label as the American. And a man coming from India may call himself an Indian, with his particular label, with his particular superstitions and beliefs. But when you scratch or push aside all that, he is an ordinary human being like you and me, like dozen others. So the question is, how do you observe yourself? Because without knowing yourself, who is the world, not an individual – the word ‘individual’ means a total entity, indivisible. And individual means a human being, in whom there is no contradiction, no division, no separation, is a total unit, harmonious unit. That word ‘individual’ means that – indivisible. So you are not individuals, you are all broken up, contradictory in yourself. Así que la pregunta es, ¿cómo observar, cómo observarse a sí mismo, cuando uno es la totalidad de los seres humanos? No son americanos, aunque tengan la etiqueta de ser americanos. Puede que un hombre que viene de la India se llame a sí mismo hindú, lo cual es su etiqueta particular, con sus particulares supersticiones y creencias, pero si elimina todo eso, si lo deja a un lado, él es un ser humano común como usted o yo, como docenas de otros. Así que la pregunta es, ¿cómo se observarán a sí mismos? Porque sin conocerse a sí mismo, al ser el mundo, no un individuo, la palabra 'individuo' quiere decir una entidad total, indivisible, y un individuo significa un ser humano en el cual no existe contradicción, no hay división ni separación, significa una unidad total, una unidad armoniosa, esa palabra 'individuo' quiere decir indivisible. Pero ustedes no son individuos, están fragmentados, aguardan contradictorios en sí mismos, por tanto, ¿cómo se van a observar?
24:59 So how are you to look at yourself? Please, do listen to this, it is quite absorbing, this. It demands a great deal of intelligence, it is great fun, much more fun than any book, than any religious entertainment, than any philosophy. As we are broken up human beings in ourselves, contradictory desires, feeling inferior or superior, being afraid, having no love, feeling lonely, fragmented, not only superficially but deeply – how are you to observe? One fragment observes the rest of the fragments? One becoming the censor, the examiner, the observer, watching over the rest of the fragments? And what gives him the authority over the other fragments? Por favor escuchen esto, es muy fascinante, exige mucha inteligencia, es muy divertido, más divertido que cualquier libro, que cualquier entretenimiento religioso, que cualquier filosofía. Mientras somos seres humanos fragmentados, con deseos contradictorios, sintiéndonos inferiores o superiores, asustados, sin amor, sintiéndonos solos, fragmentados, no sólo superficialmente sino en lo profundo, ¿cómo se observarán? ¿Un fragmento observará al resto de fragmentos? ¿Uno será el censor, el examinador, el observador, vigilando el resto de fragmentos? ¿Y qué le da esa autoridad sobre los otros fragmentos?
27:13 So the question is, who is the observer and who is the censor that says, ‘This I will do, this I won’t do, this is right and this is wrong, this path I will take and I won’t tread that path, I’ll be a pacifist with regard to this war, but I’ve other favourite wars, I will follow this leader and not that leader, I believe in this and not in that, I will hold this prejudice and reject that, knowing, if you have observed yourself, that you are a fragmented human being. And therefore, being fragmented, contradictory, living in constant conflict, and knowing this conflict, one fragment of this many, many fragments, takes charge, becomes the authority, the censor, and his observation must inevitably be contradictory. Right? I hope you’re following all this. If one fragment, one part of you, assumes the authority of the analyser over the other fragments, why has he assumed that authority? And can he – one fragment, analyse the rest of the other fragments? You are following all this? De modo que la pregunta es, ¿quién es el observador, quién es el censor que dice, 'haré esto y no aquello, esto es correcto y aquello es erróneo, tomaré este camino y no andaré ese otro, seré pacifista respecto a esta guerra pero voy a favorecer otras guerras, seguiré a este líder pero no aquel otro, creo en esto y no en aquello, voy a mantener este prejuicio y rechazaré aquel otro'? Como saben, si se han observado a sí mismos, son seres humanos fragmentados y, por tanto, siendo fragmentados, contradictorios, viven en constante conflicto y conocen este conflicto, uno de los fragmentos, de los muchos fragmentos, toma el control, se vuelve la autoridad, el censor, y su observación inevitablemente debe ser contradictoria, ¿no es verdad? Espero que entiendan todo esto. Si un fragmento, si una parte de uno, asume la autoridad de ser el analizador... ..de los otros fragmentos, ¿por qué asume esa autoridad? ¿Y puede un fragmento, analizar el resto de fragmentos? ¿Comprenden todo esto,
