Videos de Krishnamurti con subtítulos en español home


SD74CA3 - ¿Qué significa comunicarse con otros?
Tercer diálogo con el Dr. Allan W. Anderson
San Diego, USA
19 de febrero 1974



0:36 Krishnamurti in Dialogue with Dr. Allan W. Anderson Diálogo entre Krishnamurti y el Dr. Allan W. Anderson.
0:41 J. Krishnamurti was born in South India and educated in England. For the past 40 years he has been speaking in the United States, Europe, India, Australia, and other parts of the world. From the outset of his life's work he repudiated all connections with organised religions and ideologies and said that his only concern was to set man absolutely unconditionally free. He is the author of many books, among them The Awakening of Intelligence, The Urgency of Change, Freedom From the Known, and The Flight of the Eagle. This is one of a series of dialogues between Krishnamurti and Dr. Allan W. Anderson, who is professor of religious studies at San Diego State University where he teaches Indian and Chinese scriptures and the oracular tradition. Dr. Anderson, a published poet, received his degree from Columbia University and the Union Theological Seminary. He has been honoured with the distinguished Teaching Award from the California State University. J. Krishnamurti nació en el sur de la India y fue educado en Inglaterra. En los últimos 40 años, ha hablado en los Estados Unidos, Europa, la India, Australia y otros lugares del mundo. Desde el principio, rechazó toda conexión con las religiones e ideologías organizadas, y dijo que su único interés era que el hombre fuera absoluta e incondicionalmente libre. Ha escrito numerosos libros, entre ellos El Despertar de la Inteligencia, Despertar a la Vida, Libérese del Pasado y El Vuelo del Águila. Este es uno de los diálogos entre Krishnamurti y el Dr. Allan W. Anderson, que es profesor de Estudios Religiosos en la Universidad Estatal de San Diego, donde imparte religiones de la India y China y la tradición oracular. El Dr. Anderson, poeta, se graduó en la Universidad de Columbia y en el Seminario de la Federación Teológica. Le han otorgado el distinguido premio de docencia de la Universidad Estatal de California.
1:46 A: Mr. Krishnamurti, in this series of conversations we have been exploring the general question of the transformation of man. A transformation, which - as you say - is not dependent on knowledge or time. And, as I recall, we arrived at a point that was very crucial, namely the one concerned with relationship and communication. I remember one point in our conversation together that was extremely instructive for me, a point at which, when you asked me a question I began to answer it, and you interrupted me and reminded the viewers and me that the important thing here is not to finish out a theoretical construction, rather to attain to the right beginning point, so that we do not go beyond where we haven't yet begun. This, as I repeat, was extremely instructive for me, and I was thinking, if it is agreeable with you, it would be helpful today, if we could begin at the point of concern for communication and relationship, to go into that question and begin to unravel it. A:Sr. Krishnamurti, en esta serie de diálogos, estamos explorando la amplia cuestión de la transformación del hombre. Una transformación que, como usted dice, no depende del conocimiento ni del tiempo. Y, si recuerdo bien, llegamos a un punto muy crucial, que, concretamente, tenía que ver con la relación y la comunicación. Recuerdo un momento de nuestro diálogo que resultó extremadamente instructivo para mí, ese momento en el cual me hizo una pregunta, empecé a responderla y usted me interrumpió, recordando a la audiencia y a mí mismo que lo importante aquí no es terminar en un concepto teórico, sino llegar al punto de partida correcto, para no avanzar en algo que aún no hemos empezado. Esto, repito, fue muy instructivo para mí, y pensé, si usted está de acuerdo, que sería muy útil si pudiéramos empezar con este punto referente a la comunicación y la relación, investigar esa cuestión y empezar a aclararla.
3:04 K: Unravel it, quite. I wonder, sir, what that word 'communication' means. To communicate implies not only verbally, but also a listening in which there is a sharing, a thinking together, not accepting something that you or I say, but sharing together, thinking together, creating together - all that is involved in that word 'communicate'. And in that word is implied also the art of listening. The art of listening demands a quality of attention, in which there is real listening, real sense of having an insight as we go along, each second, not at the end, but at the beginning. K:Aclararla, bien. Me pregunto, señor, qué significa la palabra 'comunicación'. Comunicar implica no solo lo verbal sino también la escucha, que implica compartir, pensar juntos, sin aceptar lo que yo o usted dice, sino compartir, pensar, crear juntos; todo esto está implícito en la palabra 'comunicar'. Esta palabra también implica el arte de escuchar. El arte de escuchar requiere una cualidad de atención que implica una escucha real y un sentido real de percepción a medida que avanzamos, cada segundo, no al final sino desde el inicio.
4:36 A: So that we are both...

K: Walking together all the time.
A:De modo que estemos...

K:Caminando todo el tiempo juntos.
4:40 A: Yes, yes, right. There is a concurrent activity. Not one making a statement, the other thinking about it and then saying, 'I agree, I don't agree, I accept, I don't accept, these are the reasons I don't accept, these are the reasons I do', but we are walking together.

K: Journeying, walking together, on the same path...

A: Side by side. Yes.
A:Sí, sí, de acuerdo. Es una actividad simultánea. No que uno afirme algo y el otro piense y diga: 'Estoy de acuerdo, no estoy de acuerdo, acepto o no acepto, no lo acepto por estas razones o lo acepto por esas razones.' Se trata de caminar juntos.

K:Viajar juntos, andar juntos por el mismo camino.

A:Juntos, sí.
5:04 K: ...on the same road, with the same attention, with the same intensity, at the same time, otherwise there is no communication. K:Por el mismo camino, con la misma atención, la misma intensidad y al mismo tiempo, de lo contrario no hay comunicación.

A:Exacto, exacto.
5:14 A: Exactly. Exactly. K:Comunicación implica estar al mismo nivel,
5:15 K: Communication implies there must be at the same level, at the same time, with the same intensity, we are walking together, we are thinking together, we are observing together, sharing together. al mismo tiempo y con la misma intensidad, caminar y pensar juntos, observar y compartir juntos.
5:33 A: Would you say that this requires an activity that underlies the speaking together, or does one come to the activity after one has started to speak together? A:¿Diría usted que eso requiere una actividad que subyace al hablar juntos, o uno llega a esa actividad después de empezar a hablar juntos?
5:48 K: No, sir. We are saying, what is the art of listening, aren't we? The art of listening implies, doesn't it, that there is not only the verbal understanding between you and me, because we are both speaking English and we know the meaning of each word, more or less, and at the same time we are sharing the problem together, sharing the issue together. K:No, señor. No decimos esto. ¿Cuál es el arte de escuchar? El arte de escuchar implica no solo un entendimiento verbal entre usted y yo, debido a que ambos hablamos inglés y conocemos, más o menos, el significado de cada palabra, sino que al mismo tiempo estamos compartiendo juntos el problema, compartiendo juntos la dificultad.
6:27 A: Because, as you said, it's a matter of life and death. A:Porque, como dijo, es una cuestión de vida o muerte.
6:30 K: If you and I are both serious, we are sharing the thing. So, in communication there is not only a verbal communication, but there is a non-verbal communication, which really comes into being, or which happens, when one has the art of really listening to somebody, in which there is no acceptance, no denial, or comparison, or judgement, just the act of listening. K:Si usted y yo somos serios, lo compartimos. Así pues, la comunicación no es solo comunicación verbal, sino que hay una comunicación no verbal, la cual surge o sucede cuando uno tiene el arte de escuchar realmente a alguien, arte que carece de aceptación o negación, comparación o valoración; solo el acto de escuchar.
7:14 A: I wonder whether I am on the right track here, if I suggest that there is a relation that is very deep here between communication and what we call in English 'communion'. A:Me pregunto si voy bien encaminado si sugiero que existe una relación profunda entre comunicación y lo que en inglés llamamos 'comunión'.
7:30 K: Communion, yes. K:Comunión, sí.
7:32 A: So that if we are in communion, our chance of communicating A:O sea, cuando estamos en comunión, nuestra posibilidad de comunicarnos...
7:38 K: ...becomes simpler.

