Videos de Krishnamurti con subtítulos en español home


SD74CA9 - Dolor, pasión y belleza
Noveno diálogo con el Dr. Allan W. Anderson
San Diego, USA
22 de febrero 1974



0:38 Krishnamurti in Dialogue with Dr. Allan W. Anderson Diálogo entre Krishnamurti y el Dr. Allan W. Anderson.
0:43 J. Krishnamurti was born in South India and educated in England. For the past 40 years he has been speaking in the United States, Europe, India, Australia, and other parts of the world. From the outset of his life's work he repudiated all connections with organised religions and ideologies and said that his only concern was to set man absolutely unconditionally free. He is the author of many books, among them The Awakening of Intelligence, The Urgency of Change, Freedom From the Known, and The Flight of the Eagle. This is one of a series of dialogues between Krishnamurti and Dr. Allan W. Anderson, who is professor of religious studies at San Diego State University where he teaches Indian and Chinese scriptures and the oracular tradition. Dr. Anderson, a published poet, received his degree from Columbia University and the Union Theological Seminary. He has been honoured with the distinguished Teaching Award from the California State University. J. Krishnamurti nació en el sur de la India y fue educado en Inglaterra. Durante los últimos 40 años, ha hablado en los Estados Unidos, Europa, la India, Australia y otros lugares del mundo. Desde el principio, rechazó toda conexión con las religiones e ideologías organizadas, y dijo que su único interés era que el hombre fuera absoluta e incondicionalmente libre. Ha escrito numerosos libros, entre ellos El Despertar de la Inteligencia, Despertar a la Vida, Libérese del Pasado y El Vuelo del Águila. Este es uno de los diálogos entre Krishnamurti y el Dr. Allan W. Anderson, profesor de Estudios Religiosos en la Universidad Estatal de San Diego, donde imparte religiones de la India y China y la tradición oracular. El Dr. Anderson, poeta, se licenció en la Universidad de Columbia y en el Seminario de la Federación Teológica. Le han otorgado el distinguido premio de docencia de la Universidad Estatal de California.
1:49 A: Mr. Krishnamurti, in our last conversation together we had moved from speaking together concerning fear and the relation between that and the transformation of the individual person which is not dependent on knowledge or time, and from that we went to pleasure, and just as we reached the end of that conversation the question of beauty arose. And if it's agreeable with you, I should like very much for us to explore that together. A:Sr. Krishnamurti, en nuestro último diálogo, empezamos hablando del miedo y luego de la relación entre el miedo y la transformación del individuo, la cual no depende del conocimiento ni del tiempo, y del placer, y justo hacia el final de nuestro diálogo surgió la cuestión de la belleza. Si le parece bien, me gustaría mucho explorar esto juntos.
2:35 K: One often wonders why museums are so filled with pictures and statues. Is it because man has lost touch with nature and therefore has to go to these museums to look at other people's paintings - famous paintings and some of them are really marvellously beautiful? Why do the museums exist at all? I'm just asking. I'm not saying they should or should not. And I've been to many museums all over the world, taken around by experts, and I've always felt as though I was being shown around and looking at things that were so artificial for me, other peoples' expression, what they considered beauty. And I wondered what is beauty? Because when you read a poem of Keats, or really a poem that a man writes with his heart and with very deep feeling, he wants to convey something to you of what he feels, what he considers to be the most exquisite essence of beauty. And I have looked at a great many cathedrals, - as you must have - over Europe, and again, this expression of their feelings, their devotion, their reverence, in masonry, in rocks, in buildings, in marvellous cathedrals. And looking at all this I'm always surprised, when people talk about beauty, or write about beauty, whether it is something created by man, or something that you see in nature, or it has nothing to do with the stone, or with the paint, or with the word, but something deeply inward. And so, often, in discussing with so-called professionals, having a dialogue with them, it appears to me that it is always somewhere out there, the modern painting, modern music, the pop, and so on, so on, it's always somehow so dreadfully artificial. I may be wrong. So what is beauty? Must it be expressed? That's one question. Does it need the word, the stone, the colour, the paint? Or it is something that cannot possibly be expressed in words, in a building, in a statue? So if we could go into this question of what is beauty. I feel, to really go into it very deeply, one must know what is suffering. Or understand what is suffering, because without passion you can't have beauty. Passion in the sense, not lust, not... the passion that comes when there is immense suffering. And the remaining with that suffering, not escaping from it, brings this passion. Passion means the abandonment, the complete abandonment of the 'me,' of the self, the ego. And therefore a great austerity, not the austerity of... - the word means ash, severe, dry, which the religious people have made it into - but rather the austerity of great beauty. K:Uno se pregunta por qué los museos están tan llenos de cuadros y estatuas. ¿Es porque el hombre ha perdido el contacto con la naturaleza y, por tanto, tiene que ir a los museos para ver las obras de otras personas, obras famosas, algunas de ellas realmente maravillosas? ¿Por qué existen los museos? Solo pregunto; no digo que deban o no existir. He visitado muchos museos en todo el mundo, acompañado por expertos, y siempre he sentido, mientras me iban enseñando y miraba esas obras, que eran artificiales, expresiones de lo que otras personas consideraban belleza. Y me preguntaba qué es la belleza. Porque cuando uno lee un poema de Keats, o un poema que un hombre escribe con su corazón y con un profundo sentimiento, busca transmitir algo de lo que él siente, algo que considera como la esencia más exquisita de la belleza. También he visto muchas catedrales, seguramente que usted también, por Europa, y de nuevo expresan sus sentimientos, su devoción, su reverencia, en albañilería, en piedras, en edificios, en maravillosas catedrales. Y cuando veo todo esto, siempre me sorprende, cuando la gente habla de la belleza o escribe acerca de la belleza, si es algo creado por el hombre, si es algo que se ve en la naturaleza o si no tiene nada que ver con la piedra, la pintura o la palabra, sino que es algo interno muy profundo. Así, a menudo, en los diálogos con los 'profesionales', cuando hablo con ellos, me parece que la belleza siempre está allí fuera, en la pintura o la música moderna, en la música pop, etc.; de alguna manera siempre es muy artificial. Puedo estar equivocado. Así, ¿qué es la belleza? ¿Debe expresarse? Esa es una pregunta. ¿Necesita de la palabra, de la piedra, del color, de la pintura? ¿O es algo que no puede expresarse en palabras, en un edificio, en una estatua? Si pudiéramos investigar qué es la belleza, siento que para investigarlo realmente y profundamente uno debe saber qué es el sufrimiento, o comprender qué es el sufrimiento, porque sin pasión no puede haber belleza; no me refiero a ello en el sentido de lujuria, sino a esa pasión que surge cuando hay inmenso sufrimiento. Y permanecer con ese sufrimiento, no escapar de él, trae esa pasión. Pasión significa el abandono, el completo abandono del 'yo', del ego, del 'mí'. Por tanto, una gran austeridad, no la austeridad de... Esa palabra significa ceniza, riguroso, seco, que es lo que la gente religiosa ha hecho de ella, sino más bien la austeridad de la enorme belleza.
8:53 A: Yes, I'm following you, I really am. A:Sí, le sigo, realmente lo hago.
8:57 K: A great sense of dignity, beauty, that is essentially austere. And to be austere, not verbally or ideologically, being austere means total abandonment, letting go of the 'me'. And one cannot let that thing take place if one hasn't deeply understood what suffering is. Because passion comes from the word 'sorrow'. I don't know if you have gone into it, looked into that word, the root meaning of the word 'passion' is sorrow, from suffering. K:Un enorme sentido de dignidad, de belleza; eso es esencialmente la austeridad. Y ser austero, no verbal o ideológicamente, ser austero significa un total abandono del 'yo'. Y eso no puede suceder si uno no comprende profundamente qué es el sufrimiento. Porque pasión viene de la palabra 'sufrimiento'. No sé si lo ha investigado, si ha estudiado esa palabra, pero la raíz de la palabra 'pasión' es sufrimiento, viene de sufrimiento.
9:58 A: To feel.

