Videos de Krishnamurti con subtítulos en español home


SD74CA18 - La meditación y la mente sagrada
Décimo octavo diálogo con el Dr. Allan W. Anderson
San Diego, USA
28 de febrero 1974



0:37 Krishnamurti in dialogue with Dr. Allan W. Anderson Diálogo entre Krishnamurti y el Dr. Allan W. Anderson.
0:42 J. Krishnamurti was born in South India and educated in England. For the past 40 years he has been speaking in the United States, Europe, India, Australia, and other parts of the world. From the outset of his life's work he repudiated all connections with organised religions and ideologies and said that his only concern was to set man absolutely unconditionally free. He is the author of many books, among them The Awakening of Intelligence, The Urgency of Change, Freedom From the Known, and The Flight of the Eagle. This is one of a series of dialogues between Krishnamurti and Dr. Allan W. Anderson, who is professor of religious studies at San Diego State University where he teaches Indian and Chinese scriptures and the oracular tradition. Dr. Anderson, a published poet, received his degree from Columbia University and the Union Theological Seminary. He has been honoured with the distinguished Teaching Award from the California State Universities. J. Krishnamurti nació en el sur de la India y fue educado en Inglaterra. Durante los últimos 40 años, ha hablado en los Estados Unidos, Europa, la India, Australia y otros lugares del mundo. Desde el principio, rechazó toda conexión con las religiones e ideologías organizadas, y dijo que su único interés era que el hombre fuera absoluta e incondicionalmente libre. Ha escrito numerosos libros, entre ellos El Despertar de la Inteligencia, Despertar a la Vida, Libérese del Pasado y El Vuelo del Águila. Este es uno de los diálogos entre Krishnamurti y el Dr. Allan W. Anderson, profesor de Estudios Religiosos en la Universidad Estatal de San Diego, donde imparte religiones de la India y China y la tradición oracular. El Dr. Anderson, poeta, se licenció en la Universidad de Columbia y en el Seminario de la Federación Teológica. Le han otorgado el distinguido premio de docencia de la Universidad Estatal de California.
1:49 A: Mr. Krishnamurti, we were discussing in our conversation last time, meditation. And just as we concluded you brought up the very beautiful analogy from the flowering of a plant, and it struck me that the order that is intrinsic to the movement of the plant as it flowers is a revelatory image of order that you have been discussing. And we were talking also about the relation of meditation to understanding and knowledge, a distinction that's very rarely made. Though in ordinary language we make the distinction, perhaps unwittingly. It's there.

K: It's there.
A:Sr. Krishnamurti, estuvimos hablando, en nuestro último diálogo, de la meditación. Y, justo al final, usted hizo esa hermosa analogía del florecer de una planta, y me llamó la atención que el orden intrínseco al movimiento de la planta cuando florece sea una imagen reveladora del orden del que usted habla. También hablamos de la relación de la meditación con la comprensión y el conocimiento, una distinción que raramente se hace, aunque en el lenguaje común hacemos esa distinción, tal vez sin darnos cuenta. Está ahí.

K:Está ahí.
2:39 A: We have the two words, but to go into what the distinction is was something you were beginning to do. And perhaps we could...

K: We could go on from there. Sir, we were talking, if I remember rightly, about control. And we said the controller is the controlled. And we went into that sufficiently. And when there is control there is direction. Direction implies will. Control implies will, and in the desire to control there is established a goal and a direction. Which means to carry out the decision made by will, and the carrying out is the duration of time, and therefore direction means time, control, will, and an end. All that is implied in the word 'control'. Isn't it?

A: Yes.
A:Tenemos las dos palabras, pero usted estaba empezando a investigar esa distinción. Tal vez podemos...

K:Podemos seguir a partir de ahí. Señor, estuvimos hablando, si recuerdo bien, del control. Y dijimos que el controlador es lo controlado; lo vimos con mucho detalle. Cuando hay control, hay una dirección, y dirección implica voluntad. El control implica voluntad, y el deseo de controlar marca una meta y una dirección. Lo cual significa llevar a la práctica una decisión dictada por la voluntad, y eso requiere tiempo; por tanto, dirección significa tiempo, control, voluntad y una meta. Todo ello está incluido en la palabra 'control', ¿no es cierto?

A:Sí.
4:11 K: So, what place has will in meditation and therefore in life? Or it has no place at all? That means there is no place for decision at all! Only seeing-doing. And that doesn't demand will, nor direction. You follow?

A: Yes, I do.
K:Y bien, ¿qué lugar tiene la voluntad en la meditación y, por tanto, en la vida? ¿O no tiene lugar alguno? Eso significa que no hay lugar para la decisión en absoluto. Es solo ver y hacer, y eso no requiere voluntad ni dirección, ¿entiende?

A:Sí, entiendo.
4:50 K: The beauty of this, sir, how it works out. When the mind sees the futility of control, because it has understood the controller is the controlled, one fragment trying to dominate other fragments, and the dominant fragment is a part of other fragments, and therefore it is like going around in circles - vicious circle - never getting out of it. So, can there be a living without control? Just listen to it, sir. Without will and without direction? There must be direction in the field of knowledge, agreed. Otherwise I couldn't get home, the place I live. I would lose the capacity to drive a car, ride a cycle, speak a language - all the technological things necessary in life. There, direction, calculation, decision in that field is necessary. Choice is necessary between this and that. Here, where there is choice there is confusion, because there is no perception. Where there is perception there is no choice. Choice exists because the mind is confused between this and that. So, can a life be led without control, without will, without direction that means time? And that is meditation! Not just a question, - an interesting, perhaps, a stimulating question - but a question, however stimulating, has no meaning by itself. It has a meaning in living. K:Esa belleza, señor, cómo funciona. Así, la mente se da cuenta de que el control es inútil, porque comprende que el controlador es lo controlado, un fragmento tratando de dominar a otros fragmentos, y ese fragmento que domina es una parte de otros fragmentos; por tanto, es como moverse en círculos; es un círculo vicioso que no tiene salida. Y bien, ¿es posible vivir sin control? Solo escuche, señor. ¿Sin voluntad y sin dirección? En el campo del conocimiento debe haber dirección, de acuerdo, de lo contrario no podría llegar a su casa, al lugar donde vive; perdería la capacidad de conducir un auto, una bicicleta, de hablar un idioma; todas esas cosas técnicas necesarias para vivir. La dirección, el cálculo, la decisión son necesarios en ese campo. Es necesario elegir entre esto o aquello. Pero aquí, si hay elección hay confusión, porque no hay percepción. Donde hay percepción no hay elección. La elección existe porque la mente está confundida entre esto y aquello. Así, ¿se puede vivir una vida sin control ni voluntad, sin dirección, que implica tiempo? Eso es meditación. No el simple preguntar algo interesante, tal vez estimulante, porque una pregunta, por muy estimulante, no tiene ningún valor por sí misma. Solo tiene sentido si se vive.
7:15 A: I was thinking about ordinary language usage again, as you were speaking. It's interesting that when we regard that somebody has performed an action that we call wilful, that this is an action that has been undertaken without understanding.

K: Of course.
A:De nuevo pensaba en el uso común del lenguaje mientras usted hablaba. Es interesante que, cuando alguien hace una acción que llamamos 'deliberada', es una acción que se realiza sin comprensión.

K:Desde luego.
7:42 A: So, in the very distinction between will as a word and wilful as an adjective we have a hint of this distinction. But I'd like to ask you, - even though we are talking about meditation - we did regard that knowledge, in its own right, does have a proper career.

