החיים הם קדושים
Brockwood Park - 20 May 1976
The Transformation of Man 7
0:11 | K: After this morning... | ק: אחרי הבוקר הזה |
0:18 | as an outsider, you've | כאדם מבחוץ, השארתם אותי לגמרי |
left me completely... | ||
0:25 | empty... | ריק |
0:27 | completely without any | בלי עתיד, בלי עבר |
future, without any past... | ||
0:34 | without any image. | בלי תדמית. |
0:40 | So where am I? | אז איפה אני? |
0:42 | S: Right. Somebody said that | ש: נכון. מישהו אמר שראה אותנו הבוקר |
was watching us this morning... | ||
0:46 | or one of the people | או אחד מהאנשים כאן אמר |
around here said... | ||
0:48 | 'How am I going to get | "איך אני אקום מהמיטה בבוקר?" |
out of bed in the morning?' | ||
0:50 | B: Oh, yes. | ב: אה, כן. |
0:53 | K: No, I think that is fairly easy | ק: לא, אני חושב שזה פשוט למדי |
- that question of getting... | - השאלה הזאת של לקום | |
0:56 | out of bed in the morning | מהמיטה בבוקר זה פשוט. |
it's fairly simple. | ||
0:59 | Because I have to get up and | כי אני צריך לקום ולעשות דברים, |
do things, life demands... | החיים דורשים | |
1:05 | that I act, not just stay in | שאני יפעל, לא רק ישאר במיטה |
bed for the rest of my life. | לשארית חיי. | |
1:15 | I have been left as an outsider | נשארתי כאדם מבחוץ שמסתכל |
who is viewing all this... | על כל זה | |
1:20 | who is listening to all this, | שמקשיב לכל זה, |
with a sense of 'blank wall'. | עם תחושה של "קיר לבן". | |
1:29 | A sense of... | תחושה של |
1:31 | 'I understand what | "אני הבנתי מה אמרתם |
you have said… | ||
1:33 | because it has been | כי זה נאמר לי בבירור. |
made very clear to me. | ||
1:36 | I have at one glance, | אני בהרף עין, |
I have rejected... | דחיתי | |
1:43 | all the systems, | את כל המערכות, |
all the gurus... | את כל הגורואים | |
1:46 | the Zen Buddhism, | את הזן בודהיזם, |
this Buddhism... | הבודהיזם הזה | |
1:48 | this meditation, that | המדיטציה הזאת, המדיטציה |
meditation and so on... | האחרת וכולי | |
1:51 | and I've discarded all that | דחיתי את כל זה כי הבנתי |
because I've understood... | ||
1:53 | the meditator | שהמודט הוא המדיטציה. |
is the meditation. | ||
2:00 | But I haven't still… feel... | אבל עדיין לאהרגשתי |
2:04 | Have I solved my | האם פתרתי את בעיית הצער? |
problem of sorrow? | ||
2:08 | Do I know what | האם אני יודע מה |
it means to love? | זה אומר לאהוב? | |
2:12 | Do I understand | האם אני מבין מהי חמלה? |
what is compassion? | ||
2:16 | Live - not understand... | חי - לא להבין |
2:17 | intellectually I can | באופן אינטלקטואלי אני יכול |
spin a lot of words... | לגלגל הרבה מילים | |
2:21 | but at the end of all this... | אבל בסופו של כל זה |
2:25 | these dialogues... | הדיאלוגים הללו |
2:27 | after discussing with | אחרי שדנתי עמכם, הקשבתי לכם |
you all, listening to you... | ||
2:30 | Have I this sense of astonishing | האם יש לי את התחושה של |
energy which is compassion? | האנרגיה החזקה שהיא החמלה? | |
2:38 | the end of my sorrow. | הסוף של הצער. |
2:41 | Do I know what it means | האם אני יודע מה זה אומר |
to love somebody... | לאהוב מישהו | |
2:44 | love human beings? | לאהוב בני אדם? |
S: Actually love. | ש: אהבה אמיתית. | |
2:46 | K: Actually, actually. | ק: בפועל, אמיתי. |
S: Not talk about it. | ש: לא לדבר על זה. | |
2:48 | K: No, no. I've gone | ק: לא, לא. כבר הייתי שם. |
beyond all that. | ||
2:55 | And you haven't shown | ואתה לא הראת לי מהו המוות. |
me what death is. | ||
2:59 | B: Yes. | ב: כן. |
3:01 | K: I haven't understood | ק: לא הבנתי דבר על המוות. |
a thing about death. | ||
3:05 | You haven't talked | לא דיברת איתי על זה. |
to me about it. | ||
3:08 | So, there are these things | אז, אלה הם הדברים שעלינו |
we should cover... | לעבור עליהם | |
3:13 | before we have finished this | לפני שנסיים את הערב הזה, |
evening, a lot of ground to cover. | הרבה דברים לכסות. | |
3:17 | B: OK. Could we begin | ב: אוקיי. האם נוכל להתחיל |
on the question of death? | בשאלה של המוות? | |
3:20 | K: Yes. Let's begin on death. | ק: כן. בואו נתחיל במוות. |
3:24 | B: The one point occurred to me, | ב: נקודה אחת עברה במוחי, |
we discussed in the morning... | דיברנו על זה הבוקר | |
3:29 | saying that we had come to | אמרנו שהגענו לנקודה שבה אנו רואים |
the point where when we see... | ||
3:32 | the observer is the observed | שהצופה הוא הנצפה ואז |
then that is death, essentially... | זהו המוות, למעשה | |
3:36 | is what you said. Right? | זה מה שאמרת. נכון? |
K: Yes. | ק: כן. | |
3:37 | B: Now, this raises | ב: עכשיו, זה מעלה את השאלה |
a question... | ||
3:41 | If the self is nothing | האם ה"אני" הוא שום דבר |
but an image - right? | מלבד תדמית - נכון? | |
3:46 | then what is it that dies? | אז מהו הדבר שמת? |
3:47 | If the image dies that's nothing | אם התדמית מתה זה כלום |
- right? | - נכון? | |
3:50 | that's not death. | זה לא מוות. |
K: No, that's right. | ק: לא, זה נכון. | |
3:52 | B: So, is there something | ב: אז, האם ישנו משהו |
real that dies? | אמיתי שמת? | |
3:55 | K: There is biological death. | ק: ישנו מוות ביולוגי. |
3:57 | B: We're not discussing | ב: אנחנו לא מדברים על |
that at the moment. | זה ברגע זה. | |
3:59 | K: No. | ק: לא. |
4:00 | B: You were discussing | ב: אנו דנים בסוג מסוים של מוות. |
some kind of death. | ||
4:03 | K: When we were | ק: כאשר דיברנו הבוקר |
talking this morning... | ||
4:05 | I was trying to point out that | ניסיתי להראות שאם אין |
if there is no image at all... | תדמית כלל | |
4:09 | if there is no variety of | אם אין שלל תדמיות בתודעה שלי |
images in my consciousness... | ||
4:16 | I am dead, | אני מת, |
there is death! | ישנו מוות! | |
4:18 | B: That's the point | ב: זאת הנקודה |
that's not clear. | זה לא ברור. | |
4:19 | What is it that has died? | מהו הדבר שמת? |
4:20 | Death implies | מוות מרמז על משהו שמת. |
something has died. | ||
4:23 | K: Died? The images | ק: מת? התדמיות מתו, "אני" מת. |
have died, 'me' is dead. | ||
4:26 | B: But is that something… | ב: אבל האם זה משהו |
is that a genuine death... | האם זה מוות אמיתי | |
4:29 | K: Ah, that's what I want to… | ק: אה, זה בידיוק מה שאני רוצה |
...of course. | כמובן | |
4:32 | Is it a verbal comprehension? | האם זאת הבנה מילולית? |
4:37 | B: Yes. Or more deeply, is there | ב: כן. או יותר עמוק, האם ישנו |
something that has to die? | משהו שצריך למות? | |
4:40 | I'm trying to say, something real. | אני מנסה לומר, משהו אמיתי. |
S: Some thing. | ש: משהו. | |
4:43 | B: In other words, if an organism | ב: במילים אחרות, אם יצור חי מת, |
dies, I see that, up to a point... | אני רואה את זה, עד לנקודה | |
4:47 | something real has died. | משהו אמיתי מת. |
4:49 | K: Yes, something real has died. | ק: כן, משהו אמיתי מת. |
4:51 | B: But when the self dies... | ב: אבל כשה"אני" מת |
4:53 | K: Ah, but I have | ק: אה, אבל עד עכשיו קיבלתי |
accepted so far... | ||
4:57 | the self has been an | ה"אני" היה אמיתי להפליא. |
astonishingly real thing. | ||
4:59 | B: Yes. | ב: כן. |
5:01 | K: You come along - you 3 come | ק: אתה בא - שלושתכם - ואומרים לי ש |
along - and tell me that... | ||
5:04 | that image is fictitious, | התדמית היא בידיונית, |
and I understand it... | ואני מבין זאת | |
5:11 | and I'm a little | ואני קצת מפחד שכש |
frightened that when... | ||
5:15 | that dies, when | זה מת, כשאין תדמית |
there is no image... | ||
5:21 | you follow? - there is | אתה מבין? - ישנו סוף למשהו. |
an ending to something. | ||
5:25 | B: Yes, but what is it that ends? | ב: כן, אבל מהו הדבר שמסתיים? |
5:28 | K: Ah, quite! | ק: אה, אכן! |
What is it that ends? | מהו הדבר שמסתיים? | |
5:34 | B: Because is it something | ב: בגלל שהאם זה משהו אמיתי |
real that ends? | שמסתיים? | |
5:36 | Or you could say... | או ש |
5:37 | an ending of an image | שהסוף של התדמית הוא |
is no ending at all, right? | לא סוף כלל, נכון? | |
5:39 | K: At all. What? | ק: בכלל. מה? |
5:42 | B: If it's only an image that ends, | ב: אם זאת התדמית שמתה, |
that's an image of ending. | זאת תדמית של הסוף. | |
5:45 | I'm trying to say that nothing | אני מנסה לומר ששום דבר |
much ends if it's only an image. | לא נגמר אם זאת רק התדמית. | |
5:48 | K: Yes, that's what | ק: כן, לזה אני רוצה להגיע. |
I want to get at. | ||
5:50 | B: You know what I mean? | ב: אתה יודע למה אני מתכוון? |
5:52 | K: If it's merely an | ק: אם זה רק הסוף של התדמית |
ending of an image... | ||
5:55 | S: Then there is nothing much. | ש: אז אין כל כך הרבה. |
K: There is nothing. | ק: אין כלום. | |
5:57 | B: No, it's like turning | ב: לא, זה כמו לכבות את הטלוויזיה. |
off the television set. | ||
5:59 | K: Yes, that leaves me nothing. | ק: כן, זה מותיר אותי עם כלום. |
6:04 | S: Is that what death is? | ש: האם זהו המוות? |
6:06 | B: Is that what death is... | ב: האם זה המוות |
6:07 | or is there something | או האם ישנו משהו עמוק יותר שמת? |
deeper that dies? | ||
6:10 | K: Oh, very much deeper. | ק: אה, הרבה יותר עמוק. |
B: Something deeper dies. | ב: משהו עמוק יותר מת. | |
6:12 | K: Yes. | ק: כן. |
6:13 | S: How about the image-making | ש: מה בנוגע לתהליך יצירת התדמיות? |
process? | ||
6:17 | K: No. I would say... | ק: לא. אני אומר |
6:21 | It's not the end of the | המוות זה לא סוף התדמית |
image which is death... | ||
6:25 | but something much | אלא משהו הרבה יותר עמוק מזה. |
deeper than that. | ||
6:29 | B: But it's still not the death | ב: אבל זה עדיין לא מוות של הגוף. |
of the organism. | ||
