האם אנו מודעים לכך שאנו מחולקים?
Brockwood Park - 17 May 1976
The Transformation of Man 1
0:14 | K: What shall we talk about? | ק: על מה נדבר? |
0:20 | What do you think is the | מה אתם חושבים הדבר |
most important thing... | החשוב ביותר | |
0:24 | that we 3 can talk about? | ששלושתינו יכולים לדבר עליו? |
0:28 | S: Well, the one thing, | ש: ובכן, דבר אחד, |
I've had an idea lately... | היה לי רעיון לאחרונה | |
0:31 | that has been on my mind... | בראשי |
0:34 | and I've been getting it | והוא עלה לי מהשיחה הקודמת |
from when we talked before... | ||
0:38 | there is the feeling you've | ישנה הרגשה, |
been conveying that... | שאתה חותר לכך | |
0:42 | life comes first and | שהחיים באים קודם |
not thought or work... | לא מחשבה או עבודה | |
0:49 | something like that, in other | משהו כזה, במילים אחרות, |
words, that I find in myself... | שאני מוצא בעצמי | |
0:52 | and I find that most people... | ואני מוצא שרוב האנשים |
0:55 | are caught up | לכודים בעובדה ש |
in the fact that... | ||
0:57 | you know, you said once | אתה יודע, אמרת פעם |
we live second-hand lives. | שאנחנו חיים חיים יד-שניה. | |
1:00 | If we could talk | אם נוכל לדבר על זה, |
about that, I think... | אני חושב | |
1:04 | the second-handness | ה"משומשות" של חיינו. |
of our life. | ||
1:07 | K: What do you say? | ק: מה אתם אומרים? |
B: Well, in relation to that... | ב: ובכן, ביחס לזה | |
1:12 | I perhaps would like to talk | אני אולי הייתי רוצה לדבר על |
about the question of wholeness. | השאלה של השלמות. | |
1:18 | K: Shall we talk about that first, | ק: האם נדבר על זה קודם, |
and then include yours. | ואז נכלול את שלך. | |
1:21 | S: Sure. I think this | ש: כמובן. אני חושב |
is part of it. | שזה חלק מזה. | |
1:24 | I see that the second-handedness | אני רואה שה"משומשות" |
is not wholeness. | היא לא שלמות. | |
1:27 | K: Quite. | ק: אכן. |
1:29 | I wonder how we can | אני תוהה איך נוכל לגשת |
approach this question... | לשאלה הזו | |
1:36 | knowing that most | בידיעה שרוב האנשים |
people are fragmented... | הינם חלוקים | |
1:42 | broken up and not whole. | מפורקים ולא שלמים. |
1:46 | How do we tackle or | איך נוכל להתמודד או |
approach this question? | לגשת לשאלה זו? | |
1:56 | S: Through direct awareness | ש: דרך מודעות ישירה |
of the fragmentation. | על החלוקה. | |
1:59 | K: No, I would like to... | ק: לא, אני הייתי רוצה |
- I'm just asking it because... | - אני רק שואל בגלל ש | |
2:05 | Are we discussing | האם אנו דנים בזה |
it theoretically? | באופן תיאורטי? | |
2:08 | S: No. | ש: לא. |
2:10 | K: Verbally, or taking ourselves... | ק: מילולי, או לוקחים את עצמנו |
2:14 | - you, we 3- | - אתה, שלושתינו, |
taking ourselves as we are... | לוקחים את עצמנו כפי שאנחנו | |
2:19 | and examining what | ובוחנים למה אנו מתכוונים |
we mean by fragmented. | כשאנו אומרים שאנחנו חלוקים. | |
2:23 | And then work from there, | ואז להתקדם משם, |
what is the whole... | מהו השלם | |
2:27 | not theoretically or verbally. | לא באופן תיאורטי או מילולי. |
2:31 | Then I think that has vitality, | אז אני חושב שיש לזה חיוניות, |
that has some meaning. | יש לזה משמעות מסוימת. | |
2:34 | S: Well, If we see | ש: ובכן, אם אנו רואים |
the fragmentation... | את החלוקה | |
2:37 | the wholeness is there. | השלמות היא שם. |
2:39 | K: Ah, no, don't assume anything. | ק: אה, לא, אל תשער כלום. |
S: Right. | ש: בסדר. | |
2:42 | B: That's too fast. | ב: זה מהר מידי. |
K: Then we are off to theory. | ק: אז הלכנו לתיאוריה. | |
2:45 | S: OK. Right. | ש: אוקיי, נכון. |
2:50 | K: We have been talking... | ק: אנחנו שוחחנו |
2:52 | with a lot of students | עם הרבה סטודנטים פה, |
here, this question. | על השאלה הזאת. | |
2:56 | Dr. Bohm was there too. | ד"ר בוהם היה שם גם. |
3:00 | And whether we can ever be | והאם אנו נוכל אי פעם |
aware of ourselves at all. | להיות ערים לעצמנו בכלל. | |
3:13 | Or we are only | או שאנו ערים רק |
aware of patches... | לחלקים | |
3:19 | not the totality | לא למכלול של החלקים. |
of fragmentations. | ||
3:24 | I don't know if | אני לא יודע האם אני |
I'm conveying this. | מסביר זאת היטב. | |
3:27 | S: Go ahead. | ש: קדימה. |
3:31 | K: Can one be aware, | ק: האם האדם יכול להיות ער, |
conscious, know... | מודע, להכיר | |
3:36 | the various fragments... | את החלקים השונים |
3:42 | examining one by | לבחון אותם אחד אחד |
one by one by one... | ||
3:47 | and who is the examiner... | ומיהו הבוחן |
3:50 | is he not also a fragment... | האם הוא לא חלק בעצמו |
3:54 | who has assumed an authority? | שלקח על עצמו סמכות? |
3:59 | So when we talk about being | אז כאשר אנחנו מדברים על |
aware of fragments... | להיות ערים לחלקים | |
4:08 | socially, morally, ethically, | חברתית, מוראלית, אתית, |
religiously, business, art... | דתית, עסקית, אמנותית | |
4:13 | the whole activity | הפעילות כולה היא מחולקת. |
is fragmented. | ||
4:15 | Can one, is one aware | האם אדם יכול, האם הוא ער |
of the movement... | לתנועה הזו | |
4:20 | of these fragments... | של החלקים האלה |
4:25 | or do you take one fragment | או שאתה לוקח חלק אחד |
and examine it... | ובוחן אותו | |
4:29 | or say 'Yes, I am aware | או שאתה אומר "כן, אני ער לזה" |
of that', and not the many. | ולא לרבים. | |
4:34 | You follow what I am saying? | אתה עוקב אחרי מה |
שאני אומר? | ||
4:36 | S: I am following you. I think | ש: אני עוקב. אני חושב |
you are mostly aware of... | שאני בעיקר ער ל | |
4:42 | when I think of what you are | כשאני חושב על מה שאתה |
saying, I seem to be aware... | אומר, נראה שאני ער ל | |
4:45 | of a kind of many fragments. | משהו כמו הרבה חלקים. |
K: Are you? | ק: כן? | |
4:48 | S: One at a time, spread out | אחד אחד, מפוזר כזה, |
like that, like a machine-gun. | כמו מכונת יריה. | |
4:54 | K: Yes. So you're really | ק: כן. אז אתה באמת |
aware one by one. | ער ל"אחד אחד". | |
4:57 | S: Right. And caught up by | ש: נכון, ולכוד בתנועה |
the movement of the fragments. | של החלקים. | |
5:01 | K: One by one. | ק: אחד אחד. |
Is that so? | באמת? | |
5:05 | Are you sure that it is so? | אתה בטוח שזה ככה? |
5:11 | S: Yes, I think, it seems | ש: כן, אני חושב, זה נראה |
to be that… | שזה כך | |
5:15 | Well, then sometimes you | ובכן, ואז לפעמים אתה יכול |
can take a step back... | לקחת צעד אחורה | |
5:18 | or you seem to | או נראה שאתה לוקח |
take a step back... | צעד אחורה | |
5:20 | or I seem to take a step back, | או נראה שאני לוקח צעד אחורה, |
and I'm aware of these many. | ואני ער לחלקים הרבים. | |
5:25 | K: No, when Dr. Bohm asked | ק: לא, מתי שד"ר בוהם שאל: "האם |
'can't we talk over together... | נוכל לשוחח יחד | |
5:29 | this question of wholeness'... | על השאלה של השלמות" |
5:33 | which implies holiness, | מה שמרמז על קדושה, בריאות |
health, sanity and all that... | שפיות וכל זה | |
5:40 | I wonder from what source | אני תוהה מאיזה מקור |
he's asking that question. | הוא שואל את השאלה. | |
5:46 | S: Yes. You mean if he's coming | ש: כן. אתה מתכוון האם הוא בא |
from a fragmented position... | מעמדה חלוקה | |
5:49 | or he's coming from | או שהוא בא מעמדה שלמה. |
a whole position. | ||
5:51 | K: No, no. | ק: לא, לא. |
5:52 | If he's asking from the whole | אם הוא שואל מעמדה שלמה, |
position, there is no question. | אז אין שאלה בכלל. | |
6:01 | So, I would like to, | אז, הייתי רוצה, |
if one may ask... | אם אוכל לשאול | |
6:06 | Are we aware of the | האם אנו ערים לחלקים |
fragments as a whole... | כשלם | |
6:12 | a collection of fragments... | אוסף של חלקים |
6:16 | or are we aware one | או שאנו ערים לחלק אחד |
fragment at each time? | כל פעם? | |
6:22 | What do you say, sir? | מה אתה אומר, אדוני? |
6:24 | B: Generally, the thing | ב: באופן כללי, הדבר מציג |
presents itself... | את עצמו | |
6:27 | first as primarily | בהתחלה כחלק אחד ראשי |
one fragment… | ||
6:29 | K: One fragment at a time. | ק: חלק אחד כל פעם. |
B: …with a background... | ב: עם רקע | |
6:32 | of all the other fragments | של כל החלקים האחרים |
perhaps dimly present in it. | שאולי נמצאים בתוכו במעורפל. | |
6:37 | I mean, in the beginning... | אני מתכוון, בהתחלה |
6:39 | that one fragment seems | נראה שהחלק האחד הזה |
to take emphasis... | נוטה להיות מודגש. | |
6:42 | or pre-eminence in awareness. | או להיות עליון בתודעה. |
6:46 | S: Doesn't that one fragment | ש: האם החלק האחד הזה |
fragment out... | מתחלק גם | |
6:50 | quickly into many | להרבה חלקים קטנים |
little fragments? | במהירות? | |
6:53 | I have an idea and then that idea | יש לי רעיון ואז הרעיון |
is in contrast to another idea... | הזה נמצא בניגוד לרעיון אחר | |
6:58 | so I'm immediately caught | אז אני מיד מוצא את עצמי |
up into two fragments there... | עם שני חלקים | |
7:02 | and then I have | ואז יש לי רעיון אחר |
another idea... | ||
7:05 | which is the repetition | שהוא חזרה של הרעיון |
of that first idea... | הראשון | |
7:08 | so I'm caught up in a movement | אז אני לכוד בתנועה של |
of fragments rather than... | חלקים יותר מאשר | |
7:12 | my attitude is fragmented, | הגישה שלי מחולקת, |
my relationship is fragmented... | היחסים שלי מחולקים | |
7:18 | my very substance of movement | מה שמניע אותי |
is a feeling of fragmentation. | זו ההרגשה של חלוקה. | |
7:23 | I don't have any centre when | אין לי כל מרכז כשאני |
I'm fragmented. I'm not... | מחולק. אני לא | |
7:28 | K: I'm not sure about that. | ק: אני לא בטוח לגבי זה. |
S: That is the question. | ש: זאת השאלה. | |
7:32 | K: I'm not at all sure... | ק: אני בכלל לא בטוח |
7:34 | that there is no centre | שאין מרכז כשאתה מחולק. |
when you're fragmented. | ||
7:37 | B: I think definitely | ב: אני חושב |
there is a centre. | שבוודאות יש מרכז. | |
7:38 | That is the major fragment | זהו החלק הראשי שאתה |
you are aware of. | ער לו. | |
7:41 | K: That's right. | ק: נכון מאוד. |
7:43 | S: Then let's go into that more. | ש: אז בואו נשוחח על זה עוד. |
7:48 | B: Well, I just think that | ב: ובכן, אני רק חושב |
there is a centre... | שיש מרכז | |
7:51 | which you may | שאתה יכול לחוש |
sense anywhere... | בכל מקום | |
7:54 | say here or here... | נגיד כאן או כאן |
7:57 | that seems to be the | שנראה שהוא המרכז |
centre of everything... | של הכל | |
8:00 | that is connected | שהוא מחובר להכל |
to everything, right? | נכון? | |
8:04 | S: I see what you are | ש: אני מבין למה אתה מתכוון, |
saying, but I feel that... | אבל אני מרגיש ש | |
8:07 | when the fragmentation | מתי שהחלוקה מתקיימת |
is going on... | ||
8:09 | it's like the centre | זה כאילו שהמרכז מחפש |
is looking for itself... | את עצמו | |
8:11 | it feels like | זה מרגיש שזה לא מרכז. |
it's not a centre. | ||
8:13 | K: Are you aware of | ק: האם אתה ער לחלוקה? |
the fragmentation? | ||
8:16 | Not, 'fragmentation is going on'. | לא "החלוקה מתקיימת". |
8:18 | S: No, I am not. | ש: לא, אני לא. |
8:20 | K: Then what are we aware of? | ק: אז למה אנו ערים? |
8:24 | S: I think - that's a terrific | ש: אני חושב - זאת שאלה מצוינת - |
question - because I think... | כי אני חושב | |
8:29 | when there is fragmentation | שכשיש חלוקה למה אנו ערים |
what we are aware of... | ||
8:32 | is like being sucked forward | זה כמו להישאב אל תוך עוד חלקים. |
into more fragments. | ||
8:36 | There is a kind of movement | ישנה איזושהי תנועה של עוד |
of more fragmentation... | חלוקה | |
8:39 | more fragmentation, which | עוד חלוקה, שהיא מה שאנו |
is what we are aware of. | ערים לו. | |
8:43 | What you have talked | מה שדיברת עליו במונחים |
of in terms of pleasure. | של הנאה. | |
8:47 | It's like pleasure is pulling us | זה כאילו ההנאה מושכת |
forward into more fragments... | אותנו לעוד חלקים | |
8:51 | this would give me pleasure, | זה יגרום לי להנאה, |
that would give me pleasure... | זה יגרום לי להנאה | |
8:54 | And it's that feeling of pieces. | וזה ההרגשה הזאת של חלקים חלקים. |