K: To feel. You see, sir, people have escaped from suffering. I think it is very deeply related to beauty - not that you must suffer!
A:De sentir.

K:Sentir. Mire, señor, la gente escapa del sufrimiento. Está profundamente relacionado con la belleza, lo cual no significa que uno deba sufrir.
10:19 A: Not that you must suffer but - yes. A:No, no se trata de sufrir. Sí.
10:21 K: That is, no, we must go a little more slowly. I am jumping too quickly. First of all, we assume we know what beauty is. We see a Picasso, or a Rembrandt, or a Michelangelo, and we think, 'How marvellous that is'. We think we know. We have read it in books, the experts have written about it, and so on. One reads it and says, yes. We absorb it through others. But if one was really enquiring into what is beauty, there must be a great sense of humility. Now, I don't know what beauty is, actually. I can imagine what beauty is. I've learned what beauty is. I have been taught in schools, in colleges, in reading books, and going on tours, guided tours, and all the rest, visiting thousands of museums, but actually to find out the depth of beauty, the depth of colour, the depth of feeling, the mind must start with a great sense of humility: I don't know. Really one doesn't know what meditation is. One thinks one knows. When we discuss meditation we will come to it. So one must start, I feel, if one is enquiring into beauty, with a great sense of humility, not knowing. That very 'not knowing' is beautiful. K:Es decir, no, debemos ir más despacio; voy demasiado rápido. En primer lugar, pensamos que sabemos qué es la belleza. Vemos un Picasso, un Rembrandt o un Miguel Ángel y decimos: '¡Qué maravilla!'. Creemos que sabemos. Lo hemos leído en libros, los expertos han escrito sobre ello, etc. Uno lo lee y dice 'sí'. Lo asimilamos a través de otros. Pero para investigar realmente qué es la belleza tiene que haber un gran sentido de humildad. Realmente no sé qué es la belleza. Puedo imaginar lo que es, me han dicho lo que es, me lo han enseñado en la escuela, en la universidad, he leído libros, he asistido a visitas, visitas guiadas, todo esto, visitando miles de museos; pero para realmente descubrir la profundidad de la belleza, la profundidad del color, del sentimiento, la mente debe empezar con un gran sentido de humildad: diciendo 'No sé'. Uno tampoco sabe qué es realmente la meditación, aunque crea saberlo. Veremos eso cuando hablemos de meditación. De modo que uno debe empezar con ese sentir, si quiere investigar la belleza, con ese gran sentido de humildad, de no saber. Ese mismo 'no saber' es belleza.
12:39 A: Yes, yes, I've been listening and I've been trying to open myself to this relation that you are making between beauty and passion. A:Sí, sí, estoy escuchando y trato de abrirme a esa relación que usted señala entre belleza y pasión.
13:02 K: You see, sir, let's start, right? Man suffers, not only personally, but there is immense suffering of man. It is a thing that is pervading the universe. Man has suffered physically, psychologically, spiritually, in every way, for centuries upon centuries. The mother cries because her son is killed, the wife cries because her husband is mutilated in a war or accident - there is tremendous suffering in the world. I don't think people are aware or even feel this immense sorrow that is in the world. They are so concerned with their own personal sorrow, they overlook the sorrow that a poor man in a little village, in India, or in China, or in the Eastern world, where they never possibly have a full meal, clean clothes, comfortable bed. And there is this sorrow of thousands of people being killed in war. Or, in the totalitarian world, millions being executed for ideologies, tyranny, the terror of all that. So there is all this sorrow in the world. And there is also the personal sorrow. And without really understanding it very, very deeply and resolving it, passion won't come out of sorrow. And without passion, how can you see beauty? You can intellectually appreciate a painting, or a poem, or a statue, but you need this great sense of inward bursting of passion, exploding of passion. That creates in itself the sensitivity that can see beauty. So it is, I think, rather important to understand sorrow. I think it is related - beauty, passion, sorrow. K:Mire, señor, vamos a empezar. El hombre sufre, no solo individualmente, sino que hay un inmenso sufrimiento humano; es una constante en el universo. El hombre ha sufrido física, psicológica y espiritualmente, de todas formas, siglo tras siglo. La madre llora porque han matado a su hijo, la esposa llora porque han mutilado a su esposo en la guerra o ha tenido un accidente. No creo que la gente sea consciente o incluso sienta este inmenso sufrimiento que hay en el mundo. Todos están demasiado preocupados por su propio sufrimiento personal; no ven el sufrimiento del hombre pobre que vive en una pequeña aldea de la India, de China o en Oriente, donde seguramente nunca tienen una comida completa, ropa limpia o un lecho confortable. Y está el sufrimiento de miles de personas muertas en la guerra, o en el mundo totalitario millones han sido ejecutados por ideologías, tiranías y todo ese terror. Así, existe todo este sufrimiento en el mundo; está también el sufrimiento personal. Y sin comprenderlo realmente muy, muy profundamente y resolverlo, la pasión no surgirá del sufrimiento. Y sin esa pasión, ¿cómo puede ver la belleza? Intelectualmente puede apreciar un cuadro, un poema o una estatua, pero es necesario ese estallido de pasión interna, esa explosión de pasión. Eso mismo crea la sensibilidad que puede ver la belleza. Así que es muy importante comprender el sufrimiento. Pienso que belleza, pasión y sufrimiento están relacionados.
16:24 A: I'm interested in the order of those words. Beauty, passion, sorrow. If one is in relation to the transformation we have been speaking about, to come to beauty, I take it, it's a passage from sorrow to passion to beauty. A:Me interesa el orden de estas palabras: belleza, pasión, sufrimiento. En relación con la transformación de la que hablamos, captar la belleza, entiendo, es un camino del sufrimiento a la pasión y a la belleza.
16:47 K: That's right, sir.