6:31 | K: Still not the death of organism, | ק: עדיין לא מוות של הגוף, כמובן, |
of course, the organism... | הגוף | |
6:35 | B: ...will go on, up to a point. | ב: ימשיך, עד לנקודה מסוימת. |
6:37 | K: Up to a point, yes. | ק: עד לנקודה, כן. |
Till it's diseased... | עד שהוא נפטר | |
6:40 | accident, old age, | תאונה, זיקנה, |
or senility and so on. | או סיניליות וכולי. | |
6:43 | But, death... | אבל, מוות |
6:53 | is it the ending | האם זה הסוף של התדמית |
of the image... | ||
6:57 | which is fairly | שזה פשוט למדי ו |
simple and fairly... | ||
7:00 | you know, acceptable | קביל ונורמלי, אבל |
and normal, but... | ||
7:04 | K: ...logically, or even actually. | ק: בהיגיון, או בפועל. |
7:09 | But it's like... | אבל זה כמו |
7:13 | a very shallow pool. | זאת בריכה רדודה מאוד. |
7:15 | You have taken away the little | לקחת את הקצת מים ולא נשאר כלום |
water and there is nothing... | ||
7:19 | but mud left behind. | חוץ מבוץ שנשאר מאחור. |
There is nothing. | אין כלום. | |
7:24 | So, is there something much more? | אז, האם יש שם עוד משהו? |
S: That dies? | ש: שמת? | |
7:30 | K: No. | ק: לא. |
7:34 | Not that dies, but | לא שמת, אלא המשמעות של המוות. |
the meaning of death. | ||
7:39 | S: Is there something more | ש: האם ישנו משהו |
than the image that dies... | יותר מהתדמית שמתה | |
7:45 | or does death have a meaning | או שלמוות ישנה משמעות מעבר |
beyond the death of the image? | למוות של התדמית? | |
7:50 | K: Of course, that's | ק: כמובן, זה מה שאנו שואלים. |
what we are asking. | ||
7:52 | S: That's the question. | ש: זאת השאלה. |
7:53 | Is there something | האם יש משהו על המוות |
about death... | ||
7:55 | that's bigger than | שהוא גדול יותר מהמוות של התדמית? |
the death of the image? | ||
7:56 | K: Obviously. | ק: כמובן. |
It must be. | חייב להיות. | |
7:59 | B: Will this include the | ב: האם זה יכלול את המוות של הגוף? |
death of the organism? | ||
8:02 | K: Yes. The death of the | ק: כן. המוות של הגוף יכול להמשיך |
organism might go on... | ||
8:05 | I mean, the organism | אני מתכוון, הגוף יכול להמשיך |
might go on... | ||
8:07 | but eventually | אבל לבסוף מגיע לסופו. |
come to an end. | ||
8:09 | B: But if we were to | ב: אבל אם היה עלינו לראות |
see what death means... | מהי משמעות המוות | |
8:12 | as a whole, universally... | כשלם, כאוניברסל |
8:15 | then we would also see what the | אז אנחנו נראה גם מה המשמעות |
death of the organism means. | של המוות של הגוף. | |
8:18 | K: Yes. | ק: כן. |
8:19 | B: But is there some meaning also | ב: אבל האם ישנה משמעות גם |
to the death of the self image... | למוות של התדמית העצמית | |
8:23 | the same meaning? | אותה משמעות? |
8:25 | K: That's only, I should say, | ק: זה רק, אני מוכרח לומר, |
a very small part. | חלק קטן מאוד. | |
8:29 | B: That's very small. | ב: זה מאוד קטן. |
S: Right. | ש: נכון. | |
8:30 | K: That's a very, | ק: זה חלק מאוד, |
very small part. | מאוד קטן. | |
8:32 | B: But then, one could | ב: אבל אז, מישהו יכול לחשוב |
think there might be... | שיכול להיות | |
8:35 | the death of the self-image, | המוות של התדמית העצמית, |
then there might be... | אז יכול להיות | |
8:38 | a process or a structure... | תהליך או מבנה |
8:39 | beyond the self-image | מעבר לתדמית העצמית |
that might die... | שעלול למות | |
8:42 | and that creates | שיוצר את התדמית העצמית. |
the self-image. | ||
8:45 | K: Yes, that is thought. | ק: כן, זוהי החשיבה. |
8:46 | B: That's thought. Are you | ב: זה המחשבה. האם אתה |
discussing the death of thought? | מדבר על המוות של המחשבה? | |
8:49 | K: Yes, that's only | ק: כן, זה מאוד שיטחי גם. |
also again superficial. | ||
8:52 | B: That's very small. | ב: זה מאוד קטן. |
K: Very small. | ק: מאוד קטן. | |
8:54 | B: And is there something beyond | ב: והאם יש שם משהו מעבר |
thought itself that should die? | למחשבה עצמה שצריך למות? | |
8:56 | K: That's what I want to get at. | ק: לזה אני רוצה להגיע. |
8:57 | S: We're trying to get | ש: אז ניסינו להגיע למשמעות |
at the meaning of death. | של המוות. | |
8:59 | B: We're not quite clear. | ב: אנו לא לגמרי ברורים. |
9:01 | S: ...which is beyond the death | ש: שזה מעבר למוות של ה"אני", |
of the self, thought or the image. | מחשבה או התדמית. | |
9:04 | K: No, just look. The image | ק: לא, רק תראו. התדמית מתה. |
dies. That's fairly simple. | זה מאוד למדי. | |
9:11 | It's a very shallow affair. | זה עיניין מאוד רדוד. |
B: Right. | ב: נכון. | |
9:14 | K: Then there's the | ק: ואז ישנו הסוף של החשיבה |
ending of thought... | ||
9:16 | which is the ending… | שזה הסוף |
the dying to thought. | המוות של המחשבה. | |
9:18 | B: You would say | ב: אתה יכול לומר שהמחשבה |
thought is deeper... | יותר | |
9:20 | than the image but | עמוקה מהתדמית אבל |
still not very deep. | לא מאוד עמוקה. | |
9:21 | K: Not very deep. So... | ק: לא מאוד עמוקה. אז |
9:24 | K: We have removed the maker | ק: היסרנו את היוצר של התדמית |
of image and the image itself. | ואת התדמית עצמה. | |
9:31 | Now, is there something more? | עכשיו, האם ישנו משהו נוסף? |
9:34 | B: In what sense something more? | ב: באיזה מובן משהו נוסף? |
Something more that exists... | משהו נוסף שקיים | |
9:37 | or something more | או משהו יותר שצריך למות, |
that has to die, or… | או | |
9:41 | S: This is something | ש: זה משהו יצירתי שקורה? |
creative that happens? | ||
9:43 | K: No. We are going to find out. | ק: לא. אנחנו הולכים לברר. |
9:45 | B: But I mean, your | ב: אבל אני מתכוון, שאלתך |
question is not clear... | לא ברורה.. | |
9:47 | when you say | כשאתה אומר |
'Is there something more?' | "האם יש משהו נוסף?" | |
9:49 | K: Is there..? No. | ק: יש משהו? לא. |
9:54 | Is that all death? | האם זה הכל מוות? |
9:56 | B: Oh, I see. Is that | ב: או, אני רואה. האם |
all that death is? | כל זה משמעות המוות? | |
9:59 | K: Yes. | ק: כן. |
S: This is death. | ש: זהו המוות. | |
10:02 | K: No. No. I understand, | ק: לא. לא. אני מבין, |
image, maker of image. | תדמית, יוצר התדמיות. | |
10:06 | But that's a very shallow affair. | אבל זה עיניין רדוד מאוד. |
10:08 | S: So then there is | ש: אז יש שם עוד משהו |
something else… | ||
10:10 | K: And then I say 'Is that all, | ק: ואז אני אומר "האם זה הכל, |
is that the meaning of death?' | האם זוהי משמעות המוות?" | |
10:16 | S: I think, I'm getting with you... | ש: אני חושב, אני מגיע איתך |
10:18 | Is that the meaning | האם זו משמעות המוות רק |
of death only... | ||
10:20 | in that little part. Is there | בתוך החלק הקטן. האם ישנה |
a meaning that's bigger? | משמעות גדולה יותר? | |
10:23 | K: Death must have something | ק: למוות חייב להיות משהו |
enormously significant. | משמעותי ועצום. | |
10:26 | S: Right. | ש: נכון. |
10:27 | B: You are saying | ב: אתה אומר שלמוות יש |
death has a meaning... | משמעות | |
10:29 | a significance for everything. | משמעות עבור הכל. |
10:30 | For the whole of life. | עבור כל החיים. |
K: Yes, whole of life. | ק: כן, עבור החיים בשלמותם. | |
10:33 | B: Now, first could you say why | ב: עכשיו, ראשית האם תוכל לומר |
do you say it? In other words... | למה אתה אומר זאת? במילים אחרות | |
10:38 | it's not generally accepted | זה לא מקובל באופן כללי |
if we're thinking of the viewer... | אם נחשוב על הצופה | |
10:41 | that death is | שהמוות הוא מסוג הדברים האלה. |
that sort of thing. | ||
10:43 | In other words, the way | במילים אחרות, הדרך שבה אנו |
we live now, death... | חייים עכשיו, מוות | |
10:45 | K: Is at the end. | ק: הוא בסופם. |
10:47 | B: …at the end and you try | ב: בסוף ואתה מנסה לשכוח מזה |
to forget about it... | ||
10:49 | and try to make it unobtrusive, | ומנסה לעשות מזה משהו לא בולט, |
and so on. | וכולי. | |
10:52 | K: But if you, as you 3 have | ק: אבל אם אתם, בזמן שדנתם |
worked at it, pointed out... | שלושתיכם, הראיתם | |
10:57 | my life has been in a turmoil. | שחיי היו במערבולת. |
11:01 | And my life has been | והחיים שלי היו מאבק אינסופי |
a constant conflict... | ||
11:05 | anxiety, all the rest of it. | חרדה, כל השאר. |
S: Right. | ש: נכון. | |
11:09 | K: That's been my life. | ק: אלו היו חיי. |
I've clung to the known... | נצמדתי לידוע | |
11:13 | and therefore, death is the | ולכן, המוות הוא הלא נודע. |
unknown. So, I am afraid of that. | אז, אני מפחד מזה. | |
11:18 | And we come along and say | ואנחנו באים ואומרים |
'look, death is partly... | "תראה, המוות הוא | |
11:23 | the ending of the image, | חלקית הסוף של התדמית, |
the maker of the image... | היוצר של התדמית | |
11:29 | and death must | והמוות חייב להיות יותר מזה |
have much more... | ||
11:32 | greater significance, than | משמעות גדולה יותר, מזה, |
merely this, empty saucer'. | צלחת ריקה". | |
11:38 | B: If you could make more clear | ב: אם אתה עושה זאת יותר |
why it 'must' have. | בבירור למה זה חייב להיות. | |
11:43 | K: 'Why it must have'. | ק: "למה זה חייב להיות" |
Because... | בגלל | |
11:49 | S: Why must it? | ש: למה זה חייב להיות? |
11:53 | K: Is life just a shallow, | ק: האם החיים הם רדודים, |
empty pool? | בריכה ריקה? | |
11:58 | Empty mud at the end of it? | בוץ וריקנות בסופם? |
12:00 | S: Well, why would you assume | ש: ובכן, למה שתניח שזה |
it's anything else? | שזה משהו אחר? | |
12:03 | K: I want to know. | ק: אני רוצה לדעת. |
12:05 | B: But, even if it's | ב: אבל, אפילו אם זה משהו אחר |
something else... | ||
12:07 | we have to ask why | עלינו לשאול למה המוות |
is it that death... | ||
12:09 | is the key to | הוא המפתח להבנה של כל זה. |
understanding that. | ||