A: Right!
K:...es más simple.

A:Exacto.
7:41 K: Now, to be in communion with each other both of us must be serious about the same problem, at the same time, with the same passion. Otherwise there is no communication. K:Ahora, para estar en mutua comunión, ambos debemos ser serios y tratar el mismo problema, al mismo tiempo y con la misma pasión; de lo contrario, no hay comunicación.
7:59 A: Exactly. A:Exacto.
8:00 K: If you are not interested in what is being said, you will think of something else and communication stops. So there is a verbal communication and a non-verbal communication. They are both operating at the same time. K:Si no le interesa lo que decimos, pensará en otra cosa y la comunicación se interrumpirá. Así que hay una comunicación verbal y una comunicación no verbal; ambas operan a la vez.
8:19 A: One does not precede the other. Or follow upon the other. Yes, they move together. A:Una no precede a la otra o la sigue; sí, se mueven juntas.
8:28 K: Which means that each of us, being serious, gives our attention completely to the issue. K:Lo cual significa que ambos, al ser serios, prestamos completa atención al problema.
8:41 A: That act of seriousness that takes place then requires the utmost devoted attention. A:Ese acto de seriedad requiere prestar enorme atención.
8:52 K: Sir, a man who is really serious lives, not the man who is flippant or merely wanting to be entertained - he does not live. K:Señor, el hombre que realmente es serio vive, no así el hombre frívolo o que solo busca entretenimiento. Ese hombre no vive.
9:07 A: The general notion of being serious about something generally suggests either undergoing some pain, or I'm serious about something in order to get something else. These two things, as a rule, are what persons imagine by seriousness. As a matter of fact, we often hear this expression, 'Don't look so serious', don't we?

K: Yes.
A:La idea general de seriedad respecto a algo suele sugerir que o bien padecemos un dolor o que somos serios con algo para conseguir alguna otra cosa. Ambas cosas son, por lo general, lo que las personas consideramos seriedad. De hecho, a menudo escuchamos la expresión 'No estés tan serio', ¿verdad?

K:Sí.
9:40 A: It's as though we fear something about the serious. A:Es como si temiéramos la seriedad.
9:44 K: Sir, look! As we said yesterday, the world is in a mess, and it's my responsibility, living in this world as a human being who has created this mess, it's my responsibility to be serious in the resolution of this problem. I am serious. It doesn't mean I am long faced, I am miserable, unhappy, or I want something out of it. It has got to be solved! It's like if one has cancer, one is serious about it, you don't play around with it. K:Mire, señor. Como decíamos ayer, el mundo está en desorden, y es mi responsabilidad, al vivir en este mundo como un ser humano que ha creado este desorden, es mi responsabilidad ser serio y resolver este problema. Yo soy serio; eso no significa poner cara larga, ser desdichado, infeliz o querer conseguir algo, sino que es un problema que debe resolverse. Es como si uno tiene cáncer: se lo toma en serio, no juega con ello.
10:28 A: Action in relation to this seriousness then is instantaneous. A:La acción relacionada con esa seriedad es instantánea.
10:33 K: Obviously!

A: Yes. This raises - not an additional question, I don't mean to go beyond where we haven't begun - but time assumes for the serious person something very different for his undergoing than it would seem to be for the unserious person. One would not have then the feeling of something being dragged out. Or, as we say in English, time that has to be put in.

K: Put in, quite.
K:¡Es obvio!

A:Sí. Eso trae, no una cuestión adicional, no significa ir más allá de donde no hemos comenzado, pero, para una persona seria, el tiempo representa algo muy diferente de lo que parece ser para alguien que no es serio. Uno no tendría entonces la sensación de algo que se alarga o, como decimos en inglés, que tenemos que dedicarle tiempo.

K:Dedicar tiempo, exacto.
11:12 A: As a matter of fact, in this concurrent communication, in which communion is abidingly present, time as such would not in any way oppress. A:De hecho, es una comunicación simultánea donde está presente ese estado de comunión; el tiempo como tal no interfiere en absoluto.
11:33 K: No, sir, no, sir. Quite right. Like we see, sir, I am trying to see what it means to be serious. The intent, the urge, the feeling of total responsibility, the feeling of action, the doing, not 'I will do'. All that is implied in that word 'seriousness'. At least I'll put all those things into that word. K:No, señor, no. De acuerdo. Como ve, señor, trato de ver qué significa ser serio. El intento, la necesidad, la sensación de responsabilidad total, el sentimiento de acción, de hacer, no el 'ya lo haré'. La palabra 'seriedad' implica todo eso. Al menos yo incluiría todas estas cosas en esa palabra.
12:22 A: Could we look for a moment at one of them that you put into them: responsibility, able to be responsive? A:¿Podemos ver por un momento una de las cosas que incluye: la responsabilidad, ser capaz de responder?
12:35 K: That's right. To respond adequately. K:En efecto, responder adecuadamente.
12:40 A: Yes. To respond adequately.

K: To any challenge. The challenge now is that the world is in a mess, confusion, sorrow and everything, violence, and all that. I must, as a human being who has created this thing, I must respond adequately. The adequacy depends on my seriousness in that sense, on my observation of the chaos, and responding not according to my prejudices, my inclination or tendencies, or pleasures, or fears, but responding to the problem, not according to my translation of the problem.
A:Sí, responder adecuadamente.

K:A cualquier reto. El reto actual es el desorden y la confusión en el mundo, el sufrimiento, la violencia, todo esto. Como ser humano que ha creado esto, debo responder adecuadamente. El que sea adecuado depende de mi seriedad, en el sentido de que observe el caos y responda no según mis prejuicios, mis inclinaciones, tendencias, placeres o miedos, sino que responda al problema no de acuerdo con mi interpretación del problema.
13:38 A: Yes. I am just thinking as you are speaking about how difficult it is to communicate this to the person who is thinking that the way adequately to respond to this chaos is to have a plan for it, which one superimposes on it. And that's exactly what we assume, and if the plan doesn't work out, we blame ourselves. A:Sí. Mientras usted hablaba, justamente pensaba en lo difícil que es comunicar esto a otra persona que cree que la forma adecuada de responder a este caos es tener un plan que uno aplica. Eso es exactamente lo que damos por sentado, y si el plan no funciona nos culpamos a nosotros mismos.
14:17 K: Or change the plan.