8:56 | K: Before we go into the | ק: לפני שאנו נדון בשאלה |
question of pleasure... | של הנאה | |
9:00 | Are we aware, actually... | האם אנו ערים, בפועל |
9:03 | from a centre, | מתוך מרכז, |
which says 'I am fragmented'? | שאומר "אני מחולק"? | |
9:13 | That is the question, isn't it? | זאת השאלה, הלא כן? |
9:15 | B: Yes. | ב: כן. |
S: That's the question. | ש: זאת השאלה. | |
9:18 | B: We are both aware of a | ב: אנחנו ערים גם למרכז |
centre and from a centre... | וגם דרך המרכז | |
9:21 | K: That's it. | ק: בדיוק. |
9:23 | B: This centre seems to be, | ב: המרכז הזה נראה שהוא, |
as you say, the fragment... | כמו שאמרת, החלק | |
9:27 | that is dominating, | ששולט, |
or attempting to dominate. | או מנסה לשלוט. | |
9:30 | K: That centre is the | ק: המרכז הזה הוא |
dominating factor. | הגורם השולט. | |
9:32 | B: Yes. In other words... | ב: כן, במילים אחרות |
9:34 | K: Which is in itself a fragment. | ק: שהוא בעצמו חלק. |
9:36 | B: Yes, I mean this centre is... | ב: כן, אני מתכוון המרכז הזה הוא |
9:39 | Well, it seems to be the | ובכן, נראה שהוא המרכז של |
centre of your being... | הקיום שלך | |
9:41 | as it were the centre | כלומר המרכז של האגו או ה"עצמי" |
of the ego or the self... | ||
9:46 | which one might | שמישהו יכול לחשוב שהוא השלם. |
think is the whole. | ||
9:48 | K: Quite, quite. | ק: אכן, אכן. |
9:50 | B: Because it's in contact with | ב: בגלל שהוא בניגוד להכל. |
everything. In other words… | במילים אחרות | |
9:55 | K: Would you say... | ק: האם תאמר |
9:57 | having a centre is the | להיות עם מרכז הוא |
very cause of fragmentation? | הסיבה לחלוקה? | |
10:01 | B: I would say that, | ב: הייתי אומר את זה |
although at first sight... | אך במבט ראשון | |
10:03 | it seems quite different. | זה נראה שונה במקצת. |
10:05 | S: At first sight... | ש: במבט ראשון |
- I think that's important. | - אני חושב שזה חשוב. | |
10:07 | The difference between - at first | ההבדל בין - במבט ראשון זה |
sight it doesn't seem that way. | לא נראה כך. | |
10:11 | B: At first sight | ב: במבט ראשון נראה ש |
it seems that... | ||
10:12 | the centre is | המרכז הוא מה שמארגן |
what is organising... | ||
10:14 | everything into a whole. | הכל למשהו שלם. |
K: Yes. | ק: כן. | |
10:16 | B: One feels one | ב: האדם חושב שהוא |
wants a centre... | רוצה מרכז | |
10:19 | to bring everything to a whole, | כדי להביא הכל לכדי שלמות, |
to stop the fragmentation. | על מנת להפסיק את החלוקה. | |
10:22 | K: Yes, try to bring | ק: כן, מנסה להביא חיבור |
about integration... | ||
10:25 | try to make wholeness | מנסה ליצור שלמות |
and all that. | וכל זה. | |
10:27 | S: Right. If you feel | ש: נכון, אם אתה מרגיש |
the fragmentation... | את החלוקה | |
10:29 | then you centre | אז אתה מתמרכז |
here and say... | כאן ואומר | |
10:31 | 'I can see all | "אני יכול לראות את |
the fragmentations' | כל חלוקות" | |
10:33 | - but that's still centre. | - אבל עדיין מרכז. |
10:34 | K: No, but I am asking whether | ק: לא, אבל אני שואל האם |
when there is a centre... | מתי שיש מרכז | |
10:39 | doesn't it make | האם זה לא תורם |
for fragments? | לחלוקה? | |
10:41 | S: That I see. I see | ש: את זה אני רואה, אני רואה |
what you are saying. | מה אתה אומר. | |
10:44 | But I'm trying to | אבל אני מנסה לקחת |
take it from... | את זה מ | |
10:45 | What is the experience when | מהי החוויה כאשר |
there is fragmentation?. | ישנה חלוקה? | |
10:49 | There doesn't seem to be a centre. | לא נראה שיש שם מרכז |
K: Contradiction. | ק: סתירה. | |
10:54 | S: Right. But it doesn't | ש: נכון. אבל זה לא מרגיש |
feel like a centre. | כמו מרכז. | |
10:58 | K: No. Contradiction. | ק: לא. סתירה. |
When there are fragments... | מתי שיש חלקים | |
11:01 | I am aware of the fragments... | אני ער לחלקים |
11:03 | because of contradiction. | בגלל הסתירה ביניהם. |
S: Right. | ש: נכון. | |
11:06 | K: Because opposing factors. | ק: בגלל גורמים מנוגדים. |
11:09 | B: You mean by contradiction | ב: אתה מתכוון כשאתה אומר |
also conflict… | סתירה לקונפליקט גם | |
11:12 | K: Conflict. Out of contradiction | ק: קונפליקט. מתוך הסתירה |
there is conflict. | ישנו קונפליקט. | |
11:16 | Then I am aware that | אז אני ער לכך שישנם חלקים. |
there are fragments. | ||
11:19 | I am working in an | אני עובד בתוך סביבה |
area of fragments. | של חלקים. | |
11:23 | S: Right. But then, yes, then | ש: נכון. אבל אז, כן, אז |
I'm not aware of the fact... | אני לא ער לעובדה | |
11:28 | that I have in | שיש לי למעשה מרכז. |
fact got a centre. | ||
11:32 | That's the self-deception, | שם נמצאת הונאה עצמית, |
right there. | בדיוק שם. | |
11:36 | K: No - don't you think, | ק: לא - אתה לא חושב, |
if I may suggest... | אם אוכל להציע | |
11:43 | that where there is conflict... | שהיכן שקיים קונפליקט |
11:47 | then only you are aware of | רק אז אתה ער לקונפליקט, |
a conflict, of contradiction. | לסתירה. | |
11:55 | That is, one is aware only | כלומר, מישהו מודע רק |
when there is conflict. | כשיש קונפליקט. | |
12:02 | Right? | נכון? |
12:04 | And then the next awareness, | ואז המודעות הבאה, |
the next movement is… | התנועה הבאה היא | |
12:11 | conflict arises out | הקונפליקט שמתעורר מתוך |
of fragmentation... | החלוקה | |
12:18 | opposing elements... | אלמנטים מנוגדים |
12:20 | opposing desires, opposing | רצונות מנוגדים, משאלות מנוגדות, |
wishes, opposing thoughts. | מחשבות מנוגדות. | |
12:25 | B: But are you saying that... | ב: אבל האם אתה אומר ש |
12:27 | these oppose first | אלה מתנגדים קודם |
before one is aware... | לפני שמישהו מודע | |
12:31 | and then suddenly you are aware | ואז אתה פתאום ער לזה |
through the unpleasantness... | דרך האי-נעימות | |
12:34 | or the pain of the opposition | או הכאב של ההתנגדות |
that the conflict is unpleasant? | שהקונפליקט הוא לא נעים? | |
12:38 | K: Yes, conflict is unpleasant and | ק: כן, הקונפליקט הוא לא נעים |
therefore one is aware... | ולכן האדם מודע | |
12:42 | B: ...that something is wrong. | ב: שמשהו לא בסדר. |
K: Wrong. Yes. | ק: לא בסדר. כן. | |
12:46 | B: Something is wrong, | ב: משהו לא בסדר, |
not just simply wrong... | לא קצת לא בסדר | |
12:49 | but wrong with | אלא לגמרי לא בסדר |
the whole thing. | ||
12:51 | K: Of course. | ק: כמובן. |
12:54 | Sir, after all, | אדוני, אחרי הכל, |
self-consciousness... | מודעות עצמית | |
12:59 | You are aware | אתה ער לעצמך בלבד |
of yourself only... | ||
13:01 | when there is pain | מתי שישנו כאב, |
or intense pleasure... | או הנאה גדולה | |
13:06 | otherwise you are | אחרת אתה לא |
not aware of yourself. | ער לעצמך. | |
13:11 | So fragmentation with its conflict | אז החלוקה עם הקונפליקט שלה |
brings this sense of... | מביאים את התחושה של | |
13:23 | I'm aware, I'm in conflict | אני מודע, אני בקונפליקט |
- otherwise there's no awareness. | - אחרת אין מודעות. | |
13:29 | S: Yes... you are saying that | ש: כן אתה אומר שהחלוקה |
the very fragmentation itself... | בפני עצמה | |
13:35 | breeds the centre. | מולידה את המרכז. |
K: Breeds the centre. | ק: מולידה את המרכז. | |
13:38 | S: And the centre has bred the | ש: והמרכז הוליד את החלוקה, |
fragmentation, so it's like a... | אז זה כמו | |
13:41 | K: Yes, back and forth. | ק: כן, לפה ולפה. |
S: Right. | ש: נכון. | |
13:44 | B: Would you say that thought in | ב: האם אתה אומר שהמחשבה |
itself before there is a centre... | בעצמה, לפני שיש מרכז | |
13:47 | breeds conflict? Or is there | מולידה קונפליקט? או שישנה |
thought before a centre? | מחשבה לפני המרכז? | |
13:52 | K: Oh, thought before the centre. | ק: או, מחשבה לפני המרכז. |
13:56 | B: Yes. | ב: כן. |
13:57 | One view is to say that | נקודת מבט אחת היא להגיד |
the centre and thought... | שהמרכז והמחשבה | |
14:00 | are always co-existent | הם תמיד בדו-קיום |
and one breeds the other. | ואחד מוליד את השני. | |
14:02 | K: One breeds the other, quite. | ק: אחד מוליד את השני, אכן. |
14:04 | B: The other view is to say that | ב: נקודת מבט אחרת אומרת |
there might be thought first... | שיכולה להיות מחשבה קודם | |
14:06 | and that produces conflict | וזה גורם לקונפליקט |
and then that produces a centre. | ואז זה יוצר את המרכז. | |
14:11 | K: Let's go into that a little bit. | ק: בואו נכנס לעיניין הזה קצת. |
B: Yes. | ב: כן. | |
14:13 | S: (Laughs) | ש: (צחוק) |
14:15 | That's a good one. | זה טוב. |
14:19 | K: Does thought exist | ק: האם מחשבה מתקיימת |
before conflict? | לפני קונפליקט? | |
14:23 | B: Before a centre. | ב: לפני מרכז. |
K: Before the centre. | ק: לפני המרכז. | |
14:25 | One is aware of the centre | מישהו ער למרכז רק |
only when there is conflict. | כאשר ישנו קונפליקט. | |
14:30 | B: Yes, because that | ב: כן, בגלל שזה בא |
comes in apparently... | ככל הנראה | |
14:32 | to try to bring about | כדי לנסות ליצור שלמות |
wholeness again... | שוב פעם | |
14:34 | to take charge of everything. | לקחת שליטה על הכל. |
14:36 | K: The centre tries to take charge, | ק: המרכז מנסה לקחת שליטה, |
or try to create wholeness. | או מנסה לגרום לשלמות. | |
14:41 | B: Yes, to bring all | ב: כדי לחבר את כל |
the factors together. | הגורמים ביחד. | |
14:43 | K: But centre itself is a fragment. | ק: אך המרכז עצמו |
גם חלק. | ||
14:46 | B: Yes, but it doesn't know that. | ב: כן, אבל הוא לא יודע |
את זה. | ||
14:48 | K: Of course, it doesn't know | ק: כמובן, הוא לא יודע |
but it thinks it can bring... | אך הוא חושב שהוא יכול להביא | |
14:51 | all the fragments together, | את כל החלקים ביחד, |
make it a whole. | ליצור מהם שלם. | |
14:54 | So Dr. Bohm is asking | אז ד"ר בוהם שואל שאלה |
the question which is... | שהיא | |
14:58 | Did thought exist | האם המחשבה התקיימה |
before the centre... | לפני המרכז | |
15:02 | or the centre existed | או שהמרכז התקיים |
before the thought? | לפני המחשבה? | |
15:05 | B: Or the two together? | ב: או שניהם יחד? |
K: Or the two together. | ק: או שניהם יחד. | |
15:09 | S: Right. | ש: נכון. |
15:10 | He's also asking, does | הם גם שואל, האם |
thought create the centre? | המחשבה יוצרת את המרכז? | |
15:13 | K: Thought creates the centre… | ק: מחשבה יוצרת את המרכז..? |
15:14 | S: That would be the action, | ש: זאת תהיה הפעולה, |
the very creation... | היצירה עצמה | |
15:17 | a sort of an after-effect | סוג של תופעת לוואי |
of the thought. | של המחשבה. | |
15:20 | In other words, is the organism | במילים אחרות, האם הגוף |
- is the production of thought... | - הוא היציר של המחשבה | |
15:26 | the very cause of a centre? | הסיבה למרכז? |
15:30 | That I think carries it | שאני חושב שנושא אותה |
because then... | בגלל שאז | |
15:32 | K: Yes, let's be clear | ק: כן, בוא נהיה ברורים |
on this point too. | על הנקודה הזו גם. | |
15:35 | Are we asking, did thought | אנחנו שואלים, האם מחשבה |
create the centre? | יצרה את המרכז? | |
15:41 | B: Yes, and was there a kind | ב: כן, והאם היתה סוג |
of thought before a centre? | של מחשבה לפני המרכז? | |
15:44 | K: Yes. Thought before | ק: כן. מחשבה לפני המרכז. |
the centre. That's it. | בדיוק. | |
15:47 | B: Which came into contradiction. | ב: שנכנסה למעין סתירה. |
15:49 | K: Yes, thought created | ק: כן, מחשבה יצרה את המרכז |
the centre... | ||
15:52 | or the centre existed | או המרכז התקיים לפני המחשבה |
before the thought… | ||
15:55 | B: Or else the centre was... | ב: אחרת המרכז היה |
15:57 | - that's a view which | - זוהי נקודת מבט נפוצה |
is common... | ||
15:59 | people think the centre | אנשים חושבים שהמרכז |
is me who was first. | הוא ה"אני" שבא קודם. | |
16:02 | K: Me is the first. | ק: ה"אני" זה קודם. |
16:03 | B: And then I began | ב: ואז התחלתי לחשוב, |
to think, right? | נכון? | |
16:06 | K: No, I think thought | ק: לא, אני חושב מחשבה |
exists before the centre. | התקיימה לפני המרכז. | |
16:10 | S: Yes, then we have | ש: כן, אז אנו צריכים |
to ask the question... | לשאול את השאלה | |
16:13 | maybe not at this minute... | אולי לא בדקה זו |