12:13 | K: Because it's the | ק: בגלל שזה הסוף של הכל. |
ending of everything. | ||
12:16 | B: All right. | ב: בסדר. |
S: Every thing. | ש: הכל. | |
12:20 | K: Reality... | ק: מציאות |
B: Yes. | ב: כן. | |
12:24 | K: And all my concepts, images | ק: וכל הקונספטים שלי, תדמיות |
- end of all the memories. | - סופם של כל זיכרונותיי. | |
12:34 | B: But that's in the ending | ב: אבל זה בסופה של המחשבה, נכון? |
of thought, right? | ||
12:36 | K: Ending of thought. And also | ק: סופה של המחשבה. וגם זה אומר, |
it means, ending of time. | הסוף של הזמן. | |
12:40 | B: Ending of time. | ב: סופו של הזמן. |
12:44 | K: Time coming to a stop totally. | ק: הזמן מגיע לעצירה מוחלטת. |
12:51 | And there is no future... | ואין עתיד |
12:55 | in the sense of past meeting | במובן של העבר פוגש את |
the present and carrying on. | ההווה וממשיך משם. | |
12:58 | B: Psychologically speaking. | ב: במובן הפסיכולוגי. |
12:59 | K: Yes, psychologically | ק: כן, פסיכולוגית, כמובן. |
speaking, of course. | ||
13:02 | B: Where we still admit | ב: היכן שאנו עדיין מרשים |
the future and the past. | את העתיד ואת העבר. | |
13:04 | K: Of course. | ק: כמובן. |
S: That's right, OK. | ש: זה נכון, אוקיי. | |
13:07 | K: Ending - psychological | ק: הסוף - פסיכולוגית |
ending of everything. | הסוף של הכל. | |
13:15 | That's what death is. | זהו המוות. |
13:17 | B: And when the organism dies then | ב: אבל מתי שהגוף מת אז |
everything ends for that organism. | הכל מסתיים עבור הגוף. | |
13:23 | K: Of course. | ק: כמובן. |
13:29 | When the organism, this | מתי שהגוף, הגוף הזה מת, |
organism dies, it's finished. | זה נגמר. | |
13:33 | S: Right. | ש: נכון. |
13:34 | K: But wait a minute. | ק: אבל חכה דקה. |
If I don't end the image... | אם אני לא יסיים את התדמית | |
13:42 | the stream of image-making | הזרם הזה של יצירת התדמיות |
goes on. | ימשיך. | |
13:46 | B: Well, I think it's not too | ב: ובכן, אני חושב שזה לא |
clear where it goes on; | ברור היכן זה ממשיך; | |
13:49 | in other people? or in... | אצל אנשים אחרים? או ב |
13:51 | K: It manifests itself | ק: זה מתגלה אצל אנשים אחרים. |
in other people. | ||
13:55 | That is, I die. | כלומר, אני מת. |
13:57 | S: Right, the organism. | ש: נכון, הגוף. |
13:59 | K: I die, the organism dies, | ק: אני מת, הגוף מת, |
and at the last moment... | וברגע האחרון | |
14:06 | I'm still with | אני עדיין עם התדמית שיש לי. |
the image I have. | ||
14:08 | B: Yes, so then what | ב: כן, ואז מה קורה לזה? |
happens to that? | ||
14:10 | K: That's what I'm saying. | ק: זה מה שאני אומר. |
That image... | התדמית | |
14:13 | has its continuity with the | יש לה את ההמשכיות עם |
other rest of the images... | שאר התדמיות | |
14:18 | your image, my image. | התדמית שלך, התדמית שלי. |
S: Right. | ש: נכון. | |
14:20 | K: Your image is not | ק: התדמית שלך לא שונה משלי. |
different from mine. | ||
14:22 | S: Right. We share that. | ש: נכון. אנחנו חולקים אותה. |
14:24 | K: No, not share it, | ק: לא, לא חולקים אותה, |
it's not different. | זה לא שונה. | |
14:26 | S: Right. | ש: נכון. |
14:28 | K: It may have a little more frill, | ק: יכול להיות לה גוון נוסף, |
a little bit more colour... | אולי יותר צבע | |
14:30 | but essentially, the image, | אבל בתמצית, התדמית, |
my image is your image. | התדמית שלי היא התדמית שלך. | |
14:34 | S: Right. | ש: נכון. |
14:36 | K: Now, so there is this constant | ק: עכשיו, אז ישנה הזרימה |
flow of image-making. | המתמשכת של יצירה תדמיות. | |
14:42 | B: Where does it take | ב: היכן זה קורה? אצל אנשים? |
place? In people? | ||
14:45 | K: It's there, it manifests | ק: זה שם, זה מתגלה אצל אנשים. |
itself in people. | ||
14:49 | B: Oh, you feel that | ב: או, אתה מרגיש שזה יותר.. |
it's broader... | ||
14:50 | in some ways it's more | רחב במובן הכללי, יותר |
general, more universal. | אוניברסלי. | |
14:52 | K: Yes, much more universal. | ק: כן, יותר אוניברסלי. |
B: That's rather... | ב: זה מעין | |
14:55 | K: Eh? | ק: אה? |
14:56 | B: I say, it's rather strange, | ב: אני אומר, זה מוזר קצת, |
to think of that. | לחשוב על זה. | |
14:59 | K: Yes. | ק: כן. |
15:02 | S: It's there. | ש: זה שם. |
15:04 | K: It's a... it's… | ק: זה זה |
15:06 | S: It's a river, yes, | ש: זה נהר, כן, כמו נהר, |
like a river, it's there. | זה שם. | |
15:10 | And it manifests itself in streams | וזה מתגלה כזרמים שקוראים |
which we call people. | להם אנשים. | |
15:14 | K: Manifest - no. That stream is | ק: מתגלה - לא. הזרם הוא |
the maker of images and images. | היוצר של התדמיות וגם התדמיות. | |
15:22 | B: In other words, | ב: במילים אחרות, |
you're saying... | אתה אומר | |
15:24 | the image does not originate | התדמית מקורה לא רק במוח אחד |
only in one brain... | ||
15:26 | but in some sense | במובן מסוים היא אוניברסלית. |
it's universal. | ||
15:28 | K: Universal. | ק: אוניברסלית. |
B: But that's not clear. | ב: אבל זה לא ברור. | |
15:30 | You're not only saying | אתה לא רק אומר שזה |
that it's just the sum... | רק סך כל | |
15:33 | of the effects | של התוצאה של כל המוחות |
of all the brains... | ||
15:35 | but are you implying | אבל האם אתה רומז על משהו |
something more? | יותר מזה? | |
15:38 | K: It's the effect of | ק: זה התוצאה של כל המוחות |
all the brains... | ||
15:43 | and it manifests | וזה מתגלה אצל בני אדם |
itself in people... | ||
15:48 | as they're born; genes | כשהם נולדים; |
and all the rest of it. | גנים וכל השאר. | |
15:51 | Now. | עכשיו. |
15:55 | Is that all? | האם זה הכל? |
16:04 | Does death leave me... | האם המוות מותיר אותי |
16:09 | Does death bring | האם המוות מביא לכדי תחושה של |
about this sense of... | ||
16:15 | enormous, endless energy... | אנרגיה עצומה, אינסופית |
16:18 | which has no beginning | שאין לה התחלה ואין לה סוף? |
and no end? | ||
16:25 | Or is it just... | או שזה רק |
16:29 | I've got rid of my images | שנפטרתי מכל התדמיות והיוצר |
and the image-maker is… | של התדמיות הוא | |
16:32 | I can stop it, | אני יכול לעצור אותו, |
it's fairly simple... | זה מאוד פשוט | |
16:34 | It can be stopped, and yes. | זה יכול להפסיק, וכן. |
16:38 | But I haven't touched much | אבל לא נגעתי בדברים עמוקים |
deeper things, there must be... | יותר, חייב להיות | |
16:42 | life must have infinite depth. | לחיים ישנו עומק אינסופי. |
16:48 | B: Now, the death | ב: עכשיו, המוות שפתח את כל זה. |
which opens that up. | ||
16:51 | K: Death opens that up. | ק: המוות פותח את זה. |
16:53 | B: It's the death… but we say | ב: זהו המוות אבל אנו אומרים |
it's more than the death... | שזה יותר מהמוות | |
16:56 | of the image-making, | של יצירת התדמיות, |
this is what's not clear. | זה מה שלא ברור. | |
16:59 | Is there, I'm trying to | זה שם, אני מנסה לומר, |
say, something real... | משהו אמיתי | |
17:02 | which is blocking that | שחוסם את זה מלדעת את עצמו? |
from realising itself? | ||
17:07 | K: Yes, 'I' is blocking | ק: כן, ה"אני" חוסם את עצמו |
itself through image... | דרך התדמית | |
17:11 | and thought maker, | והיוצר של המחשבה, |
the maker of images. | יוצר התדמיות. | |
17:13 | S: That's what's blocking it | ש: זה מה שחוסם את זה |
though, the image-making... | למרות שיוצר התדמית, | |
17:15 | and thought-making | ויוצר המחשבה חוסם את |
is blocking the greater. | החלק הגדול. | |
17:18 | K: Wait. Blocking that. | ק: חכה. חוסם את זה. |
17:20 | S: Blocking that, right. | ש: חוסם את זה, נכון. |
17:21 | K: But there are still other | ק: אבל האם ישנם עוד חסימות |
blocks, deeper blocks. | חסימות עמוקות יותר. | |
17:24 | B: That's what I was | ב: לזה אני מנסה להגיע. |
trying to get at. | ||
17:25 | That there are deeper | שישנם חסימות עמוקות |
blocks that are real. | שהם אמיתיות. | |
17:28 | K: That are real. Now. | ק: שהם אמיתיות, עכשיו. |
17:31 | B: And they really have to die. | ב: ועליהם באמת למות. |
K: That's just it. | ק: זה בדיוק זה. | |
17:34 | S: Would that be like this stream | ש: האם זה יהיה כמו הזרם |
that you're talking about? | שדיברת עליו? | |
17:37 | K: No, no. There is a stream | ק: לא, לא. ישנו זרם של צער, |
of sorrow, isn't there? | הלא כן? | |
17:43 | B: In what sense? Is sorrow | ב: באיזה מובן? האם הצער עמוק |
deeper than the image? | יותר מהתדמית? | |
17:46 | K: Yes. | ק: כן. |
S: It is. | ש: הוא כן. | |
17:48 | B: That's important. | ב: זה חשוב. |
K: It is. | ק: זה כן. | |
17:50 | S: You think so? | ש: אתה חושב כך? |
K: Don't you? | ק: אתה לא? | |
17:54 | S: I do. I think... | ש: אני כן. אני חושב |
17:56 | K: No, be careful sir. This | ק: לא, תהיה זהיר אדוני. |
is very serious, this thing. | זה מאוד רציני, הדבר הזה. | |
17:59 | S: That's right. | ש: זה נכון. |
18:01 | B: Would you say sorrow and | ב: האם תאמר שצער וסבל |
suffering are the same... | הם אותו דבר | |
18:04 | are just different words? | הם רק מילים שונות? |
18:05 | K: Oh, different words | ק: או, מילים אחרות |
- sorrow and suffering. | - צער וסבל. | |
18:08 | S: Deeper than this | ש: עמוק יותר מיוצר התדמיות |
image-making is sorrow. | הוא הצער. | |
18:11 | K: Isn't it? | ק: האם זה לא כך? |
18:15 | Man has lived with | האדם חי עם הצער במשך |
sorrow a million years. | מיליון שנה. | |
18:19 | B: Could we say a little more | ב: האם נוכל להרחיב מעט |
about sorrow. What is it? | על הצער. מהו הצער? | |
18:22 | It's more than pain. | זה יותר מכאב. |
18:24 | K: Oh, much more than pain, | ק: או, הרבה יותר מכאב, |
much more than loss... | הרבה יותר מאובדן | |
