"האדם ש נִו "ִ לסדרה הקדמה
Brockwood Park - 21 May 1976
The Transformation of Man 0
0:09 | Q: Sir, we would like to know | ש: אדוני, היינו רוצים לדעת |
as much as we can about you... | עליך כמה שאפשר | |
0:14 | before we start | לפני שנתחיל בדיאלוגים האלה. |
these dialogues. | ||
0:17 | Would you please tell us... | התוכל בבקשה לומר לנו |
0:19 | where we are | היכן אנחנו, |
and who you are... | ומי אתה | |
0:23 | and how you came | ואיך הגעת לקחת חלק |
to participate... | ||
0:25 | with Mr. Krishnamurti | עם מר קרישנמורטי בתורתו. |
in his teachings. | ||
0:28 | B: We are here in Brockwood | ב: אנחנו כאן בברוקווד פארק |
Park in Hampshire, England... | בהמפשיר, אנגליה | |
0:33 | I'm David Bohm, a professor | שמי דוויד בוהם, אני פרופסור |
of theoretical physics... | לפיזיקה תיאורטית | |
0:37 | in the University of London. | באוניברסיטת לונדון. |
0:40 | As to how I came | בקשר לאיך הגעתי |
here to participate... | לקחת חלק | |
0:45 | I think it best to begin by | אני חושב שהכי טוב להתחיל |
saying a little about my work... | בלומר כמה מילים על עבודתי | |
0:49 | that in my studies | בלימודיי בתחום הפיזיקה התיאורטית |
in theoretical physics... | ||
0:52 | I've always been interested | תמיד התעניינתי במה שנקרא |
in what they are called... | ||
0:55 | the deeper questions... | השאלות העמוקות יותר |
0:57 | the nature of time | טבעו של הזמן, המרחב |
and space and matter... | והחומר | |
0:59 | causality, what is behind | סיבתיות, ומה עומד מאחורי זה, |
it all, what is universal. | מה האוניברסלי. | |
1:04 | And in general I found that... | ובאופן כללי מצאתי ש |
1:08 | very few physicists | למעט מאוד פיזיקאים |
shared this interest... | יש עיניין בזה | |
1:11 | although I pursued | למרות שאני הקדשתי |
it as best I could. | לכך את מיטב זמני. | |
1:14 | When we arrived | כשהגענו לבריסטול ב1957 |
in Bristol in 1957... | ||
1:18 | there was a very good | הייתה ספרייה ציבורית |
public library there... | טובה מאוד שם | |
1:20 | and my wife and | ואישתי ואני נהגנו ללכת לשם ו |
I used to go and... | ||
1:22 | we became interested in books | והתעניינו בספרים על פילוסופיה |
on philosophy and religion... | ועל דת | |
1:26 | and we picked up a book | ולקחנו ספר מאת מר קרישנמורטי |
by Mr. Krishnamurti... | ||
1:28 | called First and Last | שנקרא "החופש הראשון והאחרון", |
Freedom, and I read that. | וקראתי אותו. | |
1:33 | I found it extremely | מצאתי שהוא מעניין להפליא |
interesting... | ||
1:35 | especially because it discussed | במיוחד משום שהוא דן |
the observer and the observed. | בצופה ובנצפה. | |
1:39 | That is a question which | זאת שאלה משמעותית מאוד |
is very significant... | ||
1:41 | in theoretical physics | בפיזיקה תיאורטית |
and quantum theory... | ובפיזיקת הקוונטים | |
1:44 | Heisenberg has brought it out | הייסנברג הביא את הנושא |
with the effect of the observer... | של ההשפעה של הצופה | |
1:48 | on the particle that is observed. | על החלקיק הנצפה. |
1:51 | Also many other questions | וגם שאלות רבות אחרות |
were raised there... | הועלו שם | |
1:53 | and I found the whole | ומצאתי שכל זה מאוד מעניין. |
thing very interesting. | ||
1:55 | I read as many books as I could | אני קורא כל מה שאני |
find by Mr. Krishnamurti... | יכול למצוא מאת קרישנמורטי | |
1:59 | then I wrote a letter to the | ואז כתבתי מכתב להוצאה לאור |
publishers to ask where he is... | על מנת לשאול היכן הוא | |
2:04 | and finally I was | ולבסוף עזרו לי ליצור קשר |
put in contact... | ||
2:06 | with the Krishnamurti | עם עמותת קרישנמורטי שבאנגליה |
Foundation in England... | ||
2:08 | and they said he | והם אמרו שהוא בא לדבר |
was coming to talk... | ||
2:12 | it was around 1960 | זה היה בסביבות 1960 או 61' |