16:16 | of why is there thought, | של למה ישנה מחשבה, |
what is thought? | מהי מחשבה? | |
16:20 | K: Oh, that's a different matter. | ק: או, זה עניין אחר. |
Do we go into that? | האם נכנס לזה? | |
16:23 | B: That might be a long story. | ב: זה יכול להיות סיפור ארוך |
16:25 | S: Yes, I don't think | ש: כן, אני לא חושב שזה |
that's for now. | לעת עתה. | |
16:27 | But we have to get at that. | אבל אנו חייבים להגיע לזה. |
K: No… | ק: לא | |
16:28 | S: Let's stay with what | ש: בואו נשאר עם מה שהתחלנו. |
we started with. | ||
16:32 | K: Yes, we started out asking... | ק: כן, התחלנו בשאלה |
16:36 | Can we talk about the | הנוכל לדבר על השלמות של החיים? |
wholeness of life? | ||
16:40 | How can one be aware of... | איך האדם יכול להיות ער ל |
16:44 | that wholeness | לשלמות הזאת |
if one is fragmented? | אם הוא מחולק? | |
16:49 | That's the next question. | זאת השאלה הבאה. |
16:51 | You can't be aware | אתה לא יכול להיות ער |
of the whole... | לשלם | |
16:54 | if I'm only looking | אם אני רק מסתכל |
through a small hole. | דרך חריץ קטן. | |
16:58 | S: Right. But on the other hand, | ש: נכון. אבל מצד שני, בפועל |
in actuality you are the whole. | אתה הוא השלם. | |
17:04 | K: Ah! That is a theory. | ק: אה! זאת תיאוריה. |
17:08 | S: Is it? That's where… | ש: כן? זה היכן |
17:09 | B: A supposition, yes. | ב: השערה, כן. |
K: Of course | ק: כמובן | |
17:11 | when you are fragmented... | מתי שאתה מחולק |
17:12 | how can you assume | איך אתה יכול לשער |
that you are the whole? | שאתה הוא השלם? | |
17:16 | S: Well, that's a wonderful… | ש: ובכן, זה דבר יפה |
That's an issue because... | זאת בעיה מפני ש | |
17:23 | How am I to know | איך אני יודע שאני מחולק? |
I'm fragmented? | ||
17:25 | K: That's what we are asking. | ק: זה מה שאנחנו שואלים. |
S: Yes. | ש: כן. | |
17:27 | K: When are you aware | ק: מתי שאתה ער לכך שאתה מחולק? |
that you are fragmented? | ||
17:31 | Only when there is conflict. | רק כאשר יש קונפליקט. |
17:33 | S: Right, that's right. | ש: נכון, זה נכון. |
17:36 | K: When there are two | ק: מתי שישנם שני |
opposing desires... | רצונות מנוגדים | |
17:38 | opposing elements | אלמנטים מנוגדים של תנועה |
of movements... | ||
17:43 | then there is conflict... | אז ישנו קונפליקט |
17:45 | then you have pain | אז יש לך כאב |
or whatever it is... | או מה שלא יהיה | |
17:47 | and then you | ואז אתה מודע. |
become conscious. | ||
17:51 | S: Right, but at those moments... | ש: נכון, אבל ברגעים הללו |
17:52 | it often times happens | קורה לפעמים שאתה לא רוצה |
that you don't want... | ||
17:54 | to let go of the conflict. | לשחרר את הקונפליקט, |
You feel your fragmentation... | אתה מרגיש את החלוקה | |
17:57 | K: No, that's a different matter. | ק: לא, זה עניין אחר. |
S: Right. | ש: נכון. | |
18:00 | K: What we are asking is... | ק: מה שאנו שואלים הוא |
18:02 | Can the fragment | האם החלק יכול להתמוסס מעצמו |
dissolve itself... | ||
18:10 | and then only it's possible | ורק אז זה אפשרי לראות את השלם. |
to see the whole. | ||
18:14 | You cannot be fragmented | אתה לא יכול להיות מחולק, |
and then wish for the whole. | ואז לייחל לשלם. | |
18:17 | S: Right. | ש: נכון. |
18:19 | All you really know | כל מה שאתה יודע |
is your fragmentation. | זה החלוקה שבך. | |
18:21 | K: That's all we know. | ק: זה כל מה שאנו יודעים. |
18:23 | Therefore let's stick to that... | לכן בואו נדבק בזה |
18:25 | and not beat round | ולא נלך סחור סחור ונגיד |
the bush and say... | ||
18:29 | 'Let's talk about the whole' | "בואו נדבר על השלם" |
and all the rest of it. | וכל השאר. | |
18:34 | B: The supposition that... | ב: ההשערה ש |
18:35 | there's a whole may be | ישנו שלם יכולה להיות |
apparently reasonable... | כנראה הגיונית | |
18:38 | but as long as you are fragmented | אך כל עוד אתה מחולק |
you could never see it. | אתה לעולם לא תראה זאת. | |
18:41 | It would be just an assumption. | זאת תהיה בגדר השערה. |
18:44 | S: Right, right. | ש: נכון, נכון. |
18:45 | B: You may think you have | ב: אתה יכול לחשוב שחווית |
experienced it once... | את זה פעם | |
18:47 | but that's also | אבל זו גם השערה |
an assumption... | ||
18:48 | because that's | כי זה עבר כבר |
gone already... | ||
18:50 | K: Absolutely. Quite right. | ק: לחלוטין. נכון. |
18:53 | S: I wonder if there's | ש: אני תוהה אם אין |
not a tremendous pain... | כאב נוראי | |
18:56 | or something that goes on... | או משהו שנמשך |
18:58 | when I'm aware | כשאני ער לכך שאני מחולק. |
of my fragmentation. | ||
19:02 | That's the loneliness somehow… | זאת הבדידות איכשהו |
19:04 | K: Look sir, can you be | ק: תראה אדוני, אתה יכול |
aware of your fragments? | להיות ער לחלקים? | |
19:08 | That you are an American... | שאתה אמריקאי |
19:09 | that I am a Hindu, you | שאני הינדו, אתה יהודי, קומוניסט |
are a Jew, Communist... | ||
19:14 | you just live in that state. | אתה פשוט חי במצב הזה. |
19:18 | You don't say, 'Well, | אתה לא אומר, "טוב, אני |
I know I'm a Hindu'. | יודע שאני הינדו". | |
19:23 | It's only when you | זה רק כשאתה מאותגר |
are challenged... | ||
19:27 | it's only when, say 'What | זה רק כאשר, נגיד "מה אתה?", |
are you?', then you say... | אז אתה אומר | |
19:31 | 'Yes, I'm an Indian', | "כן, אני הודי", או הינדו |
or a Hindu, or an Arab. | או ערבי. | |
19:35 | B: When the country is challenged | ב: מתי שהמדינה מאותגרת, |
then you have to go to war. | אז אתה צריך לצאת למלחמה. | |
19:39 | K: Of course. | ק: כמובן. |
S: Right. | ש: נכון. | |
19:45 | So you are saying that I'm | אז אתה אומר שאני חי |
living totally reactively. | לגמרי בתגובתיות. | |
19:49 | K: No, you are totally living | ק: לא, אתה חי לגמרי |
in a kind of - what? | בסוג של - מה? | |
19:54 | miasma, confusion. | תוהו ובוהו, בלבול. |
19:56 | S: From one piece to the next... | ש: מחתיכה אחת לחתיכה הבאה |
19:58 | from one reaction | מתגובה אחת לתגובה אחרת. |
to the next reaction. | ||
20:01 | K: Reward and punishment, | ק: שכר או עונש, |
in that movement. | בתנועה הזו. | |
20:06 | So, can we be aware, | אז, האם אנו נוכל להיות ערים, |
actually now... | ממש עכשיו | |
20:12 | now! | עכשיו! |
- of the various fragments? | - לחלקים השונים? | |
20:20 | That I'm a Hindu, | שאני הינדו, |
that I'm a Jew... | שאני יהודי | |
20:22 | that I'm an Arab, | שאני ערבי |
that I'm a Communist... | שאני קומוניסט | |
20:24 | that I'm a Catholic, that I'm | שאני קתולי, שאני איש עסקים, |
a businessman, I'm married... | שאני נשוי | |
20:27 | I have responsibilities, | יש לי מחויבויות, |
I'm an artist, I'm a scientist... | אני אמן, אני מדען | |
20:32 | you follow? - this various | אתה מבין? - כל החלוקה |
sociological fragmentation. | החברתית הזאת. | |
20:37 | S: Right. | ש: נכון. |
20:38 | K: As well as psychological | ק: וגם חלוקה פסיכולוגית. |
fragmentation. | ||
20:41 | S: Right. That's exactly | ש: נכון. עם זה בידיוק |
what I started with. | אני התחלתי. | |
20:44 | This feeling that I'm a fragment, | ההרגשה הזאת שאני חלק, |
this feeling that… | ההרגשה ש | |
20:49 | that's where I get absorbed, | ששם אני שוקע, |
this being a fragment... | ה"להיות חלק" הזה | |
20:52 | K: Which you call the individual. | ק: שאנו קוראים לו |
אינדיבידואל | ||
20:54 | S: That I call important! | ש: שאני קורא לו חשוב! |
not just the individual. | לא רק אינדיבידואל. | |
20:57 | K: You call that important. | ק: אתה קורא לזה חשוב. |
S: Right. That I have to work. | ש: נכון. שאני צריך לעבוד. | |
21:02 | K: Quite. | ק: אכן. |
S: That it's significant. | ש: שזה משמעותי. | |
21:05 | K: So can we now in | ק: אז האם אני יכולים עכשיו |
talking over together... | כשאנו מדברים יחד | |
21:11 | be aware that I'm that? | להיות ערים לזה "שאני כך"? |
21:17 | I'm a fragment and therefore... | אני חלק ולכן |
21:20 | creating more fragments, | יוצר עוד חלקים, |
more conflict... | עוד קונפליקט | |
21:24 | more misery, more confusion, | עוד אומללות, עוד בלבול |
more sorrow... | עוד יגון | |
21:26 | because when | בגלל שכשיש קונפליקט |
there is conflict... | ||
21:28 | it affects everything. | זה משפיע על הכל. |
S: Right. | ש: נכון. | |
21:31 | K: Can you be aware of | ק: האם אתה יכול להיות ער לזה |
it as we are discussing? | בזמן שאנחנו מדברים? | |
21:39 | S: I can be aware as we | ש: אני יכול להיות ער לזה |
are discussing it a little. | בזמן שאנו משוחחים קצת. | |
21:42 | K: Aha, not a little. | ק: אהה, לא קצת. |
S: That's the trouble. | ש: זאת הבעיה. | |
21:46 | Why can't I be aware of it? | למה אני לא יכול להיות ער לזה? |
21:51 | K: No, sir. You are only aware | ק: לא אדוני. אתה ער לזה |
of it when there is conflict. | רק כשאתה בקונפליקט. | |
21:55 | It is not a conflict in you now. | אני בתוכך קונפליקט עכשיו. |
S: Yes. | ש: נכון. | |
21:59 | B: Is it possible to be aware | ב: האם זה אפשרי להיות ער |
of it without conflict? | לזה בלי קונפליקט? | |
22:02 | K: That's the next thing, yes. | ק: זה הדבר הבא, כן. |
That requires quite a different… | זה דורש משהו אחר | |
22:07 | B: How will we consider | ב: איך נשקול את הגישה |
this different approach? | האחרת הזאת? | |
22:10 | K: Quite a different approach. | ק: אכן גישה אחרת. |
22:13 | B: I was thinking of looking | ב: אני חשבתי כשהסתכלתי על |
at one point that... | נקודה אחת ש | |
22:16 | the importance of | החשיבות של החלקים האלה היא |
these fragments is that... | ||
22:18 | when I identify myself | כשאני מזהה את עצמי ואומר |
and say 'I'm this'... | "אני זה" | |
22:20 | I'm that', I mean | "אני זה", אני מתכוון |
the whole of me. | השלם שבי. | |
22:23 | In other words, the whole | במילים אחרות, השלם שבי עשיר |
of me is rich or poor... | או עני | |
22:26 | American, or whatever... | אמריקאי, או מה שלא יהיה |
22:28 | and therefore it's all-important | ולכן זה כל כך חשוב |
because it's the whole. | כי זה השלם. | |
22:32 | I think it seems that | אני חושב שהבעיה היא ש |
the trouble is that... | ||
22:34 | the fragment claims | החלק טוען שהוא השלם |
that it's the whole... | ||
22:37 | and makes itself | והופך עצמו למאוד חשוב. |
very important. | ||
22:40 | S: Right, takes up the | ש: נכון, תופס את כל החיים. |
whole life. This is life. | אלו החיים. | |
22:43 | B: Then comes a contradiction... | ב: ואז באה סתירה |
22:45 | and then comes another fragment | ואז בא חלק אחר ואומר שהוא השלם. |
saying it's the whole. | ||
22:48 | K: Look what is happening... | ק: תראו מה קורה |
22:52 | in Northern Ireland, | בצפון אירלנד, |
the Arab world... | העולם הערבי | |
22:55 | the Middle Eastern world, | העולם המזרח תיכוני, |
the Muslim and the Hindu... | המוסלמים וההינדו | |
22:59 | this whole world is | כל העולם הזה |
broken up that way... | מחולק בצורה כזאת | |
23:03 | outside and inside. | מבחוץ ומבפנים. |
23:06 | S: Me and you. | ש: אני ואתה. |
23:07 | K: Me and you, we and | ק: אני ואתה, אנחנו והם, |
they, and all the rest of it. | וכל השאר. | |
23:12 | B: But I mean that's the | ב: אבל אני מתכוון שזה |
difference between saying... | ההבדל מלהגיד | |
23:14 | we have a lot of | יש לנו הרבה עצמים שונים |
different objects... | ||
23:16 | in the room which are | בחדר, והם מופרדים וכך הלאה |
separate and so on... | ||
23:19 | which we can handle. | ושאנחנו יכולים להסתדר איתם. |
K: That's a different thing. | ק: זה עניין אחר לגמרי. | |
23:22 | B: There's no problem | ב: אין בעיה שם. אך אם אנו אומרים |
there. But if we say... | ||
23:24 | 'I'm this, I'm wholly this'... | "אני זה, אני לגמרי זה" |
23:26 | then I also say 'I'm wholly | אז אני גם אומר "אני כזה בשלמותי |
that and I'm wholly that'. | וכזה בשלמותי" | |
23:29 | S: You are bringing in | ש: אתה מביא משהו אחר לפה |
something different there... | ||
23:31 | that's exactly how it is... | זה בידיוק כך |
23:33 | that we come to believe | ואז אנו מתחילים להאמין |
in these fragments. | בחלקים האלה. | |