18:27 | much more than | הרבה יותר מלאבד את הבן שלי |
losing my son... | ||
18:30 | and my parent or this or that. | או את אבא שלי או משהו. |
S: It's deeper than that. | ש: זה יותר עמוק מזה. | |
18:33 | K: It's much deeper than that. | ק: זה עמוק יותר מזה. |
S: Right. | ש: נכון. | |
18:36 | B: It goes beyond the | ב: זה מעבר לתדמית, מעבר לחשיבה. |
image, beyond thought. | ||
18:38 | K: Of course. Beyond thought. | ק: כמובן, מעבר למחשבה. |
18:40 | B: Oh. Beyond what we would | ב: או. מעבר למה שאנחנו |
ordinarily call feeling. | קוראים לו תחושה. | |
18:43 | K: Of course. Feeling, thought. | ק: כמובן. תחושה, מחשבה. |
Now, can that end? | עכשיו, האם זה יכול להסתיים? | |
18:47 | S: Let me, before you go on... | ש: תן לי, לפני שתמשיך |
18:49 | Are you saying that | האם אתה אומר שהזרם של הצער |
the stream of sorrow... | ||
18:53 | if I can be so naive, | אם אוכל להיות נאיבי, |
is a different... | הוא זרם שונה | |
18:56 | stream from the stream | מהזרם של יצירת התדמיות? |
of image-making? | ||
18:59 | If you had to say it's there, | אם היה עליך לומר שזה שם, |
is it two different streams? | האם הם שני זרמים שונים? | |
19:03 | K: No, it's part of the stream. | ק: לא, זה חלק מהזרם. |
S: Part of the same stream. | ש: חלק מאותו זרם. | |
19:06 | K: But much deeper. | ק: אבל עמוק יותר. |
S: Much deeper. | ש: יותר עמוק. | |
19:07 | B: Are you saying then, there's | ב: האם אתה אומר אז, ישנו |
a very deep stream... | זרם מאוד עמוק | |
19:10 | image-making is on the | יצירת תדמיות היא בחלק |
surface of this stream... | של פני השטח של הזרם | |
19:12 | the waves on the surface. | הגלים של פני השטח. |
19:14 | K: That's all. But we have | ק: זה הכל. אבל נשארנו |
been left with that... | עם זה | |
19:16 | I want to penetrate. | אני רוצה לחדור עוד. |
B: Could you say... | ב: האם תוכל לומר | |
19:18 | we've understood the waves | הבנו את הגלים שבפני השטח |
on the surface of this stream... | של הזרם הזה | |
19:21 | which we call image making. | שאנחנו קוראים לזה יצירת התדמיות. |
K: Image-making. Right. | ק: יצירת התדמיות. נכון. | |
19:23 | B: And whatever disturbances | ב: ואילו הפרעות ישנם ב"צער" |
is in 'sorrow'... | ||
19:25 | comes out on the surface | עולים לפני השטח כיצירת תדמיות. |
as image-making. | ||
19:28 | K: That's right. | ק: זה נכון. |
19:28 | S: So, now we have got to go | ש: אז, עכשיו עלינו לעשות |
deep sea diving, right? | צלילה לעומק הים, נכון? | |
19:32 | K: River-diving. | ק: צלילה בנהר. |
19:38 | B: But what is sorrow? | ב: אבל מהו הצער? |
19:41 | K: You know, sir, there | ק: אתה יודע, אדוני, ישנו |
is universal sorrow. | צער אוניברסלי. | |
19:46 | B: Yes, let's try to make it clear. | ב: כן, בואו ננסה לבהר את זה. |
It's not merely... | זה לא רק | |
19:50 | the sum of all the sorrow | זה סכום כל הצערים של אנשים שונים? |
of different people? | ||
19:54 | K: No. It is this... | ק: לא. זה זה |
20:03 | Could we put it this way... | האם נוכל לנסח את זה כך |
20:10 | the waves on the river... | הגלים שבנהר |
20:13 | doesn't bring | לא מביאים חמלה או אהבה. |
compassion or love. | ||
20:18 | - compassion and | - חמלה ואהבה הם אותו דבר |
love are the same... | ||
20:20 | they're synonymous so we'll | הם מילים נרדפות אז נצמד |
keep to the word 'compassion'. | למילה "חלמה". | |
20:25 | The waves don't bring this. | הגלים לא מביאים את זה. |
20:29 | What will? Without compassion | מה יביא? בלי חמלה בני אנוש |
human beings... | ||
20:34 | as they are doing - they | כפי שהם מתנהגים - הם |
are destroying themselves. | הורסים את עצמם. | |
20:37 | So, does compassion come... | אז, האם החמלה מגיעה |
20:43 | with the ending of sorrow... | עם הסוף של הצער |
20:45 | which is not the sorrow | שהוא לא הצער שנוצר |
created by thought? | על ידי החשיבה? | |
20:49 | B: Yes. So, let's say | ב: כן. אז, בוא נגיד שבמחשבה |
in thought you have... | יש לך. | |
20:53 | sorrow for the self - right? | צער על ה"אני" - נכון? |
K: Yes, sorrow for the self. | ק: כן צער על ה"אני". | |
20:55 | B: Which is self-pity, and now | ב: שזה רחמים עצמיים, ועכשיו |
you say there's another sorrow... | אתה אומר שישנו עוד צער | |
20:59 | I think we haven't | אני חושב שלא תפסנו את זה. |
quite got hold of it. | ||
21:01 | There's a deeper sorrow... | זהו צער עמוק יותר |
K: There's a deeper sorrow. | ק: ישנו צער עמוק יותר. | |
21:04 | B: ...which is universal, | ב: שהוא אוניברסלי, |
not merely... | לא רק | |
21:05 | the total sum but rather | הסכום הכולל אלא משהו |
something universal. | אוניברסלי. | |
21:08 | K: That's right. | ק: זה נכון. |
S: Can we just say… | ש: האם נוכל רק להגיד | |
21:12 | Can we spell that | האם נוכל לאיית את זה, |
out, go into that? | להיכנס לשם. | |
21:15 | K: Don't you know it? | ק: אתה לא מכיר את זה? |
S: Yes. | ש: כן. | |
21:18 | K: Without my - I'm just asking | ק: בלי, אני רק שואל - האם |
- don't you know or are aware... | אתה לא יודע או מודע | |
21:24 | of a much deeper sorrow... | לצער עמוק הרבה יותר |
21:26 | than the sorrow of | מהצער של המחשבה, רחמים עצמיים |
thought, self-pity... | ||
21:29 | the sorrow of the image. | צער של התדמית. |
21:34 | B: Does this sorrow | ב: האם לצער הזה ישנו תוכן? |
have any content? | ||
21:37 | To say it's sorrow | להגיד שזה צער לעובדה שהאדם |
for the fact that man... | ||
21:39 | is in this state of affairs | במצב הדברים, שהוא לא יכול |
which he can't get out of. | לצאת מזה. | |
21:44 | K: That's partly it. That means | ק: זה זה חלקית. זה אומר |
partly the sorrow of ignorance. | חלקית, הצער של הבערות. | |
21:49 | B: Yes. That man is ignorant | ב: כן. האדם הוא נבער ולא יכול |
and cannot get out of it. | לצאת מזה. | |
21:52 | K: Cannot get out - you follow? | ק: לא יכול לצאת - אתה מבין? |
B: Right. Yes. | ב: נכון, כן. | |
21:55 | K: And that the perception of | ק: ושהתפיסה של הצער היא החמלה. |
that sorrow is compassion. | ||
22:00 | S: Right. | ש: נכון. |
22:01 | B: All right, so the non-perception | ב: בסדר, אז האי-תפיסה היא צער אז? |
is sorrow then? | ||
22:04 | K: Yes, yes. | ק: כן, כן. |
22:10 | Are we saying the same thing? | האם אנו אומרים את אותו דבר? |
22:12 | S: No, I don't think so. | ש: לא, אני לא חושב. |
22:14 | K: Say, for instance, you | ק: נגיד, לדוגמה, אתה רואה |
see me in ignorance. | את הבערות שלי. | |
22:18 | B: Or I see the whole mankind... | ב: או שאני רואה את כל האנושות |
22:20 | K: ...mankind in ignorance. | ק: אנושות בבערות. |
22:23 | And after living millennia, | ואחרי חיים של מיליון שנים, |
they are still ignorant... | הם עדיין נבערים | |
22:28 | ignorant in the sense | נבערים במובן שאנו מדברים עליו |
we are talking... | ||
22:30 | that is, the maker of the | שזה, היוצר של התדמית וכל זה. |
image and all that. | ||
22:33 | B: Now, let's say, that if my mind | ב: עכשיו, בוא נגיד, שאם המיינד שלי |
is really right, good, clear... | הוא צודק, טוב, נקי | |
22:37 | that should have a | זה יכול לגרום להשפעה עליי? |
deep effect on me? | ||
22:39 | K: Yes. | ק: כן. |
B: Right? | ב: נכון? | |
22:40 | K: Yes. | ק: כן. |
22:41 | S: What would have a deep effect? | ש: מה יגרום להשפעה ? |
22:42 | B: To see this tremendous | לראות את הבערות העצומה |
ignorance... | ||
22:44 | this tremendous destruction. | את ההרס העצום. |
22:45 | K: We are getting at it. | ק: אנחנו מגיעים לשם. |
S: Right. | ש: נכון. | |
22:47 | K: We are getting it. | ק: אנחנו מגיעים לזה. |
22:50 | B: But then if I don't | ב: אבל אז אם אני |
fully perceive... | לא תופס לגמרי | |
22:53 | if I start to escape | אם אני מתחיל לברוח מהתפיסה הזו |
the perception of it... | ||
22:58 | then I'm in it too? | אז אני בתוך זה גם? |
K: Yes, you are in it too. | ק: כן, אתה גם שם. | |
23:01 | B: But the feeling is still… | ב: אבל התחושה היא עדיין |
23:09 | That universal sorrow | שהצער האוניברסלי הוא |
is still something... | עדיין משהו | |
23:10 | that I can feel, is that | שאני יכול לחוש, האם זה מה |
what you mean to say? | שהתכוונת לומר? | |
23:12 | K: Yes. | ק: כן. |
23:14 | B: Although I am not | ב: למרות שאני מהיר תפיסה |
very perceptive... | ||
23:15 | as to what it means. | אז מה זה אומר. |
23:16 | K: No, no. You can feel | ק: לא, לא. אתה יכול |
the sorrow of thought. | לחוש את הצער של המחשבה. | |
23:21 | B: The sorrow of thought. But I can | ב: צער המחשבה. אבל אני יכול |
sense, or somehow be aware... | לחוש, או איכשהו להיות מודע | |
23:25 | of the universal sorrow. | לצער האוניברסלי. |
K: Yes. You can. | ק: כן. אתה יכול. | |
23:28 | S: You say the universal | ש: אתה אומר שהצער |
sorrow is there... | האוניברסלי הוא שם | |
23:30 | K: You can feel it. | ק: אתה יכול לחוש את זה. |
B: Feel it or sense it. | ב: להרגיש או לחוש. | |
23:33 | S: Right. | ש: כן. |
B: Right. | ב: נכון. | |
23:36 | K: Sorrow of man living like this. | ק: צער של האדם שחי כך. |
B: Is that the essence of it? | ב: האם זוהי התמצית של העניין? | |
23:39 | K: I'm just moving into it. | ק: אני רק נכנס לזה. |
Let's move in. | בואו נזוז. | |
23:41 | B: Yes. Is there more to it then? | ק: כן. האם ישנו משהו יותר לזה? |
K: Much more to it! | ק: הרבה יותר יש לזה! | |
23:44 | B: Oh well, then perhaps we | ב: או בסדר, אז אולי ננסה |
should try to bring that out. | להביא את זה החוצה. | |
23:46 | K: I am trying to. | ק: אני מנסה. |
S: Sorrow, yes. | ש: צער, כן. | |
23:49 | K: You see me. I live | ק: אתה רואה אותי. אני חי |
the ordinary life... | חיים רגילים | |
23:55 | image, sorrow, fear, | תדמית, צער, פחד, |
anxiety, all that. | חרדה, כל זה. | |