A: Yes, yes. Please do go on. I understand.
K:Así es, señor.

A:Sí, sí. Por favor, siga; entiendo.
16:54 K: You see, in the Christian world - if I am not mistaken - sorrow is delegated to a person, and through that person we somehow escape from sorrow, that is, we hope to escape from sorrow. And in the Eastern world sorrow is rationalised through the statement of karma. You know the word 'karma' means to do. And they believe in karma. That is, what you have done in the past life you pay for in the present or reward in the present, and so on, so on. So there are these two categories of escapes. And there are thousand escapes - whiskey, drugs, sex, going off to attend the Mass, and so on, so on. Man has never stayed with a thing. He has always either sought comfort in a belief, in an action, in identification with something greater than himself, and so on, so on, but he has never said, 'Look, I must see what this is, I must penetrate it and not delegate it to somebody else. I must go into it, I must face it, I must look at it, I must know what it is'. So, when the mind doesn't escape from this sorrow, either personal or the sorrow of man, if you don't escape it, if you don't rationalise it, if you don't try to go beyond it, if you are not frightened of it, then you remain with it. Because any movement from 'what is', or any movement away from 'what is', is a dissipation of energy. It prevents you actually understanding 'what is'. The 'what is' is sorrow. And we have means, and ways, and cunning development of escapes. Now, if there is no escape whatsoever, then you remain with it. I do not know if you have ever done it. Because in everyone's life there is an incident that brings you tremendous sorrow, a happening. It might be an incident, a word, an accident, a shattering sense of absolute loneliness, and so on. These things happen, and with that comes the sense of utter sorrow. Now, when the mind can remain with that, not move away from it, out of that comes passion. Not the cultivated passion, not the artificial trying to be passionate, but the movement of passion is born out of this non-withdrawal from sorrow. It is the total... completely remaining with that. K:Mire, en el mundo cristiano, si no estoy equivocado, se delega el sufrimiento a otra persona, y por medio de esa persona escapamos del sufrimiento, es decir, esperamos escapar del sufrimiento. Y en el mundo oriental se racionaliza el sufrimiento mediante la explicación del 'karma'. Como sabe, la palabra 'karma' significa 'hacer'. Ellos creen en el 'karma', o sea, lo que uno ha hecho en su vida pasada debe pagarlo o tener la recompensa en el presente, etc., etc. Así, están estos dos tipos de escape. Hay miles de escapes: el whisky, las drogas, el sexo, ir a misa, etc. El ser humano nunca permanece con algo; siempre busca el confort en una creencia, en una acción, identificándose con algo más grande que él, etc., etc., pero nunca dice: 'Tengo que ver lo que es; debo investigarlo y no delegarlo a otros; debo profundizar, afrontarlo, observarlo y saber qué es'. Cuando la mente no escapa del sufrimiento, sea el personal o el del ser humano, si no escapa, si no lo racionaliza, si no trata de trascenderlo, si no tiene miedo, entonces permanece con él. Porque cualquier movimiento para alejarse de 'lo que es', cualquier movimiento lejos de 'lo que es', es una pérdida de energía; impide comprender realmente 'lo que es'. El sufrimiento es 'lo que es', y tenemos medios, formas astutas para escapar. Ahora bien, si no hay ningún escape en absoluto, entonces uno permanece con él. No sé si alguna vez lo ha hecho, porque en la vida de uno suceden incidentes que producen enorme sufrimiento, sucesos. Puede ser un incidente, una palabra, un accidente, un terrible sentimiento de completa soledad, etc. Estas cosas suceden y con ellas llega esa sensación de profundo sufrimiento. Así, cuando la mente puede permanecer con eso, sin escapar, de ahí surge la pasión. No se trata de pasión cultivada, de ser artificialmente apasionado, sino que el movimiento de la pasión nace del no evadirse del sufrimiento, del permanecer completa y totalmente con él.
21:21 A: I am thinking that we also say when we speak of someone in sorrow, that they are disconsolate. A:También decimos, cuando hablamos de alguien que sufre, que está desconsolado.
21:31 K: Yes. Disconsolate.

A: Disconsolate, and immediately we think that the antidote to that is to get rid of the 'dis', not to stay with the 'dis'. And, in an earlier conversation, we spoke about two things related to each other in terms of opposite sides of the same coin, and while you have been speaking I've been seeing the interrelation in a polar sense between action and passion. Passion being able to undergo, able to be changed. Whereas action is doing to effect change. And this would be the movement from sorrow to passion at the precise point, if I have understood you correctly, where I become able to undergo what is there.
K:Sí, desconsolado.

A:Desconsolado, e inmediatamente pensamos que el antídoto es liberarse del 'des', no permanecer con el 'des'. En un diálogo anterior hablamos de dos cosas relacionadas entre sí en términos de las caras opuestas de la misma moneda, y mientras hablaba ahora he visto la interrelación, en un sentido polar, entre acción y pasión. La pasión es capaz de experimentar, de cambiar, mientras que la acción es la que efectúa el cambio. Ese sería el movimiento del sufrimiento a la pasión, en el punto exacto, si lo he entendido bien, en que soy capaz de afrontar lo que hay ahí.
22:35 K: So, when there is no escape, when there is no desire to seek comfort away from 'what is', then out of that absolute, inescapable reality comes this flame of passion. And without that there is no beauty. You may write endless volumes about beauty, or be a marvellous painter, but without that inward quality of passion which is the outcome of great understanding of sorrow, I don't see how beauty can exist. Also, one observes, man has lost touch with nature. K:O sea, cuando no hay escape, cuando uno no busca consuelo lejos de 'lo que es', entonces de esa realidad absoluta e ineludible surge la llama de la pasión. Y sin eso no hay belleza. Pueden escribir infinitos libros sobre la belleza o ser pintores maravillosos, pero sin esa cualidad interna de la pasión que es el resultado de esa gran comprensión del sufrimiento, no veo cómo puede haber belleza. Uno también ve que el hombre ha perdido el contacto con la naturaleza.
23:40 A: Oh yes. A:Oh, sí.
23:41 K: Completely, specially in big towns, and even in small villages, towns, and hamlets, man is always outwardly going, outward, pursued by his own thoughts, and so he has more or less lost touch with nature. Nature means nothing to him: 'Yes, it's very nice, very beautiful'. Once I was standing with a few friends and my brother many years ago at the Grand Canyon, looking at the marvellous thing, incredible, the colours, the depth and the shadows. And a group of people came, and one lady says, 'Yes, isn't it marvellous', and the next says, 'Let's go and have tea'. And off they trotted, back to the house. You follow? That is what is happening in the world. We have lost completely touch with nature. We don't know what it means. And also we kill. You follow me? We kill for food, we kill for amusement, we kill for what is called sport. I won't go into all that. So there is this lack of intimate relationship with nature. K:Por completo, en especial en las grandes ciudades, incluso en las pequeñas aldeas, pueblos y poblados, el hombre siempre va hacia fuera, hacia lo externo, perseguido por sus propios pensamientos, y así, más o menos, pierde el contacto con la naturaleza. La naturaleza no significa nada para él, aunque sea muy bonita o hermosa. Una vez estaba con algunos amigos y mi hermano, hace muchos años, en el Gran Cañón, mirando aquella cosa maravillosa e increíble: los colores, la profundidad y las sombras. Llegó un grupo de personas y una señora dijo: 'Sí, es maravilloso', y la mujer junto a ella respondió: 'Vamos a tomarnos un té'. Y se fueron corriendo, ¿entiende? Eso es lo que sucede en el mundo: hemos perdido todo contacto con la naturaleza; no sabemos lo que significa. Y también matamos, ¿entiende? Matamos para comer, por diversión, por deporte... No examinaré todo esto. De modo que hay una falta de relación íntima con la naturaleza.
25:17 A: I remember a shock, a profound shock that I had in my college days. I was standing on the steps of the administration building and watching a very, very beautiful sunset, and one of my college acquaintances asked me what I was doing, and I said, 'Well, I am not doing anything, I'm looking at the sunset'. And you know what he said to me? This so shocked me that it's one of those things that you never forget. He just said, 'Well, there's nothing to prevent it, is there?' A:Recuerdo un choque, un profundo choque que tuve cuando era estudiante. Estaba de pie en la escalinata del edificio administrativo mirando una puesta de sol muy hermosa, y uno de mis amigos me preguntó qué estaba haciendo; le contesté: 'Bueno, no estoy haciendo nada; estoy mirando la puesta de sol'. ¿Sabe lo que me respondió? Me chocó tanto... Es una de las cosas que nunca olvidaré; me dijo: 'Bueno, nada lo puede impedir, ¿verdad?'.
25:58 K: Nothing?