23:36 | Because we look at | כי אנו מסתכלים על עצמים ואומרים |
objects and we say... | ||
23:39 | 'they are separate things, | "הם דברים נפרדים, |
therefore I'm a separate thing'. | לכן אני דבר נפרד". | |
23:42 | K: I question that, sir. | ק: אני בספק לגבי זה, אדוני. |
23:44 | Say, for instance, the | נגיד, לדוגמה, הערבים והישראלים |
Arab and the Israeli... | ||
23:48 | Are they aware that | האם הם ערים לכך שהם |
they are… | ||
23:51 | I'm an Arab, I want to fight... | אני ערבי, אני רוצה להלחם |
23:54 | that somebody else who is not? | במישהו אחר שהוא לא? |
23:58 | Or I have an idea | או יש לי רעיון |
- you follow? - idea. | אתה מבין? - רעיון. | |
24:03 | B: What do you mean? | ב: למה אתה מתכוון? |
An idea that I'm an Arab? | רעיון שאני ערבי? | |
24:05 | K: Yes. | ק: כן. |
24:06 | B: But the idea is that that's | ב: אך הרעיון הוא שזה |
very important as well. | חשוב מאוד גם. | |
24:09 | I'm totally an Arab. | אני לגמרי ערבי. |
24:11 | K: Yes, I'm totally an Arab. | ק: כן, אני לגמרי ערבי. |
24:13 | B: It's all-important. That's | ב: זה חשוב לגמרי. זוהי |
the form of the idea, isn't it? | הצורה של הרעיון, הלא כן? | |
24:16 | K: Yes. | ק: כן. |
24:17 | B: And now somebody | ב: ועכשיו למישהו אחר |
else has the idea... | יש את הרעיון | |
24:19 | I'm a Jew, that's | אני יהודי, זה |
all important... | נורא חשוב | |
24:21 | therefore they must | לפיכך עליהם להרוס אחד את השני. |
destroy each other. | ||
24:24 | K: Impossible to... | ק: בלתי אפשר ל |
Quite. | אכן. | |
24:28 | And I think the politicians... | ואני חושב שהפוליטיקאים |
24:30 | the religious people, | אנשי הדת, |
are encouraging all this. | מעודדים את כל זה. | |
24:34 | B: But they are also | ב: אבל הם גם נשלטים |
running by fragments… | על ידי חלקים | |
24:36 | K: Because they are | ק: בגלל שהם מחולקים בעצמם. |
fragmented themselves. | ||
24:40 | You see, that's the whole point. | אתה מבין, זוהי הנקודה. |
24:42 | People who are in power, | אנשים שהם בעלי הכוח, |
being fragmented... | שהם גם מחולקים | |
24:45 | sustain the fragmentations. | משאירים את החלוקה על כנה. |
24:48 | S: Right. The only way to get | ש: נכון. הדרך היחידה להגיע לכוח |
into power is to be fragmented. | היא שאתה מחולק. | |
24:51 | K: Of course! | ק: כמובן! |
24:54 | B: he says 'it's all-important | ב: הוא אומר "זה נורא חשוב |
that I should be a politician... | שאני יהיה פוליטיקאי | |
24:57 | successful and so on'… | מצליח וכולי" |
K: Of course. | ק: כמובן. | |
25:02 | S: This movement into | ש: התנועה הזו אל תוך |
fragmentation almost... | חלוקה כמעט | |
25:08 | it seems to be | נראה שזה נגרם על ידי משהו. |
caused by something. | ||
25:14 | It seems to be... | זה נראה שזה |
25:17 | K: Is this what you are asking... | ק: האם זה מה שאתה שואל |
25:19 | What is the cause of | מהי הסיבה לחלוקה הזאת? |
this fragmentation? | ||
25:23 | S: Right. | ש: נכון. |
25:25 | What is the cause of the | מהי הסיבה של החלוקה, |
fragmentation, what breeds it? | מה יוצר אותה? | |
25:28 | K: That's very simple. | ק: זה מאוד פשוט. |
S: What sucks us into it? | ש: מה שואב אותנו אליה? | |
25:32 | K: No, what brings | ק: לא, מה מביא לידי חלוקה? |
about fragmentation? | ||
25:40 | S: Now, you know... | ש: עכשיו, אתה יודע |
25:44 | what brings it about, | מה מביא אותה, |
when the mother and child... | מתי שהאמא והילד | |
25:47 | when the child separates | מתי שהילד מופרד מהאמא. נכון? |
from the mother. Right? | ||
25:51 | K: Biologically. | ק: ביולוגית. |
S: No, psychologically. | ש: לא, פסיכולוגית. | |
25:53 | K: Biologically as well as… | ק: ביולוגית, כמו גם |
25:55 | S: The child starts | ש: הילד מתחיל להיות |
being able to walk... | מסוגל ללכת | |
25:57 | and the child can | והילד יכול ללכת משם ואז |
walk away and then... | ||
25:59 | he runs back, and | הוא חוזר, ואז הוא חוזר |
then he runs back... | ||
26:02 | and he looks back, | והוא מסתכל אחורה, |
he says 'is she still there?' | ואומר "היא עדיין שם?" | |
26:05 | gradually moves away. | זז משם בהדרגה. |
26:07 | Now the mother that's | עכשיו האמא שלא מסוגלת |
not able to let go says... | לתת לו ללכת אומרת | |
26:10 | 'Hey, come back here!' | "היי, בוא הנה!" |
26:12 | Then scares the child to death... | זה מפחיד את הילד פחד מוות |
26:14 | because the child | כי הוא חושב שהוא |
thinks I can't do it... | לא יכול לעשות זאת. | |
26:16 | if she says I can't do it, | אם היא אומרת שאני לא יכול |
I can't do it. | לעשות את זה אז אני לא יכול. | |
26:19 | K: Quite. | ק: אכן. |
26:20 | No, we are asking something | לא, אנו שואלים משהו מאוד חשוב, |
very important, which is... | שהוא | |
26:24 | What is the cause | מהי הסיבה לחלוקה הזאת? |
of this fragmentation? | ||
26:27 | S: Yes. That's why I was | ש: כן. בגלל זה הגעתי לזה |
getting into that... | ||
26:30 | - there's some cause there... | - ישנה סיבה שם |
26:32 | it begins there this 'I have | זה מתחיל ב"אני חייב להיאחז במשהו". |
got to hold on to something'. | ||
26:36 | K: No. Just look at it, sir. | ק: לא. רק תראה את זה, אדוני. |
26:38 | What has brought | מה הביא לחלוקה |
fragmentation in you? | אצלך? | |
26:46 | S: My immediate response is the | ש: התגובה המיידית שלי היא |
need to hold on to something. | להיאחז במשהו. | |
26:50 | K: No, much deeper than that. | ק: לא, יותר עמוק מזה. |
26:52 | Much more. Look at it. | הרבה יותר. תראה. |
26:54 | Let's go slowly at it. | בואו נלך לאט. |
Not immediate responses. | לא תגובות מיידיות. | |
26:59 | What brings this conflict | מה מביא לקונפליקט |
which indicates... | שמראה ש | |
27:03 | I'm fragmented, and | אני מחולק, ואז אני שואל |
then I ask the question... | את השאלה | |
27:06 | what brings this fragmentation? | מה מביא את החלוקה הזאת? |
27:09 | What is the cause of it? | מהי הסיבה לזה? |
27:20 | B: Are you saying | ב: האם אתה אומר |
there is a conflict... | שישנו קונפליקט | |
27:22 | and there something | ושם קורה משהו |
happens... | ||
27:24 | that causes fragmentation, | שגורם לחלוקה |
in the conflict? | בתוך הקונפליקט? | |
27:27 | S: No, he's saying the fragmentation | ש: לא, הוא אומר שהחלוקה |
causes the conflict. | גורמת לקונפליקט. | |
27:30 | B: Is the cause of the conflict. | ב: היא הסיבה לקונפליקט. |
27:31 | Then what is the cause | אז מהי הסיבה לחלוקה? |
of the fragmentation? | ||
27:33 | Right. That's important. | נכון. זה חשוב. |
27:36 | K: Why are you and I and the majority | ק: למה אתה ואני והרוב המוחלט |
of the world fragmented? | של העולם מחולקים? | |
27:42 | What is the source of it? | מה המקור של זה? |
27:46 | B: It seems we won't | ב: נראה שאנו לא נמצא |
find the cause by... | את הסיבה על ידי | |
27:48 | going back in time to | הליכה אחורה בזמן |
a certain happening. | לתקרית מסוימת. | |
27:51 | S: I'm not looking | ש: אני לא מחפש בגנטיקה |
for genetics... | ||
27:53 | I'm looking for | אני מחפש ברגע זה. |
right this second. | ||
27:57 | I come upon a... | אני מגיע ל |
28:03 | it seems to do that... | זה נראה שזה עושה |
28:05 | there is a focussing or... | ישנו משהו ממקד או |
28:08 | a holding on to something | אחיזה במשהו בתוך |
inside my movement. | התנועה שלי. | |
28:11 | K: Sir, look at it as | ק: אדוני, תביט בזה |
though not from... | לא מתוך | |
28:16 | Dr. Shainberg's point | נקודת המבט של ד"ר שיינברג, |
of view, just look at it. | רק תביט בזה. | |
28:20 | Put it on the table and look | תשים את זה על השולחן ותביט |
at it objectively as it were. | על זה באובייקטיביות. | |
28:25 | What brings about | מה מביא לחלוקה הזאת? |
this fragmentation? | ||
28:29 | S: Fear. | ש: פחד. |
K: No, no, much more. | ק: לא, לא, הרבה יותר. | |
28:34 | B: Maybe the fragmentation | ב: אולי החלוקה |
causes fear. | יוצרת פחד. | |
28:36 | K: That's it, that's it. | ק: בדיוק, בדיוק. |
28:43 | Why am I a Hindu? | למה אני הינדו? |
28:46 | if I'm, I'm not a Hindu... | אם אני, אני לא הינדו |
28:48 | I'm not an Indian, | אני לא הודי, |
I have no nationality... | אין לי לאום | |
28:50 | but suppose I call | אבל נגיד שאני קורא |
myself a Hindu. | לעצמי הינדו. | |
28:53 | What makes me a Hindu? | מה עושה אותי הינדו? |
28:56 | S: Well, conditioning would | ש: ובכן, התנייה עושה אותך |
make you a Hindu. | הינדו. | |
29:01 | K: Which is, what is | ק: שהיא, מהו הרקע |
the background... | ||
29:04 | what is the feeling... | מהי התחושה |
29:09 | or what is it that makes | או מה זה שגורם לי להגיד |
me say 'I'm a Hindu'? | "אני הינדו"? | |
29:13 | Which is a fragmentation, | שזוהי חלוקה, |
obviously. | בוודאי. | |
29:17 | What makes it? | מה עושה זאת? |
29:19 | My father, my grandfather, | אבא שלי, סבא שלי, |
generations and generations... | דורות דורות | |
29:23 | after ten thousand or | אחרי עשרת אלפים או |
five thousand years, said... | חמשת אלפים שנה, אמר | |
29:26 | 'You are a Brahmin'. And I | "אתה ברהמן". ואני אומר "בסדר, |
say 'All right, I'm a Brahmin'. | אני ברהמן". | |
29:31 | S: You don't say 'All | ש: אתה לא אומר "בסדר |
right, I'm a Brahmin' | אני ברהמן". | |
29:33 | - you say 'I'm a Brahmin'. | אתה אומר "אני ברהמן". |
29:35 | K: I'm a Brahmin. | ק: אני ברהמן. |
29:36 | S: Right. That's quite different. | ש: נכון. זה אכן נכון. |
You say 'I'm a Brahmin'... | אתה אומר "אני ברהמן" | |
29:39 | because it's like you... | בגלל שזה כאילו אתה |
they work on you that way. | הם יוצרים אותך ככה. | |
29:42 | K: I'm a Brahmin like you | ק: אני ברהמן כמו שאתה תגיד |
saying 'I'm a Christian'. | "אני נוצרי". | |
29:44 | S: Right. | ש: נכון. |
29:46 | K: Which is what? | ק: שזה מה? |
29:48 | S: That's tradition, conditioning, | ש: זוהי מסורת, התנייה, |
sociology, history... | סוציולוגיה, היסטוריה | |
29:55 | culture, climate, everything. | תרבות, אקלים, הכל. |
29:57 | K: But behind that, what is that? | ק: אבל מאחורי זה, מה זה? |
30:00 | S: Behind that is man's... | ש: מאחורי זה הוא ה |
K: No, no, don't theorise. | ק: לא, לא בלי תיאוריה. | |
30:04 | Look at it in yourself. | תראה את זה בעצמך. |
30:10 | S: That gives me a place... | ש: זה נותן לי מקום |
30:12 | an identity, I know who I'm | זהות, אני יודע מי אני אז, |
then, I have my little niche. | יש לי נישה משלי. | |
30:18 | K: Who made that niche? | ק: מי יצר את הנישה הזאת? |
30:21 | S: I made it and they | ש: אני יצרתי אותה והם |
helped me make it. | עזרו לי ליצור אותה. | |
30:23 | In other words, I'm co-operating | במילים אחרות, אני משתף פעולה |
in this very... | בכל זה | |
30:25 | K: You are not co-operating. | ק: אתה לא משתף פעולה בזה. |
You are it. | אתה זה. | |
30:28 | S: I'm it! Right, but I mean | ש: אני זה! נכון, אבל אני מתכוון |
- that's right... | - נכון | |
30:31 | the whole thing is moving | הדבר הזה מזיז אותי אל תוך החור. |
toward putting me in a hole. | ||
30:35 | K: So what made you, | ק: אז מה יצר אותך, |
the great great great... | הסבא רבא רבא | |
30:40 | arrieres, grandparents... | דורות דורות אחורה |
30:44 | created this environment, this | יצרו את הסביבה הזו, התרבות הזו, |
culture, this whole structure... | המבנה כולו | |
30:50 | of human existence, | של הקיום האנושי, |
with all its misery... | עם כל אומללות שבו | |
30:54 | and with all | ועם כל הבלאגן |
the mess it's in... | שהוא נמצא בו | |
30:56 | who, what has | מי, מה הביא לזה? |
brought it about? | ||
30:59 | Which is the fragmentation with | שזה החלוקה, עם כל |
all the conflict and all the… | הקונפליקט וכל ה | |
31:02 | S: The same action then is now. | ש: אותה פעולה אז היא גם עכשיו |
31:05 | K: Now. That's all I'm asking. | ק: עכשיו. זה כל מה שאני שואל. |
31:07 | S: Yes. The same action that | ש: כן. אותה הפעולה שיוצרת את |
makes man now, right now. | האדם עכשיו, ברגע זה. | |
31:09 | K: The Babylonians, the | ק: הבבלים, המצרים, |
Egyptians, the ancients... | התרבויות העתיקות | |
31:12 | we are exactly | אנחנו בידיוק אותם קופים עכשיו. |
the same monkeys now. | ||