24:00 | I have the sorrow of | יש לי את הצער של הרחמים |
self-pity, all that. | העצמיים, כל זה. | |
24:05 | And you who are 'enlightened' | ואתה, שאתה "מואר" במרכאות |
in quotes... | ||
24:11 | look at me and say… | מסתכל עליי ואומר |
24:13 | Aren't you full of sorrow for | האם אתה לא מתמלא צער עליי? |
me? Which is compassion. | שזה חמלה. | |
24:17 | B: I would say that is | ב: אני אומר שזה סוג של אנרגיה |
a kind of energy... | ||
24:19 | which is tremendously | שהיא מתעוררת בצורה חזקה |
aroused... | ||
24:21 | because of this situation. | בגלל המצב. |
K: Yes. | ק: כן. | |
24:23 | B: Right? | ב: נכון? |
K: Yes. | ק: כן. | |
24:25 | B: But that, would | ב: אבל זה, האם תקרא לזה צער |
you call it sorrow... | ||
24:28 | or you'd call it compassion. | או שתקרא לזה חמלה. |
24:29 | K: Compassion, which is | ק: חמלה, שזו התוצאה של הצער. |
the outcome of sorrow. | ||
24:32 | B: But have you | ב: האם האם חשת את הצער קודם? |
felt sorrow first? | ||
24:36 | Has the enlightened person... | האם האדם המואר |
24:37 | felt sorrow and | הרגיש צער ואז חמלה? |
then compassion? | ||
24:39 | K: No. | ק: לא. |
24:40 | S: Or the other way? | ש: או הפוך? |
K: No, no - be careful, old boy. | ק: לא, לא - תזהר, ידידי. | |
24:44 | Go very carefully. | תלך בזהירות. |
24:49 | You see, sir, you are saying | אתה אומר אדוני, אתה אומר |
that one must have... | שלאדם חייב להיות | |
24:55 | sorrow first | צער קודם כדי שתהיה לו חמלה. |
to have compassion. | ||
24:57 | B: I'm not, I am | ק: אני לא, אני רק חוקר את זה. |
just exploring it. | ||
24:59 | K: Yes, we are exploring. | ק: כן, אנחנו חוקרים. |
25:01 | Through sorrow you | דרך הצער אתה מגיע לחמלה. |
come to compassion. | ||
25:03 | B: That's what you | ב: אבל מה שאתה אומר כך נראה. |
seem to be saying. | ||
25:05 | K: Yes, I seem to be | ק: כן, נראה שאני אומר, שזה רומז |
saying, which implies... | ||
25:10 | that I must go through... | שאני צריך לעבור דרך |
25:12 | all the horrors of mankind. | כל הצרות של האנושות. |
S: Experience. | ש: ניסיון. | |
25:14 | K: In order. | ק: לפי הסדר. |
S: Right. | ש: נכון. | |
25:17 | K: No. | ק: לא. |
S: No? | ש: לא? | |
25:19 | K: No! | ק: לא! |
B: But let's say... | ב: אבל בוא נאמר | |
25:21 | K: That's the point, sir. | ק: זאת הנקודה, אדוני. |
- forgive me. | תסלח לי. | |
25:22 | B: Let's say that the | ב: בוא נגיד שהאיש המואר |
enlightened one... | ||
25:24 | the enlightened man... | האדם המואר.. |
25:26 | sees this sorrow, | רואה את הצער, |
sees this destruction... | רואה את ההרס | |
25:29 | and he feels something - right? | והוא מרגיש משהו - נכון? |
- he senses something... | - הוא חש במשהו | |
25:32 | which is a tremendous energy... | שהיא אנרגיה עצומה |
K: Yes. | ק: כן. | |
25:34 | B: ...we call it compassion. | ב: אנו קוראים לזה חמלה. |
Now, he understands... | עכשיו, הוא מבין | |
25:38 | that the people | שהאנשים נמצאים בצער |
are in sorrow... | ||
25:40 | K: Of course! | ק: כמובן! |
25:41 | B: But he is not himself in sorrow. | ב: אבל הוא לא צער בעצמו. |
K: That's right. | ק: זה נכון. | |
25:45 | B: But he feels a tremendous | ב: אבל הוא מרגיש אנרגיה עצומה |
energy to do something. | לעשות משהו. | |
25:48 | K: Yes. Tremendous energy | ק: כן. אנרגיה עצומה של החמלה. |
of compassion. | ||
25:51 | B: Compassion. Feeling for them. | ק: חמלה. רגש כלפיהם. |
K: Compassion. | ק: חמלה. | |
25:54 | S: Would you then say | ש: האם תאמר אז שהאדם המואר |
that the enlightened man... | ||
25:59 | perceives or is aware of the... | תופס או מודע ל |
26:05 | I hate to use the word, | אני שונא את המילה הזו, |
inefficiency - but the conflict... | חוסר יעילות - אבל הקונפליקט | |
26:11 | he's not aware of sorrow, | הוא לא מודע לצער, |
he's aware of the awkwardness... | הוא מודע לסירבול | |
26:15 | the blundering, | לטעות, לאיבוד החיים. |
the loss of life. | ||
26:19 | K: No, sir. Dr Shainberg, | ק: לא, אדוני. ד"ר שיינברג, |
just listen. | רק תקשיב. | |
26:23 | You have been | אתה עברת את כל זה |
through all this... | ||
26:27 | suppose you have | נניח שעברת את כל זה. |
been through all this. | ||
26:30 | S: Sorrow. | ש: צער. |
26:33 | K: Image, thought, the sorrow | ק: תדמית, מחשבה, הצער של המחשבה, |
of thought, the fears, anxiety... | הפחדים, החרדות | |
26:39 | and you say 'I have understood | ואתה אומר "אני הבנתי זאת. זה נגמר עבורי". |
that. It's over in me'. | ||
26:43 | But you have left very | אבל נשאר לך מעט מאוד, יש לך אנרגיה |
little, you have energy... | ||
26:48 | but it's a very | אבל זה עסק רדוד מאוד. |
shallow business. | ||
26:54 | And is life so shallow | והאם החיים כל כך רדודים |
as all that? | כמו כל זה? | |
26:58 | Or has it an immense depth? | או שיש להם עומק אינסופי? |
27:03 | Depth is wrong word, but... | עומק זוהי המילה הלא נכונה, אבל |
B: Has inwardness? | ב: האם יש להם פנימיות? | |
27:07 | K: Great inwardness. | ק: פנימיות אדירה. |
27:12 | And to find that out... | וכדי למצוא אותה |
27:17 | Don't you have to die | האם אתה לא צריך למות |
to everything known? | לכל הדברים שידועים לך? | |
27:27 | B: Yes, but how does this relate | ב: כן, אבל איך זה מתקשר לצער |
to sorrow at the same time? | באותו זמן? | |
27:30 | K: I am coming… | ק: אני מגיע |
You might feel… | אתה יכול לחוש | |
27:40 | I am ignorant, I have my | אני נבער, יש לי את החרדות שלי, |
anxieties, all the rest of it. | וכל השאר. | |
27:47 | You are beyond it... | אתה מעבר לזה |
27:48 | you are on the other side | אתה בצד האחר של הזרם |
of the stream as it were. | מה שנקרא. | |
27:54 | Don't you have compassion? | האם אין לך חמלה? |
27:59 | S: Yes, I do. | ש: כן, יש לי. |
B: Yes. | ב: כן. | |
28:04 | K: Not up here. | ק: לא כאן. |
28:05 | S: No, I know. But | ש: לא, אני יודע. אבל |
I see it and I... | אני רואה את זה ו | |
28:08 | K: Compassion. | ק: חמלה. |
S: Yes. | ש: כן. | |
28:12 | K: Is that the result of the ending | ק: האם זוהי התוצאה של הסוף |
of sorrow, the universal sorrow? | של הצער, הצער האוניברסלי? | |
28:18 | B: What? The universal sorrow. | ב: מה? הצער האוניברסלי. |
K: Universal sorrow. | ק: צער אוניברסלי. | |
28:20 | B: Wait, you say the | ב: חכה, אתה אומר שסוף הצער. |
ending of sorrow. | ||
28:22 | Now, you're talking | עכשיו, אתה מדבר על בן אדם |
about a person... | ||
28:24 | who was is in | שהיה בצער הזה בתור התחלה. |
sorrow to begin with. | ||
28:26 | K: Yes. | ק: כן. |
28:27 | B: And in him this universal sorrow | ב: ובתוכו הצער האוניברסלי מסתיים. |
ends. Is that what you're saying? | האם זה מה שאתה אומר? | |
28:32 | K: No. No, a little | ק: לא. לא, קצת יותר מזה. |
more than that. | ||
28:34 | B: More than that... | ב: יותר |
28:34 | but we have to go slowly, | אבל עלינו ללכת לאט, |
because if you say... | כי אם אתה אומר | |
28:36 | the ending of universal sorrow, | הסוף של הצער האוניברסלי, |
the thing that is puzzling... | הדבר שמסבך | |
28:39 | is to say it still exists. | זה לומר שזה עדיין קיים. |
K: What? | ק: מה? | |
28:43 | B: You see, if the universal | ב: אתה מבין, אם הצער האוניברסלי |
sorrow ends, then it's all gone. | מסתיים, אז הכל הלך. | |
28:47 | K: Ah! It's still there, no. | ק: אה! זה עדיין שם, לא. |
Of course. | כמובן. | |
28:49 | B: You see there is a | ב: אבל אתה רואה שישנו |
certain puzzle in language. | סיבוך של שפה כאן. | |
28:52 | In some sense the | במובן מסוים הצער האוניברסלי מסתיים |
universal sorrow ends... | ||
28:54 | but in another | אבל במובן אחר הוא ממשיך. |
sense it persists. | ||
28:56 | K: Yes, that's right. | ק: כן, זה נכון. |
28:58 | B: But could we say that... | ב: אבל האם נוכל לאמר ש |
29:00 | if you have an insight into | אם יש לך תובנה אל תוך התמצית |
the essence of sorrow... | של הצער | |
29:03 | universal sorrow | צער אוניברסלי |
- then in that sense... | - אז במובן הזה | |
29:05 | sorrow ends in that insight. | הצער מסתיים בתובנה הזו. |
29:07 | Is that what you mean? | האם לזה אתה מתכוון? |
K: Yes, yes. | ק: כן, כן. | |
29:09 | B: Although it's still there. | ב: למרות שזה עדיין שם. |
29:10 | K: Yes, although | ק: כן, למרות שזה ממשיך עדיין. |
it still goes on. | ||
29:12 | S: I've got a deeper | ש: יש לי שאלה עמוקה עכשיו. |
question now. | ||
29:13 | The question is... | השאלה היא |
29:15 | K: Ah, I don't think | ק: אה, אני לא חושב שהבנת. |
you have understood. | ||
29:17 | S: I think I understood that one, | ש: אני חושב שהבנתי את זה, |
but my question comes before... | אבל השאלה שלי באה לפני | |
29:21 | which is that, here is me. | שהיא, הנה אני. |
29:24 | - the image-making has died. | - היוצר תדמיות מת. |
Right? | נכון? | |
29:28 | That's the waves. | אלה הם הגלים. |
29:31 | Now, I come into the sorrow. | עכשיו, אני בא לצער. |
29:36 | K: You've lost the | ק: אתה איבדת את הצער |
sorrow of thought. | של המחשבה. | |
29:39 | S: Right. The sorrow | ש: נכון. הצער של המחשבה הסתיים |
of thought has gone... | ||
29:41 | but there's a deeper sorrow. | אבל ישנו צער עמוק יותר. |
29:43 | K: Is there? Or you're assuming | ק: כן? או שאתה מניח שישנו |
that there is a deeper sorrow. | צער עמוק יותר. | |
29:48 | S: I'm trying to understand | ש: אני מנסה להבין את |
what you are saying. | מה שאתה אומר. | |
29:50 | K: Ah! No, no! | ק: אה! לא, לא! |
I am saying... | אני אומר | |
29:58 | Is there compassion which | האם ישנה חמלה שלא קשורה |
is not related to thought... | למחשבה | |
30:09 | or is that compassion | או האם זו חמלה שנולדה מהצער? |