A: Nothing to prevent it, is there? Yes, I know. I follow you.
K:Nada.

A:'Nada lo puede impedir, ¿verdad?'. Sí, le sigo.
26:06 K: So, sir, you see, we are becoming more and more artificial, more and more superficial, more and more verbal, a linear direction, not vertical at all, but linear. And so naturally, artificial things become more important: theatres, cinemas, you know, the whole business of modern world. And very few have the sense of beauty in themselves, beauty in conduct. You understand, sir?

A: Oh yes.
K:Señor, mire, nos estamos volviendo más y más artificiales, más y más superficiales, más y más verbales, en una dirección lineal, nunca vertical, sino lineal. Y naturalmente las cosas artificiales se vuelven muy importantes: los teatros, los cines; ya sabe, todo el negocio del mundo moderno. Muy pocos tienen ese sentido de belleza interna, de belleza en la conducta, ¿entiende, señor?

A:Oh, sí.
27:06 K: Beauty in behaviour. Beauty in the usage of their language, the voice, the manner of walking, the sense of humility - with that humility everything becomes so gentle, quiet, full of beauty. We have none of that. And yet we go to museums, we are educated with museums, with pictures, and we have lost the delicacy, the sensitivity of the mind, the heart, the body, and so when we have lost this sensitivity, how can we know what beauty is? And when we haven't got sensitivity, we go off to some place to learn to be sensitive. You know this.

A: Oh, I do.
K:Belleza en la conducta, belleza en el uso del lenguaje, en la voz, en la manera de caminar; ese sentido de humildad. Con esa humildad todo se vuelve gentil, pacífico, lleno de belleza. No tenemos nada de eso, pero visitamos museos, nos han educado con museos, cuadros, y hemos perdido la delicadeza, la sensibilidad de la mente, del corazón, del cuerpo; y si perdemos esa sensibilidad, ¿cómo podemos conocer la belleza? Si no tenemos sensibilidad, acudimos a que nos enseñen a ser sensibles. Ya sabe eso.

A:Oh, lo sé.
28:06 K: Go to a college, or some ashram, or some rotten hole, and there I am going to learn to be sensitive. Sensitive through touch, through... you know. That becomes disgusting. So, now how can we... as you are a professor and teacher, how can you, sir, educate - it becomes very, very important - the students to have this quality? Therefore one asks, what is it we are educated for? What are we being educated for? Everybody is being educated. 90% of the people probably in America are being educated, know what to read and write, and all the rest of it, what for? K:Vamos a la universidad, a algún ashram o a cierto antro para aprender a ser sensibles. Sensibles a través del tacto, a través de..., ya sabe; se vuelve repugnante. Y bien, ¿cómo podemos, siendo usted profesor y maestro, cómo puede, señor, educar, eso es muy importante, a los estudiantes para que tengan esa cualidad? Por tanto, uno se pregunta: ¿para qué estamos educando? ¿Para qué nos educan? A todos nos educan. En Norteamérica, probablemente el 90% de las personas recibe educación; saben leer, escribir, todas estas cosas, pero ¿para qué?
29:14 A: And yet, it's a fact, at least in my experience of teaching, class after class, year after year, that with all this proliferation of publishing and so-called educational techniques, students are without as much care to the written word and the spoken word as was the case that I can distinctly remember years ago. Now perhaps other teachers have had a different experience, but I've watched this in my classes, and the usual answer that I get when I speak to my colleagues about this is: well, the problem is in the high schools. And then you talk to a poor high school teacher, and he puts it on the poor grade school. So we have poor grade school, poor high school, poor college, poor university, because we are always picking up where we left off, which is a little lower next year than where it was before. A:Aun así, es un hecho, al menos en mi experiencia en educación, clase tras clase, año tras año, que, con toda esa proliferación de publicaciones y las llamadas técnicas educativas, los estudiantes tienen menos interés en la palabra escrita y hablada del que tenían años atrás; lo recuerdo perfectamente. Tal vez la experiencia de otros profesores es diferente, pero he observado esto en mis clases, y la respuesta que suelo obtener cuando hablo de ello a mis colegas es: 'Bueno, el problema viene de la escuela secundaria'. Pero si hablo con el pobre profesor de secundaria, él culpa la escuela primaria. Así, tenemos malas escuelas primarias, secundarias, institutos y universidades, porque siempre seguimos donde lo dejamos, y cada año es un poco más bajo que el anterior.
30:18 K: Sir, that's why when I have talked at various universities, and so on, so on. I've always felt: what are we being educated for? To just become glorified clerks? K:Señor, por eso cuando he hablado en diferentes universidades, etc., siempre he sentido: ¿para qué nos educan? ¿Para convertirnos en simples oficinistas pretenciosos?
30:36 A: That's what it turns out to be.