31:15 | S: Right. | ש: נכון. |
31:22 | This is what I was getting | לשם חתרתי בהתחלה. |
at in the beginning. | ||
31:25 | This all gives me my | כל זה נותן לי את |
second-hand existence. | הקיום ה"יד-שניה". | |
31:28 | K: Yes. Proceed. | ק: כן, תמשיך. |
Let's go into it. | בואו נכנס לזה. | |
31:33 | Let's find out why | בואו נמצא למה האדם |
man has bred... | הוליד | |
31:37 | or brought about this state... | או הביא למצב הזה |
31:43 | and which we accept | ושאנו מקבלים אותו |
- you follow? | - אתה מבין? | |
31:46 | gladly and... or unwillingly. | בשמחה ו או לא ברצון. |
S: Love it. Love it. | ש: אוהבים את זה. אוהבים. | |
31:50 | K: I'm willing to kill somebody | ק: אני מוכן להרוג מישהו |
because he's a Communist... | כי הוא קומוניסט | |
31:54 | or a socialist, | או סוציאליסט, |
or whatever it is. | או מי שלא יהיה. | |
31:57 | Exactly what's going on in Northern | בידיוק מה שקורה בצפון אירלנד, |
Ireland, in the Middle East. | במזרח התיכון. | |
32:02 | S: Well, everywhere, you | ש: ובכן, בכל מקום, אתה יודע, |
know, doctors, lawyers... | רופאים, עורכי דין | |
32:05 | K: Of course, of course. | ק: כמובן, כמובן. |
The same problem. | אותה בעיה. | |
32:33 | S: My sense of it is that it | ש: התחושה שלי היא שזה עוצר אותי, |
stops me, it closes me off... | זה סוגר אותי | |
32:41 | it keeps the movement, | זה ממשיך את התנועה, |
you know... | אתה יודע | |
32:45 | it's like, the tree | זה כמו, העץ לא נכנס פנימה. |
doesn't get in. | ||
32:49 | If I know who I'm then | אם אני יודע מי אני |
I don't look at the tree. | אז אני לא מסתכל על העץ. | |
32:53 | K: Yes sir, but you are not | ק: כן אדוני, אבל אתה |
answering my question. | לא עונה על השאלה שלי. | |
32:58 | S: I have some answers, but… | ש: יש לי כמה תשובות, אבל |
33:03 | K: Is it the desire for security... | ק: האם זה הרצון לביטחון |
33:09 | biological as well as | ביטחון פיזי כמו גם ביטחון |
psychological security? | פסיכולוגי? | |
33:14 | S: You could say yes. | ש: אפשר לומר כן. |
33:17 | K: If I belong to something... | ק: אם אני שייך למשהו |
33:21 | to some organisation, | לארגון מסוים, |
to some group... | לקבוצה מסוימת | |
33:24 | to some sect, to some | לכת מסוימת, לאיזה |
ideological community... | קהילה אידיאולוגית | |
33:29 | I'm safe there. | אני בטוח שם. |
33:31 | B: That's not clear because | ב: זה לא ברור בגלל שאתה |
you may feel safe but… | יכול להרגיש בטוח אך | |
33:34 | K: I feel safe there. | ק: אני מרגיש בטוח שם. |
But it may not be safety. | אבל זה יכול לא להיות ביטחון. | |
33:37 | B: Yes, but why don't I see | ב: כן, אבל למה אני לא רואה |
that I'm not really safe? | שאני לא באמת בטוח? | |
33:40 | K: Because I'm so - what? | ק: כי אני כל כך - מה? |
33:43 | It's coming, you go | זה מגיע, תכנסו לזה, |
into it, it's coming. | זה מגיע. | |
33:49 | S: I don't see it. | ש: אני לא רואה את זה. |
K: Just look. I join a community… | ק: תראה. אני מצטרף לקהילה | |
33:53 | S: Right. I'm a doctor. | ש: כן. אני דוקטור. |
K: Yes, you are a doctor. | ק: כן, אתה דוקטור. | |
33:55 | S: I got all these ideas. | ש: יש לי את כל הרעיונות הללו. |
33:58 | K: You are a doctor, you have | ק: אתה רופא, יש לך מעמד |
a special position in society. | מיוחד בחברה. | |
34:02 | S: Right. And I got a lot of | ש: נכון. ויש לי רעיונות רבים |
ideas of how things work. | לגבי איך דברים מתנהלים. | |
34:05 | K: You have a special | ק: יש לך מעמד מיוחד בחברה |
position in society... | ||
34:07 | and there you are | ושם אתה בטוח לחלוטין - בטוח. |
completely safe - safe. | ||
34:10 | S: Right. | ש: נכון. |
34:11 | K: You can malpractice | ק: אתה יכול לעסוק לא ביושר |
and all the rest of it... | וכולי | |
34:13 | but you are very protected... | אבל אתה מאוד מוגן |
34:16 | by other doctors, | על ידי רופאים אחרים, |
the other organisations… | הארגונים האחרים | |
34:19 | a group of doctors… | קבוצה של רופאים |
- You follow? | - אתה מבין? | |
34:21 | S: Right. | ש: נכון. |
K: You feel secure. | ק: אתה מרגיש בטוח. | |
34:24 | B: But it's essential | ב: אבל זה הכרחי שאני לא |
that I shouldn't... | ||
34:26 | enquire too far to | יחקור לעומק מידי כדי להרגיש |
feel secure, isn't it? | בטוח, הלא כן? | |
34:29 | In other words, I must stop | במילים אחרות, אני חייב להפסיק |
my enquiry at a certain point. | את החקירה שלי בנקודה מסוימת. | |
34:33 | K: I'm a doctor - finished. | ק: אני רופא - נגמר. |
34:34 | B: I don't ask many | ב: אני לא שואל הרבה שאלות על זה |
questions about it... | ||
34:36 | but if I started | אבל אם התחלתי לשאול שאלות |
to ask questions... | ||
34:38 | K: ...then you are out! | ק: אז אתה בחוץ! |
34:40 | B: Then people say 'don't | ב: אז אנשים אומרים "אל תשאל שאלות" |
ask questions, that's… | זה | |
34:43 | K: If I begin to ask questions | ק: אם אני מתחיל לשאול שאלות |
about my community... | על הקהילה שלי | |
34:47 | and my relationship | והיחס שלי לקהילה הזאת |
to that community... | ||
34:49 | my relationship | היחס שלי לעולם |
with the world... | ||
34:51 | my relation | היחסים שלי לשכן שלי |
to my neighbour... | ||
34:52 | I'm finished. | אני גמור. |
- I'm out of the community. | - אני מחוץ לקהילה. | |
34:55 | I'm lost. | אני אבוד. |
34:57 | S: That's right. | ש: זה נכון. |
34:59 | K: So to feel safe, secure, | ק: אז כדי להרגיש בטוח, מוגן, |
protected, I belong. | אני משתייך. | |
35:06 | S: I depend. | ש: אני תלוי. |
K: I depend. | ק: אני תלוי. | |
35:08 | S: Right. | ש: נכון. |
35:10 | B: I depend wholly in some sense. | ב: אני תלוי לגמרי במידת מה. |
35:13 | If I don't have that then I | אם אין לי את זה אני מרגיש |
feel the whole thing is sunk. | שכל העניין שוקע. | |
35:16 | S: This is good. | ש: זה טוב. |
35:19 | You see, not only | אתה מבין, לא רק שאני |
do I depend but... | תלוי אלא | |
35:22 | every problem | כל בעיה שעכשיו תהיה לי |
that I now have... | ||
35:25 | is with reference | היא על סמך התלות הזאת. |
to this dependency. | ||
35:28 | I don't know from nothing about | אני לא יודע מהאוויר על המטופל, |
the patient, I only know about... | אני רק יודע על | |
35:32 | how the patient doesn't | איך המטופל לא מתאים |
fit into my system. | למערכת שלי. | |
35:35 | K: Quite, quite. | ק: אכן, אכן. |
S: So that's my conflict. | ש: אז זהו הקונפליקט. | |
35:37 | K: (Laughs) | ק: (צחוק) |
He is your victim. | הוא הקורבן שלך. | |
35:40 | S: That's right, my victim. | ש: זה נכון, הקורבן שלי. |
35:43 | (laughs). He loves that… | (צחוק). הוא אוהב את זה |
35:46 | B: It's still not clear why | ב: אבל זה לא ברור למה |
I should go on with it. | אני צריך להמשיך ככה. | |
35:51 | As long as I don't ask questions | כל עוד אני לא שואל שאלות |
I can feel comfortable... | אני יכול להרגיש בנוח | |
35:54 | but I feel uncomfortable | אבל אני מרגיש לא בנוח |
and I do ask... | ואני שואל | |
35:56 | questions, very | שאלות, מאוד לא נוח |
deeply uncomfortable... | באופן עמוק | |
35:59 | because the whole of | בגלל שכל המצב שלי מאותגר. |
my situation is challenged. | ||
36:02 | But then if I look | אבל אז אני מסתכל על זה |
at it more broadly... | באופן יותר רחב | |
36:05 | I see the whole thing | אני רואה שלכל העניין אין בסיס |
has no foundation... | ||
36:07 | it's all dangerous. | העניין כולו מסוכן. |
36:09 | In other words... | במילים אחרות |
36:10 | this community itself is | כל הקהילה הזאת היא בלאגן, |
in a mess, it may collapse. | היא עלולה להתמוטט. | |
36:14 | Or even if the whole of | או אפילו אם כל זה לא מתמוטט |
it doesn't collapse... | ||
36:18 | you see, you | אתה מבין, אתה לא יכול לסמוך על |
can't count on... | ||
36:20 | the academic | התחום האקדמאי יותר |
profession anymore... | ||
36:22 | they may not give | הם אולי לא יעבירו כסף |
money for universities... | לאוניברסיטאות | |
36:25 | K: Quite (laughs). | ק: אכן (צחוק). |
36:26 | B: Everything is | ב: הכל משתנה כל כך מהר |
changing so fast... | ||
36:28 | that you don't | שאתה לא יודע |
know where you are. | איפה אתה נמצא. | |
36:30 | So why should I go on with | אז למה שאני ימשיך ככה |
not asking questions? | בלי לשאול שאלות? | |
36:35 | K: Why don't I ask questions? | ק: למה אני לא שואל שאלות? |
Because fear. | בגלל פחד. | |
36:38 | B: Fear, but that fear | ב: פחד, אבל הפחד הזה |
is from fragmentation. | הוא מהחלוקה. | |
36:40 | K: Of course. So is it... | ק: כמובן. אז האם |
36:45 | the beginning of this | ההתחלה של החלוקה מתרחשת |
fragmentation takes place... | ||
36:49 | when one is seeking security? | מתי שהאדם מחפש ביטחון? |
36:55 | S: But why… | ש: אבל למה |
36:56 | K: Both biologically as | ק: גם פיזי כמו גם |
well as psychologically. | פסיכולוגי. | |
37:00 | Primarily psychologically, | בראש ובראשונה פסיכולוגי, |
then biologically. | ואז בטחון פיזי. | |
37:05 | B: But isn't the tendency to seek... | ב: אבל האם הנטייה לחפש |
37:07 | security physically | ביטחון פיזי היא לא תכונה |
built into the organism? | מולדת של האורגניזם? | |
37:09 | K: Yes, that's right. It is. I must | ק: כן, זה נכון, אני חייב |
have food, clothes, shelter. | שיהיה לי אוכל, ביגוד, קורת גג. | |
37:14 | It's absolutely necessary. | זה נחוץ לחלוטין. |
S: Right. | ש: נכון. | |
37:21 | K: And when that is threatened | ק: ומתי שזה מאוים |
- say if I questioned... | - נניח שהטלתי ספק | |
37:26 | the Communist | בכל השיטה הקומוניסטית |
system altogether... | ||
37:30 | living in Russia... | בזמן שאני חי ברוסיה |
37:35 | I'm a non-person. | אני לא בן-אדם. |
37:38 | S: But let's go a little bit | ש: אבל בואו נלך לאט |
slower here. | יותר כאן. | |
37:42 | You are suggesting there that... | אני מציע כאן ש |
37:45 | in my need for | תוך כדי הצורך שלי |
security biologically... | בביטחון פיזי | |
37:47 | I must have | חייב שתהיה לי חלוקה מסוימת. |
some fragmentation. | ||
37:51 | K: No, sir. | ק: לא, אדוני. |
37:53 | Biologically fragmentation | חלוקה ביולוגית(פיזית) מתרחשת |
takes place... | ||
37:57 | the insecurity takes place when | חוסר הביטחון מתרחש כאשר פסיכולוגית |
psychologically I want security. | אני רוצה ביטחון. | |
38:04 | I don't know if I'm making | אני לא יודע אם אני ברור דיו. |
myself clear. Wait a minute. | חכה דקה. | |
38:09 | If I don't psychologically | אם אני לא שייך פסיכולוגית לקבוצה |
belong to a group... | ||
38:18 | then I'm out of that group. | אז אני מחוץ לקבוצה. |
38:23 | S: and then I'm insecure. | ש: ואז אני חסר ביטחון. |
K: I'm insecure. | ק: אני חסר ביטחון. | |
38:28 | And because the group gives | ובגלל שהקבוצה נותנת לי ביטחון, |
me security, physical security... | ביטחון פיזי | |
38:38 | I accept everything | אני מקבל כל מה שנותנים לי, |
they give me, say to me. | מה שאומרים לי. | |
38:41 | S: Right. | ש: נכון. |
K: But the moment I object... | ק: אבל ברגע שאני מתנגד | |
38:44 | psychologically | פסיכולוגית |
to the structure... | למבנה כולו | |
38:47 | of the society or | של החברה או הקהילה, |
the community, I'm lost. | אני אבוד. | |
38:52 | This is an obvious fact. | זוהי עובדה ברורה. |
38:53 | S: Right. | ש: נכון. |
B: Yes. | ב: כן. | |
38:56 | S: You're suggesting then that... | ש: אז אתה מציע ש |
38:58 | the basic insecurity | החוסר ביטחון הבסיסי |
that we live in... | שאנו חיים בו | |
39:02 | is being conditioned... | הינו מותנה |
39:07 | the response to this, | התגובה לזה, |
the answer to this... | התשובה לכך | |
39:10 | is a conditioned | היא חלוקה מותנת. |
fragmentation. | ||
39:12 | K: Partly. | ק: חלקית. |
S: Partly. | ש: חלקית. | |
39:15 | And that the movement of | ושהתנועה של החלוקה |
fragmentation is the conditioning. | היא ההתנייה. | |
39:19 | K: Sir, look. | ק: אדוני, תראה. |
39:22 | If there was no fragmentation, | אם לא הייתה חלוקה, |
both historically... | היסטורית | |
39:25 | geographically, nationally... | גאוגרפית, לאומית |
39:29 | no nations, we would | אין לאומים, היינו חיים |
live perfectly safely. | בביטחון מושלם. | |