K: Of course.
A:Por tanto, en la distinción misma entre 'voluntad' como palabra y 'deliberado' como adjetivo tenemos un indicio de esa distinción. Pero, si me lo permite, aunque estemos hablando de meditación, consideramos que el conocimiento, por derecho propio, tiene una función necesaria.

K:Por supuesto.
8:12 A: And we say that decision is referred to that, Choice is referred to that, and therefore will is operative there. A:Y decimos que la decisión se refiere a eso, que la elección se refiere a eso, y por tanto la voluntad ahí funciona.
8:21 K: And a direction, and everything. K:Una dirección y todo eso.
8:22 A: And a direction, and so on. So we are making a distinction here between will and its role in relation to the whole field of know-how... A:Una dirección, etc. Por eso aquí hacemos una distinción entre la voluntad y su función en relación con todo el campo de la práctica.
8:37 K: Know-how, knowledge.

A: ...yes, and the confusion that occurs when that activity, so necessary in its own right, is brought over into this.

K: That's right.
K:La práctica, el conocimiento.

A:Sí, y la confusión que sucede cuando esa actividad, tan necesaria en su propio campo, revierte en eso otro.

K:Exacto.
8:52 A: And then we can't do either of them, really. A:Y entonces no podemos hacer ninguna de las dos.
8:55 K: Then, that's just it. Therefore we become inefficient, personal. K:Exacto. Por tanto, nos volvemos ineficientes, personales.
9:01 A: But, you see, we don't think that. What we think is that we can be terribly efficient in knowledge and be what is called unspiritual. And be a success here and not be a success here. Whereas - if I understand you correctly - you don't fail in one or the other, you just fail, period. It's a total failure, if this confusion is made. You simply can't operate even well here, - no matter what it might look like in the short run. A:Pero no pensamos así. Pensamos que podemos ser terriblemente eficientes en el conocimiento y ser lo que llamamos no espirituales. Tener éxito aquí y no tenerlo en lo otro. Mientras que, si le entiendo bien, no fracasa en uno o en el otro; solo fracasa, y punto. Si surge esa confusión, es un fracaso total. Uno ni siquiera puede funcionar bien aquí; no importa lo que pueda parecer a corto plazo.
9:32 K: As long as you are not completely in order inside yourself. K:Mientras uno no tenga orden completo dentro de sí mismo.
9:40 A: Right. Exactly. So the very division that we make between inner and outer is itself a symptom... A:Claro, exacto. Por eso la misma división que hacemos entre lo interno y lo externo es un síntoma...
9:49 K: Of thought which has divided the outer and the inner. K:...del pensamiento, que divide lo externo y lo interno.
9:54 A: Yes, yes. I hope you'll bear with me in going through that. A:Sí, sí. Espero que tenga paciencia conmigo en todo esto.
10:00 K: Yes, actually you are quite right.

A: Because I know, in religious thought, - my academic discipline - this confusion... - well, the weight of it.

K: I know.
K:Sí, en realidad tiene razón.

A:Porque sé que en el pensamiento religioso, mi disciplina académica, esa confusión... Bueno, mejor dicho, su carga.

K:Lo sé.
10:17 A: You feel...

K: ...oppressed.
A:Uno se siente...

K:...oprimido.
10:19 A: And as soon as you begin to make a comment of any kind about it that is simply raising the question. The extreme rigidity and nervousness that occurs... A:En el momento en que empieza a hacer un comentario de cualquier clase sobre eso, eso solo plantea la pregunta. Aparece una extrema rigidez y un nerviosismo...
10:32 K: Quite, quite.

A: ...is dramatic. Yes. Yes.
K:Sí, así es.

A:...que es dramático, sí.
10:35 K: So, I'm asking, meditation covers the whole field of living, not one segment of it. Therefore, living a life without control, without the action of will, decision, direction, achievement. Is that possible? If it is not possible, it is not meditation. Therefore, life becomes superficial, meaningless. And to escape from that meaningless life we chase all the gurus, the religious entertainment, circuses - you follow? - all the practices of meditation. It has no meaning. K:Así pues, estoy preguntando si la meditación abarca todo el campo del vivir, y no solo un segmento. Por tanto, vivir una vida sin control, sin la acción de la voluntad, sin decisión, sin dirección, sin logro; ¿es eso posible? Si no es posible, no es meditación. Por tanto, la vida se vuelve superficial, sin sentido. Y, para escapar de esa vida sin sentido, andamos detrás de todos los gurús, el entretenimiento religioso, todo ese circo, todas las prácticas de meditación. No tiene sentido.
11:31 A: You know - of course you do - in the classical tradition we have a definition of will. We say that it's desire made reasonable. A:Como sabe, en la tradición clásica hay una definición de 'voluntad'; se dice que es el deseo hecho razonable.
11:46 K: Desire made reasonable. K:El deseo hecho razonable.
11:48 A: Now, of course, we've long since lost the idea of what the ancients meant against their contemplative background by the word 'reason'. We think it means calculation. But of course, that's not what the classical tradition means by 'reasonable'. It points rather to that order which isn't defined. And, if we understood that statement correctly, we'd be saying, will is the focus of desire without my focusing self-consciously. A:Ahora, hace tiempo que hemos perdido la idea de lo que los antiguos entendían según su trasfondo contemplativo por la palabra 'razón'. Pensamos que significa calcular. Pero, desde luego, eso no es lo que la tradición clásica quiere decir con 'razonable'. Más bien señala hacia ese orden indefinido, y, si comprendiéramos esa afirmación correctamente, diríamos que la voluntad es el foco del deseo sin que uno enfoque de forma autoconsciente.
12:26 K: Yes, that's right. And watching desire to flower. And therefore watching the will in operation and let it flower, and as it flowers, as you are watching, it dies, it withers away. After all, it's like a flower: you allow it to bloom and it withers. K:Sí, exacto. Y observar cómo florece el deseo, y, por tanto, observar cómo actúa la voluntad y dejar que florezca, y, al florecer, al mirarla, se marchita, muere. Después de todo, es como una flor: uno la deja florecer y se marchita.
12:47 A: It comes to be and passes away... A:Nace y muere.
12:49 K: Therefore if you are choicelessly aware of this movement of desire, control, will, focusing that will in action, and so on, let it... watch it. And as you watch it you will see how it loses its vitality. So there is no control. So, from that arises the next question which is: direction means space. K:Por tanto, si uno está atento sin elección a este movimiento del deseo, el control, la voluntad, enfocando esa voluntad en acción, etc., dejándolo, observándolo, a medida que uno lo observa ve cómo pierde fuerza. De manera que no hay control. A partir de ahí surge la siguiente cuestión: dirección significa espacio.
13:26 A: Yes, of course. A:Sí, por supuesto.
13:28 K: It's very interesting what comes. What is space? Space which thought has created is one thing. Space that exists in heaven, - in the universe, space. There must be space for a mountain to exist. There must be space for a tree to grow. There must be space for a flower to bloom. So, what is space? And have we space? Or are we all so limited physically living in a little apartment, ittle houses, no space at all outwardly, and therefore, having no space, we become more and more violent. I don't know if you have watched of an evening when all the swallows are lined up on a wire. And how exact spaces they have in between, you follow, sir? Have you?