29:56 See how dreadfully complex it has all become. Whether you are analysed by a professional, or you analyse yourself, it is still the same pattern. So it is very important to find out how to observe, how to observe all these many contradictions which make up our life, how to observe the whole of those fragments without another fragment taking place. But this is very important to find out, because as long as there is contradiction, division, in oneself, there must be conflict, there must be violence, which expresses itself in the world, outside, in society. And as long as this fragmentation exists within one, there can be no peace. And a man who really, deeply wants to understand and live a peaceful life, a life of love, must understand this question completely. Therefore it is a very serious matter, not just an afternoon’s listening to a few words – we are dealing with the whole problem of existence. And it is only the mind that can give serious attention to this, that is able to resolve it. So it is very important, imperative that one understands this question. ven lo terriblemente complicado que se vuelve todo esto? Ya sea que un profesional lo analice o se analice sí mismo, sigue siendo el mismo patrón. De manera que es muy importante descubrir cómo observar, cómo observar todas estas contradicciones que constituyen nuestra vida, cómo observar la totalidad de esos fragmentos sin que otro fragmento prevalezca. Es muy importante descubrirlo porque mientras exista contradicción, división en uno, habrá conflicto, habrá violencia, la cual se expresa a sí misma en el mundo externo, en la sociedad, mientras dentro de uno haya fragmentación no puede haber paz. El hombre que realmente, en lo profundo quiere entender, vivir una vida pacífica, de amor, debe comprender por completo esta pregunta. Así pues, es un asunto muy serio, no sólo escuchar unas pocas palabras en la tarde, estamos tratando con la totalidad del problema de la existencia, y sólo la mente que pone seria atención a esto es capaz de resolverlo. Así que es muy importante, es imprescindible, que uno entienda esta pregunta,
32:34 How do you observe? Do you observe yourself as an outsider, as a censor, saying ‘this is right, this is wrong’, justifying, condemning, approving, storing up? And if you do, there is contradiction, and therefore conflict, and therefore violence. ¿cómo observa? ¿Se observa a sí mismo desde fuera, como un censor, diciendo 'esto es correcto, esto es incorrecto', justificando, condenando, aprobando, acumulando? Si lo hace, habrá contradicción y, por tanto, conflicto y violencia.
33:17 So how do you observe? Do you observe through an image? When you observe a tree, do you observe with knowledge of that tree, the knowledge that separates you from the tree, divides you, brings about a space between you and the tree? Entonces, ¿cómo observa? ¿Observa a través de imágenes? Cuando observa un árbol, ¿lo observa con el conocimiento de ese árbol, el conocimiento que le separa del árbol, le distancia, que genera un espacio entre uno y el árbol?
34:02 How do you observe? How do you observe your wife and your husband, or your girl or boy, how do you observe them? Watch yourself, sir, please, do it as we are talking, don’t make notes, don’t fiddle around with a tape-recorder, but watch it. How do you look at another? Don’t you look at another through the image you have built about the other? The image that you have been building for many years or perhaps two days. And the image becomes the observer. Right? Are you following this? So the image, or through the image you look. So the censor, the observer, is one of the fragments. And that censor has an image of what is right and what is wrong, what should be done and what should not be done, because he is still functioning as a fragment. So the question from this arises, whether one can observe without any fragment, to see you, see oneself, see the world, without fragmentation at all. And what brings about fragmentation? Not only in oneself but also in the world of which one is – what brings it about, why is one fragmented? why are there contradictory desires? Right? ¿Cómo observa? ¿Cómo observa a su esposa, a su esposo, a su chica o chico, cómo los observa? Señor, por favor, mientras hablamos obsérvese a sí mismo, no tome notas, no juegue con la grabadora, sino observe. ¿Cómo mira a otra persona? ¿No mira al otro a través de la imagen que ha creado de esa persona, la imagen que ha construido durante años o tal vez en dos días? Esa imagen se vuelve el observador, ¿no es así? ¿Están siguiendo esto? Así que mira con la imagen o a través de la imagen, pero el censor, el observador, es uno de los fragmentos, y ese censor tiene una imagen de lo correcto y lo incorrecto, de lo que debería hacer o no debería hacer, porque este censor todavía funciona como un fragmento. De manera que ahora surge la pregunta, ¿puede uno observar sin ningún fragmento, verle, verse a sí mismo, ver el mundo, sin ninguna fragmentación? ¿Y qué hace que surja la fragmentación, no sólo en uno sino también en el mundo que es uno mismo? ¿Qué la causa, por qué está uno fragmentado? ¿Por qué existen estos deseos contradictorios? ¿De acuerdo?