39:33 | We would all be | כולנו נהיה מוגנים, לכולנו |
protected, we would all... | ||
39:35 | have food, we would all have | יהיה אוכל, לכולנו יהיה |
- you follow? | אתה מבין? | |
39:38 | houses, there would be | בתים, לא יהיו מלחמות, |
no wars, would be all one. | הכל יהיה אחד. | |
39:44 | He is my brother. | הוא אחי. |
I'm him, he is me. | אני זה הוא, והוא זה אני. | |
39:49 | But this fragmentation | אבל החלוקה הזו |
prevents that taking place. | מונעת מזה לקרות. | |
39:54 | S: Right. So you're even | ש: נכון. אז אתה מציע |
suggesting more there... | אפילו יותר מזה | |
39:57 | you are suggesting that | אתה מציע שאנחנו נעזור |
we would help each other. | אחד לשני. | |
40:03 | K: Naturally I would help... | ק: באופן טבעי אני יעזור |
- obviously! | - כמובן! | |
40:07 | B: We're going around in a circle | ב: אנחנו הולכים במעגלים למרות |
though still, because you say... | שעדיין, בגלל שאתה אומר | |
40:10 | K: I'm not going in circles... | ק: אני לא הולך במעגלים |
40:12 | I want to get back | אני רוצה לחזור למשהו |
to something which is... | שהוא | |
40:16 | if there were no nationalities... | אם לא היו לאומים |
40:20 | no ideological groups, | לא יהיו קבוצות אידיאולוגיות, |
and so on and so on... | וכך הלאה | |
40:27 | we would be perfectly… | אנחנו נהיה |
40:29 | I mean, we would have | אני מתכוון, יהיה לנו |
everything we want... | כל מה שנרצה | |
40:31 | instead of spending | במקום לבזבז על ייצור נשק |
on armaments... | ||
40:34 | all the rest of it, proper | וכל השאר, חינוך ראוי, כל זה. |
education, all that. | ||
40:37 | That's prevented because... | זה נמנע מאיתנו בגלל ש |
40:42 | I'm a Hindu, you are an Arab, | אני הינדו, אתה ערבי, |
he is a Russian... | הוא רוסי | |
40:45 | you follow? - all that's | אתה מבין? - כל זה נמנע מאיתנו |
prevented. We are asking... | אנחנו שואלים | |
40:50 | why does this fragmentation | למה החלוקה הזאת |
take place? | מתרחשת? | |
40:55 | What is the source of it? | מה המקור שלה? |
41:06 | K: Is it knowledge? | ק: האם זה ידע? |
41:13 | Yes, sir! | כן, אדוני! |
41:20 | S: It is knowledge, | ש: זה ידע, |
you think… | אתה חושב | |
41:23 | K: Is it knowledge? | ק: האם זה ידע? |
I'm sure it is (laughs)... | אני בטוח שכן (צחוק) | |
41:26 | but I'm putting | אבל אני שם את זה |
it as a question. | בתור שאלה. | |
41:32 | S: It certainly seems to be... | ש: בהחלט נראה כך |
41:34 | K: No, no - look into it. | ק: לא, לא - תסתכלו על זה. |
Let's find out. | בואו נברר את זה. | |
41:41 | S: What do you mean by knowledge? | ש: למה אתה מתכוון ידע? |
41:43 | What are you | על מה אתה מדבר? |
talking about there? | ||
41:45 | K: The word 'to know'. | ק: המילה "לדעת". |
41:51 | Do I know you? | האם אני "יודע" אותך? |
41:54 | Or... | או |
41:57 | I have known you. | "ידעתי" אותך. |
42:04 | I can never say... | אני לעולם לא יוכל לאמר |
42:05 | 'I know you' - actually. | "אני יודע אותך" - הלכה למעשה. |
42:11 | It would be an abomination | זאת תהיה שערוריה |
to say 'I know you'. | להגיד "אני יודע אותך". | |
42:20 | I have known you. | "ידעתי" אותך. |
42:26 | Because you in the meantime | בגלל שאתה בינתיים |
are changing, you have... | משתנה, יש לך | |
42:29 | all your - you follow? | כל זה - אתה מבין? |
there is a great... | ישנה | |
42:31 | deal of movement | תנועה גדולה שמתרחשת |
going on in you. | בתוכך. | |
42:36 | K: And to say 'I know you', means... | ק: ולהגיד "אני יודע אותך", פירושו |
42:38 | I'm acquainted or intimate... | אני מיודע או באינטימיות |
42:41 | with that movement | עם התנועה הזאת שמתרחשת |
which is going on in you. | בתוכך. | |
42:45 | It would be impudence on my | זאת תהיה חוצפה מצידי להגיד |
part to say, 'I know you'. | "אני יודע אותך" | |
42:49 | S: That's right. | ש: זה נכון. |
Because not only that... | בגלל שלא רק זה | |
42:51 | that would be denying | זה יהיה לשלול את ההשפעה |
your effect on me... | שלך עליי | |
42:53 | which is causing me, | מה שגורם לי, |
which is a change... | שהוא שינוי | |
42:55 | from knowing you, | מ"לדעת" אותך, |
from being with you... | מלהיות איתך | |
42:57 | K: So knowing, to | ק: אז הידיעה, "לדעת", היא העבר. |
know, is the past. | ||
43:03 | Would you say that… | האם תאמר כך |
43:04 | B: Yes, I mean what we | ב: כן, אני אומר מה שאנו |
know is the past… | יודעים זה העבר. | |
43:06 | K: Knowledge is the past. | ק: ידע זה העבר. |
B: I mean the danger is that... | ב: אני מתכוון שהסכנה היא | |
43:09 | we call it the | אנו קוראים לזה ההווה. |
present. Is that it? | האם זה כך? | |
43:12 | The danger is that we call | הסכנה היא שאנו מכנים ידע |
knowledge the present. | הווה. | |
43:15 | K: That's just it. | ק: זה בידיוק זה. |
B: In other words if we said... | ב:במילים אחרות, אם אנו אומרים | |
43:17 | the past is the past, then... | העבר זה העבר, אז |
43:20 | wouldn't you say | האם תאמר שהוא לא צריך להתחלק? |
it needn't fragment? | ||
43:25 | K: What is that? Sorry. | ק: מה? סליחה. |
B: If we said, if we recognised... | ב:אם היינו אומרים, אם הכרנו בזה | |
43:28 | or we acknowledged that the | או קיבלנו שהעבר הוא העבר |
past is the past, it's gone... | זה נגמר | |
43:31 | therefore what we | לפיכך מה שאנו יודעים |
know is the past... | זה העבר | |
43:33 | then that would not | ואז זה לא יגרום לחלוקה. |
introduce fragmentation. | ||
43:35 | K: That wouldn't, quite right. | ק: זה לא, אכן כן. |
B: But if we say what we know... | ב: אך אם נגיד מה שאנו יודעים | |
43:38 | is what is present now... | שזה ההווה עכשיו |
43:40 | then we are introducing | אז אנו מביאים לחלוקה. |
fragmentation. | ||
43:42 | K: Quite right, quite. | ק: אכן כן. |
43:44 | B: Because we are imposing this | ב: בגלל שאנו כופים את הידע |
partial knowledge on the whole. | החלקי הזה על השלם. | |
43:49 | K: So would you say... | ק: אז האם תאמר |
43:51 | knowledge is one of the | ידע הוא אחד הגורמים לחלוקה? |
factors of fragmentation? | ||
43:59 | Sir, that's saying an awful | אדוני, האימרה הזאת נוראה |
- you follow? | - אתה עוקב? | |
44:01 | It's a large pill to swallow! | זאת גלולה גדולה לבלוע! |
44:03 | B: But also you are implying | ב: אבל גם אתה רומז שישנם |
there are other factors. | עוד גורמים. | |
44:05 | K: Yes. (Laughs) | ק: כן. (צחוק) |
44:08 | And that may be the only factor. | וזה יכול להיות הגורם היחידי. |
44:12 | B: But I think we | ק: אבל אני חושב שאנו |
should look at it... | צריכים להביט בזה | |
44:13 | this way, people | באופן זה, אנשים קיוו |
have hoped... | ||
44:15 | through knowledge to | דרך הידע להתגבר על |
overcome fragmentation… | החלוקה | |
44:17 | K: Of course. | ק: כמובן. |
44:18 | B: …to produce a system | ב: ליצור מערכת של ידע |
of knowledge... | ||
44:20 | that will put | שתחבר את כל החלקים יחד. |
it all together. | ||
44:21 | K: Like in Bronowsky's | ק: כמו בברונובסקי |
Ascent of Man... | "עלייתו של האדם | |
44:24 | through knowledge, emphasising | דרך ידע", שם דגש על הידע, |
knowledge, knowledge... | ידע ידע ידע | |
44:30 | Is that not one of the | האם זה לא אחד מהגורמים המשמעותיים |
major factors, or perhaps... | או אולי | |
44:35 | the factor of fragmentation? | הגורם לחלוקה? |
44:39 | 'My experience tells | "הניסיון שלי אומר לי |
me that I'm a Hindu... | שאני הינדו | |
44:44 | my experience tells me | הניסיון אומר לי אני יודע |
I know what god is'. | מה זה אלוהים." | |
44:49 | B: Wouldn't we better say that... | ב: האם עדיף שנאמר |
44:51 | confusion about the | שבילבול לגבי התפקיד של הידע |
role of knowledge... | ||
44:53 | is what is the | הוא מה שגרם לחלוקה? |
cause fragmentation? | ||
44:55 | In other words, | במילים אחרות, |
knowledge itself... | הידע עצמו | |
44:56 | if you say knowledge | אם אתה אומר ידע |
is always the cause… | זה תמיד הסיבה | |
44:59 | K: No, I said, we | ק: לא, אני אמרתי, |
began by asking... | התחלנו בשאלה | |
45:02 | B: Let's make it clear. | ב: בואו נעשה את זה ברור. |
45:03 | K: Of course. Sir, that's what | ק: כמובן. אדוני, זה מה שאמרנו |
we said yesterday in our talk... | אתמול בשיחה שלנו | |
45:06 | art is putting things | אמנות שמה דברים במקומם הנכון. |
in its right place. | ||
45:09 | So I put knowledge | אז אני שם את הידע במקומו הנכון. |
in its right place. | ||
45:13 | B: Yes, so we are not | ב: כן, אז אנחנו לא מבולבלים |
confused about it any more. | לגבי זה יותר. | |
45:15 | K: Of course. | ק: כמובן. |
S: Right, right. | ש: נכון, נכון. | |
45:17 | You know, I was just | אתה יודע, אני בידיוק |
going to bring in... | הולך לתת | |
45:19 | this interesting example... | דוגמא מעניינת |
45:21 | a patient of mine was teaching | מטופלת שלי לימדה אותי |
me something the other day... | משהו באותו יום | |
45:23 | She said, I have the | היא אמרה, יש לי את ההרגשה |
feeling that as a doctor... | שכרופא | |
45:27 | the way you operate is, | הדרך שאתה פועל, |
there is a group of doctors... | ישנה קבוצה של רופאים | |
45:30 | who have seen certain | שראו סוגים מסוימים |
kinds of patients... | של מטופלים | |
45:32 | and if they do 'X' to them... | ואם הם עושים "איקס" עליהם |
45:34 | they will get certain | הם יושפעו בצורה מסוימת |
kind of effects... | ||
45:36 | and they achieve things. | והם מגיעים לתוצאות. |
45:38 | She says 'you are | ואומרת: |
not talking to me... | "אתה לא מדבר איתי, | |
45:39 | you are doing this to me | אתה עושה לי את זה |
hoping you will get this result'. | בתקווה שתשיג את המטרה הזו." | |
45:44 | K: Quite. | ק: אכן. |
S: That's what you are saying. | ש: זה מה שאתה אומר. | |
45:48 | K: No, a little more than that. | ק: לא, טיפה יותר מזה. |
45:50 | We are saying, both | אנחנו אומרים, גם |
Dr. Bohm and I... | ד"ר בוהם ואני | |
45:53 | we are saying, | אנו אומרים, |
knowledge has its place. | לידע יש מקום. | |
45:58 | S: Let's go into that. | ש: בואו נדבר על זה. |
45:59 | K: Like driving a car, learning | ק: כמו לנהוג במכונית, |
a language and so on. | ללמוד שפה וכך הלאה. | |
46:02 | B: We could say, why is | ב: אפשר לומר, למה זה |
that not fragmentation? | לא חלוקה? | |
46:05 | We could make it clear... | נעשה את זה ברור |
46:06 | in other words, if we drive | במילים אחרות, אם אנו |
a car using knowledge... | נוהגים במכונית בעזרת ידע | |
46:09 | that is not fragmentation. | זה לא נחשב לחלוקה. |
46:10 | K: But when knowledge | ק: אבל אם נעשה שימוש |
is used psychologically... | בידע בתחום הפסיכולוגי | |
46:14 | B: One should see more clearly | ב: האדם צריך לראות את |
what the difference is. | ההבדל יותר בבירור. | |
46:17 | The car itself, as I see it, | המכונית עצמה, כפי שאני חושב, |
is a part, a limited part... | היא חלק, חלק מוגבל | |
46:20 | and therefore it can | ולכן ניתן לטפל בו |
be handled by knowledge. | בעזרת ידע. | |
46:22 | S: You mean, it's a | ש: אתה אומר, זה חלק |
limited part of life. | מוגבל מהחיים. | |
46:25 | B: Of life, yes. But when | ב: מהחיים. אבל מתי שאתה |
we say 'I am so and so'... | אומר "אני ככה וככה" | |
46:27 | I mean the whole of me... | אני מתכוון פה לכל כולי |
46:29 | therefore I'm applying | לכן אני מיישם חלק על |
a part to the whole. | השלם. | |
46:31 | I'm trying to cover | אני מנסה לכסות את השלם |
the whole by a part. | על ידי החלק. | |
46:33 | K: When knowledge assumes | ק: כשידע טוען שהוא מבין |
it understands the whole... | את השלם | |
46:37 | B: Yes. | ב: כן. |
46:38 | K: ...then begins the mischief. | ק: אז מתחיל הבלאגן. |
B: But it's very tricky... | ב: אבל זה מורכב | |
46:40 | because I'm not | בגלל שאני לא בפירוש |
explicitly spelling out... | אומר | |
46:42 | that I understand the whole, | שאני מבין את השלם, |
but it's implicit by saying... | אבל זה משתמע מהדברים | |
46:44 | 'I, everything is this way, | "אני, הכל זה ככה, |
or I'm this way'. | או אני ככה". | |
46:48 | K: Quite. | ק: נכון. |
46:49 | B: It implies that the | ב: זה מרמז שהשלם |
whole is this way. | הוא כזה. | |