born of sorrow? | ||
30:13 | S: Born of sorrow. | ש: נולדה מהצער. |
30:15 | K: Born in the sense... | ק: נולדה במובן |
30:16 | when the sorrow ends | כאשר הצער מסתיים ישנה חמלה. |
there is compassion. | ||
30:19 | S: OK. That makes | ש: אוקיי. זה יותר ברור. |
it a little clearer. | ||
30:26 | When the sorrow of thought... | כאשר הצער של המחשבה |
30:29 | K: Not personal sorrow. | ק: לא הצער הפרטי. |
S: No. | ש: לא. | |
30:31 | K: Not the sorrow of thought. | ק: לא הצער של המחשבה. |
30:33 | B: Not the sorrow of thought, | ב: לא הצער של המחשבה, |
but something deeper. | אלא משהו עמוק יותר. | |
30:35 | S: Something deeper. | ש: משהו עמוק יותר. |
When that sorrow ends… | כאשר הצער הזה מסתיים | |
30:38 | K: That's it. | ק: בידיוק. |
30:40 | S: When that sorrow ends | ש: אז הצער הזה מסתיים |
then there is a birth... | וישנה לידה | |
30:44 | B: ...of compassion, of energy. | ב: של החמלה, של אנרגיה. |
30:48 | K: Is there not a deeper sorrow | ק: האין צער עמוק יותר |
than the sorrow of thought? | מהצער של המחשבה? | |
31:01 | S: There's the sorrow, | ש: ישנו הצער, |
David was saying... | דוויד אמר | |
31:06 | the sorrow for ignorance | צער הבערות עמוק מהמחשבה |
is deeper than thought... | ||
31:11 | The sorrow for the | הצער של האסון האוניברסלי |
universal calamity... | ||
31:16 | of mankind trapped | של האנושות שלכודה בתוך |
in this sorrow. | הצער הזה. | |
31:21 | The sorrow of a continual | הצער של המשכיות אינסופית |
repetition of wars... | של המלחמות | |
31:24 | and history and poverty and | היסטוריה ועוני ואנשים |
people mistreating each other... | מתייחסים אחד לשני ברוע | |
31:28 | that's a deeper sorrow. | זהו צער עמוק יותר. |
K: I understand all that. | ק: אני מבין את כל זה. | |
31:32 | S: That's deeper than | ש: זה עמוק יותר מהצער של המחשבה. |
the sorrow of thought. | ||
31:43 | K: Can we ask this question, | ק: האם אוכל לשאול את השאלה, |
what is compassion? | מהי חמלה? | |
31:49 | which is love... | שהיא אהבה |
31:51 | we're using that one | אנחנו משתמשים במילה כדי |
word to cover a wide field. | לכסות שדה רחב. | |
31:58 | What is compassion? | מהי חמלה? |
32:04 | Can a man who is in | האם אדם שנמצא בצער, מחשבה |
sorrow, thought, image... | תדמית | |
32:10 | can he have that? | האם יהיה לו את זה? |
He can't. | הוא לא יכול. | |
32:13 | Absolutely he cannot. Right? | לגמרי לא. נכון? |
B: Yes. | ב: כן. | |
32:18 | K: Now. When does | ק: עכשיו. מתי זה מופיע? |
that come into being? | ||
32:23 | Without that, life | בלי זה, לחיים אין משמעות. |
has no meaning. | ||
32:27 | You have left me without that. | השארת אותי בלי זה. |
32:33 | So, if all that you have | אז, אם כל מה שלקחת ממני הוא |
taken away from me is... | ||
32:39 | superficial sorrow | צער שיטחי |
- thought and image... | - מחשבה ותדמית | |
32:44 | and I feel there's | ואני מרגיש שישנו משהו יותר. |
something much more. | ||
32:49 | B: I mean, just doing that leaves | ב: אני מתכוון, רק לעשות זאת |
something emptier… | משאיר משהו ריק יותר | |
32:53 | K: Yes. | ק: כן. |
B: Meaningless. | ב: חסר משמעות. | |
32:55 | K: Something much greater than | ק: משהו גדול מכל העיניינים |
this shallow little business. | הרדודים הללו. | |
33:03 | B: When we have thought | ב: כשיש לנו מחשבה שיוצרת |
producing sorrow and self-pity... | צער ורחמים עצמיים | |
33:07 | but also the realisation | וגם ההבנה של הצער של האנושות |
of the sorrow of mankind... | ||
33:11 | could you say the energy... | האם תוכל לומר שהאנרגיה.. |
33:13 | which is deeper is | שהיא עמוקה יותר היא |
being in some way... | במובן מסוים | |
33:15 | K: Moved. | ק: נעה. |
33:16 | B: Well, first of all | ב: ובכן, ראשית בצער הזה |
in this sorrow... | ||
33:18 | this energy is caught | האנרגיה לכודה במערבולות. |
up in whirlpools. | ||
33:21 | K: Yes, that's right, | ק: כן, נכון, |
in a small field. | בשדה קטן. | |
33:24 | B: It's deeper than thought | ב: זה עמוק יותר מהמחשבה |
but there is some sort of... | אבל ישנו סוג של | |
33:26 | very deep disturbance | הפרעה עמוקה מאוד באנרגיה |
of the energy... | ||
33:30 | K: Yes. Quite right. | ק: כן. אכן כן. |
33:31 | B: ...which we call deep sorrow. | ב: שאנו קוראים לו צער. |
K: Deep sorrow. | ק: צער עמוק. | |
33:36 | B: Ultimately, its origin is the | ב: בסופו של דבר, המקור של זה |
blockage in thought, isn't it? | הוא החסימה של המחשבה, לא? | |
33:40 | K: Yes. That is deep | ק: כן. זה צער עמוק של האנושות. |
sorrow of mankind. | ||
33:42 | B: Yes. The deep | ב: כן. הצער העמוק של האנושות. |
sorrow of mankind. | ||
33:45 | K: For centuries upon | ק: במשך מאות שנים, זה כמו |
centuries, it's like... | ||
33:49 | like a vast reservoir | מאגר אדיר של צער. |
of sorrow. | ||
33:52 | B: It's sort of moving around in... | ב: זה מעין תנועה מעגלית ב |
33:55 | in some way that's | במובן מסוים זה ללא סדר ו |
disorderly and... | ||
33:57 | K: Yes. | ק: כן. |
34:00 | B: ...and preventing clarity and | ב: ומונע את הבהירות וכולי, |
so on, perpetuating ignorance. | ומנציח את הבערות. | |
34:04 | K: Ignorance. Perpetuating | ק: בערות. מנציח את הבערות, נכון. |
ignorance, right. | ||
34:07 | B: Because, you see, if | ב: בגלל, שאם זה היה |
it were not for that... | לא כך | |
34:09 | then man's natural | אז היכולת של |
capacity to learn... | האדם ללמוד | |
34:11 | would solve | היתה פותרת את הבעיות האלה. |
all these problems. | ||
34:13 | Is that possible? | האם זה אפשרי? |
K: That's right. | ק: נכון. | |
34:15 | S: Right. | ש: נכון. |
34:17 | K: Unless you 3 give | ק: אם שלושתכם תתנו לי, |
me, or help me... | או תעזרו לי | |
34:23 | or show me, or | או תראו לי, או שתהיה |
have an insight... | לכם תובנה | |
34:26 | into something much greater... | למשהו גדול יותר |
34:30 | I say 'Yes, this | אני אומר "כן, זה נחמד" |
is very nice'... | ||
34:32 | and I go off - you follow? | ואני הולך - אתה מבין? |
B: Yes. | ב: כן. | |
34:39 | K: What we're trying to do, as far | ק: מה שאנו מנסים לעשות, כמו |
as I can see, is to penetrate... | שאני מבין, זה לחדור | |
34:45 | into something beyond death. | למשהו מעבר למוות. |
B: Beyond death. | ב: מעבר למוות. | |
34:50 | K: Death, we say, is | ק: מוות, אנו אומרים, הוא |
not only the ending... | לא רק הסוף | |
34:53 | of the organism, | של הגוף, אלא הסוף |
but the ending... | ||
34:55 | of all the content | של כל התוכן של התודעה |
of the consciousness... | ||
35:01 | and the consciousness | והתודעה שאנו מכירים |
which we know as it's now. | כמו שהיא עכשיו. | |
35:05 | B: Is it also the | ב: זה גם הסוף של הצער? |
ending of sorrow? | ||
35:07 | K: Ending of sorrow | ק: סוף של הצער מהסוג הזה, של |
of that kind, of the... | ||
35:10 | B: Superficial. | ב: השיטחי. |
K: ...the superficial kind. | ק: הסוג השיטחי. | |
35:12 | That's clear. | זה ברור. |
B: Yes. | ב: כן. | |
35:16 | K: And a man who's gone | ק: ואדם שעבר את כל זה |
through all that... | ||
35:18 | he says 'that isn't | הוא אומר "זה לא טוב מספיק |
good enough... | ||
35:21 | you haven't given me | לא נתתם לי את הפרח, את הבושם. |
the flower, the perfume. | ||
35:25 | You've just given | רק נתתם לי עפר מזה". |
me the ashes of it'. | ||
35:29 | And, now, we 3 are trying... | ועכשיו, שלושתינו מנסים |
35:32 | to find out that which | למצוא את מה שמעבר לעפר. |
is beyond the ashes. | ||
35:37 | S: Right. | ש: נכון. |
35:39 | B: You say, there is that | ב: אתם אומרים, ישנו הדבר הזה |
which is beyond death. | שהוא מעבר למוות. | |
35:42 | K: Absolutely! | ק: לגמרי! |
35:44 | B: Would you say | ב: האם תאמר שזה ניצחי או |
that is eternal or... | ||
35:47 | K: I don't want to | ק: אני לא רוצה להשתמש |
use those words. | במילים האלה. | |
35:49 | B: No, but I mean in some | ב: לא, אבל אני מתכוון במובן |
sense beyond time. | מסוים מעבר לזמן. | |
35:52 | K: Beyond time. | ק: מעבר לזמן. |
35:53 | B: Therefore 'eternal' is | ב: לפיכך "ניצחי" היא לא המילה |
not the best word for it. | הנכונה לזה. | |
35:56 | K: Therefore, there is | ק: לכן, ישנו משהו מעבר |
something beyond... | ||
35:59 | this superficial death, | למוות השיטחי, |
a movement that has... | תנועה ש | |
36:03 | no beginning and no ending. | אין לה התחלה ואין לה סוף. |
B: But it's a movement. | ב: אבל זוהי תנועה. | |
36:07 | K: It's a movement. | ק: זאת תנועה. |
Movement, not in time. | תנועה, לא בזמן. | |
36:10 | B: Not in time, but... | ב: לא בזמן, אלא |
36:12 | S: What's the difference between | ש: מה ההבדל בין התנועה בזמן |
a movement in time... | ||
36:14 | and a movement out of time? | ותנועה שהיא מחוץ לזמן? |
36:22 | K: Sir, that which is | ק: אדוני, מה שמתחדש באופן קבוע |
constantly renewing... | ||
36:26 | constantly - 'new' | כל הזמן - "חדש" |
isn't the word... | חדש זאת לא המילה | |
36:29 | constantly fresh, | כל הזמן טרי, |
flowering... | פורח | |
36:34 | endlessly flowering, | פורח לנצח, |
that's timeless. | זה ללא זמן. | |
36:38 | This is all… | זה הכל |
flowering implies time. | פריחה מרמזת על זמן. | |
36:41 | B: Yes, well, I think, | ב: כן, ובכן, אני חושב, |
we can see the point. | אנו יכולים לראות את הנקודה. | |
36:43 | S: I think we get that. The feel | ש: אני חושב שהבנו זאת. |
of renewal in creation and... | התחושה של ההתחדשות ביצירה ו. | |
36:48 | coming and going | בא והולך מבלי להשתנות |
without transition... | ||
36:51 | without duration, without | בלי משך, לא ליניארי, זהו ה |
linearity, that has... | ||
36:56 | K: You see, let me come back | ק: אתה מבין, תן לי לחזור לזה |