A: Yes, I have.
K:Es muy interesante lo que viene. ¿Qué es el espacio? El espacio que el pensamiento crea es una cosa. El espacio que existe en el cielo, en el universo; espacio. Debe haber espacio para que una montaña exista; debe haber espacio para que un árbol crezca; debe haber espacio para que una flor florezca. Así, ¿qué es el espacio? ¿Y tenemos espacio? ¿O físicamente estamos tan limitados, al vivir en pequeños apartamentos, en casas pequeñas, sin espacio exterior, y, por tanto, al no tener espacio nos volvemos más y más violentos? No sé si ha observado al atardecer, cuando las golondrinas se alinean sobre un cable, qué exactos son los espacios entre ellas, ¿entiende, señor? ¿Lo ha visto?

A:Sí, lo he visto.
14:46 K: It's marvellous to see this space. And space is necessary. And we have no space physically, more and more population, therefore more and more violence, more and more living together in a small flat, thousand people, crowded, breathing the same air, thinking the same thing, seeing the same television, reading the same book, going to the same church, believing the same thing. You follow? The same sorrow. The same anxiety. The same fears. My country - all that. So mind, and so the brain, has very little space. And space is necessary, otherwise I stifle! So, can the mind have space? And there will be no space, if there is a direction. K:Es maravilloso ver ese espacio. El espacio es necesario. Y no tenemos espacio físico: más y más población, por tanto más y más violencia, más y más hacinamiento en pisos pequeños, miles de personas, multitudes respirando el mismo aire, pensando lo mismo, viendo la misma televisión, leyendo el mismo libro, acudiendo a la misma iglesia, con la misma creencia. ¿Entiende? El mismo sufrimiento, la misma ansiedad, los mismos miedos, 'mi país'; todo esto. Así, la mente, el cerebro, tiene muy poco espacio, y el espacio es necesario; si no, uno se asfixia. Así, ¿puede la mente tener espacio? No hay espacio si hay una dirección.
16:01 A: Clearly, yes. A:Está claro, sí.
16:03 K: You see, sir?

A: Of course. Yes, I do.
K:¿Lo ve, señor?

A:Por supuesto, sí.
16:06 K: There is no space, if direction means time. And when mind is occupied - with family, with business, with God, with drink, with sex, with experience - occupied, filled, there is no space. K:No hay espacio si la dirección significa tiempo. Cuando la mente está ocupada, con la familia, los negocios, Dios, la bebida, el sexo, la experiencia, ocupada, llena, no hay espacio.
16:37 A: That's right. Exactly. A:Así es, exacto.
16:38 K: So, when knowledge occupies the whole field of the mind as thought, there is no space. And thought creates a space around itself as the 'me' enclosed, and you enclosed, we and they. So, the self, the 'me', which is the very essence of thought, has its own little space. And to move out of that space is terror, is fear, is anxiety, because I am only used to that little space. K:Cuando el conocimiento ocupa todo el campo de la mente como pensamiento, no hay espacio. Y el pensamiento crea un espacio a su alrededor con un 'yo' y un 'usted' cercados, nosotros y ellos. De modo que el ego, el 'yo', que es la esencia misma del pensamiento, tiene su propio espacio, y moverse fuera de ese espacio crea terror, miedo, ansiedad, porque solo estamos acostumbrados a ese pequeño espacio.
17:38 A: Yes, exactly. That brings us back to an earlier conversation we had when we touched on the point of terror. A:Sí, así es. Eso nos lleva a un diálogo anterior, cuando mencionamos el tema del terror.
17:45 K: Yes, that's right. Not being, and the being is in the little space which thought has created. So thought can never give space. K:Sí, exacto. No ser, y el ser se da en el pequeño espacio creado por el pensamiento. Así, el pensamiento nunca puede dar espacio.
18:04 A: Of course, not. A:Por supuesto, no.
18:06 K: So, meditation is the freeing of the mind of its content as consciousness which creates its own little space. You follow, sir?

A: Yes, I do.
K:Así, la meditación es liberar la mente de su contenido como consciencia, que crea su propio pequeño espacio. ¿Entiende, señor?

A:Sí, entiendo.
18:27 K: So, from that it says, is that possible? Because I'm occupied with my wife, my children, my responsibilities, I care for the tree, I care for the cat, for this and that, and I'm occupied, occupied, occupied. K:A partir de ahí, dice: ¿es eso posible? Porque estoy ocupado con mi esposa, mis hijos, mis responsabilidades, cuidando un árbol, cuidando el gato, con esto o aquello, y estoy ocupado, ocupado, ocupado.
18:48 A: This throws a marvellous light on that saying of Jesus which people have wondered about and thought it was very strange: 'Foxes have holes and birds of the air have nests, but the son of man hath not where to lay his head'. Man as such, who grasps himself, understands, is not inventing a space for himself. It fits perfectly. That's marvellous! A:Eso aclara lo que dijo Jesús, eso que la gente se ha preguntado y consideraba muy extraño: 'Los zorros tienen cuevas y los pájaros nidos, pero el Hijo del Hombre no tiene donde reclinar la cabeza'. Un hombre así, que capta, que comprende, no inventa un espacio para sí mismo. Encaja perfectamente. ¡Es maravilloso!
19:29 K: I don't know what...

A: No, I understand, but I was thinking in the context of the whole discourse. It just flashed over me. And our conversations have been such a revelation to me with respect to the literatures that I've soaked myself in for so many years. And it's a demonstration to me of what you've said. For instance, in so far as... I ask these questions of myself personally, precisely as they become answered...

K: Quite, sir.
K:No sé qué...

A:No, entiendo, pero pensaba en el contexto de todo el discurso. Me vino a la mente. Nuestros diálogos me han revelado muchas cosas en relación con las literaturas en las que he estado inmerso durante años; para mí es una demostración de lo que usted dice. Por ejemplo, en el momento en que me formulo estas preguntas a mí mismo, personalmente, justo cuando se contestan...

K:Exacto, señor.
20:05 A: ...so all these things out here become answered. And what could be more empirically demonstrable to an individual that 'I am the world and the world is me' than that. A:...llegan respuestas a todas estas cosas. Qué mejor demostración empírica puede haber para un individuo que 'yo soy el mundo y el mundo es lo que soy'.
20:16 K: That's right, sir.

A: All I am doing is giving a report of the journey without direction.

K: So, sir, look. The world is getting more and more overpopulated. Cities are growing more and more, spreading, spreading, suburbs, and so on. Man is getting less and less space and therefore driving out animals, killing. You follow?

A: Oh, yes, yes, yes.
K:Así es, señor.

A:Todo lo que hago es describir un viaje sin dirección.

K:Por tanto, señor, mire. El mundo está cada vez más poblado; las ciudades crecen más y más, se extienden, se expanden, más suburbios, etc. El hombre tiene cada vez menos espacio, y por tanto expulsa a los animales, los mata, ¿entiende?