46:50 | The whole of me, the whole of | כל כולי, כל החיים, |
life, the whole of the world. | כל העולם | |
46:53 | S: What Krishnaji was saying, | ש: מה שקרישנג'י אומר, |
like 'I know you'... | כמו "אני יודע אותך" | |
46:57 | that's how we | כך אנו מתמודדים |
deal with ourselves. | עם עצמנו. | |
46:59 | We say 'I know this about me'... | אנו אומרים "אני יודע |
זאת על עצמי" | ||
47:01 | rather than being | במקום להיות פתוח |
open to the new event. | למקרה החדש. | |
47:04 | Or even being aware | או אפילו להיות ערים |
of the fragmentation. | לחלוקה. | |
47:06 | B: Yes, about you then | ב: כן, בקשר אליך לא צריך לומר |
I shouldn't say I know all... | אני יודע הכל | |
47:09 | because you're not a limited | בגלל שאתה לא חלק מוגבל |
part like a machine is... | כמו מכונה | |
47:11 | that's what's implied. | זה מה שמשתמע. |
47:13 | The machine is fairly limited | המכונה היא מוגבלת |
and we can know all... | ואנו יכולים לדעת כל | |
47:15 | that's relevant about it, | מה שרלוונטי לגביה, |
or almost all anyway... | או כמעט הכל בכל אופן | |
47:17 | sometimes it breaks down. | לפעמים היא מתקלקלת. |
47:19 | K: Quite, quite. | ק: נכון, נכון. |
47:21 | B: But when it comes to | ב: אבל כשזה ביחס |
another person that is... | לאדם אחר זה | |
47:23 | immensely beyond what | הרבה מעבר למה שאנו |
you could really know. | באמת יכולים לדעת. | |
47:28 | The past experience doesn't | חוויות העבר לא אומרות |
tell you the essence. | לך על המהות. | |
47:34 | K: Are you saying, | ק: האם אתה אומר, |
Dr. Bohm, that... | ד"ר בוהם, ש | |
47:37 | when knowledge spills over... | מתי שידע גולש החוצה |
47:42 | into the psychological field... | אל התחום הפסיכולוגי |
47:46 | B: Well, also in another field... | ב: ובכן, גם בתחום אחר |
47:47 | which I call the | שאני קורא לו השלם |
whole in general. | באופן כללי. | |
47:49 | Sometimes it spills over into | לפעמים זה גולש לתחום |
the philosophical field... | הפילוסופי | |
47:52 | when man tries to make | כשהאדם מנסה ליצור |
a metaphysical view... | נקודת מבט מטאפיזית | |
47:54 | of the whole universe. | על היקום כולו. |
K: That's, of course... | ק: כמובן | |
47:56 | that's purely theoretical... | זה תיאורטי באופן מובהק |
48:00 | and that has no meaning | ואין לזה כל משמעות |
to me personally. | אליי באופן אישי. | |
48:03 | B: But I mean that's one of the | ב: אבל אני מתכוון זו אחת |
ways in which it does that. | הדרכים שזה קורה בהם. | |
48:07 | It goes wrong. | זה הופך להיות לא בסדר. |
Some people feel that... | חלק מהאנשים מרגישים זאת | |
48:10 | when they are discussing | מתי שדנים בנושאים מטאפיזיים |
metaphysics... | ||
48:12 | of the whole universe | על היקום כולו |
that's not psychological... | וזה לא פסיכולוגי | |
48:14 | it probably is but... | אולי כן אבל |
48:16 | the motives behind | המניעים מאחורי זה |
it are psychological... | הם פסיכולוגיים | |
48:19 | but some people may feel... | אבל כמה אנשים |
עלולים להרגיש | ||
48:21 | that they are making | שהם יוצרים תיאוריה על |
a theory of the universe... | היקום | |
48:22 | not discussing psychology. | ולא דנים בפסיכולוגיה. |
48:24 | I think it's a matter | אני חושב שזה עיניין של |
of getting the language. | הבנת השפה. | |
48:26 | K: Language, quite. | ק: שפה, אכן. |
48:28 | S: Well, you see this… | ש: ובכן, אתם רואים |
48:29 | what you are saying, | מה שאתם אומרים, |
or what he is saying... | או מה שהוא אומר | |
48:32 | can be extended to | אפשר להרחיב זאת לדרך |
the way people are... | שבה אנשים | |
48:34 | They have a metaphysics | יש להם דעות מטאפיזיות |
about other people... | על אנשים אחרים | |
48:36 | 'I know all other people | "אני יודע שכל האנשים האחרים |
are not to be trusted'. | אי אפשר לסמוך עליהם". | |
48:40 | K: Quite. | ק: אכן. |
B: You have a metaphysics... | ב: יש לך דעות מטאפיזיות | |
48:42 | about yourself saying, | על עצמך כשאתה אומר, |
I'm such and such a person. | אני אדם כזה וכזה. | |
48:44 | S: Right. I have a | ש: נכון, יש לי דעה |
metaphysics that life... | מטאפיזית שהחיים הם | |
48:47 | is hopeless and | חסרי תקווה ואני חייב |
I must depend on these… | להיות תלוי בזה | |
48:49 | K: No, all that we can say is… | ק: לא, כל מה שאנחנו יכולים |
we are fragmented... | להגיד זה שאנו מחולקים | |
48:54 | that's a fact - and I'm aware | זאת עובדה - ואני מודע |
of those fragments… | לחלקים הללו | |
48:59 | fragmented mind... | לשכל המחולק |
49:01 | there is an awareness | יש מודעות |
of the fragmented mind... | לשכל המחולק | |
49:03 | because of conflict. | בגלל הקונפליקט. |
49:07 | S: That's right. | ש: נכון מאוד. |
49:10 | B: You were saying before, we | ב: אתה אמרת קודם, |
have got to have an approach... | שאנו צריכים גישה | |
49:13 | where we are not aware | שבה אנו לא נהיה |
just because of that. | מודעים רק בגלל זה. | |
49:15 | K: Yes. That's right. | ק: כן. זה נכון. |
B: Are we coming to that? | ב: האם הגענו לשם? | |
49:17 | K: Coming, yes. So | ק: מגיעים כן. אז משם, |
from there, conflict. | קונפליקט. | |
49:20 | I say, what is the | אני אומר, מהו המקור |
source of this conflict? | לקונפליקט? | |
49:25 | The source is fragmentation, | המקור לחלוקה, |
obviously. | כמובן. | |
49:27 | Now, what brings | עכשיו, מה מביא |
about fragmentation? | לחלוקה? | |
49:30 | What is the cause | מה הסיבה לכך? |
of this? Behind it. | מאחורי זה. | |
49:36 | We said, perhaps knowledge. | אמרנו, ייתכן וזה ידע. |
49:40 | Knowledge, psychologically | ידע, פסיכולוגית |
I use knowledge. | אני משתמש בידע. | |
49:47 | 'I know myself'... | "אני 'יודע' את עצמי" |
49:49 | when I really don't know, | מתי שבפועל אני לא יודע, |
because I'm changing, moving. | כי אני משתנה, זז. | |
49:55 | Or I use knowledge for | או שאני משתמש בידע |
my own satisfaction. | לסיפוקים האישיים שלי. | |
50:02 | For my position, | למעמד שלי, |
for my success... | להצלחה שלי | |
50:04 | for becoming a great | על מנת להיות אדם |
man in the world. | דגול בעולם. | |
50:09 | I'm a great scholar... | אני מלומד גדול |
50:12 | I've read a million books | קראתי מיליון ספרים |
and I can tell you all about it. | ואני יכול לספר לך הכל על זה. | |
50:19 | It gives me a position, | זה נותן לי מעמד, |
a prestige, a status. | יוקרה, סטטוס. | |
50:26 | So is that it... | אז האם זה זה? |
50:29 | fragmentation takes place | חלוקה מתרחשת כאשר |
when there is a desire... | ישנה השתוקקות | |
50:34 | for security, | לביטחון, |
psychological security... | ביטחון פסיכולוגי | |
50:37 | which prevents | שמונע ביטחון פיזי. |
biological security. | ||
50:42 | S: Right. | ש: נכון. |
50:45 | K: You say, right. And therefore... | ק: אתה אומר, נכון. ולפיכך |
50:48 | security may be | ביטחון יכול להיות |
one of the factors. | אחד הגורמים. | |
50:51 | Security in knowledge | ביטחון בידע |
used wrongly. | שנמצא בשימוש לא נכון. | |
50:56 | B: Could you say that some sort | ב: אתה יכול להגיד |
of mistake has been made... | שנעשתה טעות מסוימת | |
50:59 | man feels insecure biologically, | האדם מרגיש לא בטוח פיזית, |
and he thinks... | והוא חושב | |
51:03 | what shall I do, and | מה אני יעשה, |
he makes a mistake... | והוא עושה טעות | |
51:06 | in the sense that | באופן הזה שהוא מנסה |
he tries to obtain... | להשיג | |
51:09 | a psychological sense of | הרגשה פסיכולוגית של |
security by knowledge. | ביטחון על ידי ידע. | |
51:15 | K: By knowledge, yes. | ק: על ידי ידע, כן. |
S: By knowing. | ש: על ידי ידיעה. | |
51:20 | B: Yes. | ב: כן. |
S: By repeating himself... | ש: על ידי חזרה עצמית | |
51:24 | by depending on all | על ידי תלות בכל |
of these structures. | המבנים הללו. | |
51:27 | K: One feels secure | ק: האדם מרגיש בטוח |
in having an ideal. | כשיש לו אידיאל. | |
51:30 | S: Right. That's so true. | ש: נכון. זה כל כך נכון. |
51:32 | B: You see, but... | ב: אתם רואים, אבל |
I always ask... | אני תמיד שואל | |
51:35 | why a person makes this mistake. | למה האדם עושה את הטעות הזאת. |
In other words, if thought… | המילים אחרות, אם המחשבה | |
51:39 | or if the mind had | או אם השכל היה צלול לחלוטין |
been absolutely clear... | ||
51:41 | it would never have done | הוא לעולם לא היה עושה את זה |
that. Isn't that right? | הלא כן? | |
51:45 | S: If the mind had been | ש: אם השכל היה צלול לחלוטין |
absolutely clear... | ||
51:47 | but we've just said... | אבל הרגע אמרנו |
51:48 | that there is biological | שישנו חוסר ביטחון פיזי |
insecurity. That's a fact. | זוהי עובדה. | |
51:53 | B: But that doesn't imply that | ב: אבל זה לא מרמז שאתה |
you have to delude yourself. | צריך להשלות את עצמך. | |
51:56 | K: Quite right. | ק: אכן כן. |
51:58 | S: But that implies | ש: אבל זה רומז |
that the organism... | שהיצור החי | |
52:00 | No, that's right, but it implies | לא, נכון, אבל זה מרמז |
that that has to be met. | שזה צריך להיות מסופק. | |
52:04 | B: Yes, but the delusion | ב: כן, אבל האשליה |
doesn't meet it. | לא יכולה לספק זאת. | |
52:07 | S: Right. That's the | ש: נכון. זה עצם העיניין. |
nub of the issue. | ||
52:10 | K: Go on further, you can see... | ק: תמשיך, אתה רואה |
52:11 | S: I mean there's | ש: אני מתכוון שישנה |
that biological fact... | עובדה פיזית | |
52:14 | of my constant uncertainty. | של חוסר הוודאות התמידי שלי. |
52:18 | The biological fact | העובדה הפיזית |
of constant change. | של שינוי תמידי. | |
52:20 | K: That's created through | ק: שנוצר על ידי חלוקה |
psychological fragmentation. | פסיכולוגית. | |
52:27 | S: My biological uncertainty? | ש: החוסר הוודאות הפיזי שלי? |
52:29 | K: Of course. | ק: כמובן. |
I may lose my job... | אני עלול לאבד את העבודה | |
52:34 | I may have no money tomorrow. | אני עלול לאבד את כספי. |
52:36 | B: Now, let's look at that... | ב: עכשיו, בואו נבחן את זה |
52:38 | I may have no money tomorrow. | מחר אני עלול להישאר |
בלי כסף. | ||
52:40 | You see, that may be | אתה מבין, זו |
an actual fact, now... | יכולה להיות מציאות, עכשיו | |
52:42 | but the question | אבל השאלה היא |
is what happens. | מה קורה. | |
52:45 | What would you say... | מה אתה תגיד |
52:46 | if the man were clear, | אם האדם היה צלול, |
what would be his response? | מה הייתה התגובה שלו? | |
52:49 | K: You would never be | ק: אתה לעולם לא היית |
put in that position. | נמצא במקום הזה. | |
52:52 | B: He wouldn't get there | ב: הוא לא יגיע לשם |
in the first place. | מלכתחילה. | |
52:55 | But suppose he finds | אבל נניח שהוא מוצא את |
himself without money. | עצמו בלי כסף. | |
52:58 | K: He would do something. | ק: הוא יעשה משהו. |
52:59 | B: He will do something. His | ב: הוא יעשה משהו. השכל |
mind won't just go to pieces. | שלו לא יתפרק לחתיכות. | |
53:02 | K: Go in nightmarish circles. | ק: ילך במעגלים נוראיים. |
53:04 | S: He won't have to have all the | ש: הוא לא יהיה חייב שיהיה לו |
money he thinks he has to have. | את כל הכסף שהוא חייב שיהיה לו. | |
53:07 | B: But aside from that he won't | ב: אבל חוץ מזה הוא לא ילך |
go into this well of confusion. | לבלבול העמוק הזה. | |
53:09 | K: No, absolutely. | ק: לא, לחלוטין. |
53:11 | S: I mean the problem 99% | ש: אני מתכוון שהבעיה |
of the time, is that... | 99 אחוז מהזמן היא | |
53:14 | we all think we need more... | שכולנו חושבים |
שאנו צריכים עוד | ||
53:16 | we have this ideal | יש לנו את האידיאל |
of what we should have. | של מה שצריך להיות לנו. | |
53:18 | K: No, sir. We are | ק: לא, אדוני, אנחנו |
trying to stick... | מנסים לדבוק | |
53:21 | to one point, which is... | לנקודה אחת, שהיא |
53:22 | What is the cause of | מהו הגורם לחלוקה הזאת? |
this fragmentation? | ||
53:26 | K: We said knowledge | ק: אמרנו שידע גולש |
spilling over... | ||
53:30 | into the field where | לתחום שהוא לא צריך |
it should not enter. | להיכנס אליו. | |
53:33 | B: But why does it do so? | ב: אבל למה הוא עושה כך? |
53:34 | K: Why does it do it? | ק: למה הוא עושה זאת? |