to it in a different way. | באופן שונה. | |
37:01 | Being normally a fairly | בהיותי אדם אינטליגנט למדי |
intelligent man... | ||
37:06 | read various books, | קראתי כמה ספרים, |
tried various meditations. | ניסיתי כמה מדיטציות. | |
37:11 | - Zen, this and that | - זן, זה וזה והדבר האחר |
and the other thing... | ||
37:15 | at one glance | במבט חטוף יש לי תובנה |
I have an insight... | ||
37:19 | into all that, at one | לכל זה, במבט חטוף, זה נגמר |
glance, it's finished... | ||
37:22 | I won't touch it! | אני לא אגע בזה! |
37:26 | And it may be the ending of | וזה יכול להיות הסוף של יצירת התדמיות |
this image-making and all that. | וכל זה. | |
37:38 | There a meditation must take place | שם צריכה להיות מדיטציה כדי לצלול, |
to delve, to have an insight... | כדי שתהיה התובנה | |
37:48 | into something which the | למשהו שהמיינד מעולם לא נגע בו. |
mind has never touched before. | ||
37:54 | B: But I mean, even if you do | ב: אבל אני מתכוון, אפילו אם אתה |
touch it, then it doesn't mean... | כן נוגע בזה, זה לא אומר | |
37:59 | the next time it will be known. | בפעם הבאה זה יהיה ידוע. |
38:02 | K: Ah! It can never be | ק: אה! זה לעולם לא יהיה ידוע |
known in the sense... | במובן של | |
38:04 | B: It can never be known, | ב: זה לעולם לא יהיה ידוע, |
it's always new in some sense. | זה תמיד חדש במובן מסוים. | |
38:06 | K: Yes, it's always new. It's not | ק: כן, זה תמיד חדש. זה לא זיכרון |
a memory stored up and altered... | שמאוחסן ומשתנה | |
38:13 | changed and call it 'new'. | השתנה ועכשיו נקרא "חדש". |
It has never been old. | זה מעולם לא היה ישן. | |
38:20 | B: Yes. | ב: כן. |
38:21 | K: I don't know if I | ק: אני לא יודע אם אני |
can put it that way. | יכול לנסח זאת כך. | |
38:23 | B: I think I understand that. | ב: אני חושב שאני מבין את זה. |
38:26 | Could you say, like a mind | האם נוכל לומר, כמו מיינד |
that has never known sorrow? | שמעולם לא ידע צער? | |
38:30 | K: Yes. | ק: כן. |
38:31 | B: It might seem puzzling | ב: זה נראה מסובך בהתחלה |
at first but it's a move... | אבל זוהי תנועה | |
38:36 | out of this state which | מחוץ למצב שידע צער |
has known sorrow... | ||
38:39 | into a state which has | למצב שאינו יודע צער. |
not known sorrow. | ||
38:40 | K: Yes, that's right. | ק: כן, נכון. |
B: But there's no you, so... | ב: אבל אין "אתה", אז | |
38:43 | K: That's right. | ק: נכון. |
38:44 | S: Can we say it this way too... | ש: האם נוכל לומר זאת באופן |
הזה גם | ||
38:46 | Could we say that | האם נוכל לומר שזו פעולה |
it's an action... | ||
38:49 | which is moving where | שנעה כאשר אין "אתה"? |
there is no 'you'? | ||
38:53 | K: You see, when you | ק: אתה מבין, כשאתה משתמש |
use the word 'action'... | במילה "פעולה" | |
38:56 | action means not in the | פעולה אומרת לא בעתיד או בעבר |
future or in the past... | ||
39:00 | action is the doing. | פעולה היא העשייה. |
S: Yes. | ש: כן. | |
39:06 | K: Most of our actions are | ק: רוב הפעולות שלנו הם |
the result of the cause... | תוצאה של סיבה | |
39:10 | or the past, or according to | של העבר, או לפי העתיד - אידיאלים וכו. |
a future - ideals and so on. | ||
39:14 | S: This is not that. | ש: זה לא זה. |
K: That's not action. | ק: זו לא פעולה. | |
39:16 | That's just conformity. | זוהי בסך הכל נענתנות. |
39:18 | S: Right. No, I'm talking about | ש: נכון. לא, אני מדבר על |
a different kind of action. | פעולה מסוג אחר. | |
39:21 | K: So. No, I wouldn't… | ק: לא. לא, אני לא. |
action implies... | פעולה מרמזת | |
39:27 | there are several | ישנם כמה דבר שמעורבים בכך. |
things involved. | ||
39:32 | To penetrate into this, the mind | לחדור אל תוך זה, המיינד |
must be completely silent. | חייב להיות שקט לגמרי. | |
39:38 | S: Right. | ש: נכון. |
39:39 | K: Otherwise you are projecting | ק: אחרת אתה מקרין משהו |
something into it. | אל תוך זה. | |
39:43 | S: Right. It's not projecting | ש: נכון. זה לא מקרין |
into anything. | אל תוך משהו. | |
39:47 | K: Absolute silence. | ק: דממה מוחלטת. |
39:51 | And that silence is | והדממה היא לא התוצר של |
not the product of... | ||
39:55 | control, wished for, | שליטה, רצון, תיכנון, החלטה. |
premeditated, pre-determined. | ||
40:01 | Therefore that silence is not | לכן הדממה הזאת היא לא |
brought about through will. | מובאת דבר הרצון. | |
40:07 | B: Right. | ב: נכון. |
40:09 | K: Now, in that silence... | ק: עכשיו, בדממה הזו |
40:17 | there is the sense of... | ישנה תחושה של |
40:23 | something beyond all time... | משהו מעבר לזמן |
40:25 | all death, all thought. | מעבר למוות, מעבר למחשבה. |
You follow? Something... | אתה מבין? משהו | |
40:34 | Nothing! | כלום! |
40:38 | Not a thing - you understand? | לא דבר - אתה מבין? |
Nothing! And therefore, empty. | שום דבר! ולפיכך, ריק. | |
40:43 | And therefore, | ולכן, אנרגיה אדירה. |
tremendous energy. | ||
40:47 | B: Is this… | ב: האם זה |
S: Moving. | ש: נע. | |
40:49 | K: Energy. | ק: אנרגיה. |
Leave it! Leave it! | תעזוב את זה! תעזוב! | |
40:52 | B: Is this also the | ב: האם זהו המקור של החמלה? |
source of compassion? | ||
40:54 | K: That's what I… | ק: זה מה שאני |
That's it. | בידיוק. | |
40:57 | S: What do you mean by 'source'? | ש: למה אתה מתכוון "המקור"? |
40:58 | B: Well, that in this | ב: ובכן, שבתוך האנרגיה נמצאת החמלה |
energy is compassion... | ||
41:01 | K: Yes, that's right. | ק: כן, נכון. |
S: In this energy... | ש: בתוך האנרגיה | |
41:04 | K: This energy is compassion. | ק: האנרגיה היא החמלה. |
B: Is compassion. | ב: היא החלמה. | |
41:06 | S: That's different. | ש: זה שונה. |
K: Yes. Of course. | ק: כן. כמובן. | |
41:09 | S: This energy is compassion. | ש: האנרגיה הזו היא חמלה. |
41:11 | that's different from | זה שונה מלהגיד "המקור". |
saying 'the source'. | ||
41:14 | K: You see, and beyond that | ק: אתה מבין, ומעבר לזה |
there is something more. | ישנו משהו יותר. | |
41:19 | S: Beyond that? | ש: מעבר לזה? |
K: Of course. | ק: כמובן. | |
41:21 | B: Well, why do you | ב: ובכן, למה אתה אומר "כמובן"? |
say 'of course'? | ||
41:28 | What could it be that's more? | מה יכול להיות יותר? |
41:37 | K: Sir, let's put it, | ק: אדוני, בוא נשים זאת, |
approach it differently. | ניגש באופן שונה. | |
41:43 | Everything thought has created | כל מה שהמחשבה יצרה הוא |
is not sacred, is not holy. | לא קדוש, הוא לא קדוש. | |
41:49 | B: Yes, because it's fragmented. | ב: כן, כי זה מחולק. |
41:51 | K: Is fragmented, we know it, | ק: זה מחולק, אנחנו יודעים, |
and putting up an image... | ושם שם תמונה | |
41:54 | and worshipping it | וסוגד לה, זה תוצר של המחשבה; |
is a creation of thought; | ||
41:57 | made by the hand or by | נוצר בידיים או על ידי המיינד, |
the mind, it's still an image. | זוהי עדיין תדמית. | |
42:01 | So, in that there | אז, אין שם שום דבר קדוש.. |
is nothing sacred... | ||
42:05 | because | בגלל - כמו שהוא הראה |
- as he pointed out... | ||
42:07 | thought is fragmented, | המחשבה היא מחולקת, |
limited, finite... | מוגבלת, סופית | |
42:10 | it's the product | היא תוצר של הזיכרון וכולי. |
of memory and so on. | ||
42:12 | B: Is the sacred, therefore, | ב: האם זה קדוש, לפיכך, |
that which is without limit? | זה שאין לא סוף? | |
42:16 | K: That's it. | ק: זהו זה. |
42:18 | There is something | ישנו משהו מעבר לחמלה |
beyond compassion... | ||
42:21 | which is sacred. | שהוא קדוש. |
42:23 | B: Yes. Is it beyond movement? | ב: כן. האם זה מעבר לתנועה? |
42:26 | K: Sacred - you can't say | ק: קדוש - אתה לא יכול לומר |
movement, or non-movement. | תנועה, או חוסר תנועה. | |
42:31 | B: You can't say anything. | ב: אתה לא יכול לומר כלום. |
42:33 | K: A living thing... | ק: דבר חי |
42:37 | You can only examine | אתה יכול רק לבחון דבר מת. |
a dead thing. | ||
42:40 | A living thing, | דבר חי, אתה לא יכול לבחון. |
you can't examine. | ||
42:44 | What we are trying to do... | מה שאנו מנסים לעשות |
42:45 | is to examine that living | זה לבחון את הדבר החי |
thing which we call sacred... | שאנו קוראים לו קדוש | |
42:48 | which is beyond compassion. | שהוא מעבר לחמלה. |
42:52 | B: What is our relation | ב: מהו היחס לדבר הקדוש אז? |
to the sacred then? | ||
42:57 | K: To the man who is ignorant | ק: לאדם נבער אין שום יחס. |
there is no relationship. | ||
43:03 | Right? Which is true. | נכון? שזה נכון. |
43:07 | To the man who has | לאדם שהסיר מעצמו את התדמית |
removed the image... | ||
43:11 | all that, who is | כל זה, שהוא חופשי מהתדמית |
free of the image... | ||
43:14 | and the image-maker, | ויוצר התדמיות, |
he's still… it has no meaning yet. | הוא עדיין אין לזה משמעות עדיין. | |
43:22 | Right? | נכון? |
43:24 | It has meaning only when he goes | יש לזה משמעות רק כשזה הולך |
beyond everything, beyond... | מעבר להכל, מעבר | |
43:29 | he dies to everything. | הוא מת להכל. |
43:35 | Dying means, in the sense... | מת פירושו, במובן |
43:38 | never for a single second... | שאפילו לא לשניה |
43:42 | accumulating anything | צובר או אוגר משהו פסיכולוגית. |
psychologically. | ||
43:50 | S: Would you say that there is any | ש: האם תאמר שישנו איזשהו |
- you asked the question... | - אתה שאלת את השאלה | |
43:54 | What is the relationship | מהם היחסים לדבר הקדוש? |
to the sacred? | ||
43:57 | Is there ever a relationship to | האם יש שם אי פעם יחסים |
the sacred or is the sacred… | עם הדבר הקדוש או שהדבר הזה | |
44:01 | K: No, he's asking something. | ק: לא, הוא שואל משהו. |
S: Yes. | ש: כן. | |
44:04 | K: He's asking, what is | ק: הוא שואל, מהם היחסים בין |