or '61, I forget which... | שכחתי בידיוק מתי | |
2:17 | and so I arranged to come. | אז עשיתי סידור להגיע. |
2:21 | Then while listening to the talks... | לאחר מכן בזמן שהקשבתי לשיחות |
2:24 | I sent another letter | שלחתי עוד מכתב לעמותה |
to the Foundation... | ||
2:26 | asking if I could | ושאלתי אם אני יכול |
talk personally... | להיפגש איתו | |
2:28 | with Mr. Krishnamurti... | עם מר קרישנמורטי |
2:29 | and they arranged a time. | והם קבעו זמן. |
So we met and we talked. | אז נפגשנו ודיברנו. | |
2:34 | I think at that time I told him | אני חושב שבאותו זמן |
about my ideas in physics... | סיפרתי לו על רעיונותי בפיזיקה | |
2:37 | which he appreciated the spirit. | והוא העריך את הכוונה, |
ואת רוח הדברים. | ||
2:41 | And then every time | ואז כל פעם אחרי זה, |
after that, every year... | כל שנה | |
2:45 | when Krishnamurti came to | כשקרישנמורטי הגיע ללונדון |
London we arranged to meet... | קבענו להיפגש | |
2:48 | once or twice... | פעם או פעמיים |
2:50 | Later I began to go to | אחר כך התחלתי לנסוע |
Saanen in Switzerland... | לזאנן שבשוויץ | |
2:53 | and there we met more often. | ושם נפגשנו לעיתים קרובות יותר. |
2:56 | And finally, around '66 | ולבסוף, בסביבות 66' 67' |
or '67 there was a plan... | היתה תוכנית | |
3:00 | to make a school... | להקים בית ספר |
3:02 | in which Krishnamurti | שקרישנמורטי ביקש ממני |
asked me to take part... | להשתתף בה | |
3:07 | and gradually the school... | ובהדרגה הבית ספר |
3:08 | was organised here | הוקם כאן בברוקווד פארק |
at Brockwood Park... | ||
3:10 | and I have been | ואני הייתי נוהג לבוא |
coming regularly. | באופן קבוע. | |
3:14 | I am a member, a Trustee | אני חבר, ממונה של העמותה |
of the Foundation... | ||
3:17 | which is responsible | שאחראית לבית הספר |
for the school... | ||
3:20 | and also come down | וגם הגעתי לשוחח עם אנשים |
to discuss with people... | ||
3:24 | and take part generally. | ולקחת חלק באופן כללי. |
3:26 | We have gone on discussing... | היינו משוחחים על |
3:28 | the questions which | השאלות שאתה תראה |
you will see arising. | שעולות עוד מעט. | |
3:32 | So, that essentially explains | אז, זה בקצרה מסביר |
how I got here. | איך הגעתי לכאן. | |
3:36 | Q: Dr. Shainberg. We would | ש: ואתה ד"ר שיינברג. היינו רוצים |
like to know about you. | לדעת עליך. | |
3:41 | S: I'm a practising psychiatrist | ש: אני פסיכיאטר קליני |
in New York City. | בעיר ניו-יורק. | |
3:46 | I first came to read and think | אני קראתי וחשבתי לראשונה |
about what Krishnamurti said... | על מה שקרישנמורטי אמר | |
3:54 | as early as 1949, '48, | מוקדם בשנים 1949, 48', |
when I was about... | כשהייתי | |
4:01 | let's see how old was I? | בואו נראה בן כמה הייתי? |
I was about 18 or 19 then. | הייתי בערך בן 18 או 19 אז. | |
4:05 | And through the | ודרך השפעה של כמה |
influence of several... | ||
4:09 | concatenations of events... | השתלשלות אירועים |
4:11 | I suppose the main | אני מניח שהעיקרי שבהם |
one was my father... | היה אבא שלי | |
4:13 | who was involved at that time | שהיה נוהג לקרוא באותו זמן |
with reading Mr. Krishnamurti. | ספרים של קרישנמורטי. | |
4:17 | Then there was the fact | אז התחלתי להיות מאוד מעוניין |
that I was very interested... | ||
4:21 | in Karen Horney's | בתיאוריות הפסיכואנליטיות של |
psychoanalytic theories... | קרן הורנאי | |
4:24 | and then in Harold | ואז בתיאוריות של הרולד קלמן |
Kelman's theories... | ||
4:26 | which had all been developing | שהיו דומות בקווי הדימיון ביניהן. |
along the same lines. | ||
4:30 | It seemed to me | נראה לי שבאותו זמן אפילו |
at that time even... | ||
4:33 | that there was | שהיה משהו שם |
something there... | ||