It's fairly simple. | זה מאוד פשוט. | |
53:37 | B: Why? | ב: למה? |
53:39 | K: We've got another 5, | ק: יש לנו עוד 5, |
6 minutes more. | 6 דקות. | |
53:41 | It's fairly simple. | זה מאוד פשוט. |
53:47 | Go on, sir. | תמשיך, אדוני. |
53:49 | S: My sense of it is, from what | ש: ההרגשה שלי, לפי מה שאמרנו, |
we've been saying, it does it... | זה עושה זאת | |
53:59 | It does it in a delusion | זה נעשה תוך אשליה של ביטחון. |
of security. | ||
54:01 | It thinks that there is… | הוא חושב שישנה |
54:03 | thought creates the illusion | המחשבה יוצרת את האשליה |
that there is security there. | שישנו ביטחון שם. | |
54:06 | B: Yes, but why doesn't | ב: כן, אבל למה האינטלקט |
intelligence show... | לא מראה | |
54:08 | that there is no security, | שאין ביטחון, |
it's not clear. | זה לא ברור. | |
54:10 | S: Why doesn't intelligence | ש: למה האינטלקט לא מראה זאת? |
show it? | ||
54:13 | K: Can a fragmented | ק: האם השכל המחולק |
mind be intelligent? | יכול להיות אינטליגנטי? | |
54:16 | B: Well, it resists intelligence. | ב: ובכן, הוא מתנגד לאינטליגנציה. |
54:18 | K: It can pretend | ק: הוא יכול להתיימר |
to be intelligent. | להיות אינטליגנטי. | |
54:21 | B: Yes. But are you | ב: כן. אבל האם אתה אומר |
saying that once... | שברגע | |
54:23 | the mind fragments then | שהשכל מתחלק אז האינטליגנציה |
intelligence is gone? | נעלמת? | |
54:25 | K: Yes. | ק: כן. |
B: But now that... | ב: אבל עכשיו | |
54:27 | S: He said 'yes'. | ש: הוא אמר "כן". |
54:29 | B: But now you are creating | ב: אבל עכשיו אתה יוצר |
a serious problem... | בעיה רצינית | |
54:34 | because you are | כי אתה אומר גם |
also saying that... | ||
54:36 | there can be an | שישנו סוף לחלוקה. |
end to fragmentation. | ||
54:37 | K: That's right. | ק: נכון. |
54:39 | B: At first sight that would | ב: במבט ראשון זה נראה |
seem to be a contradiction. | כמו סתירה. | |
54:42 | Is that clear? | זה ברור? |
K: It looks like that but it's not. | ק: זה נראה ככה אבל זה לא. | |
54:45 | S: All I know is fragmentation. | ש: כל מה שאני יודע זה חלוקה. |
That's what I have got. | זה מה שיש לי. | |
54:49 | K: Let's stick to it and see if | ק: בואו נישאר בזה ונראה האם |
it can end. We go through it. | זה יכול להיגמר. ניגש לזה. | |
54:53 | S: I'm… | ש: אני |
54:54 | B: But if you say the | ב: אבל אם אתה אומר שהשכל |
fragmented mind cannot... | המחולק לא יכול | |
54:58 | intelligence | האינטלקט לא יכול לפעול שם. |
cannot operate there. | ||
55:01 | K: No | ק: לא. |
S: I feel like one answer... | ש: אני מרגיש שתשובה אחת | |
55:03 | to your question is that, | לשאלה שלך היא, |
we've talked about it... | דיברנו על כך | |
55:07 | in terms of conditioning. | במונחים של התנייה. |
I feel like I'm a victim... | אני מרגיש שאני קורבן | |
55:11 | or I'm caught by this offering. | או שאני לכוד על ידי ההצעה הזו. |
55:17 | You offer me, you tell me | אתה מציע לי, אתה אומר |
'Look, old boy... | תראה, בחור | |
55:21 | I think this can help you, | אני חושב שזה יעזור לך, |
here is a fragment, come along'. | פה נמצא חלק, בו איתי. | |
55:26 | And I feel like thought does | ואני מרגיש שמחשבה עושה את זה, |
that, you know. My mother or... | אתה יודע. אמא שלי או | |
55:30 | my father says 'Look, | אבא שלי אומר "תראה, זה טוב |
it's good to be a doctor'... | להיות רופא" | |
55:33 | or this one says it's | או האיש הזה אומר שזה טוב |
good to go to do this. | לעשות את זה. | |
55:36 | K: Is psychological security | ק: האם ביטחון פסיכולוגי |
more important... | יותר חשוב | |
55:38 | than biological security? | מביטחון פיזי? |
55:43 | S: That's an interesting question. | ש: זאת שאלה מעניינת. |
K: Go on, don't make it… | ק: תמשיך, אל תעשה מזה | |
55:47 | We've got five minutes | יש לנו חמש דקות |
- come to it. | - לך על זה. | |
55:49 | S: No, well, one thing... | ש: לא, ובכן, דבר אחד |
55:51 | we are convinced somehow, | אנחנו משוכנעים איכשהו, |
I think the society... | אני חושב שהחברה | |
55:53 | K: No, I'm asking - don't move away | ק: לא, אני שואל - אל תברח מהשאלה |
from the question - I'm asking... | אני שואל | |
55:57 | Is psychological security... | האם ביטחון פסיכולוגי |
55:59 | much more important | הרבה יותר חשוב מביטחון פיזי |
than physical security... | ||
56:02 | biological security? | ביטחון ביולוגי? |
S: It isn't but it feels like it is. | ש: זה לא אבל מרגיש כאילו כן. | |
56:05 | K: No, no, don't move | ק: לא, לא, אל תזוז משם. |
away from it. | ||
56:07 | I'm asking you. | אני שואל אותך. |
Stick to it. To you. | תצמד לזה. תצמד אליך. | |
56:10 | B: Are you asking, | ב: אתה שואל, מהי העובדה |
what is the fact… | ||
56:12 | K: What is the fact. | ק: מהי העובדה. |
56:13 | S: I would say yes, that | ש: אני אגיד כן, |
psychological security seems... | שביטחון פסיכולוגי נראה | |
56:17 | K: Not, now don't… | ק: לא, עכשיו לא |
B: What is actually true? | ב: מה נכון בפועל? | |
56:20 | S: Actually true, no. Biological | ש: נכון בפועל, לא. ביטחון |
security is more important. | פיזי הוא יותר חשוב. | |
56:25 | K: Biological - are you sure? | ק: ביולוגי - אתה בטוח? |
56:30 | S: No. I've turned it around. | ש: לא. אני הפכתי את זה. |
56:32 | I think psychological security is | אני חושב שביטחון פסיכולוגי |
what actually I worry about most. | הוא מה שאני דואג לו יותר. | |
56:37 | K: Psychological security. | ק: ביטחון פסיכולוגי. |
56:39 | S: That's what I | ש: הוא מה שאני דואג |
worry about most. | לו יותר. | |
56:41 | K: Which prevents | ק: שמונע ביטחון פיזי. |
biological security. | ||
56:43 | S: Right. I forget about | ש: נכון. אני שוכח |
biological security. | מהביטחון הפיזי. | |
56:46 | K: No, no. | ק: לא, לא. |
56:48 | Because I'm seeking | בגלל שאני מחפש ביטחון |
psychological security in ideas... | פסיכולוגי ברעיונות | |
56:52 | in knowledge, in | בידע, בתמונות, בתדמיות |
pictures, in images... | ||
56:56 | in conclusions, | במסקנות, |
all the rest of it... | וכל השאר | |
56:59 | which prevents me | שמונעים ממני שיהיה לי |
from having... | ||
57:02 | biological, physical | ביטחון פיזי, ביולוגי |
security for me... | בשבילי | |
57:04 | for my son, for my children, | בשביל בני, לילדים שלי, |
for my brothers. | לאחים שלי. | |
57:07 | I can't have it. | לא יכול להיות לי את זה. |
57:10 | Because psychological | בגלל שביטחון פסיכולוגי אומר |
security says I'm a Hindu... | אני הינדו | |
57:14 | a blasted little somebody | איזה מישהו ארור בפינה קטנה. |
in a little corner. | ||
57:21 | S: No question. I do feel | ש: אין שאלה. אני מרגיש |
that psychological... | שפסיכולוגי | |
57:24 | K: So, can we be free of the desire | ק: אז, האם אנו יכולים להשתחרר |
to be psychologically secure? | מההשתוקקות לביטחון פסיכולוגי? | |
57:36 | S: That's right. | ש: נכון. |
That's the question. | זאת השאלה. | |
57:39 | K: Of course it is. | ק: כמובן שזאת השאלה. |
57:41 | S: That's the nub of it. | ש: זה עצם העיניין. |
57:46 | K: Last night I was listening to | ק: אתמול בלילה הקשבתי לכמה |
some people about Muggeridge… | אנשים על מגרידג' | |
57:51 | one of them was holding, | אחד מהם ניהל, |
who was the chairman... | הוא היה יושב הראש | |
57:57 | and they were all talking | והם דיברו על אירלנד, כמה דברים. |
about Ireland, various things. | ||
58:02 | Each man was completely | כל אחד היה לגמרי משוכנע, |
convinced, you know. | אתה יודע. | |
58:06 | S: That's right. I sit in on | ש: בידיוק. אני יושב בפגישות |
meetings every week. | כל שבוע. | |
58:10 | Each man thinks his territory | כל אחד חושב שהטריטוריה |
is the most important. | שלו היא החשובה ביותר. | |
58:14 | K: So, we have given… | ק: אז, נתנו |
58:17 | man has given | האדם נתן חשיבות גדולה יותר |
more importance... | ||
58:21 | to psychological security than | לביטחון פסיכולוגי מאשר לפיזי, |
to biological, physical security. | ביטחון ביולוגי. | |
58:25 | B: Yes, but it's not clear why he | ב: כן, אבל זה לא ברור למה הוא |
should delude himself in this way. | צריך להשלות את עצמו כך. | |
58:29 | K: He has deluded himself... | ק: הוא השלה את עצמו |
58:30 | Why? The answer is there. | למה? התשובה היא שם. |
Why? | למה? | |
58:36 | We've got two minutes more. | יש לנו שתי דקות עוד. |
We will have to stop… | אנחנו נצטרך לעצור | |
58:39 | S: Images, power… | ש: תדמיות, כוח |
58:40 | K: No, sir, much deeper. | ק: לא, אדוני, יותר מזה. |
Why has he given importance? | למה הוא נתן כל כך הרבה חשיבות? | |
58:45 | S: He seems to think that - we, | ש: נראה שהוא חושב - אנחנו, |
not he - we seem to think... | לא הוא - נראה שאנחנו חושבים | |
58:50 | that's where security is, | שם נמצא הביטחון, |
that that's most important. | שזה הכי חשוב. | |
58:53 | K: No. Look more into it. | ק: לא. תסתכל על זה עוד. |
59:02 | The 'me' is the most | ה"אני" הוא הדבר החשוב ביותר. |
important thing. | ||
59:07 | S: Right. That's the same thing. | ש: נכון. זה אותו דבר. |
59:10 | K: No, no - me! | ק: לא, לא - אני! |
59:14 | my position, my happiness... | המעמד שלי, האושר שלי |
59:15 | my money, my house, | הכסף שלי, הבית שלי, |
my wife - me. | האישה שלי - אני. | |
59:19 | S: Me. | ש: אני. |
59:21 | B: Yes. And isn't it | ב: כן. והאם זה לא שכל אדם |
that each person... | ||
59:23 | feels he is the | מרגיש שהוא המהות של השלם. |
essence of the whole. | ||
59:25 | The 'me' is the very | ה"אני" הוא המהות של השלם. |
essence of the whole. | ||
59:27 | I would feel that if the | אני מרגיש שאם ה"אני" היה |
'me' were gone... | נעלם | |
59:28 | the rest wouldn't | לכל השאר לא תהיה משמעות. |
mean anything. | ||
59:30 | K: That's the whole point! | ק: זה כל העיניין! |
59:32 | The 'me' gives me complete | ה"אני" נותן ביטחון מושלם, |
security, psychologically. | פסיכולוגית. | |
59:36 | B: It seems all-important. | ב: זה נראה כל כך חשוב. |
K: Of course. | ק: כמובן. | |
59:38 | S: All-important. | ש: כל כך חשוב. |
B: Yes, because people say... | ק: כן, בגלל שאנשים אומרים | |
59:40 | if I'm sad then the whole | אם אני עצוב אז לכל העולם |
world has no meaning. Right? | אין משמעות. נכון? | |
59:43 | S: It's not only | ש: זה לא רק זה, |
that, but it's... | אבל זה | |
59:47 | I'm sad if the 'me' | אני כן עצוב אם ה"אני" |
is not important. | לא חשוב. | |
59:50 | K: No, I don't… | ק: לא, אני לא |
59:52 | We are saying the 'me'… | אנחנו אומרים ה"אני" |
59:56 | in the 'me' is the | בתוך ה"אני" ישנו הביטחון |
greatest security. | הגדול ביותר. | |
1:00:00 | S: Right. That's what we think. | ש: נכון. זה מה שאנחנו חושבים. |
1:00:03 | K: No, not we think. It is so. | ב: לא, לא אנחנו חושבים, זה ככה. |
1:00:06 | B: What do you mean, it is so? | ב: למה אתה מתכוון, זה ככה? |
1:00:07 | K: In the world what is happening. | ק: בעולם מה שקורה. |
B: That's what is happening. | ב: זה מה שקורה. | |
1:00:10 | But it's a delusion, which | אבל זה אשליה, מה שקורה, |
is happening, right? | נכון? | |
1:00:12 | K: We'll come to that later. | ק: אנחנו נגיע לזה בהמשך. |
B: Yes. | ב: כן. | |
1:00:14 | S: I think that's a good point. | ש: אני חושב שזו נקודה מצוינת. |
That it's so that the 'me' is... | שזה כך שה"אני" הוא | |
1:00:18 | I like that way | אני אוהב את הגישה |
of getting at it... | לזה | |
1:00:20 | - the 'me' is | - ה"אני" הוא מה שחשוב. |
what is important. | ||
1:00:22 | That's all that is! | זה כל מה שיש! |
K: That's all, psychologically. | ק: זה הכל, פסיכולוגית. | |
1:00:25 | S: Psychologically. | ש: פסיכולוגית. |
1:00:28 | K: Me, my country; me, my god; | ק: אני, המדינה שלי; אני, האלוהים שלי; |
me, my house, and so on... | אני, הבית שלי, וכך הלאה | |
1:00:31 | S: It's very hard to | ש: זה מאוד קשה לתת לזה |
let that in, you know… | לחלחל, אתה יודע | |
1:00:33 | K: So, it's twelve o'clock, | ק: אז, עכשיו 12, |
we had better stop. | עדיף שנעצור. | |
1:00:35 | S: (Laughs) At least | ש: (צחוק) לפחות הבנו |
we have got your point. | את הנקודה שלך. | |
1:00:37 | B: Right. | ב: נכון. |