K: Of course it is. Glorified business men and God knows what else. What for? I mean, if I had a son, that would be a tremendous problem for me. Fortunately, I haven't got a son, but it would be a burning question to me: what am I to do with the children that I have? To send to all these schools where they are taught nothing but just how to read, and write a book, and how to memorise, and forget the whole field of life? They are taught about sex and reproduction, and all that kind of stuff. But what? So I feel, sir, I mean to me this is a tremendously important question, because I am concerned with several schools in India, and in England there is one, and we are going to form one here in California. It is a burning question: what is it that we are doing with our children? Making them into another robot or into other clever, cunning clerks, great scientists who invent this or that, and then be ordinary, cheap, little human beings, with shoddy minds. You follow, sir?

A: I am, I am.
A:Ese es el resultado final.

K:Por supuesto que lo es. Hombres de negocios pretenciosos y Dios sabe qué más. ¿Para qué? Si tuviera un hijo, ese sería un problema tremendo para mí. Afortunadamente no tengo hijos, pero sería una pregunta candente para mí: ¿qué debo hacer con mis hijos? ¿Mandarlos a todas estas escuelas donde solo les enseñan a leer y escribir un libro, memorizar y olvidarse de todo el campo del vivir? Les hablan de sexo, de reproducción, de todas estas cosas. ¿Pero qué? Siento, señor, que para mí esa es una cuestión tremendamente importante, porque soy responsable de siete escuelas en la India, una en Inglaterra, y vamos a establecer otra aquí en California. Es una pregunta candente: ¿qué estamos haciendo con nuestros hijos? Los convertimos en robots, en hábiles y astutos oficinistas, en grandes científicos que inventan esto o aquello; y se vuelven seres humanos vulgares, insignificantes e inmaduros, con mentes mezquinas, ¿entiende señor?

A:Entiendo, entiendo.
32:15 K: So, when you talk about beauty, can a human being tell another, educate another to grow in beauty, grow in goodness, to flower in great affection and care? Because if we don't do that, we are destroying the earth, as it is happening now, polluting the air. We human beings are destroying everything we touch. So this becomes a very, very serious thing when we talk about beauty, when we talk about pleasure, fear, relationship, order, and so on - all that, none of these things are being taught in any school! K:Entonces, cuando habla de belleza, ¿puede un ser humano explicarle a otro, educar a otro para que crezca en la belleza, en la bondad, para que florezca en gran afecto y cariño? Porque si no hacemos eso destruiremos la Tierra, como está sucediendo ahora; contaminamos el aire. Los seres humanos estamos destruyendo todo lo que tocamos. Así, esto es un asunto muy serio. Cuando hablamos de la belleza, del placer, del miedo, de la relación, del orden, de todo esto, ninguna de estas cosas se enseñan en la escuela.
33:26 A: No. I brought that up in my class yesterday, and I asked them directly that very question. And they were very ready to agree that here we are, we are in an upper division course, and we had never heard about this. A:No. Ayer saqué este tema en mi clase, les hice esa misma pregunta, y todos estaban muy dispuestos a admitir que aquí estamos, en un avanzado curso universitario, y nunca han escuchado nada de todo esto.
33:48 K: Tragic, you follow, sir?

A: And furthermore, we don't know whether we are really hearing it for what it really is, because we haven't heard about it, we have got to go through that yet to find out whether we are really listening.
K:Es trágico, ¿entiende, señor?

A:Además, no sabemos si realmente lo escuchamos por lo que es, porque nunca lo hemos escuchado; aún debemos profundizar en todo eso para descubrir si realmente escuchamos.
34:01 K: And whether the teacher, or the man who is a professor is honest enough to say, 'I don't know. I am going to learn about all this'. So sir, that is why Western civilisation - I am not condemning it, just observing - Western civilisation is mainly concerned with commercialism, consumerism, and a society that is immoral. And when we talk about the transformation of man - not in the field of knowledge or in the field of time, but beyond that - who is interested in this? You follow, sir? Who really cares about it? Because the mother goes off to her job, earns a livelihood, the father goes off, and the child is just an incident. K:Y si el profesor o la persona que ejerce de profesor es lo suficiente honesto para decir: 'No sé; voy a aprender sobre todas estas cosas'. Así, señor, por eso la civilización occidental, no la estoy condenando, solo observando, la civilización occidental se interesa principalmente en el comercialismo, en el consumismo, en una sociedad inmoral. Cuando hablamos de la transformación del hombre, no en el campo del conocimiento o del tiempo, sino más allá, ¿a quién le interesa? ¿Entiende, señor? ¿A quién le preocupa realmente? Porque la madre sale a trabajar, a ganarse la vida, el padre también, y el hijo solo es un incidente.
35:14 A: Now, as a matter of fact, I know this will probably appear like an astonishingly extravagant statement for me to make, but I think it's getting to the place now where if anyone raises this question at the level that you have been raising it, as a young person who is growing up in his adolescent years, let's say, and he won't let it go, he hangs in there with it, as we say, the question is seriously raised whether he is normal. A:Ahora bien, como consecuencia, sé que esto probablemente parecerá una afirmación asombrosa y extravagante, pero creo que ahora estamos en un punto donde, si alguien plantea esta cuestión en el nivel en que usted lo hace, si lo hace un joven en sus años de adolescencia, digamos, y no lo suelta, se queda agarrado al tema, por así decirlo, surge la pregunta de si es un chico normal.
35:52 K: Yes, quite, quite. K:Sí, sí, exacto.
35:54 A: And it makes one think of Socrates, who was very clear that he knew only one thing: that he didn't know, and he didn't have to say that very often, but he said it the few times enough to get him killed, but at least they took him seriously enough to kill him. Today I think he would be put in some institution for study. The whole thing would have to be checked out. A:Y eso me recuerda a Sócrates, quien tenía muy claro que solo sabía una cosa: que no sabía nada; no tuvo que decirlo muchas veces, pero lo dijo las suficientes veces para que lo mataran, pero al menos... lo tomaron lo suficientemente en serio para matarlo. Hoy en día le encerrarían en alguna institución para estudiarlo, para investigar todo eso.
36:20 K: That's what is happening in Russia. They send him off to an asylum... K:Esto es lo que sucede en Rusia: le mandan a uno al manicomio...
36:24 A: That's right.

K: ...mental hospital, and destroy him. Sir, here... we neglect everything for some superficial gain - money. Money means power, position, authority, everything - money.
A:Exacto.