A: Or we change the plan, yes.
K:O cambiamos el plan.

A:O cambiamos el plan, sí.
14:20 K: But we don't respond to the challenge. We respond according to our conclusion about the problem. K:Pero no respondemos al reto; respondemos según nuestra conclusión acerca del problema.
14:30 A: Exactly. A:Exacto.
14:31 K: Therefore, it means really, sir, if we can explore it a little more, the observer is the observed. K:Por tanto, eso realmente significa, señor, si podemos explorar un poco más, que el observador es lo observado.
14:44 A: Therefore the change, if it comes, is total, not partial. One is no longer outside what he is operating upon. A:Por tanto, si se da el cambio, es total, no parcial. Uno ya no es un espectador de lo que hace.
14:54 K: That's right. K:Eso es.
14:55 A: And what he is operating upon is not outside himself. A:Y lo que hace no está separado de sí mismo.
14:59 K: Because, as we said yesterday - it's very interesting, if we go into it rather deeply - the world is me and I am the world. That is not intellectual or emotional, but a fact. Now, when I approach the problem, the chaos, the misery, the suffering, the violence - all that, I approach it with my conclusions, with my fears, with my despairs. I don't look at the problem. K:Porque, como dijimos ayer, es muy interesante si lo investigamos muy profundamente, yo soy el mundo y el mundo es lo que soy. Eso no es algo intelectual o emocional; es un hecho. Ahora bien, cuando abordo el problema, el caos, la desdicha, el sufrimiento, la violencia, todo esto, lo abordo con mis conclusiones, con mis miedos, mis desesperanzas; no miro el problema.
15:38 A: Would you think it possible to put it this way that one doesn't make room for the problem. A:¿Cree que es posible decir que uno no deja espacio para el problema?
15:50 K: Yes. Yes, put it any way. Yes.

A: Would that be all right?
K:Sí, sí. Así es. Sí.

A:¿Es correcto?
15:55 K: Sir, let's look at this. As a human being, one has created this, this misery, which is called the society in which we live, an immoral society. K:Señor, vamos a verlo. Como ser humano, uno ha creado esta desdicha llamada sociedad en la cual vivimos, una sociedad inmoral.
16:15 A: Oh yes!

K: Completely immoral! As a human being, one has created that. But that human being looking at it separates himself and says, 'I must do something about it'. The 'it' is me!
A:¡Oh, sí!

K:Completamente inmoral. Como ser humano, uno ha creado eso. Pero el ser humano lo mira y se separa diciendo: 'Debo hacer algo al respecto'. Ese 'algo' soy yo.
16:39 A: Some people respond to that this way. They say, 'Look, if I am truly serious, I am truly responsible, I make this act, and there comes between me and the world this confluent relationship, which is total. All the things that are going on out there that are atrocious, - let's say, 2,500 miles away - don't stop. Therefore, how can I say that the whole world is me and I am the whole world?' This objection comes up again and again. I am interested to know what your reply to that would be. A:Algunas personas responden así; argumentan: 'Mire, si soy realmente serio y responsable, actúo así, y entre el mundo y yo surge una relación de unidad que es total. Todas estas cosas externas que suceden y son atroces, digamos a 2.500 millas de distancia de aquí, no cesan. Por tanto, ¿cómo puedo decir que el mundo entero soy yo y yo soy todo el mundo?'. Esa objeción surge una y otra vez; me interesa saber cuál sería su respuesta.
17:30 K: Sir, look. We are human beings irrespective of our labels: English, French, German, all the rest of it. A human being living in America or in India has the problems of relationship, of suffering, of jealousy, envy, greed, ambition, imitation, conformity, and all that are our problems, common to both of us. And when I say, the world is me and me is the world and the world I am, I see that as a reality, not as a concept. Now, my responsibility to the challenge, to be adequate, must be not in terms of what I think, but what the problem is. K:Señor, mire. Más allá de las etiquetas, somos seres humanos: inglés, francés, alemán, etc.; seres humanos que viven en América, en la India, tienen problemas de relación, de sufrimiento, de celos, de envidia, codicia, ambición, imitación, conformidad; todos estos son nuestros problemas, comunes a todos. Y cuando digo que el mundo soy yo y yo soy el mundo, lo veo como una realidad y no como un concepto. Ahora bien, mi responsabilidad con ese reto debe ser la adecuada, no en términos de lo que creo, sino en base al problema.
18:45 A: Yes. I follow you I'm sure here. I was thinking, while you were saying that, that it might have been possible to answer the question that I posed, and I am posing the question simply because I know some persons who might very well view this who would raise that and who would want to participate with us in this conversation. I wondered whether you might have said that as soon as one puts it that way one has already divorced himself from the issue. That, in the practical order, that question is an interposition that simply does not have a place in the activity that you are talking about.

K: Yes, that's right.
A:Sí, entiendo muy bien lo que dice. Mientras usted hablaba, estaba pensando si es posible responder esa pregunta que formulé, y hago esa pregunta simplemente porque conozco personas que al leer esto se lo plantearían y querrían participar en nuestra conversación. Me pregunto si usted diría que, en cuanto uno lo plantea así, ya se ha separado del problema; que, desde el punto de vista práctico, esa pregunta es una interpretación que simplemente no tiene lugar en esa actividad que menciona.

K:Sí, así es.
19:41 A: Now this is very interesting, because it means that the person must suspend his disbelief. A:Eso es muy interesante, porque significa que esa persona tiene que dejar su incredulidad.
19:50 K: Or his belief.

A: Or his belief.
K:O su creencia.

A:O su creencia.
19:54 K: And observe the thing.

A: And observe the thing.
K:Y observar el hecho.

A:Y observar el hecho.
19:57 K: Which isn't possible if the observer is different from the observed. K:Lo cual es imposible si el observador es diferente de lo observado.
20:06 A: Now, would you explore the practical aspect of this with me for a moment? People will say, - who up to this point are listening, it would seem - people at this point will say, 'Yes, but I can't stop it, I think I have an intuition of what you mean' - they will say - 'but the minute that I open myself, or begin to open myself, all these things seem to rush in on me, what I had hoped doesn't seem to take place'. If I understand you correctly, they are really not doing what they claim that they are trying to do.

K: That's right. Sir, can we put this question differently? What is a human being to do, confronted with this problem of suffering, chaos, - all that is going on all around us? What is he to do? He approaches it generally with a conclusion, what he should do about it.
A:Entonces, ¿podría explorar el aspecto práctico de esto conmigo por un momento? La gente diría, al llegar a ese punto y escucharlo, al parecer, llegadas a este punto, esas personas dirían: 'Bueno, sí, pero no puedo detenerlo; creo intuir lo que significa'; dirían eso: 'pero en el momento en que me abro o empiezo a abrirme, todas estas cosas parecen desbordarme; lo que esperaba no parece suceder'. Si le entiendo correctamente, en realidad, esas personas no hacen lo que dicen que tratan de hacer.