37:22 Now. Why is one violent? Which is part of contradiction. There are many causes why human beings are violent: lack of physical space; human beings who have evolved from the animals and the animals are very aggressive; and people love being aggressive; feeling inferior and they want to be superior, and so on. There are many causes. And most of us spend our time discussing the causes, explaining the causes; each professor, each specialist, each writer, according to his conditioning, explains the causes – volumes are written why human beings are violent. But at the end of the volume human beings still remain violent. Ahora bien, ¿porqué es uno violento? Eso es parte de la contradicción. Muchas cosas hacen que los seres humanos sean violentos, falta de espacio físico, los seres... humanos han evolucionado de los animales y los animales son muy agresivos, a la gente le gusta mucho ser agresiva, sentirse inferior y querer ser superior, etc. Existen muchas causas y la mayoría pasamos el tiempo discutiendo las causas, explicando las causas. Cada profesor, cada especialista, cada escritor, según su condicionamiento explica las causas. Se han escrito volúmenes para explicar por qué el ser humano es violento, pero al final del volumen el ser humano sigue siendo violento.
39:16 So the description is not the described, and therefore is of very little value. You know why you are violent very well, you haven’t got to spend years trying to find out the cause of your violence, which is such a waste of time. But to observe violence as it is, without the censor, who then separates himself from the fact that he is violent. Are we meeting each other? Are we communicating with each other? I am not sure. Así pues, la descripción no es lo descrito, por eso, tiene muy poco valor. Saben muy bien porque son violentos, no tienen que pasar muchos años intentando averiguar la causa de su violencia, lo cual representa una pérdida de tiempo. Sino observar la violencia como es, sin el censor, quien se separa a sí mismo del hecho de que es violento. ¿Nos estamos entendiendo? ¿Hay comunicación entre nosotros? No estoy seguro.
40:31 Look, sirs, this is really very important to understand. So let’s go into it a little more. Let’s suppose I am violent – anger, jealousy, brutality, driving ambition that brings about competition. And I’m always measuring myself against somebody else. And this comparison makes me feel I’m inferior to you who are superior. So there is a battle, violence, I know all that. Then I say to myself, ‘I must get rid of this, I want to live at peace, though I’ve lived for thousands and thousands of years as a human being, there must be a change, there must be change in society, however rotten it is, and it is’. So I’ll plunge into social work and therefore forget myself. And the social work and the society is me. So I am escaping from myself. And realising all the tricks the mind plays upon itself, now, I look at myself – I am violent. Miren señores, comprender esto es realmente muy importante, de modo que vamos a investigarlo un poco más. Supongamos que soy violento, estoy enojado, celoso, soy cruel, me mueve la ambición que produce competencia, siempre me estoy midiendo con alguien más y esa comparación me hace sentir que soy inferior ante usted que es superior, así que hay lucha, violencia, ya sé todo eso, entonces me digo a mí mismo, 'tengo que liberarme de esto, quiero vivir en paz, aunque he vivido durante miles y miles de años como ser humano, debe haber un cambio, debe haber un cambio en la sociedad, no importa lo corrupta que sea', y es corrupta. De modo que me dedico al trabajo social y así me olvido de mí mismo, pero el trabajo social y la sociedad soy yo, por tanto, estoy escapando de mí mismo, me doy cuenta de todos los trucos que la mente se juega a sí misma. Ahora bien, al mirarme a mí mismo veo que soy violento,