K:...o a un hospital mental y lo destruyen. Señor, aquí lo descuidamos todo por un beneficio superficial, por dinero. Dinero significa poder, posición, autoridad, todo; dinero.
36:50 A: It goes back to this success thing that you mentioned before. Always later, always later. On a horizontal axis. Yes. I did want to share with you, as you were speaking about nature, something that has a sort of wry humour about it in terms of the history of scholarship: I thought of those marvellous Vedic hymns to Dawn. A:Regresamos a la cuestión del éxito que usted mencionaba antes. Siempre después, siempre más tarde, en la línea horizontal. Sí. Quería compartir con usted, cuando hablaba de la naturaleza, algo irónico desde el punto de vista de la erudición: pensé en los maravillosos himnos védicos a la Aurora.
37:22 K: Oh yes. K:Oh, sí.
37:26 A: The way Dawn comes, rosy fingered, and scholars have expressed surprise that the number of hymns to her are, by comparison, few compared with some other gods, but the attention is drawn in the study not to the quality of the hymn, as revealing how it is that there is such consummately beautiful cadences associated with her, for which you would only need one, wouldn't you, you wouldn't need 25. The important thing is, isn't it remarkable, that we have so few hymns, and yet they are so wonderfully beautiful. What has the number to do with it at all is the thing that I could never get answered for myself in terms of the environment in which I studied Sanskrit and the Veda. The important thing is to find out which god, - in this case Indra - is, in the Rig Veda, mentioned most often. Now, of course, I'm not trying to suggest that quantity should be overlooked, by no means, but if the question had been approached the way you have been enquiring into it, deeper, deeper, deeper, then, I think, scholarship would have had a very, very different career. We should have been taught how to sit and let that hymn disclose itself, and stop measuring it. A:La forma de surgir la Aurora, con los dedos rosados... Y ha sorprendido a los estudiosos que el número de himnos a la Aurora, en comparación, son pocos comparados con los dedicados a otros dioses, pero en el estudio el interés se pone no en la calidad del himno, revelando por qué hay una belleza tan extraordinaria en las cadencias asociadas con ella, para lo que bastaría con uno; no necesitaría 25. Lo importante es que es extraordinario que tengamos muy pocos himnos y, no obstante, sean de una belleza maravillosa. Lo que el número tiene que ver con todo esto es algo que nunca me he explicado en términos del entorno en que he estudiado sánscrito y el Veda. Lo importante es descubrir qué Dios, en este caso Indra, se menciona más a menudo en el Rig Veda. Por supuesto, no estoy diciendo que debe pasarse por alto la cantidad; no es eso, sino que si se abordara la cuestión como usted lo investiga, más y más profundamente, entonces creo que la erudición tomaría un camino muy diferente. Nos deberían haber enseñado a sentarnos y dejar que el himno se exprese por sí mismo, dejar de medirlo.
39:19 K: Yes, sir.

A: Yes, yes, please do go on.
K:Sí, señor.

A:Sí, sí, por favor, siga.
39:21 K: That's what I am going to say. You see, when discussing beauty and passion and sorrow, we ought to go into the question also of what is action? Because it is related to all that.

A: Yes, of course.
K:Esto es lo que iba a decir. Mire, cuando hablamos de belleza, pasión y sufrimiento, debemos preguntarnos: ¿qué es la acción? Porque tiene relación con todo esto.

A:Sí, por supuesto.
39:42 K: What is action? Because life is action. Living is action. Speaking is action. Everything is action, sitting here is an action, talking, a dialogue, discussing, going into things is a series of actions, a movement in action. So what is action? Action obviously means acting now. Not having acted or will act. It is the active present of the word 'act', 'to act', which is acting all the time. It is a movement in time and out of time. We will go into that a little bit later. Now what is action that does not bring sorrow? You follow? One has to put that question, because every action, as we do now, is either regret, contradiction, a sense of meaningless movement, repression, conformity, and so on. So that is action for most people: the routine, the repetition, the remembrances of things past, and act according to that remembrance. So unless one understands very deeply what is action, one will not be able to understand what is sorrow. So action, sorrow, passion, and beauty. They are all together, not divorced, not something separate with beauty at the end, action at the beginning. It isn't like that at all, it is all one thing. But to look at it, what is action? As far as one knows, now, action is according to a formula, according to a concept, or according to an ideology. The communist ideology, the capitalist ideology, or the socialist ideology, or the ideology of a Christian, Jesus Christ, or the Hindu with his ideology. So action is the approximation of an idea. I act according to my concept. That concept is traditional, or put together by me, or put together by an expert. Lenin, Marx have formulated and they conform according to what they think Lenin, Marx... And action is according to a pattern. You follow?

A: Yes, I do. What's occurring to me is that under the tyranny of that, one is literally driven.
K:¿Qué es la acción? Porque la vida es acción, vivir es acción, hablar es acción, todo es acción, estar sentado aquí es acción; hablar, dialogar, discutir, examinar esto es una serie de acciones, un movimiento en la acción. Y bien, ¿qué es la acción? Es evidente que acción significa actuar ahora, no haber actuado o actuar en el futuro. Es el presente activo de la palabra 'actuar', que es actuar todo el tiempo. Es un movimiento en el tiempo y fuera del tiempo; investigaremos esto un poco más tarde. ¿Cuál es la acción que no genera sufrimiento? ¿Entiende? Uno tiene que hacerse esa pregunta, porque cada acción, como hacemos ahora, es arrepentimiento, contradicción, la sensación de un movimiento sin sentido, represión, conformidad, etc. Eso es acción para la mayoría: la rutina, la repetición, el recuerdo de cosas pasadas y el actuar según estos recuerdos. A menos que uno comprenda muy hondamente qué es la acción, no podrá comprender qué es el sufrimiento. Tenemos acción, sufrimiento, pasión y belleza. Van juntas; no están separadas con la belleza al final y la acción al principio. No es así; es una sola cosa. Entonces, si lo miramos, ¿qué es la acción? Hasta donde sabemos, la acción se ajusta a una fórmula, a un concepto, a una ideología. La ideología comunista, la capitalista, la socialista, la ideología cristiana, de Jesucristo, o la ideología hindú. Así, la acción es la aproximación a una idea. Actúo según mi concepto. Ese concepto es tradicional, o lo he creado yo, o lo ha creado un experto. Lenin, Marx lo han formulado y yo me ajusto a lo que piensan Lenin, Marx... La acción responde a un patrón, ¿entiende?

A:Sí, entiendo. Pensaba que bajo estas tiranías uno es literalmente guiado.
43:45 K: Absolutely. Driven, conditioned, brutalised. You don't care for anything except for ideas and carrying out ideas. See what is happening in China - you follow? - in Russia. K:Absolutamente: guiado, condicionado, insensibilizado. Nada importa excepto las ideas y desarrollar estas ideas. Mire lo que sucede en China, en Rusia.
44:02 A: Oh yes, yes, I do. A:Oh, sí, sí, lo hago.
44:05 K: And here too, the same thing in a modified form. So action, as we know it now, is conformity to a pattern, either in the future, or in the past, an idea which I carry out. A resolution, or a decision, which I fulfil in acting. The past is acting, so it is not action! I don't know if I am...

A: Yes, yes. I'm aware of the fact that we suffer a radical conviction that if we don't generate a pattern, there will be no order.
K:Y aquí pasa lo mismo, aunque de otra forma. Así, la acción, tal como la conocemos ahora, es seguir un patrón, ya sea futuro o pasado; desarrollar una idea, una resolución o una decisión que realizo actuando. El pasado está actuando; por tanto, no es acción. No sé si estoy...