A:Oh, sí, sí.
20:41 K: Killing the American Indians, killing the Indians in Brazil, and so on. They are doing this, actually, it is going on. And having no space out there, outwardly - except on occasions I go off into the country and say to myself, 'My God, I wish I could live here'. But I can't because I've got... etc. So, can there be space inwardly? When there is space inwardly, there is space outwardly. K:Mata a los indios americanos, a los indios del Brasil, etc. Eso es lo que hacen en la actualidad, lo que sucede. Y, al no tener espacio exterior, salvo en ocasiones, vamos al campo y decimos: 'Dios mío, ¡ojalá viviera aquí! Pero no puedo, porque...', etc. Por tanto, ¿puede haber espacio interno? Si hay espacio interno, hay espacio externo.
21:21 A: Exactly. A:Efectivamente.
21:22 K: But the outward space is not going to give the inner space. The inner space of mind that is free from occupation, though it is occupied at the moment with what it has to do, it is occupied but free: the moment it is finished, it is over! I don't carry the office to my home. It's over! So, space in the mind means the emptying of consciousness of all its content, and therefore the consciousness, which thought as the'me' has created, ends, and therefore there is space. And that space isn't yours or mine. It's space. You follow? K:Pero el espacio externo no nos dará espacio interno. El espacio interno de una mente libre de ocupación, aunque en cierto momento esté ocupada con lo que debe hacer; está ocupada pero es libre: cuando eso termina, ¡se acabó! No se lleva la oficina a casa; ¡se acabó! Así, tener espacio en la mente significa vaciar la consciencia de todo su contenido; por tanto, la consciencia, que el pensamiento como el 'yo' ha creado, termina; en consecuencia, hay espacio. Y ese espacio no es suyo ni mío; es espacio. ¿Entiende?
22:21 A: Yes, yes, I was thinking of the creation story in Genesis. The appearance of space occurs when the waters are separated from the waters and we have the vault now over which the birds fly, and this space is called heaven. A:Sí, sí; estaba pensando en la historia de la Creación según el Génesis. El espacio aparece cuando las aguas se separan de las aguas y tenemos la bóveda en la cual los pájaros vuelan, y ese espacio se llama paraíso.
22:53 K: It is heaven.

A: It is heaven.
K:Es el paraíso.

A:Es el paraíso.
22:54 K: That's right.

A: Yes, yes. Of course! But then we read that, you see, and we don't...
K:Exacto.

A:Sí, sí, ¡desde luego! Pero luego leemos eso y no...
23:01 K: Fortunately, I don't read any of those things. K:Por suerte, no leo ninguna de estas cosas.
23:06 K: So, space, direction, time, will, choice, control - you understand, sir? Now, all that has importance in my living, in the daily living of my life, of every human being. If he doesn't know the meaning of meditation, he merely lives in that field of knowledge and therefore that becomes a prison. And therefore being in prison he says, I must escape through entertainment, through gods, this and that, through amusement. That is what is actually taking place. K:Así, tenemos el espacio, la dirección, el tiempo, la voluntad, la elección, el control, ¿entiende, señor? Todo esto es importante en mi vida, en mi existencia diaria, en la de cada ser humano. No conocer el significado de la meditación es vivir meramente en el campo del conocimiento, y, por tanto, en una prisión. Y desde esa prisión uno dice: 'Debo escapar con el entretenimiento, los dioses, esto o aquello, la diversión'. Eso es lo que está sucediendo.
23:50 A: The word 'vacation'...

K: Vacation, that's right.
A:La palabra 'vacaciones'...

K:Vacaciones, exacto.
23:54 A: ...says it all. Doesn't it? A:...lo dice todo, ¿no es cierto?
23:56 K: Absolutely. K:Efectivamente.
23:58 A: To vacate is to exit into space. But then we go from one hole to another. A:Vacar es salir al espacio, pero luego vamos de un agujero a otro.
24:09 K: To another hole.

A: Yes.
K:A otro agujero.

A:Sí.
24:12 K: If that is clearly perceived in myself, I see the thing operating in my daily life, then what takes place? Space means silence. If there is no silence, there is direction, it is the operation of will, 'I must do, I must not do, I must practise this, I must get this' - you follow? The should be, should not be, what has been, what should not be, I regret. All that operates. Therefore space means silence inwardly. K:Si lo percibo claramente en mí mismo, si veo que eso opera en mi vida diaria, ¿entonces qué sucede? Espacio significa silencio. Si no hay silencio, hay una dirección, opera la voluntad: 'Debo hacerlo, no debo, debo practicar, lograr esto', ¿entiende? El debo y el no debo, lo que ha sido, lo que no debería ser, el arrepentimiento; todo eso opera. De modo que espacio significa silencio interno.
24:56 A: That's very deep. Very, very deep. Archetypally we associate manifestation as over against latency with sound. A:Eso es muy, muy profundo. Arquetípicamente asociamos la manifestación, en contraste con la latencia, con el sonido.
25:10 K: Yes, sound. K:Sí, el sonido.
25:13 A: And what you have said puts the whole thing... A:Y lo que dice lo pone todo...
25:17 K: Silence isn't the space between two noises. Silence isn't the cessation of noise. Silence isn't something that thought has created. It comes, naturally, inevitably, as you open, as you observe, as you examine, as you investigate. So, then the question arises: silence without a movement. Movement of direction, movement of thought, movement of time. All silence. Now, can that silence operate in my daily life? I live in the field of noise as knowledge. That I have to do. And, is there a living with silence and, at the same time, the other? The two moving together, two rivers flowing. In balance, not division - you follow? - in harmony. There is no division. Is that possible? Because otherwise, if that's not possible, to be deeply honest, I can only live there, in the field of knowledge. I don't know if you see?

A: Oh yes, yes.
K:El silencio no es el espacio entre dos ruidos. El silencio no es el cese del ruido. El silencio no es algo creado por el pensamiento. Surge de forma natural e inevitable cuando se abre, cuando observa, examina, investiga. Entonces surge la cuestión del silencio sin movimiento. Movimiento es dirección, movimiento es pensamiento, es tiempo. Todo silencio. Ahora, ¿puede ese silencio estar presente en mi vida diaria? Vivo en el campo del ruido como conocimiento; debo hacerlo. Pero ¿existe un vivir con el silencio y al mismo tiempo con el ruido? Los dos moviéndose juntos, como el fluir de dos ríos, en equilibrio, sin división, ¿entiende?, en armonía, sin división. ¿Es eso posible? Porque, de lo contrario, si no es posible, siendo muy honesto, solo viviré con ruido, en el campo del conocimiento. No sé si lo ve...

A:Oh, sí, sí.
26:57 K: So, for me it is possible. I am not saying that out of vanity, I say this in great humility, I say that is possible. It is so. Then what takes place? Then what is creation? Is creation something to be expressed in paint, in poem, in statue, in writing, in bringing about a baby? Is that creation? Does creation need... must it be expressed? To us it must be expressed - to most people. Otherwise one feels frustrated, anxious: I am not living. You follow? All that. So, what is creation? One can only answer that if one has really gone through all this. You understand, sir? Otherwise creation becomes a rather cheap thing. K:Para mí, eso es posible. No lo digo con vanidad, lo digo con gran humildad, digo que es posible; es así. Entonces, ¿qué sucede? ¿Qué es la creación? ¿Es la creación algo que deba expresarse en la pintura, en un poema, en una estatua, en la escritura, en procrear un bebé? ¿Es eso creación? ¿Necesita la creación expresarse? Para muchos, para mucha gente, debe expresarse, de lo contrario se sienten frustrados, ansiosos, que no viven. ¿Entiende? Todo esto. Y bien, ¿qué es la creación? Uno solo puede responder si ha pasado realmente por todo esto. ¿Entiende, señor? Si no, la creación sería una cosa más bien vulgar.
28:12 A: Yes, it becomes, in terms of the word 'expressed', simply something pressed out.

K: Pressed out, of course.
A:Sí, se vuelve, en términos de la palabra 'expresión', algo que se exprime.