K:Exacto. Señor, ¿podemos formular la pregunta de forma diferente? ¿Qué debe hacer un ser humano enfrentado al problema del sufrimiento, del caos, todo lo que sucede a nuestro alrededor? ¿Qué debe hacer? Generalmente, lo afronta con una conclusión de lo que debe hacer.
21:52 A: And this conclusion is interposed between him... A:Y esa conclusión se interpone entre él...
21:55 K: Yes, the conclusion is the factor of separation. K:Sí, esa conclusión es el factor de separación.
22:01 A: Right. A:Exacto.
22:02 K: Now, can he observe the fact of this confusion without any conclusions, without any planning, without any predetermined way of getting out of this chaos? Because his predetermined conclusions, ideas, and so on, are all derived from the past, and the past is trying to resolve the problem, and therefore he is translating it and acting according to his previous conclusions, whereas the fact demands that you look at it; the fact demands that you observe it, that you listen to it. The fact itself will have the answer, you don't have to bring the answer to it. I wonder if I am making myself clear? K:Luego, ¿puede observar el hecho de la confusión sin ninguna conclusión, sin ningún plan, sin nada predeterminado para salirse de ese caos? Porque las conclusiones predeterminadas, las ideas, etc., todas surgen del pasado, y el pasado es el que trata de resolver el problema; por tanto, lo traduce y actúa según sus conclusiones previas, mientras que el hecho requiere que uno lo mire, el hecho requiere que lo observe, que lo escuche. El hecho en sí mismo dará la respuesta; uno no tiene que traer la respuesta. Me pregunto si me expreso con claridad.
23:17 A: Yes, I'm listening very, very hard. I really am. I'm afraid, if I am not going beyond where I shouldn't, haven't yet begun, the next question that would naturally arise here, - perhaps you might feel when I raise the question that it is the wrong question - but can one communicate in the sense that we have been unraveling this? One says, 'I don't know'. It doesn't seem to me that I have done this. One says, 'I haven't done this yet'. I can recognise all the things that have been described, that are terrible. I don't recognise all the things that appear to be promised - without suggesting that I am imagining them or projecting them out there. Clearly, if there is to be a change, it has to be a change that is altogether radical. Now, I must start. What do I do? A:Sí, estoy escuchando con mucha atención. Me temo, si no estoy yendo más allá de donde debo, aún no he empezado, la siguiente pregunta que surge naturalmente... Bien, tal vez sienta que cuando hago la pregunta es una pregunta incorrecta, pero ¿puede uno comunicar con el fin de aportar claridad? Uno dice: 'No sé'. No me parece que yo haya hecho esto. Uno dice: 'Aún no lo he hecho'. Puedo reconocer todas las cosas que hemos descrito y que son terribles. No reconozco todas las cosas que parecían promesas sin sugerir que las estoy imaginando o proyectando hacia fuera. Como es evidente, si debe haber cambio, ese cambio debe ser radical. Ahora bien, debo empezar. ¿Qué haré?
24:37 K: Sir, there are two things involved, aren't there? First, I must learn from the problem, which means I must have a mind that has a quality of humility. It does not come to it and say, 'I know all about it'. What he knows is merely explanations, rational or irrational. He comes to the problem with rational or irrational solutions. Therefore he is not learning from the problem. The problem will reveal an infinite lot of things, if I'm capable of looking at it and learning about it. And for that I must have a sense of humility, and I am saying, 'I don't know, this is a tremendous problem, let me look at it, let me learn about it'. Not I come to it with my conclusions, therefore I have stopped learning about the problem. K:Señor, hay dos cosas implicadas, ¿verdad? La primera es que debo aprender del problema, lo cual significa que debo tener una mente con la cualidad de la humildad. No se trata de afrontarlo y decir: 'Sé todo sobre ello'. Lo que uno sabe son simples explicaciones, racionales o irracionales. Uno afronta el problema con soluciones racionales o irracionales. Por tanto, no aprende del problema. El problema revelará una infinidad de cosas si soy capaz de mirar y aprender de él. Por eso debo tener ese sentido de humildad y decir: 'No lo sé. Es un problema enorme; voy a verlo, a aprender de él'. Si lo afronto con mis conclusiones, dejo de aprender del problema.
25:57 A: Are you suggesting that this act is a waiting on the problem to reveal itself?

K: To reveal. That's right! Therefore, I must be capable of looking at it. I cannot look at it if I've come to it with ideas, with ideations, with mentations, of every kind of conclusion. I must come to it, say, 'Look, what is it?' I must learn from it, not learn according to some professor, some psychologist, some philosopher.
A:¿Está diciendo que ese acto es una espera para que el problema se revele?

K:Se revele, ¡exacto! Por tanto, debo ser capaz de mirarlo, y no puedo mirarlo si lo afronto con mis ideas, con mis imaginaciones, mis imágenes o cualquier conclusión. Debo afrontarlo y decir: 'A ver, ¿qué es eso?'. Debo aprender de él, no aprender según algún profesor, psicólogo o filósofo.
26:45 A: That one has the capacity for this, some persons would... A:Uno debe tener esa capacidad; algunas personas...
26:52 K: I think everybody has. Sir, we are so vain. K:Creo que todos la tienen. Señor, somos tan vanidosos.
26:56 A: But this doesn't mean anything for the doing of what must be done, that there is a capacity. A:Pero eso no significa nada sobre lo que se debe hacer, que hay una capacidad.
27:03 K: No, the learning is the doing! K:No, el aprender es el hacer.
27:08 A: Exactly. Yes, yes. I wanted to make that clear, because we comfort ourselves with the curious notion - if I have been following you - that we possess a possibility, and because we possess the possibility we think that someday it will actualise itself perhaps. A:Exacto. Sí, sí. Quiero tenerlo claro, porque nos consolamos con el curioso concepto, si he entendido bien, que tenemos una posibilidad y, debido a que tenemos esa posibilidad, pensamos que algún día tal vez se manifieste.
27:29 K: Quite right. K:Totalmente de acuerdo.
27:30 A: But if I'm correct both ways, no possibility can actualise itself, and in the practical order that never occurs, but somehow it is believed, isn't it? A:Pero, si estoy en lo cierto, ninguna posibilidad puede manifestarse, y en un sentido práctico nunca sucede, pero, de alguna manera, lo creemos, ¿cierto?
27:47 K: I'm afraid it is.

A: It is believed.
K:Me temo que sí.

A:Es una creencia.
27:50 K: Sir, it is really quite simple. There is this misery, confusion, immense sorrow in the world, violence, all that. Human beings have created it. Human beings have built a structure of society which sustains this chaos. That's a fact. Now, a human being comes to it trying to resolve it according to his plan, according to his prejudices, his idiosyncrasies, or knowledge which means he has already understood the problem, whereas the problem is always new. So I must come to it afresh. K:Señor, en realidad es muy simple. Está esa desdicha, confusión, ese inmenso sufrimiento en el mundo, violencia, todo esto. El ser humano lo ha creado; los seres humanos han creado esa estructura social que alimenta ese caos. Eso es un hecho. Ahora bien, al afrontarlo, como ser humano lo afronto tratando de resolverlo según mis planes, según mis prejuicios, mis idiosincrasias o conocimientos, lo cual significa que ya he entendido el problema, pero el problema siempre es nuevo, por eso debo afrontarlo como nuevo.
28:59 A: One of the things that has concerned me for many, many years as a reader, as a student, as one whose daily work involves the study of scriptures, is the recurrent statement that one comes upon, sometimes in a very dramatic form. For instance, take the prophetic ministry of Jesus, where he speaks and he says that they are hearing, but they are not listening, they are observing, but they are not seeing. A:Una de las cosas que me ha preocupado durante muchos años, sea como lector, estudiante, o como alguien cuyo trabajo diario conlleva el estudio de las escrituras, es la afirmación recurrente que uno se encuentra, a veces de una forma muy dramática. Por ejemplo, en el versículo profético de Jesús, donde habla y dice que ellos oyen pero no escuchan, observan pero no ven.
29:55 K: And doing.