4:35 | that was of interest | שהיה עיניין בשאלה |
in the question... | ||
4:38 | that the observer | שהצופה הוא הנצפה. |
is the observed. | ||
4:40 | What the meaning of it, or | מהמשמעות של זה, או ההרגשה |
the feeling of it I can say... | של זה אני יכול לומר | |
4:46 | was only in a kind | הייתה רק סוג של מודעות |
of intuitive awareness... | אינטואיטיבית | |
4:51 | that this seemed | שנראה שזה היה הכיוון |
to be the direction... | ||
4:53 | in which I wanted to move. | שרציתי ללכת אליו. |
4:56 | Then I went to college, | אז הלכתי לקולג', |
I went to medical school... | הלכתי לבית ספר לרפואה | |
5:02 | I trained as a psychiatrist, | למדתי פסיכיאטריה, |
I trained as a neurologist... | למדתי נוירולוגיה | |
5:05 | I trained as a psychoanalyst. | למדתי פסיכואנליזה. |
I had many different experiences. | היה לי ניסיון בתחומים רבים. | |
5:10 | And all along I was reading | וכל הזמן הזה קראתי |
Mr. Krishnamurti... | ספרים של מר קרישנמורטי | |
5:14 | and still thinking about it... | ואני עדיין חושב על זה |
5:16 | still trying to understand | עדיין מנסה להבין את ההבדל בין |
the difference between... | ||
5:19 | what he was saying and | מה שהוא אמר לבין מה |
what Western psychiatry... | שהפסיכיאטריה המערבית | |
5:22 | or Western psychology | או הפסיכולוגיה המערבית |
was communicating. | הייתה מדברת עליו. | |
5:26 | But it's only been in the last, | אבל רק ב5 או 6 שנים האחרונות |
I would say five to six years... | ||
5:31 | that I have really | כשהתחלתי ממש להרגיש ש |
begun to feel that… | ||
5:35 | I've begun to understand | הבנתי איך אוכל להשתמש |
how I can use it in my work. | בזה בעבודתי. | |
5:38 | And most of that stimulus has | ומרבית הגירוי לזה נוצר |
come from meeting Dr. Bohm... | בפגישותיי עם ד"ר בוהם | |
5:43 | who has moved my thinking | ששינה את החשיבה שלי |
along and I've come to feel... | והתחלתי לחוש | |
5:48 | that specifically | שיש משהו מסוים |
there is something... | ||
5:51 | about the way we | לגבי הדרך שבה אנו |
think in psychiatry... | חושבים בפסיכיאטריה | |
5:54 | which is, that all the theories | שהיא, כל התיאוריות עוסקות |
deal with fragmentation... | בחלוקה | |
5:59 | and the relationships | וביחסים בין חלוקה |
between fragmentation... | ||
6:02 | and most of them do not have... | ולרובם אין |
6:06 | any understanding of | כל הבנה לגבי פעולה הוליסטית |
the holistic action... | ||
6:09 | or the holism that gives | או להוליזם שמוליד את החלוקה. |
birth to this fragmentation. | ||
6:13 | So that very often it seemed to | אז לעיתים קרובות מאוד |
me, and it has seemed to me... | זה נראה לי, זה היה נראה לי | |
6:17 | that most of the | שרוב התיאוריות שיש לנו |
theories that we have... | ||
6:19 | analyse and break things down | מנתחים ומפרקים דברים |
and break things into pieces... | לחלקים קטנים | |
6:23 | which collaborates | שמשתתפים בבעיות עצמן |
with the very problems... | ||
6:28 | that our patients present us with. | שהמטופלים שלנו מציגים לנו. |
6:30 | And again, I feel very similar | ושוב, אני מרגיש דימיון למה |
to what Dr. Bohm said... | שד"ר בוהם אמר | |
6:34 | that we have never really | שלמעשה לעולם לא |
gotten in, in psychiatry... | התעמקנו בפסיכיאטריה | |
6:38 | and Mr. Krishnamurti's | והעבודה של מר קרישנמורטי |
work... | ||
6:40 | has begun to help | עזרה לי להבין זאת |
me to understand it... | ||
6:42 | that the relationship between | שהיחס בין הצופה והנצפה |
the observer and the observed... | ||
6:47 | in the very patient-doctor | במצבים של רופא-מטופל |
situation is very important... | הוא מאוד חשוב | |
6:51 | and that the very theories | והתיאוריות שאנחנו יוצרים |
that we create... | ||