K:Exprimido, por supuesto.
28:18 A: That's all.

K: That's all. Like the literary people who - some of them - are everlastingly in battle in themselves, tension and all that, and out of that they write a book, become famous.
A:Eso es todo.

K:Eso es todo. Como los literatos que, algunos de ellos, están siempre en lucha consigo mismos, en tensión y todo eso, y a partir de ahí escriben un libro, se hacen famosos.
28:33 A: Yes, the psychological theory that works of art are based on neurosis, which means I am driven. A:Sí, la teoría psicológica de que las obras de arte se basan en la neurosis, es decir, hay algo que impulsa.
28:39 K: Yes, so what is creation? Is it something... a flowering, in which the flower does not know that it is flowering. K:Sí, entonces, ¿qué es la creación? ¿Es algo como el florecer en el que la flor no sabe que florece?
29:08 A: Exactly, exactly.

K: Have I made it clear?
A:Exacto, exacto.

K:¿Está claro?
29:10 A: Yes, you've made it very clear. All through our conversations the one word that has, for me, been like the clean blade of a two edged sword, has been this word 'act'.

K: Yes, sir.
A:Sí, lo ha expresado muy claro. En todos nuestros diálogos, la palabra que ha sido, para mí, como el filo de una espada es la palabra 'actuar'.

K:Sí, señor.
29:30 A: But not act over against inaction.

K: No, no.
A:Pero no actuar como opuesto a la inacción.

K:No, no.
29:38 A: No, not action as over against the philosophical term of its opposite, passion, - which is a different use from the one you were using in our conversations. But sheerly act.

K: Act.
A:No, no actuar en contraste con el término filosófico de su opuesto, la pasión, que es un uso diferente del que usted emplea en nuestros diálogos. Acción pura.

K:Actuar.
29:56 A: Sheerly act. A:Un actuar puro.
29:59 K: So, sir, see what takes place. Creation in my living. You follow, sir? Not expressing, creating a beautiful chair, that may come, that will come, but in living. And from that arises another question, which is really much more important: thought is measure. And as long as we cultivate thought, - all our actions are based on thought, as it is now - the search for the immeasurable has no meaning. I can give a meaning to it, say, 'There is the immeasurable, there is the unnameable, there is the eternal, don't let us talk about it, it is there'. It has no meaning. That is just a supposition, a speculation, or the assertion of a few who think they know. One has discarded all that. Therefore one asks, when the mind is utterly silent, what is the immeasurable? What is the everlasting? What is the eternal? Not in terms of God, all these things man has invented. Actually, to... , to be that. Now, silence, in that deep sense of that word, opens the door. Because you've got there all your energy. Not a thing is wasted. There is no dissipation of energy at all. Therefore in that silence there is summation of energy. Not stimulated energy, not self-projected energy, that's all too childish. Because there is no conflict, no control, no reaching out or not reaching, searching, asking, questioning, demanding, waiting, praying - none of that. Therefore,all that energy, which has been wasted, is now gathered in that silence. That silence has become sacred. Obviously.

A: Of course, it has.
K:Señor, mire lo que sucede. Creación en mi vivir. ¿Entiende, señor? No la expresión, crear una silla preciosa; eso puede suceder o sucederá, sino en el vivir. Y de ahí surge otra cuestión, que es realmente mucho más importante: el pensamiento es medida, y mientras cultivemos el pensamiento, ya que ahora todas nuestras acciones se basan en el pensamiento, buscar lo inconmensurable no tiene sentido. Puedo darle un sentido y decir: 'Lo inconmensurable existe, existe lo innominable, lo eterno; no hablemos de ello; está allí'. Eso no tiene sentido; solo es una suposición, una especulación o la afirmación de algunos que creen saber. Uno descarta todo esto; por tanto, se pregunta, cuando la mente está totalmente en silencio: ¿qué es lo inconmensurable, lo perdurable, lo eterno? No en términos de Dios, de todas las cosas que el hombre ha inventado, sino realmente ser esto. Entonces el silencio, en su sentido profundo, abre la puerta. Porque uno tiene toda la energía; no la malgasta, no la disipa en nada. Así, ese silencio contiene la suma de la energía. No es energía estimulada o autoproyectada; todo esto es demasiado infantil. Porque no hay conflicto, no hay control, no hay lograr o no lograr, buscar, preguntar, cuestionar, pedir, esperar, rogar; nada de esto. Por tanto, toda la energía que antes se malgastaba ahora está reunida en ese silencio. Ese silencio es sagrado. Es obvio.

A:Claro, tiene que serlo.
33:20 K: Not the sacred thing which thought has invented. K:No es lo sagrado que el pensamiento inventa.
33:24 A: No, not the sacred over against the profane. A:No, no es lo sagrado opuesto a lo profano.
33:26 K: No, not all that. K:No, nada de eso.

A:No.
33:28 K: So, only such a sacred mind can see the most supreme sacred, the essence of all that is sacred, which is beauty. You follow, sir?

A: I do.
K:Solo esa mente sagrada puede ver lo supremamente sagrado, la esencia de todo lo sagrado, que es la belleza. ¿Entiende, señor?

A:Entiendo.
33:43 K: So, there it is. God isn't something that man has invented or created out of his image, and longing, and failure. But when the mind itself becomes sacred, then it opens the door to something that is immeasurably sacred. That is religion. And that affects the daily living, the way I talk, the way I treat people, the conduct, behaviour - all that. That is the religious life. If that doesn't exist, then every other mischief will exist, however clever, however intelligent - all that. K:De modo que ahí está. Dios no es algo inventado por el hombre o creado a partir de su imagen, sus anhelos y fracasos, sino que, cuando la mente en sí misma se vuelve sagrada, entonces abre la puerta a algo que es inmensamente sagrado. Esto es religión, y afecta el diario vivir, la manera de hablar, de tratar a las personas, de comportarse; todo. Eso es la vida religiosa. Si eso no existe, entonces hay toda clase de dificultades, por más ingenioso, más inteligente que uno sea.
34:43 A: And meditation does not occur in the context of all this disorder. A:Y la meditación no sucede en el contexto de todo este desorden.
34:51 K: No.

A: Absolutely not. But in its ongoingness, the way you have mentioned it, one is precisely in that, where what your word 'religious' is pointing to.
K:No.