A: But then... But then, it seems, he does not say 'In order to attain to that, do this'. No. The closest he comes to it is through the analogy with the child, to have faith as a little child. I don't want to talk about words here, because that would be disastrous, - so what is meant by 'faith' here is not something that would be proper to go into - but the analogy with the child suggests that the child is doing something that is lost somewhere along the way in some respect. I'm sure he didn't mean that there is a perfect continuity between the adult and the child. But why is it, over the centuries, that men have said this over and over again, namely, you are not listening, you are not seeing, and then they don't point to an operation, they point to an analogy. Some of them don't even point to an analogy. They just hold up a flower.

K: Sir, look!
K:Y hacen.

A:Pero después no parece que diga: 'Para lograrlo, debe hacer tal cosa'. No. Lo más que se aproxima es a través de la analogía del niño, tener la fe de un niño pequeño. No quiero hablar de palabras, sería un desastre; ver lo que significa la palabra 'fe' aquí no sería adecuado, pero la analogía del niño sugiere que el niño hace algo que de alguna manera se pierde a lo largo del camino. Seguro que no quería decir que hay una continuidad perfecta entre el adulto y el niño. Sin embargo, ¿por qué los hombres durante siglos lo han repetido una y otra vez, o sea: 'no escuchan, no ven', pero no apuntan a un cambio; señalan una analogía, y algunos ni siquiera señalan una analogía; tan solo sostienen una flor.

K:Sí, mire.
31:16 We live on words. Most people live on words. They don't go beyond the word. And what we are talking about is not only the word, the meaning of the word, the communication that exists in using words, but the non-verbal communication, which is having an insight. That is what we are talking about all the time so far. That is, the mind can only have an insight if it is capable of listening. And you do listen when the crisis is right at your doorstep! Vivimos de palabras, la mayoría vive de palabras, no van más allá de las palabras, y de lo que hablamos no son las simples palabras ni su significado, o de la comunicación por uso de palabras, sino de esa comunicación no verbal que es percibir. Llevamos hablando de eso desde el principio. Es decir, puedo, la mente solo puede percibir si es capaz de escuchar, y realmente escuchamos cuando la crisis toca a nuestra puerta.
32:07 A: Now, I think I'm at a point here that is solid. Is it that we don't allow ourselves access to the crisis that is there continuously, it isn't a crisis that is episodic? A:Bueno, creo estar en un punto sólido: ¿no es que nos impedimos a nosotros mismos contactar con la crisis, que siempre está presente, no es una crisis ocasional?
32:39 K: No. The crisis is always there. K:No, la crisis siempre está ahí.
32:42 A: Right. We are doing something to shut ourselves off from it, aren't we? A:De acuerdo. Bien, hacemos algo para separarnos de ella, ¿no es cierto?
32:48 K: Or we don't know how to meet it. Either we avoid it, or we don't know how to meet it, or we are indifferent. We have become so callous. All these things, all these three are involved in not facing the crisis, because I am frightened. One is frightened. One says, 'My Lord! I don't know how to deal with it'. So one goes off to an analyst, or to a priest, or picks up a book to see how it can be translated. He becomes irresponsible. K:O no sabemos cómo afrontarla. O bien la eludimos o no sabemos cómo afrontarla, o somos indiferentes, nos volvemos insensibles. Todas estas cosas, las tres, están implicadas en no afrontar la crisis, porque tengo miedo. Al tener miedo, digo: '¡Dios mío! No sé cómo afrontarlo'. De modo que acudimos a un analista, a un sacerdote, o buscamos en un libro cómo interpretar la crisis. Eso nos hace irresponsables.
33:41 A: Or sometimes people will register the disappointment that things haven't worked out. So why try something new?

K: Yes. Of course.
A:A veces, la gente se queda con la decepción de que las cosas no han funcionado; ¿por qué intentar algo nuevo?

K:Sí, claro.
33:50 A: And this would be a buffer. A:Y eso puede ser un impedimento.
33:54 K: That's what I mean. Avoidance. There are so many ways to avoid, clever, cunning, superficial, and very subtle. All that is involved in avoiding an issue. So, what we are trying to say, sir, isn't it, the observer is the past - as we said yesterday. The observer is trying to translate and act according to the past, when the crisis arises. The crisis is always new. Otherwise it's not a crisis. A challenge must be new, is new, and always new. But he translates it according to the past. Now, can he look at that challenge, that crisis, without the response of the past? K:Eso es lo que digo, un escape. Hay muchas formas de evadirse, hábiles, astutas, superficiales o muy sutiles; todas implican evadirse del tema. Lo que tratamos de decir, señor, es que el observador es el pasado, como decíamos ayer. El observador trata de traducir y actuar según el pasado cuando surge la crisis, pero la crisis siempre es nueva, de lo contrario no es una crisis. Un reto tiene que ser nuevo, es nuevo, siempre es nuevo, pero lo traducimos acorde con el pasado. Ahora bien, ¿puedo mirar el reto, la crisis sin la respuesta del pasado?
35:00 A: May I read a sentence out of your book? I think that maybe this has a very direct relationship to what we are talking about. It's a sentence which arrested me when I read it. 'Through negation, that thing, which alone is the positive, comes into being'.

K: That's right.
A:¿Me permite leer una frase de un libro suyo? Creo que puede tener una relación muy directa con lo que estamos diciendo. Es una frase que me cautivó cuando la leí: 'A través de la negación, esa cosa que por sí misma es lo positivo se manifiesta'.

K:Así es.
35:39 A: May I read it again? Through negation, something is done, apparently. A:¿Puedo leerla de nuevo? 'A través de la negación, aparentemente algo sucede'.
35:47 K: Absolutely.

A: Right. So we are not leaving it at the point where we are saying, simply, words are of no consequence, therefore I will do something non-verbal, or I will say something, because I never communicate with the non-verbal. That has nothing to do with it. Something must be done. And there is an act.

K: Absolutely. Life is action. It isn't just...

A: Exactly. Now here- I suppose I should say for our listeners and viewers that this is from 'The Awakening of Intelligence', I think the most recent publication of yours, and it's on page 196 in the chapter on Freedom. 'Through negation... - I take it that's a word for this act.

K: Entirely.
K:Sin duda.

A:De acuerdo. No lo dejamos en el punto donde decimos simplemente que las palabras no tienen importancia y, por eso, debo hacer algo no verbal o decir algo porque nunca me comunico con lo no verbal. Eso nada tiene que ver; algo debe hacerse, alguna acción.