42:41 And how do I look at that violence? As a censor who condemns violence? Or justifies violence? Or one who is not capable of dealing with that violence, therefore escapes from it? How do I look at myself, look at that violence? Please, do it. Are you looking at it as an observer who is different from violence? The observer who is separate, who condemns, justifies, and says, this is right, this is... and so on. The observer looks at the violence, separates himself from violence and condemns it. Or is the observer the observed? You are following? The observer recognises violence and separates himself in order to do something about it. But the separation is one of the tricks of thought. So the observer is the observed, is the violence. So long as there is a division between the observer and the observed, there must be violence. Right? ¿cómo miro esa violencia? ¿Cómo un censor que condena la violencia, que justifica la violencia o al no ser capaz de afrontar... ..la violencia me escapo de ella? ¿Cómo me miro a mí mismo; cómo miro esa violencia? Por favor háganlo. ¿Están mirándola como un observador que es diferente de la violencia? El observador que se separa, que condena, que justifica y dice, esto está bien, esto es... etc., ese observador mira la violencia y se separa de esta violencia, la condena, pero ¿no es el observador lo observado? ¿Entienden? El observador reconoce la violencia y se separa de ella para poder hacer algo al respecto, pero esa separación es uno de los trucos del pensamiento. Así pues, el observador es lo observado, es la violencia, y mientras exista una división entre el observador y lo observado, habrá violencia, ¿de acuerdo?
44:47 So when I realise that, not verbally, realise with my heart, with my mind, with my whole being, then what takes place? You understand my question? You know, when you observe anything, there is always not only physical separation, distance, space, there is also the desire to identify yourself with that which is beautiful, noble, and not identify yourself with that which is not. So identification is part of the trick of a mind that has separated itself as the censor, and is now trying to identify. But whereas when the observer becomes aware that he is part of the observed, and he is, and therefore no image between the observer and the observed, then you will find that conflict completely comes to an end. Bien, si me doy cuenta de eso, no verbalmente, me doy cuenta con mi corazón, con mi mente, con todo mi ser, entonces, ¿qué sucede? ¿Entienden mi pregunta? Es decir, cuando observan algo, siempre hay no sólo separación física, distancia, espacio, sino también el deseo de identificarse con aquello que es hermoso, noble, y no identificarse con aquello que no lo es, esa identificación es parte del truco de la mente que se separa como el censor... e intenta ahora identificarse, pero si el observador llega a darse cuenta que él es parte de lo observado, y él lo es, entonces no hay ninguna imagen entre el observador y lo observado, entonces uno descubre que el conflicto termina por completo.
47:01 This is real meditation, this is not just a trick. Therefore it is very important, imperative, that one understands oneself, deeply, understand all the responses, the conditioning, the various temperaments, characteristics, tendencies – just to watch without the observer. We are meeting now? To observe without the observer. And that is the act of learning. And so that is the action. Esto es verdadera meditación, no es sólo un truco, por eso, es muy importante, es básico, que uno se comprenda a sí mismo, en lo profundo, comprenda todas las respuestas, el condicionamiento, los distintos temperamentos, características, tendencias, sólo observar sin el observador, ¿estamos ahora comunicándonos? Observar sin el observador, ese es el acto de aprender, por tanto, esa es la acción.