A:En absoluto. Pero en su desarrollo, como lo describe, uno justamente está en eso que su palabra 'religión' muestra.
35:11 K: That is the most profound religious way of living. You see, sir, what takes place - another thing. As this thing is happening, because your energy is being gathered - not yours - energy is being gathered, you have other kind of powers, extra sensory powers, you can do miracles - which has happened to me - exorcise, etc., and healing, but they become totally irrelevant. Not that you don't love people, on the contrary, religion is the essence of it! But they are all secondary issues. And people get caught in the secondary issues. Look at what has happened: man who really can heal, he becomes... people worship him! - a little healing. K:Esa es la forma más profunda y religiosa de vivir. Mire, señor, sucede otra cosa, y esa cosa sucede porque uno ha reunido toda la energía; no la suya, sino que se ha reunido la energía; uno tiene otra clase de poderes: poderes extrasensoriales, puede hacer milagros, lo cual me ha sucedido a mí, exorcizar, etc., y curar, pero todos ellos se vuelven completamente irrelevantes. No es que uno no ame a la gente; todo lo contrario: la religión es la esencia de ello. Pero todos estos asuntos son secundarios, y la gente queda atrapada en los asuntos secundarios. Mire lo que sucede: un hombre que de verdad puede curar se vuelve... La gente lo adora por una pequeña curación.
36:19 A: It reminds me of a story you told me once. It was a year ago: it was about the old man sitting on the banks of a river, and the young man came to him - after the older man had sent him away to undertake whatever he needed to learn all this - and he came back with a marvellous announcement that he could now walk on water. And you said that the older man looked at him and said, 'What's all that about? So you can walk on water. And you have taken all these years to learn how to walk on water. Didn't you see the boat over there?' A:Esto me recuerda una historia que usted me contó hace un año, de un anciano sentado a la orilla de un río, y de un joven que regresó a verle después de que el anciano lo enviara lejos para que aprendiera todo lo necesario. El joven regresó con la maravillosa noticia de que podía andar sobre las aguas. El anciano lo miró y dijo: '¿De qué se trata? Así que puedes caminar encima de las aguas, y has necesitado todos estos años para aprender a caminar sobre el agua; ¿no viste el bote que hay ahí?'.
37:05 K: That's right, sir. You see, sir, that's very important. Religion, as we said, is the gathering of all energy, which is attention. In that attention many things happen. Some of them have this gift of healing, miracles. I've had it and I know of which I'm speaking about. And the religious man never touches it. You follow? He may occasionally do this or that, but it is a thing to be put away, like a gift, like a talent. It is to be put away, because it is a danger! K:Exacto, señor. Mire, esto es muy importante. La religión, como hemos dicho, es reunir toda la energía, lo cual es atención, y en esa atención suceden muchas cosas. Algunas de ellas tienen la facultad de curar, de hacer milagros. Me ha sucedido y sé de lo que estoy hablando. El hombre religioso nunca las toca, ¿entiende? En ocasiones puede hacer esto o aquello, pero es una cosa que no se toca; es como un don, un talento. No se toca porque es peligroso.
38:01 A: Exactly. A:Exacto.
38:02 K: Because the more you are talented, the more 'me', 'I am important, I have this talent, worship me'. With that talent I'll get money, position, power. So this too is the most dangerous thing. So, a mind that is religious is aware of all this and lives a life... K:Porque cuanto más talento más ego: 'Yo soy importante, tengo ese talento, adórenme; con ese talento ganaré dinero, posición, poder'. De modo que eso también es un gran peligro. Una mente religiosa está atenta a todo esto y vive una vida...
38:31 A: ...in this space, in this marvellous space. Something occurred to me about our discussion earlier concerning energy, and your remark that energy, when it patterns itself - I've forgotten what you used to designate what the patterned energy was, but I suspect it's what we often call matter. A:...en este espacio, en este maravilloso espacio. Me viene a la mente algo sobre un diálogo anterior referente a la energía: usted comentó que la energía, cuando tiene un patrón, no recuerdo cómo describió esa energía con un patrón, pero sospecho que es lo que solemos llamar materia.
39:05 K: Matter, yes.

A: Right. In terms of this pointing to act, it throws a very different light on patterned energy and draws our gaze away from the pattern and reminds us that the substance, or rather the substantive element the substantive element that we point to is not the pattern, but the energy.
K:La materia, sí.

A:De acuerdo. Referente a ese actuar, aporta una luz muy diferente a ese patrón de energía, aleja nuestra mirada del patrón y nos recuerda que la sustancia o, mejor dicho, el elemento sustancial, el elemento sustancial que señalamos no es el patrón sino la energía.
39:50 K: Quite. You see, sir, that is love, isn't it, sir? When there is this sense of religious summation of energy, that is love, that is compassion, and care, that operates in daily life. K:Correcto. Mire, señor, eso es amor, ¿no es cierto? Cuando existe esa suma de energía religiosa, eso es amor, es compasión y afecto, que actúa en la vida diaria.
40:09 A: In love the pattern never resists change. A:En el amor, el patrón nunca resiste el cambio.
40:14 K: So, you see, sir, that love, you can do what you like, it will be still love. But, there, the love becomes sensation. In the field of knowledge. And therefore there is no love there. K:Mire, señor, ese amor puede hacer lo que quiera; siempre será amor. Pero el amor se vuelve una sensación en el campo del conocimiento. Por tanto, ahí no hay amor.
40:39 A: Yes, that image of the Lionel train, the toy that goes round and round and round. Isn't that extraordinary? A:Sí, la imagen del tren Lionel, ese juguete que da vueltas y más vueltas; ¿no es algo extraordinario?
40:50 K: You see, sir, that means, can the mind - I'm using the word 'mind' in the sense, the brain, the body, the whole thing - can the mind be really silent? Not induced silence, not silence put together, not silence that thought imagines is silence. Not the silence of a church or the temple. They have their own silence, when you enter a temple or a... K:Señor, eso significa: ¿puede la mente, empleo la palabra 'mente' en el sentido de mente, cerebro, cuerpo, todo; puede la mente estar realmente en silencio? No un silencio inducido, fabricado, no un silencio que el pensamiento imagina que es silencio, no el silencio de la iglesia o del templo. Ellos tienen su propio silencio; al entrar en un templo o en...
41:28 A: Oh yes.

K: ...old cathedral. They have an extraordinary sense of silence. Thousands of people chanted, talked, prayed, but it is above all that. It is not that either. So, this silence isn't contrived and therefore it is real. It isn't: 'I have brought about through practice a silence'.
A:Oh, sí.

K:...las viejas catedrales, tienen esa sensación de enorme silencio, miles de personas cantando, hablando, rezando; pero el silencio está por encima de todo eso. Tampoco es eso. Así pues, el silencio no es premeditado, y por tanto es real. No es un silencio producido por la práctica.
42:02 A: No, it's not what you mentioned earlier, that space between two noises.

K: That's right.
A:No, no es lo que dijo antes, ese espacio entre dos ruidos.

K:Exacto.
42:06 A: Because that would become an interval.

K: That's right.
A:Porque ahí hay un intervalo.

K:Así es.
42:09 A: And as an interval it simply becomes successive. A:Y ese intervalo simplemente se repite.
42:11 K: Successive. That's right. K:Se repite, exacto.
42:21 A: This is extraordinary in terms of the continuing return to question. It seems to me that it's only in the attitude of the question, that there's any possibility for even intuiting from afar the possibility of the silence, since already the answer is a noise. A:Esto es extraordinario en términos del constante regreso a la pregunta. Me parece que solo en la actitud de preguntar existe alguna posibilidad de intuir desde lejos la posibilidad del silencio, porque la respuesta misma ya es un ruido.
42:53 K: So, sir, just a minute, there is something very interesting. Does this come up through questioning? K:Señor, solo un momento; hay algo muy interesante: ¿viene eso a través del cuestionar?
43:05 A: No. I didn't mean to suggest that questioning generates it. I meant that simply to take a step back from the enthralment and enchantment with answers is in itself a necessary step.

K: Of course.
A:No, no quise decir que el cuestionar lo genere. Simplemente quise decir que salirse de la fascinación por las respuestas es un paso necesario.

K:Desde luego.
43:25 A: And that in itself has its own terror. A:Y eso, de por sí, es terrorífico.
43:28 K: Of course. But I'm asking: is silence, is the sense of the immeasurable, does that come about by my questioning? K:Por supuesto. Pero pregunto: el silencio, en el sentido de lo inconmensurable, ¿surge de mi cuestionar?
43:41 A: No.