K:Por supuesto. La vida es acción, no es solo...

A:Exacto. Creo que debería precisar, para nuestros oyentes y telespectadores, que está sacado de 'El Despertar de la Inteligencia'; creo que es una de sus recientes publicaciones, en la página 196 en el capítulo sobre 'La libertad': 'A través de la negación...'; la tomo como una expresión para actuar.

K:Totalmente.
36:44 A: ...that thing which alone is the positive..'. - the word 'alone' came over to me with the force of something unique, something that is not continuous with anything else. 'That thing which alone is the positive comes into being'. There is no temporal hiatus here, so we are back to that thing we began with in our earlier conversations about not being dependent on knowledge and time. Could we look at this negation together for a moment? I have the feeling that, if I have understood this correctly, that unless whatever is that's called negation is not an abiding activity, then communion and communication, and the relationship that we are talking about just simply can never be reached. Is that correct? A:'...esa cosa que por sí misma es positiva...'; las palabras 'sí misma' tienen para mí la fuerza de algo único. Algo que no tiene ninguna continuidad con nada. Esa cosa que por sí misma es lo positivo se manifiesta. En ello no hay un intervalo de tiempo, de modo que regresamos a nuestro diálogo inicial referente a no depender del conocimiento ni del tiempo. ¿Podemos por un momento ver juntos la negación? Tengo la sensación, si lo he entendido correctamente, que, a menos que eso que llamanos negación sea una actividad perdurable, la comunión, la comunicación y la relación de que hablamos simplemente no se pueden alcanzar. ¿Es eso así?
37:52 K: Quite. May I put it this way? I must negate, I mean, negate not intellectually or verbally, actually negate the society in which I live. The implication of immorality, which exists in society, on which society is built, I must negate totally that immorality. That means I live morally. In negating that, the positive is the moral. I don't know if I am...

A: Oh yes. I am being quiet, because I want to follow step by step. I don't want to go beyond where we haven't begun.
K:Exacto, ¿puedo expresarlo de otra manera? Debo negar, no negar intelectual o verbalmente, sino realmente negar la sociedad en la que vivo. Las implicaciones de la inmoralidad que existe en la sociedad, que es la base de la sociedad; debo negar esa inmoralidad por completo. Eso significa que vivo con moralidad. Cuando niego eso, lo positivo es lo moral. No sé si estoy...

A:Oh, sí. No hablo porque quiero seguirle paso a paso; no quiero ir más allá de donde no hemos empezado.
38:51 K: I negate totally the idea of success. K:Negar totalmente la idea de éxito.
38:58 A: Yes, I negate totally.

K: Totally. Not only in the mundane world, not only in the sense of achievement, in a world of money, position, authority, I negate that completely, and I also negate success in the so-called spiritual world.
A:Sí, negarlo totalmente.

K:Totalmente. No solo en lo mundano, no solo en el sentido de éxito en ese mundo de dinero, posición y autoridad; negar completamente todo eso y también negar el éxito en el llamado mundo espiritual.
39:25 A: Oh yes. Quite the temptation. A:Oh, sí. Toda una tentación.
39:29 K: Both are the same. Only I call that spiritual and I call that physical, moral, mundane. So in negating success, achievement, there comes an energy. Through negation there is a tremendous energy to act totally differently, which is not in the field of success, in the field of imitation, conformity, and all that. So, through negation, - I mean actual negation, not just ideal negation - through actual negation of that which is immoral morality comes into being. K:Ambos son lo mismo, solo que llamo a eso espiritual y a eso otro, físico, moral o mundano. De negar el éxito, el logro, surge una energía. La negación trae una enorme energía que actúa de forma totalmente diferente, que no se encuentra en el campo del éxito, el campo de la imitación, del conformismo, etc. A través de la negación, la verdadera negación, no solo la idea de negar, sino realmente negando lo que es inmoral, surge la moralidad.
40:25 A: Which is altogether different from trying to be moral. A:Lo cual no tiene que ver con tratar de ser moral.
40:28 K: Of course, trying to be moral is immoral. K:Desde luego, tratar de ser moral es inmoral.
40:31 A: Yes. May I try to go into this another step? At least it would be a step for me. There is something that I intuit here as a double aspect to this negation. I'd like very much to see whether this is concurrent with your own feeling about this. I was going to say a statement and I stopped myself. My desire for success in itself is a withholding myself from the problem that we talked about, and that itself is a form of negation. I have negated access to myself. I've negated, in other words, I have done violence to what it is that wishes to reveal itself. So I am going to negate then my negation as the observer. This I wanted to make sure.

K: You are quite right, sir. When we use the word 'negate', as it is generally understood, it is an act of violence.

A: Yes. That's what I was hoping.
A:Sí. ¿Puedo intentar dar otro paso? Por lo menos sería un paso para mí. Intuyo que hay algo aquí, un doble aspecto de la negación. Me gustaría mucho ver si coincide con lo que usted siente al respecto. Iba a afirmar algo y me he detenido. El mismo deseo de éxito me aleja del problema del que hablamos, y eso, en sí mismo, es una forma de negación. Me he negado acceso a mí mismo, lo he negado; en otras palabras, actúo con violencia contra eso que desea manifestarse. Así, voy a negar mi negación como observador. Quiero estar seguro de eso.

K:De acuerdo, señor. Cuando empleamos la palabra 'negación', tal como generalmente se entiende, es un acto de violencia.

A:Sí. Eso es lo que pensaba.
42:15 K: It's an act of violence. I negate. K:Es un acto de violencia; lo niego.
42:18 A: Yes.

K: I brush it aside. We are using the word 'negate' not in the violent sense, but the understanding of what success implies. The understanding of what success implies. The 'me,' who is separate from you, wanting or desiring success, which will put me in a position of authority, power, prestige. So I am, in negating success, I am negating my desire to be powerful, which I negate only when I have understood the whole process that's involved in achieving success. In achieving success is employed ruthlessness, lack of love, lack of immense consideration for others, and a sense of conformity, imitation, acceptance of the social structure, all that is involved, and the understanding of all that, when I negate success, is not an act of violence. On the contrary, it is an act of tremendous attention.
A:Sí.

K:Lo descarto. No estamos usando la palabra 'negación' en el sentido de violencia, sino de comprender lo que implica el éxito. Comprender lo que implica el éxito. El 'yo', que se separa de 'usted', que quiere o desea el éxito, que me pone en una posición de autoridad, de poder y prestigio. Por tanto, cuando niego el éxito, estoy negando mi deseo de ser poderoso, y solo lo niego cuando he comprendido todo lo implicado en conseguir éxito. Para conseguir éxito utilizo la crueldad, la falta de amor, la falta de consideración hacia los demás; hay un sentimiento de conformismo, de imitación, de aceptación de la estructura social; todo esto está implicado, y al comprenderlo es cuando niego el éxito. No es un acto de violencia; por el contrario, es un acto de enorme atención.
44:01 A: I've negated something in my person. A:Niego algo de mi persona.
44:05 K: I've negated myself.

A: Right. I've negated myself.
K:Me niego a mí mismo.