48:12 Now there is a difficulty in this. One is observing oneself. One wants to learn about oneself – the more you discover, the more you understand, the greater the freedom. I am using the word ‘more’ purposely for the moment – ‘the more’ is a comparative evaluation. I want to understand myself, learn about myself. In observing myself – please, do this as the speaker is going into it, do it actually, don’t take it home and think about it, do it now. No, this is not a group therapy, or a confessional – all that nonsense, but watch yourself as we are working together. I want to learn about myself. And myself is a living movement – each desire contradicts the other, they are living, moving, they are vital. And I observe and through that observation I’ve learnt. With what I have learnt I am going to look next minute. Right? You follow this? I am going to look, observe with the knowledge which I have gathered through previous observation. Am I learning, is there learning then? Because when the mind observes with an accumulated knowledge from its examination, that knowledge is preventing perception, that knowledge is preventing the freedom to look. See the difficulty. Sin embargo, en eso hay cierta dificultad. Uno se observa a sí mismo, quiere aprender sobre sí mismo, y mientras más descubre más se comprende, más libertad hay, por el momento estoy usando la palabra 'más' a propósito, 'más' es una evaluación comparativa. Quiero comprenderme a mí mismo, aprender sobre mí, al observarme, por favor, háganlo mientras el orador lo profundiza, háganlo realmente, no se lo lleven a su casa para luego pensarlo, háganlo ahora, no, este no es un grupo de terapia, confesional o toda esa insensatez, sino que mírense a sí mismos a medida que trabajamos juntos. Quiero aprender de mí mismo, soy un movimiento vivo, cada deseo contradice al otro, están vivos, se mueven, tienen vitalidad, y al observarlos, a través de esa observación aprendo, y con eso que he aprendido observo el minuto siguiente, ¿no es cierto? ¿Están entendiendo esto? Voy a mirar, a observar con el conocimiento que he acumulado a través de observaciones previas, pero ¿estoy aprendiendo?, ¿es eso aprender? Porque si la mente observa con el conocimiento que acumula al observar, ese conocimiento impide la percepción, ese conocimiento impide observar con libertad. Se dan cuenta de la dificultad.
51:14 So can the mind observe without accumulating? And the accumulation is the observer, is the censor, is the conditioned entity. Therefore, to look without accumulating. That is, sir, look: someone flatters you, says how nice you are, how beautiful you are, how very intelligent, or how stupid you are. Now, can you listen to what he is saying, that you are stupid, or very clever, or very this or very that, can you listen without accumulation? That is, without accumulating the insult or the flattery, because if you listen with accumulation, then he becomes your enemy, or your friend. Therefore that listening and how you listen creates the image. Right? And that image separates, and that image is the cause of conflict – the image that you have about the Communist and the bourgeois, the image you have about the Catholic, if you are a Protestant. And the Catholic has the image about the Protestant. The image you have about your husband or your wife, or your boy, whatever it is. You believe, and another does not believe, So there is contradiction. Así pues, ¿puede la mente observar sin acumular? La acumulación es el observador, es el censor, es la entidad condicionada, por eso, mirar sin acumular, es decir, señor, observar. Alguien le halaga, le dice que es amable, lo encantador e inteligente que es, o lo estúpido que es. Ahora bien, ¿puede escuchar lo que él dice, que si usted es estúpido o muy listo, si muy esto o muy aquello, puede escucharle sin acumular? O sea, sin acumular el insulto o el halago, porque si escucha acumulando, entonces él se convierte en su... enemigo o en su amigo, por tanto, ese escuchar y la manera de escuchar crea una imagen, ¿verdad? Y esa imagen separa, esa imagen es la causa del conflicto, la imagen que tiene del comunista, del burgués, la imagen que tiene de los católicos, si usted es protestante, y los católicos tienen una imagen sobre los protestantes; la imagen que ha creado de su esposa o esposo, de su chico o lo que sea, usted cree y otro no cree, en eso hay contradicción.
54:07 So can you observe without separation? Can you observe at the moment of violence, at the moment of your anger, without the censor? See how difficult it becomes if you are not aware at that moment. If you are not aware at that moment, you have already created the image. De manera que, ¿puede observar sin separación? ¿Puede observar en el momento de la violencia, en el momento de su ira, sin el censor? Se da cuenta de la dificultad que hay de observar en ese instante. Si en ese momento no está atento, creará una imagen.
55:01 So to observe the cloud, the beauty of it, the light of it, to observe the lovely hills in this country, to observe the light on the water – just to observe without naming it, because the naming, the knowledge, the experience prevents the mind from observing totally. So when the mind can look without the observer, all fragments come to an end – in oneself. And this is really very important to grasp, to understand. And this cannot be taught by another. De modo que observar las nubes, su belleza, su luz, observar las hermosas colinas de este país, observar la luz sobre el agua, sólo observar, sin nombrar, porque el nombre, el conocimiento, la experiencia impiden a la mente observar totalmente. Así pues, si la mente puede mirar sin el observador, terminan todos los fragmentos que tenemos. Es realmente muy importante captar esto, comprenderlo, porque nadie puede enseñárselo.