K: No. Perception sees the false and discards the false. There is no question. It sees, and finished! But if I keep on questioning, I keep on doubting. Doubt has its place, but it must be kept on a leash!
A:No.

K:No. La percepción ve lo falso y lo descarta. No hay un cuestionar; ¡lo ve y se acabó! Porque, si sigo cuestionando, la duda persiste. La duda tiene su lugar, pero debe mantenerse a raya.
44:15 A: Now, let me ask you a question here, if I may. The act of perceiving is, as you have said, the doing. There's absolutely no interval between one... A:Ahora bien, permítame hacerle una pregunta, si puedo. El acto de percibir es, como usted dijo, actuar. No hay ningún intervalo entre uno...
44:36 K: I see danger and I act.

A: And I act. Exactly. Now, in this perceiving, the act is totally free...
K:Veo el peligro y actúo.

A:Y actúo, exacto. De modo que en este percibir la acción es totalmente libre...
44:53 K: Yes, sir.

A: ...and then every energy pattern is free to become changed.
K:Sí, señor.

A:...y entonces cada patrón de energía podría cambiar.
45:02 K: Yes, quite, sir.

A: Yes, exactly. No more hoarding to itself...
K:Sí, así es, señor.

A:Sí, exacto. No hay más ese acaparar...
45:09 K: No regrets.

A: ...all that its worked for all its life. And amazingly though, it seems to me, there's a corollary to this. Not only is the pattern free to be changed, but the energy is free to pattern itself.
K:Ni arrepentimiento.

A:..que ha sucedido a lo largo de la vida. Y, sorprendentemente, me parece que en esto hay una relación directa. No solo el patrón puede cambiar, sino que la energía puede entrar en un patrón.
45:28 K: Or not to pattern.

A: Or not to pattern, yes.
K:O no entrar.

A:O no entrar, sí.
45:31 K: There it is. The knowledge has to pattern.

A: Of course.
K:Ahí está. El conocimiento tiene un patrón.

A:Por supuesto.
45:35 K: But here it can't pattern, pattern for what? If it patterns, it has become thought again. And therefore thought is divisive, thought is superficial. I don't know if I told you the other day, somebody was telling me - Dr. Bohm, in fact - he was saying that in Eskimo language thought means the outside. Very interesting. The outside. When they say, 'Go outside', the word is 'thought'. So, thought has created the outer and the inner. If thought is not, then there is neither the outer, nor the inner. That is space. It isn't 'I've got inner space'. K:Pero aquí no hay patrón; ¿un patrón para qué? Si entra en un patrón, de nuevo se vuelve pensamiento, y el pensamiento divide, es superficial. No sé si se lo dije el otro día: alguien me contó, creo que fue el Dr. Bohm, decía que en el idioma esquimal 'pensamiento' significa lo externo. Muy interesante. Lo externo. Cuando ellos dicen 'Salga fuera', la palabra es 'pensamiento'. Así, el pensamiento ha creado lo externo y lo interno. Si no hay pensamiento, entonces no existe lo externo ni lo interno; hay espacio. No es eso de que 'tengo espacio interno'.
46:41 A: No. We've been talking about meditation in relation to religion, and I simply feel I must ask you to speak about the interrelationship of prayer to meditation, with meditation, because conventionally, we always refer to prayer and meditation. A:No. Hemos hablado de la meditación en relación con la religión, y sencillamente siento que debo pedirle que hable de la interrelación entre oración y meditación, con la meditación, porque generalmente siempre nos referimos a oración y meditación.
47:06 K: No. I don't, to me prayer has no place in meditation. To whom am I praying? Whom am I supplicating? Begging? Asking? K:No, para mí la oración no tiene relación con la meditación. ¿A quién rezo? ¿A quién suplico, ruego y pido?
47:22 A: A prayer as petition has no place in it.

K: Petition, right.
A:La oración como petición no tiene que ver con ello.

K:Petición, correcto.
47:26 A: Is there any use of the word 'prayer' that would be consonant with what we've been talking about? A:¿Existe algún otro uso de la palabra 'oración' que tenga relación con lo que hemos hablado?
47:40 K: If there is no petition, - you understand? - deeply, inwardly, there is no petition. K:Si no hay petición, ¿entiende?, profunda, internamente, no hay petición.
47:47 A: No grabbing, grasping. A:No hay dependencia, codicia.
47:49 K: Because the grabber is the grabbed! K:Porque el codicioso es la codicia.
47:51 A: Exactly. A:Exacto.
47:54 K: If there is no petition, what takes place? I petition only when I don't understand, when I'm in conflict, when I'm in sorrow, When I say, 'Oh, God, I've lost everything. I'm finished. I can't arrive. I can't achieve'. K:Si no hay petición, ¿qué sucede? Solo se pide cuando uno no comprende, cuando hay conflicto, sufrimiento. Cuando digo: 'Oh, Dios, lo he perdido todo, estoy acabado, no llegaré, no lo lograré'.
48:22 A: When there's no petition, I can look. Yes. Exactly. A:Cuando no hay petición, es posible mirar. Sí, exacto.
48:30 K: A woman came to me once, some time ago. She said, 'I have prayed, enormously, for years. And I have prayed for my refrigerator. And I have got it!' Yes, sir! I pray for peace. And I live a life of violence all the time. I say, 'I pray for my country' and I have divided the country, opposed to another country. And I pray for my country. It becomes so childish! K:Hace tiempo, una mjuer vino a verme. Dijo: 'Durante años he rezado mucho, he rezado para tener un refrigerador y lo he conseguido'. ¡Sí, señor! Rezo por la paz y todo el tiempo vivo una vida de violencia. Digo que rezo por mi país y divido mi país en oposición a otros países. Y rezo por mi país. ¡Es tan infantil!
49:13 A: In conventional prayers there is usually both petition and praise, both are there.

K: Of course. Praising and receiving. You must know, in Sanskrit it always begins - some parts of it - praising and then begging. There's a marvellous chant, which is asking protection of the gods. Protection. And it says, 'May you protect my steps'.

A: Yes.
A:En las oraciones convencionales, generalmente existe la petición y la alabanza, ambas cosas.

K:Claro, alabar y recibir. Como sabe, en sánscrito siempre se empieza, en algunas partes, por alabar y luego pedir. Hay un cántico maravilloso que pide la protección de los dioses. Protección. Y dice: 'Proteja mis pasos'.

A:Sí.
49:52 K: Praising God, then saying please protect my steps. So, if there is no petition, because the petitioner is the petition, the beggar is the begged, is the receiver, then what takes place in the mind? No asking. K:Alabar a Dios y luego pedirle que proteja mis pasos. Así, si no hay petición, porque quien pide es lo pedido, quien suplica es la súplica, es quien recibe, entonces, ¿qué sucede en la mente? No pide.
50:22 A: An immense quietude. Immense quietude. The proper sense of whatever the word 'tranquillity' points to.

K: That's right, sir. That is real peace, not the phoney peace they are all talking about, politicians and the religious people. That is, no asking a thing.
A:Una inmensa quietud. Inmensa quietud. El significado exacto de lo que la palabra 'tranquilidad' indica.