A:Sí, sí. Me doy cuenta del hecho de que padecemos la convicción radical que si no creamos un patrón no habrá orden.
45:08 K: So, you follow what is happening, sir? Order is in terms of a pattern. K:¿Entiende lo que está sucediendo, señor? Un orden según un patrón.
45:13 A: Yes, preconceived, yes. A:Sí, preconcebido, sí.
45:18 K: Therefore it is disorder, against which an intelligent mind fights, fights in the sense revolts. So that's why it is very important, if we are to understand what beauty is, we must understand what action is. Can there be action without the idea? Idea means - you must know this from Greek - means to see. See what we have done, sir. The word is 'to see'. That is, seeing and the doing. Not the seeing, draw a conclusion from that, and then act according to that conclusion. You see? K:Y, por tanto, es desorden, contra el cual una mente inteligente lucha, lucha en el sentido de rebeldía. Por eso es tan importante, para comprender qué es la belleza, que comprendamos qué es la acción. ¿Puede haber una acción sin una idea? Idea significa, seguro que lo sabe de los griegos, significa ver. Mire lo que hemos hecho, señor. La palabra es 'ver'. Es decir, ver y actuar; no es ver, sacar una conclusión de ahí y actuar según esa conclusión. ¿Lo ve?
46:26 A: Oh yes, yes. A:Oh, sí, sí.
46:29 K: Perceiving, from that perception draw a belief, an idea, a formula, and act according to that belief, idea, formula. So we are removed from perception, we are acting only according to a formula, therefore mechanical. You see, sir, how our minds have become mechanical. K:Percibir, y luego de esa percepción sacar una creencia, una idea, una fórmula, y actuar según esa creencia, idea o fórmula. Así, nos alejamos de la percepción. Solo actuamos según una fórmula; por tanto, mecánicamente. Señor, mire lo mecánicas que son nuestras mentes.
47:06 A: Necessarily so.

K: Yes, sir, obviously.
A:Es obvio.

K:Sí, señor, es obvio.
47:12 A: I just thought about Greek sculpture and its different character from Roman sculpture, the finest of ancient Greek sculpture... A:Pensaba en la escultura griega y su diferencia con la escultura romana; las mejores esculturas griegas antiguas son...
47:30 K: The Periclean age and so on.

A: ...is extremely contemplative. It has sometimes been remarked that the Romans have a genius for portraiture in stone and of course...
K:Del período de Pericles, etc.

A:...extremadamente contemplativas. Se ha comentado que los romanos tienen un don para la escultura en piedra y, por supuesto...
47:45 K: Law and order, and all that. K:Para la ley y el orden, todo esto.
47:47 A: Yes, and of course one would see their remarkable attention to personality. But what occurred to me while listening to this, something that had never occurred to me before, that the Greek statue with which one sometimes asks oneself, well, the face doesn't disclose a personality. Perhaps the quiet eye recognised that you don't put onto the stone something that must come out of the act itself. A:Sí, y por supuesto uno puede ver su notable interés por la personalidad. Mientras le escuchaba, pensaba algo que nunca antes había pensado: que la estatua griega, acerca de la que uno se pregunta a veces, bueno, la cara no refleja personalidad alguna. Tal vez ese ojo tranquilo se dio cuenta de que uno no imprime la piedra con algo que debe emerger del acto en sí mismo.
48:40 K: Quite, quite. K:Sí, eso es.
48:42 A: Because you're doing something that you must wait to come to pass. The Greeks were correct. It's an expression of that relation to form which is an interior form. Marvellous grasp of that. It's a grasp that allows for splendour to break out rather than the notion we must represent it. Yes, I am following you, aren't I? A:Porque uno hace algo esperando que suceda. Los griegos tenían razón; es una expresión de la relación con una forma que es interna. Captaron esto muy bien. Ese captar permite que el esplendor surja, más que la idea de que lo debemos representar. Sí, le estoy siguiendo, entiendo.
49:23 K: You see, sir, that's why one must ask this essential question: what is action? Is it a repetition? Is it imitation? Is it an adjustment between 'what is' and 'what should be' or 'what has been'? Or is it a conformity to a pattern, or to a belief, or to a formula? If it is, then inevitably there must be conflict. Because idea - action: there is an interval, a lag of time between the two, and in that interval a great many things happen. A division, in which other incidents take place, and therefore there must be inevitably conflict. Therefore action is never complete, action is never total, it is never ending. Action means ending. You know, you used the word 'vedanta' the other day. It means the ending of knowledge, I was told. Not the continuation of knowledge, but the ending. So now, is there an action, which is not tied to the past as time, or to the future, or to a formula, or a belief, or an idea, but action? The seeing is the doing. K:Mire, señor, por eso uno debe hacerse esa pregunta fundamental: ¿qué es la acción? ¿Es una repetición? ¿Es una imitación? ¿Es un ajuste entre 'lo que es' y 'lo que debería ser' o 'lo que ha sido'? ¿O se trata de conformarse a un patrón, a una creencia o a una fórmula? Si es así, entonces el conflicto es inevitable. Porque entre la idea y la acción hay un intervalo, un espacio de tiempo entre ambos, y en ese intervalo suceden muchas cosas. Es una división en la que suceden otros incidentes; por tanto, es inevitable que haya conflicto. Así, la acción nunca es completa, nunca es total, nunca es definitiva. Acción significa terminar. El otro día usó la palabra 'vedanta'. Me dijeron que significa el fin del conocimiento; no la continuidad del conocimiento, sino el fin. Y bien, ¿existe una acción que no dependa del pasado como tiempo, del futuro, de una fórmula, de una creencia o de una idea, sino acción? Ver es actuar.
51:29 A: Yes. A:Sí.
51:32 K: Now, the seeing is the doing becomes an extraordinary movement in freedom. The other is not freedom. And therefore, sir, the communists say there is no such thing as freedom. That's a bourgeois idea. Of course it is a bourgeois idea, because they live in ideas, concepts, not in action. They live according to ideas and carry those ideas out in action, which is not action, the doing. I don't know if...

A: Oh yes, yes. I was just thinking.
K:Entonces, que el ver sea el actuar se convierte en un extraordinario movimiento en libertad. Lo otro no es libertad. Señor, los comunistas dicen que no existe tal cosa como la libertad, que es una idea burguesa. Claro que es una idea burguesa, porque viven de ideas, de conceptos, no de acciones. Viven según ciertas ideas y ponen en práctica estas ideas, pero eso no es acción, no es actuar. No sé si...