A:Exacto, me niego a mí mismo.
44:10 K: The 'me', which is separate from you. K:Al 'yo', que se separa de 'usted'.
44:14 A: Exactly. A:Exactamente.
44:15 K: And therefore I have negated violence which comes about when there is separation. K:Por tanto, niego la violencia que surge cuando hay separación.
44:24 A: Would you use the term 'self-denial' here, not in the sense of how it has been received down the line, but that if there is anything to what has been stated in the past, could a person, who saw that word 'self-denial', read that word in this context that you are using?

K: I'm afraid he wouldn't. Self-denial means sacrifice, pain, lack of understanding.
A:¿Emplearía aquí las palabras 'negarse a uno mismo', no en el sentido de como se ha entendido sino más bien si hay algo en lo que se ha dicho en el pasado; podría el que viera las palabras 'negarse a uno mismo' entender esas palabras en el contexto que usted menciona?

K:Me temo que no. Negarse a uno mismo significa sacrificio, dolor, falta de comprensión.
44:57 A: But if he heard what you are saying. A:Pero si escuchara lo que usted dice.
45:00 K: Why use another word, when you have understood this thing? K:¿Por qué utilizar otras palabras cuando lo comprende?
45:08 A: Well, maybe he'd want to communicate with someone. A:Bueno, tal vez quiera comunicarlo a alguien más.
45:14 K: But change the word, so that we both understand the meaning of self-denial. I mean all religions have based their action on self-denial, sacrifice, deny your desire, deny your looking at a woman, or deny riches, take a vow to poverty. You know all of them: vow of poverty, vow of celibacy, and so on. All these are a kind of punishment, a distorting of a clear perception. If I see something clearly, the action is immediate. So to negate implies diligence. The word 'diligence' means giving complete attention to the fact of success - we are taking that word. Giving my whole attention to success, in that attention the whole map of success is revealed. K:Pero cambie la palabra, de modo que ambos comprendamos el significado de 'negarse a uno mismo'. Lo que digo es que todas las religiones basan su acción en la negación de uno mismo, en el sacrificio, en negar el deseo, negar el mirar a una mujer, negar la riqueza, tomar votos de pobreza. Ya conoce todo esto: votos de pobreza, de castidad, etc. Todo esto es una forma de castigo, una distorsión de la percepción clara. Si veo algo claramente, la acción es inmediata. De modo que negar implica diligencia. La palabra 'diligencia' significa prestar completa atención al hecho del éxito; usamos esa palabra como ejemplo. Prestar toda mi atención al éxito, y en esa atención se revela todo el mapa del éxito.
46:47 A: With all its horrors. A:Con todos sus horrores.
46:48 K: With all the things involved in it, and it is only then the seeing is the doing. Then it is finished. And the mind can never revert to success and therefore become bitter, and all the things that follow. K:Con todas las cosas que implica, y solo entonces ver es actuar. Entonces termina y la mente nunca más vuelve al éxito; por tanto, no se vuelve amarga y todas las cosas que le siguen.
47:07 A: What you are saying is that once this happens there is no reversion.

K: It is finished. Of course, not. Say, for instance, sir...
A:Está diciendo que una vez lo ve no hay regreso posible.