K:Exacto, señor. Eso es paz verdadera, y no la falsa paz de la que todos hablan, los políticos y los religiosos. Es decir, no pedir nada.
50:46 A: There is a very beautiful Biblical phrase 'The peace that passeth understanding'. A:Hay una frase bíblica muy hermosa: 'La paz que sobrepasa toda comprensión'.
50:55 K: I've heard that phrase, when I was a small boy. K:Cuando era muy joven escuché esa frase.
51:03 A: I've always asked myself since a child, how it's the case that there is so much talk about such a thing, and there's so little evidence of it. A:Desde niño, siempre me he preguntado cómo es posible que se hable tanto de eso y que haya tan poca evidencia.
51:19 K: Sir, books have become tremendously important. What they have written. What they have said. And so the human mind has become second-hand. Or the mind that has acquired so much knowledge about what other people have experienced about reality, how can such a mind experience or find, or come up on that thing which is original? K:Señor, los libros se han vuelto tremendamente importantes, lo que otros han escrito, han dicho. Por eso la mente humana es de segunda mano. Una mente que ha acumulado tanto conocimiento de lo que otros han experimentado de la realidad, ¿cómo puede una mente así experimentar, descubrir o dar con aquello que es original?
51:58 A: Not that route.

K: No, sir. And can the mind empty itself of its content? If it cannot, it can only acquire, then reject, then receive. You follow?

A: Yes.
A:Ese no es el camino.

K:No, señor. Y bien, ¿puede la mente vaciarse de su contenido? Si no puede, solo podrá acumular para luego rechazar y recibir, ¿entiende?

A:Sí.
52:15 K: Why should I go through all those things? Why can't I say, 'Well, I'll look'. There is no book in the world that is going to teach me. There is no teacher that is going to teach me, because the teacher is the taught. The disciple is the teacher. K:¿Por qué pasar por todo esto? ¿Por qué no decir: 'Bien, lo miraré'? Ningún libro en el mundo puede mostrármelo, ningún maestro puede mostrármelo, porque el que enseña es lo enseñado, el discípulo es el maestro.
52:39 A: That is in itself as a statement: - if one will, at the inception of looking, if one will 'hold' - that very statement: 'I am the world and the world is me' is an occasion for healing. A:Eso mismo es, como afirmación, si uno, cuando empieza a mirar, tuviera en cuenta esa afirmación: 'Yo soy el mundo y el mundo es lo que soy', sería una ocasión para curarse.
53:06 K: Yes, sir.

A: But that very statement, 'I am the world and the world is me' sounds, as you have said so often, so absurd that at that point one starts to bolt again. Panic again. Meditation, when undertaken as it must be, continuously, because we talked about that movement...
K:Sí, señor.

A:Pero esa misma afirmación, 'Yo soy el mundo y el mundo es lo que soy', suena, como usted suele decir, tan absurda que en ese punto uno de nuevo rehuye. De nuevo el pánico. La meditación, cuando se realiza como debe, de forma constante, porque hablamos de un movimiento...
53:33 K: That means one has to be very, very serious. It isn't a thing we play with.

A: No. It's not what's called these days a fun thing.
K:Eso significa que uno debe ser muy serio; no es un juego.

A:No, no es, como se dice ahora, 'algo divertido'.
53:43 K: No, sir!

A: In no sense. No, no, no. The discussion that you have undertaken concerning it is so total. A meditation isn't a thing that you do among other things.
K:No, señor.

A:En ningún sentido. No, no, no. El enfoque que usted le da es total. La meditación no es algo que uno hace entre muchas otras cosas.
54:12 K: Meditation means attention, care. That's part of it - care for my children, for my neighbour, for my country, for the Earth - for the Earth! - for the trees, for the animals. Don't kill animals. You follow? Don't kill them to eat. It's so unnecessary! The tradition says, you must eat meat. Therefore, sir, all this comes to a sense of deep, inward seriousness, and that seriousness itself brings about attention, care, and responsibility, and all that we have discussed. It isn't that one has gone through all this, one sees it! And the very perception is action which is wisdom. Because wisdom is the ending of suffering. It isn't callousness, it's the ending of it. And the ending of it means the observation, the seeing of suffering. Not to go beyond it, to refuse it, rationalise it, or run away from it. Just to see it. Let it flower. And as you are choicelessly aware of this flowering, it comes naturally to wither away. I don't have to do something about it. K:Meditación significa atención, afecto. Eso es parte de ella: afecto por los hijos, por el prójimo, por el país, por la Tierra, ¡por la Tierra!, por los árboles, por los animales. No matar animales, ¿entiende? No matarlos para comer. No es necesario, aunque la tradición diga que hay que comer carne. Por tanto, señor, todo eso nos lleva a un sentido de profunda seriedad interna, y esa misma seriedad genera atención, afecto, responsabilidad; todo eso de lo que hemos hablado. No es que uno haya pasado por todo ello; uno lo ve. Y la misma percepción es acción, que es sabiduría. Porque la sabiduría es el fin del sufrimiento. No es insensibilidad; es su fin. Y el fin del sufrimiento significa observar, ver el sufrimiento. No se trata de ir más allá, rechazarlo, racionalizarlo o escapar de él, sino solo observarlo, permitir que florezca. Y, al observar sin elección ese florecer, de forma natural se marchita; uno no tiene que hacer nada.
56:07 A: Marvellous how energy can be free to pattern itself or not pattern itself. The pattern is free to be energised or... the whole thing is simply all round. A:Es maravilloso cómo la energía puede entrar en un patrón o estar libre de él. El patrón queda libre para vigorizarse o toda la cosa simplemente queda incluida.
56:28 K: Yes, sir. It covers the whole of man's endeavour, his thoughts, his anxieties - everything it covers. K:Sí, señor. Abarca todo el esfuerzo del hombre, sus pensamientos y ansiedades; lo abarca todo.
56:38 A: So, in our conversations, all through, we have reached the point of consummation here, where it is round. I wonder if Shakespeare had some intimation of this, when he said, 'Ripeness is all'. He must have been thinking of that, not simply as setting a term to the career of fruit. A:A lo largo de nuestros diálogos, hemos alcanzado ese punto de consumación donde todo cuadra. Me pregunto si Shakespeare tuvo algún indicio de esto cuando dijo: 'La madurez lo es todo'. Debía pensar en eso; no se trataba simplemente de la madurez de un fruto.
57:12 K: No sir, time comes to an end, time stops. In silence time stops. K:No, señor; el tiempo llega a su fin, se detiene. En el silencio el tiempo se detiene.
57:23 A: In silence time stops. Immensely beautiful. I must express to you my gratitude from the bottom of my heart. I hope you will let me. Because throughout the whole career of our discussions I have been undergoing a transformation. A:En el silencio el tiempo se detiene. Inmensamente hermoso. Quiero expresarle mi gratitud desde el fondo de mi corazón. Espero que lo acepte, porque en el transcurso de nuestros diálogos he experimentado una transformación.
57:56 K: Quite. Because you are willing enough to listen, good enough to listen. Most people are not, they won't listen. You took the time, the trouble, the care to listen. K:Eso es. Porque tiene disposición para escuchar, la amabilidad de escuchar. La mayoría no la tienen, no escuchan. Usted se ha tomado el tiempo, la molestia de escuchar.
58:12 A: I've already seen in my relation to my classes, in the activity my students and I share, the beginning of a flowering.

K: Quite.
A:Ya he visto en mi relación con mis clases, en las actividades que comparto con los estudiantes, el inicio de un florecer.

K:Bien.
58:25 A: The beginning of a flowering.

K: Quite.
A:El inicio de un florecer.

K:Perfecto.
58:29 A: Thank you so much again. Thank you, thank you. A:Muchas gracias de nuevo. Gracias, gracias.