A:Oh, sí, sí. Solo pensaba.
52:21 K: This is what we do in the Western world, in the Eastern world, all over the world: acting according to a formula, idea, belief, a concept, a conclusion, a decision, and never the seeing and the doing. K:Es lo que hacemos en Occidente, en Oriente, en todo el mundo: actuar según una fórmula, una idea, una creencia, una conclusión, una decisión; nunca es ver y actuar.
52:43 A: I was thinking about the cat, the marvellous animal the cat.

K: The cat, oh yes.
A:Pensaba en el gato, ese maravilloso animal, el gato.

K:El gato, oh, sí.
52:51 A: Its face is almost all eye. A:Su cara es casi solo ojos.
52:56 K: Yes. K:Sí.
52:59 A: I don't mean that by measure with callipers, of course not. And we don't train cats like we try to train dogs. I think we have corrupted dogs. Cats won't be corrupted. They simply won't be corrupted. And it seems to me great irony that in the middle ages we should have burned cats along with witches. A:No digo que lo esté midiendo con un medidor; no es eso. Y no adiestramos a los gatos como a los perros. Creo que corrompemos a los perros, pero los gatos simplemente no se dejan corromper. Me parece una gran ironía que en la Edad Media quemaran a los gatos junto con las brujas.
53:24 K: The ancient Egyptians worshipped cats. K:Los antiguos egipcios adoraban a los gatos.
53:26 A: Yes. The great eye of the cat... I read sometime ago that the cat's skeletal structure is among mammals the most perfectly adapted to its function. A:Sí. El enorme ojo del gato. Hace tiempo leí que el esqueleto de los gatos es la estructura más perfecta de los mamíferos, el más adaptado a su función.
53:42 K: Quite. K:Correcto.
53:43 A: And I think one of the most profound occasions for gratitude in my life was the living with a cat, and she taught me how to make an end. But I went through a lot of interior agony before I came to understand what she was doing. It's as though one would say of her that she was performing a mission, we might say, without, of course, being a missionary in the ordinary sense of that word. A:Y creo que una de las oportunidades más profundas de agradecimiento en mi vida fue vivir con una gata, y me enseñó cómo terminar. Sin embargo, sufrí una gran agonía interna antes de comprender lo que hacía. Podríamos decir que era como si estuviera cumpliendo una misión sin, por supuesto, ser un misionero en su sentido común.
54:41 K: Yes, sir, you see, one begins to see what freedom is in action. K:Sí, señor, mire: uno empieza a ver qué es la libertad cuando actúa.
54:55 A: That's right. A:Exacto.
54:58 K: And the seeing in the doing is prevented by the observer, who is the past, the formula, the concept, the belief. That observer comes in between perception and the doing. That observer is the factor of division. The idea and the conclusion in action. So can we act only when there is perception? We do this, sir, when we are at the edge of a precipice, the seeing danger is instant action. K:Y ese ver en la acción no se da cuando hay un observador, que es el pasado, la fórmula, el concepto, la creencia. Ese observador se entromete entre la percepción y la acción. El observador es el factor que divide; es la idea y la conclusión en acción. Así, ¿podemos actuar solo cuando hay percepción? Eso hacemos, señor, cuando estamos en el borde de un precipicio; ver el peligro es acción instantánea.
56:07 A: If I remember correctly, the word 'alert' comes from the Italian, which points to standing at the edge of a cliff. A:Si recuerdo bien, la palabra 'alerta' viene del italiano y se refiere a estar al borde de un precipicio.
56:15 K: Cliff, that's right. K:Un precipicio, exacto.
56:19 A: That's pretty serious. A:Esto es muy serio.
56:22 K: You see, it's very interesting. We are conditioned to the danger of a cliff, of a snake, or a dangerous animal, and so on, we are conditioned. And we are conditioned also to this idea: you must act according to an idea, otherwise there is no action. K:Mire, es muy interesante: estamos condicionados al peligro de un precipicio, de una serpiente, de un animal peligroso, etc.; estamos condicionados. Y también estamos condicionados a esta idea: uno debe actuar en base a una idea, de lo contrario no hay acción.
56:50 A: Yes, we are conditioned to that.

K: To that.
A:Sí, eso nos condiciona.

K:Eso.
56:51 A: Oh yes, terribly so.

K: Terribly. So we have this condition to danger. And conditioned to the fact that you cannot act without a formula, without a concept, belief, and so on. So these two are the factors of our conditioning. And now, someone comes along and says, look, that's not action. That is merely a repetition of what has been, modified, but it is not action. Action is when you see and do!
A:Oh, sí, terriblemente.

K:Terriblemente. De modo que estamos condicionados al peligro, y condicionados al hecho de que no podemos actuar sin una fórmula, sin un concepto, sin una creencia, etc. Ambos son factores de nuestro condicionamiento. Y ahora llega alguien y dice: 'Mire, eso no es acción; no es más que una repetición de lo que ha sido, modificado, pero no es acción; acción es cuando ve y actúa'.
57:31 A: And the reaction to that is: oh, I see, he has a new definition of action. A:Y la reacción a esto es: 'Oh, ya veo; tiene una nueva definición de la acción'.
57:37 K: I'm not defining.

A: Yes, of course not.
K:No es una definición.

A:Sí, por supuesto que no.
57:40 K: And I've done this all my life. I see something and I do it.

A: Yes.
K:He hecho esto toda mi vida; veo algo y lo hago.

A:Sí.
57:46 K: Say, for instance, as you may know, I am not being personal or anything, there is a great big organisation, spiritual organisation, with thousands of followers, with a great deal of land, 5000 acres, castles, and money, and so on, were formed around me, as a boy. And in 1928 I said, 'This is all wrong'. I dissolved it, returned the property, and so on. I saw how wrong it was - the seeing; not the conclusions, comparison, say, how religions have done it. I saw and acted. And therefore there has never been a regret. K:Por ejemplo, como quizá ya sabe, no estoy siendo personal ni nada de esto, una gran organización, una organización espiritual con miles de seguidores, con una gran extensión de tierra, 5.000 acres, castillos, dinero, etc., se constituyó a mi alrededor cuando era un niño. Y en 1928 dije: 'Todo esto es incorrecto'. La disolví, devolví las propiedades, etc. Vi lo incorrecto que era. Lo vi: no eran conclusiones, comparaciones, o sea, como han hecho las religiones. Lo vi y actué. Por consiguiente, nunca me he arrepentido.
58:33 A: Marvellous.

K: Never been said, 'Oh, I have made a mistake, because I shall have nobody to lean on'. You follow?

A: Yes, I do. Could we next time, in our next conversation, relate beauty to seeing?
A:Maravilloso.

K:Nunca dije: 'Oh, he cometido un error, porque no tendré a nadie en quien apoyarme'. ¿Entiende?

A:Sí, entiendo. En nuestro próximo diálogo, ¿podríamos relacionar la belleza con el ver?
58:48 K: I was going there.

A: Oh, splendid. Yes, that's wonderful.
K:Ahí me dirigía.

A:Oh, excelente. Sí, es maravilloso.