6:54 | are part of our very problem... | הם חלק מהבעיה שלנו |
6:57 | that the fragmented | שכאנשים חלוקים |
people that we are... | ||
6:59 | the fragmented theories | התיאוריות המחולקות |
represent fragmentation... | מייצגות חלוקה | |
7:03 | and then call that the | ואז קוראים לזה הדבר |
thing that we have to treat. | שאנו צריכים לטפל בו. | |
7:06 | There seems to be a | נראה שישנה בעיה מהותית |
basic problem here... | ||
7:08 | that I feel will come | שאני מרגיש שתבוא לידי |
out in these dialogues... | ביטוי בדיאלוגים האלה | |
7:12 | since I've talked with | מאחר שדיברתי עם |
Mr. Krishnamurti many times... | מר קרישנמורטי הרבה פעמים | |
7:15 | and that point the way | וזה מראה על הדרך של איך |
to how we can get through... | נוכל לפתור | |
7:20 | this problem of | את הבעיה הזאת של |
the fragmentation. | החלוקה. | |
7:23 | Q: Mr. Krishnamurti... | ש: מר קרישנמורטי |
7:27 | How can the viewer best | כיצד הצופה יוכל להשתתף |
share in these dialogues? | בדיאלוגים האלה? | |
7:30 | How can he gain the most | איך הוא יוכל לקבל תועלת |
from the experience? | רבה ככל האפשר מהחוויה? | |
7:36 | K: I think it all depends | ק: אני חושב שזה תלוי |
how serious you are. | עד כמה רציני אתה. | |
7:42 | How serious in the sense... | כמה רציני במובן |
7:44 | how deeply you want to | כמה לעומק אתה רוצה ללכת |
go into these questions... | אל תוך השאלות האלה | |
7:49 | which is after all your life. | שאחרי הכל הם החיים שלך. |
7:52 | We are not discussing | אנחנו לא דנים בתיאוריות |
theoretically... | ||
7:55 | some abstract hypotheses... | בהשערות מופשטות |
7:59 | but we are dealing | אלא אנו עוסקים בקיים |
with actual... | ||
8:02 | daily life of every | חיי היומיום של כל בן אנוש |
human being... | ||
8:05 | whether he lives | בין אם הוא חי בהודו, |
in India, or here... | או כאן | |
8:07 | or in America, | או באמריקה, |
or anywhere else. | או בכל מקום אחר. | |
8:09 | We are dealing with | אנו עוסקים בעובדות קיימות |
the actual facts... | ||
8:13 | of fear, pleasure, | של פחד, הנאה, |
sorrow, death... | צער, מוות | |
8:17 | and if there is anything | ואם יש משהו |
sacred in life. | מקודש בחיים. | |
8:23 | Because if we don't | משום שאם לא נמצא |
find something real... | משהו אמיתי | |
8:27 | something that is true... | משהו שהוא אמת |
8:29 | life has very little meaning. | לחיים אין הרבה משמעות. |
8:32 | So, if you are really serious... | אז, אם אתה באמת רציני |
8:35 | to go into this matter | לגשת לנושא בדקדקנות ו |
very carefully and... | ||
8:41 | with care, with attention... | עם דאגה, עם עירנות |
8:44 | then you can | אז תוכל לקבל המון. |
share a great deal. | ||
8:47 | But you have to be | אבל עליך להיות רציני, |
serious, really serious. | רציני באמת. | |
8:52 | You have to do it right | אתה חייב לעשות זאת |
through your life... | כל חייך | |
8:54 | every day of your life... | כל יום בחייך |
8:57 | And if you're then… | ואז אם אתה |
9:00 | if you listen to it, listen | אם תקשיב לזה, תקשיב |
with care, with attention... | עם דאגה, עם עירנות | |
9:06 | with a sense of affection, | עם תחושת אהבה, |
not agreeing or disagreeing... | לא להסכים או לא להסכים | |
9:10 | that anybody can do... | זה כל אחד יכול |
9:13 | but if you really care to | אבל אם באמת אכפת לך |
find out how to live properly... | למצוא כיצד לחיות נכון | |
9:19 | what is right relationship | מהי מערכת יחסים נכונה |
between human beings... | בין בני אדם | |
9:23 | then you would share | אז יהיה לך |
completely, I think... | הרבה במשותף אני חושב | |
9:29 | with all that we have discussed... | עם כל מה שנדון בו |
9:31 | or have a dialogue about these | או שנדבר עליו בחמשת הימים |
things in the last five days. | הבאים. | |