K:Se acabó, por supuesto. Por ejemplo, digamos, señor...
47:18 A: It's not something that one has to keep up. A:No es algo que uno tenga que sostener.
47:20 K: Of course, not. K:Desde luego que no.
47:22 A: Well, fine. I'm delighted we've established that. A:Bien, de acuerdo. Me alegra que hayamos establecido eso.
47:25 K: Now take for instance what happened. In 1928, I happened to be the head of a tremendous organisation, a religious organisation, and I saw around me various religious organisations, sects, Catholic, Protestant, and I saw all trying to find truth. So I said, 'No organisation can lead man to truth'. So I dissolved it. Property, an enormous business. I can never go back to it. When you see something as poison you won't take it again. It isn't that you say, 'By Jove, I've made a mistake. I should go back and...', it is, sir, like seeing danger. When you see danger, you never go near it again. K:Tomemos ahora por ejemplo lo que sucedió. En 1928, yo era el jefe de una gran organización, una organización religiosa, y a mi alrededor veía muchas organizaciones religiosas, sectas, católicos, protestantes; vi que todas trataban de encontrar la verdad. Dije: 'Ninguna organización puede llevar al hombre a la verdad'. Así que disolví la organización, sus propiedades, un asunto enorme. No puedo volver atrás. Cuando uno ve que algo es venenoso, no lo vuelve a tomar. Uno no dice: '¡Por Dios! Esa decisión es un error; debo regresar y...'. Señor, es como ver un peligro. Cuando ve un peligro, nunca más se acerca.
48:38 A: I hope I won't annoy you by talking about words here again. But you know, so many of the things that you say cast a light on common terms which, for me at least, illuminate them. They sound altogether different from the way they used to be heard. For instance, we say in English, don't we, practice makes perfect. Now, obviously, this can't be the case, if we mean by practice we are repeating something. But if you mean by practice the Greek 'praxis,' which is concerned directly with act, not repetition, but with act, then to say 'it makes perfect' doesn't refer to time at all. It's that, upon the instant the act is performed perfection is. Now I'm sorry I used the word 'instant' again, and I understand why that's awkward, but I think in our communication the concern for the word here is one that surely is productive, because one can open himself to the word, and if one sees the word that way, then it appears there is a whole host of phenomena which suddenly acquire very magical significance. Not magical in the sense of enchantment, but they open a door which, when walked into, immediately situates him in the crisis in such a way that he attains to this that you call the one alone, the unique which comes into being. Which comes into being. A:Espero que no le moleste si de nuevo hablo de palabras. Pero, como sabe, muchas de las cosas que usted dice aclaran términos que se emplean; al menos para mí se aclaran, se ven diferentes de como se entendían. Por ejemplo, en inglés decimos: 'La práctica hace la perfección'. Como es obvio, ese no es el caso, si por práctica entendemos repetir algo. Pero si uno por 'práctica' entiende el significado griego de 'praxis', que se relaciona directamente con acción, no repetición sino acción, entonces, decir que 'hace la perfección' no se refiere a nada que dependa del tiempo. Se refiere a que en ese instante la acción se lleva a cabo y hay perfección. Bien, siento emplear de nuevo la palabra 'instante'; entiendo que sea incómoda, pero creo que en nuestro diálogo el interés por la palabra es sin duda productivo, porque uno puede abrirse a la palabra, y, si uno entiende la palabra de esta forma, entonces sucede que hay todo un fenómeno que de pronto adquiere un significado mágico. No mágico en el sentido de un hechizo, sino que se abre una puerta que, cuando se traspasa, le coloca a uno en la crisis de tal forma que alcanza eso que usted llama 'uno solo', surge esa unidad, surge o se manifiesta.
51:10 K: So, sir, can we now go back, or go forward, to the question of freedom and responsibility in relationship? That's where we left off yesterday. K:Señor, ¿podemos volver o o seguir adelante con la cuestión de la libertad y la responsabilidad en la relación? Ayer lo dejamos ahí.
51:26 A: Yes. That was quoted from the chapter on freedom. A:Sí. Eso estaba en el capítulo sobre la libertad.
51:33 K: First of all, can we go into this question of what it is to be responsible? K:Primero, ¿podemos investigar la pregunta de qué es ser responsable?
51:43 A: I should like that. A:Encantado.
51:45 K: Because I think that is what we are missing in this world, in what is happening now. We don't feel responsible. We don't feel we are responsible because the people in position, in authority, politically, religiously, are responsible. We are not. That is the general feeling that is all over the world. K:Porque creo que esto es lo que nos falta en este mundo, tal como es ahora. No nos sentimos responsables; no sentimos que somos responsables porque la gente que tiene posición, autoridad, tanto política como religiosa, son los responsables, nosotros no. Ese es el sentir general en todo el mundo.
52:15 A: Because those over there have been delegated to do a job by me. A:Hemos delegado a esas personas para que hagan el trabajo por nosotros.
52:20 K: And scientists, politicians, the educational people, the religious people, they are responsible, but I know nothing about it, I just follow. That's the general attitude right through the world. K:Los científicos, los políticos, los educadores, los religiosos: ellos son los responsables, y yo no sé nada, solo sigo. Esa es la actitud general en todo el mundo.
52:38 A: Oh yes, oh yes. A:Oh, sí, sí.
52:41 K: So you follow the whole thing. K:Así que se entiende todo.
52:45 A: One feels he gets off scot-free that way because its the other one's fault. A:Así, uno se siente libre de culpa, porque el otro es el culpable.
52:50 K: So I make myself irresponsible. By delegating a responsibility to you I become irresponsible. Whereas now we are saying, nobody is responsible except you, because you are the world and the world is you. You have created this mess. You alone can bring about clarity, and therefore you are totally, utterly, completely responsible. And nobody else. Now, that means you have to be a light to yourself, not the light of a professor, or an analyst, or a psychologist, or the light of Jesus, or the light of the Buddha. You have to be a light to yourself in a world that is utterly becoming dark. That means you have to be responsible. Now, what does that word mean? It means really, to respond totally, adequately, to every challenge. You can't possibly respond adequately, if you are rooted in the past, because the challenge is new, otherwise it is not a challenge. A crisis is new, otherwise it is not a crisis. So if I respond to a crisis in terms of a preconceived plan, which the Communists are doing, or the Catholics, or the Protestants, and so on, then they are not responding totally and adequately to the challenge. K:Me vuelvo un irresponsable. Al delegar la responsabilidad a otro, me convierto en un irresponsable. Sin embargo, nosotros decimos que nadie es responsable excepto uno mismo, porque uno es el mundo y el mundo es uno. Uno ha creado esa confusión y solo uno puede traer claridad; por tanto, uno es total, completa y absolutamente responsable, y nadie más. Ahora, eso significa que uno debe ser una luz para sí mismo, no la luz de un profesor, de una analista, de un psicólogo, la luz de Jesús o la del Buda. Uno debe ser una luz para sí mismo en un mundo que está en completa oscuridad. Eso significa que debe ser responsable. Y bien, ¿qué significa esa palabra? En realidad, significa responder de forma total y adecuada a cualquier reto. Y uno no puede responder adecuadamente si está anclado en el pasado, porque el reto es algo nuevo, de lo contrario no es un reto. La crisis es nueva, de lo contrario no es una crisis. Si respondo a la crisis con un plan preconcebido, como hacen los comunistas, los católicos, los protestantes, etc., entonces no estoy respondiendo de forma total ni adecuada al reto.
55:13 A: This takes me back to something I think that is very germane in the dramatic situation of confrontation between the soldier and the Lord Krishna in the Gita. Arjuna, the general of the army, says to Krishna, 'Tell me definitely what to do and I will do it'. Now Krishna does not turn around and say to him, in the next verse, 'I am not going to tell you what to do' but of course at that point he simply doesn't tell him what to do, and one of the great Sanskrit scholars has pointed out that that's an irresponsible reaction on the part of the teacher. But, if I am understanding you correctly, he couldn't have done otherwise? A:Eso me recuerda algo que, creo, está muy relacionado con la dramática situación de confrontación entre el soldado y el Señor Krishna en el Gita. Arjuna, el general del ejército, le dice a Krishna: 'Dígame finalmente qué debo hacer y lo haré'. Seguidamente Krishna no le responde, y en el siguiente verso le dice: 'No voy a decirle lo que debe hacer'. Sin duda, en ese punto simplemente no le dice lo que debe hacer, y uno de los grandes entendidos en sánscrito ha señalado que esa es una acción irresponsable por parte del maestro. Sin embargo, si lo entiendo correctamente, ¿podía hacer algo más ante esa situación?
56:11 K: When that man put the question, he is putting the question out of irresponsibility. K:Cuando el general hace la pregunta, la hace desde su irresponsabilidad.
56:17 A: Of course, a refusal to be responsible. Exactly! A refusal to be responsible. A:Por supuesto, rehúsa ser responsable. ¡Exactamente! Rehúsa ser responsable.
56:23 K: That's why, sir, responsibility means total commitment. K:Por eso, señor, responsabilidad significa compromiso total.
56:32 A: Total commitment. A:Compromiso total.
56:34 K: Total commitment to the challenge. Responding adequately, completely to a crisis. That is, the word 'responsibility' means that: to respond. I cannot respond completely if I am frightened. Or I cannot respond completely, if I am seeking pleasure. I cannot respond totally, if my action is routine, is repetitive, is traditional, is conditioned. So to respond adequately to a challenge means that the 'me', which is the past, must end. K:Compromiso total con el reto, responder adecuada y completamente a la crisis. Es decir, la palabra 'responsabilidad' significa eso: responder. Y no puedo responder adecuadamente si tengo miedo, ni puedo hacerlo si busco placer; no puedo responder totalmente si mi acción es rutinaria, repetitiva, tradicional, condicionada. De modo que responder adecuadamente a un reto significa que el 'yo', que es el pasado, debe terminar.
57:38 A: And at this point Arjuna just wants it continued right down the line. A:En este caso, Arjuna solo quiere seguir con la misma rutina.
57:43 K: That's what everybody wants, sir. Politically, look at what is happening in this country, and elsewhere. We don't feel responsible. We don't feel responsible to... how we bring our children up. K:Eso es lo que todos quieren, señor. Políticamente, mire lo que sucede en este país o en cualquier otro. No nos sentimos responsables, no nos sentimos responsables del modo que educamos a nuestros hijos.
58:05 A: I understand. I really do, I think. In our next conversation I'd really like to continue this in terms of the phrase we sometimes use 'being responsible for my action'. But that does not seem to be saying exactly what you are saying at all. As a matter of fact, it seems to be quite wide of the mark. A:Entiendo. Realmente lo entiendo, creo. En nuestro próximo diálogo me gustaría seguir con esto en referencia a esa frase que a veces utilizamos: 'Ser responsable de mi acción'. Aunque eso no parece ser exactamente lo que usted dice. De hecho, más bien parece incorrecto.
58:24 K: Quite.

A: Good. Let's do that.
K:Muy bien.

A:Perfecto, lo haremos.