the relationship between... | ||
44:09 | that which is sacred, | הדבר הזה שהוא קדוש, |
holy, to reality. | שלם, למציאות. | |
44:13 | B: Yes, it's implicit, anyway. | ב: כן, זה מרומז, בכל אופן. |
44:16 | K: Eh? | ק: אה? |
B: I mean, that's implied. | ב: אני מתכוון, זה מרומז. | |
44:18 | K: Of course. | ק: כמובן. |
44:22 | We've talked about it, | דיברנו על זה, |
some time ago... | לפני כמה זמן | |
44:24 | this question, which is... | על השאלה, שהיא |
44:26 | reality which is the product | מציאות שהיא התוצר של המחשבה |
of thought has no relationship... | אין לה שום יחסים | |
44:29 | to that because | לזה בגלל שהמחשבה היא ריקה |
thought is an empty... | ||
44:33 | S: Right. | ש: נכון. |
44:34 | K: ...little affair. That may | ק: עיניין קטן. לזה יכול להיות |
have a relationship with this. | יחס לזה. | |
44:38 | B: In some way. | ב: במובן מסוים. |
44:44 | K: And the relationship | ק: והיחסים באים דרך |
comes through... | ||
44:48 | insight, intelligence | תובנה, אינטליגנציה וחמלה. |
and compassion. | ||
44:58 | S: What is that relationship... | ש: מהם היחסים האלה |
45:01 | What is intelligence, | מהי האינטליגנציה, |
I suppose we're asking. | אני מניח שאנו שואלים. | |
45:06 | K: Intelligence? | ק: אינטליגנציה? |
What is intelligence? | מהי אינטליגנציה? | |
45:10 | S: How does intelligence act? | ש: איך היא פועלת? |
45:13 | K: Wait! Wait! You've had | ק: חכה! חכה! היתה לך |
an insight into the image. | תובנה אל תוך התדמית. | |
45:20 | You've had an insight into | היתה לך תובנה אל תוך |
the movement of thought... | התנועה של המחשבה | |
45:24 | movement of thought | תנועה של מחשבה שהיא |
which is self-pity... | רחמים עצמיים | |
45:26 | creates sorrow and all that. | יוצרת צער וכל זה. |
45:28 | You've had a real insight | היתה לך תובנה אמיתית לתוך |
into it. Haven't you? | זה. הלא כן? | |
45:33 | It's not a verbal agreement | זה לא הסכם מילולי או חוסר הסכמה |
or disagreement... | ||
45:37 | or logical conclusion. | או מסקנה הגיונית. |
45:39 | You've had a real insight | היתה לך תובנה אמיתית אל תוך |
into that business. | העסק הזה. | |
45:44 | Into the waves of the river. | אל תוך הגלים של הנהר. |
45:46 | Now, have you an insight also… | עכשיו, האם יש לך תובנה גם |
isn't that insight intelligence? | האם התובנה הזו היא לא אינטליגנציה? | |
45:55 | Which is not the intelligence | שהיא לא אינטליגנציה של אדם חכם |
of a clever man... | ||
45:58 | we're not talking of that. | אנו לא מדברים על זה. |
46:01 | So, if there is that, you've | אז, אם יש את זה, כבר יש |
already got that intelligence. | לך את האינטליגנציה. | |
46:04 | S: That's right. | ש: נכון. |
46:06 | K: Now, move with | ק: עכשיו, נזוז עם האינטליגנציה |
that intelligence... | הזאת. | |
46:11 | which is not yours | שהיא לא שלך או שלי, אינטליגנציה |
or mine, intelligence... | ||
46:14 | not Dr. Shainberg's | לא של ד"ר שיינברג או של ק. |
or K's, or somebody's... | או של מישהו | |
46:17 | it's universal intelligence... | זאת אינטליגנציה אוניברסלית |
46:23 | global or cosmic intelligence | גלובלית או קוסמית |
- that insight. | - זוהי תובנה. | |
46:28 | Now, move a step further into it. | עכשיו, תיקח צעד קדימה משם. |
S: Move with, yes. | ש: תנוע עם, כן. | |
46:33 | K: Have an insight into sorrow... | ק: האם יש לך תובנה אל תוך הצער |
46:38 | which is not the sorrow | שזה לא הצער של המחשבה, וכל זה |
of thought, all that... | ||
46:41 | the enormous sorrow of mankind, | צער אדיר של האנושות, |
of ignorance - you follow? | של בערות - אתה מבין? | |
46:51 | And then out of that | ומתוך זה תובנה - חמלה. |
insight - compassion. | ||
46:55 | Now, insight into compassion. | עכשיו, תובנה אל תוך החמלה. |
47:05 | Is compassion the end of | האם החמלה הסוף של כל החיים, |
all life, end of all death? | סוף של כל המוות? | |
47:14 | It seems so because you have | זה נראה כך בגלל שיש לך |
- you follow?- thrown away... | - אתה מבין? - זרקת | |
47:18 | mind has thrown | המיינד זרק את כל המסע הכבד |
away all the burden... | ||
47:21 | which man has imposed | שהאדם העמיס על עצמו. נכון? |
upon himself. Right? | ||
47:26 | So, you have that | אז, יש לך את התחושה |
tremendous feeling... | האדירה הזו | |
47:29 | a tremendous thing inside you. | דבר אדיר בתוכך. |
47:31 | Now, that compassion | עכשיו, החמלה הזו |
- delve into it. | - תכנס לעומקה. | |
47:41 | And there is something sacred... | ויש שם משהו קדוש |
47:46 | untouched by man - man in the | שהאדם לא נגע בו - אדם במובן, |
sense, untouched by his mind... | המיינד לא נגע בו | |
47:52 | by his cravings, by his | על ידי הרצונות שלו, הדרישות |
demands, by his prayers... | התפילות | |
47:55 | by his everlasting | על ידי התחבולות האינסופיות, |
chicanery, tricks. | תרגילים. | |
48:04 | And that may be the | וזה יכול להיות המקור של הכל |
origin of everything... | ||
48:13 | which man has misused. | שהאדם השתמש בו לרעה. |
You follow? | אתה מבין? | |
48:17 | Not that it exists in him | לא שזה מתקיים בתוכו |
because then we get lost. | כי אז אנחנו מאבדים כיוון. | |
48:21 | B: If you say it's the origin | ב: אם אתה אומר שזה המקור |
of all matter, all nature? | של כל החומר, כל הטבע? | |
48:25 | K: Everything - of all | ק: הכל - כל החומר, וכל הטבע. |
matter, of all nature. | ||
48:27 | B: Of all mankind. | ב: כל האנושות. |
48:29 | K: Yes. That's right, sir. | ק: כן. נכון, אדוני. |
48:33 | I'll stick by it. | אני יצמד לזה. |
48:42 | So, at the end of | אז, בסופם של הדיאלוגים הללו |
these dialogues... | ||
48:47 | what have you, what | מה יש לך, |
has the viewer got? | מה יש לצופה? | |
48:50 | What has he captured? | מה הוא תפס? |
48:54 | S: What would we | ש: מה אנו מקווים שהוא תפס? |
hope he'd capture? | ||
48:57 | Would you say what'd we hope... | האם תאמר אנו מקווים |
48:59 | that he would capture, or | שהוא יתפוס, או מה שהוא |
what has he actually captured? | תפס בפועל? | |
49:02 | K: What has he actually, not hope. | ק: מה הוא תפס בפועל, לא מקווים. |
49:05 | What has he actually captured? | מה הוא תפס בפועל? |
49:10 | Has his bowl filled? | האם הקערה שלו מולאה? |
49:14 | S: Filled with the sacred. | ש: מולאה עם הקודש. |
49:17 | K: Or will he say | ק: או האם הוא יגיד |
'well, I've got a lot... | "ובכן, יש לי הרבה | |
49:19 | of ashes left, | עפר שנשאר, |
very kind of you... | מאוד נחמד מצידכם | |
49:23 | but I can get that anywhere'. | אבל אני לא יכול לקחת |
את זה לשום מקום". | ||
49:27 | Any logical, rational | שום אדם רציונלי עם הגיון יגיד |
human being will say... | ||
49:30 | 'Yes, by discussing you | "כן, עם הדיונים איתכם |
can wipe out all this... | אתם יכולים למחוק את כל זה | |
49:33 | and I am left with nothing'. | ואני נשארתי עם כלום". |
49:35 | S: Or has he got… | ש: או שיש לו |
49:37 | K: Yes, that's what... | ק: כן, זה מה. |
49:42 | He has come to you | הוא הגיע אליו |
- I have come to you 3... | - אני באתי לשלושתיכם | |
49:49 | wanting to find out... | רוצה למצוא |
49:55 | transforming my life... | שינוי לחיי |
49:59 | because I feel that | בגלל שאני מרגיש |
is absolutely necessary. | שזה הכרחי מאוד. | |
50:04 | Not to - you know... | לא - אתה יודע |
50:06 | get rid of my ambition, | להיפטר מהאמביציה שלי, |
all the silly stuff... | וכל השטויות האלה | |
50:08 | which mankind has collected. | שהאנושות אגרה. |
50:11 | I empty myself of all that. | אני מרוקן עצמי מכל זה. |
50:13 | I - please when I use the | אני - בבקשה מתי שאני משתמש |
word 'I' it's not... | במילה "אני" זה לא | |
50:18 | 'I' can't empty itself, | "אני" שיכול לרוקן את עצמו, |
'I' dies to all that. | "אני" מת לכל זה. | |
50:22 | Have I got anything | האם יש לי משהו מכל זה? |
out of all this? | ||
50:27 | Have you given me the | האם נתתם לי את הבושם |
perfume of that thing? | של הדבר הזה? | |
50:32 | S: Can I give you the perfume? | ש: האם אני יכול לתת לך את הבושם? |
50:34 | K: Or... | ק: או |
50:39 | Yes, sir, share it with me? | כן, אדוני, תשתף אותי? |
50:42 | S: I can share it with you. | ש: אני יכול לשתף אותך. |
50:46 | Has the viewer shared with us... | האם הצופה השתתף איתנו |
50:48 | B: Yes. | ב: כן. |
50:49 | S: ...the experience we've | ש: החוויה שהיתה לנו ביחד. |
had being together. | ||
50:51 | K: Have you 2 shared | ק: האם שניכם שיתפתם את |
this thing with this man? | הדבר הזה עם האדם הזה? | |
50:54 | S: Right. Have we shared | ש: נכון. האם שיתפנו את זה |
this with this man? | עם האדם הזה? | |
51:04 | K: If not, then what? | ק: אם לא, אז מה? |
51:08 | A clever discussion, dialogue, | שיחה אינטלקטואלית, דיאלוג, |
oh, that we are fed up! | או, מזה אנחנו שבעים! | |
51:22 | You can only share when | אתה יכול רק לשתף מתי שאתה |
you are really hungry... | ממש רעב | |
51:25 | you follow? | אתה מבין? |
- burning with hunger. | - בוער מרעב. | |
51:32 | Otherwise you share words. | אחרת אתה משתף מילים. |
51:38 | So, I've come to the point... | אז, הגענו לנקודה |
51:42 | we've come to the | הגענו לנקודה שאנו רואים |
point when we see... | ||
51:45 | life has an extraordinary | לחיים משמעות יוצאת דופן. |
meaning. | ||
51:51 | B: Let's say, it has a meaning far | ב: בואו נגיד, יש להם משמעות |
beyond what we usually think of. | הרבה מעבר למה שאנו חושבים. | |
51:55 | K: Yes, this is so | ק: כן, זה כל כך רדוד וריקני. |
shallow and empty. | ||
51:57 | B: Well, would you say | ב: ובכן, האם תאמר שהקדושה |
the sacred is also life? | היא גם החיים? | |
52:00 | K: Yes, that what | ק: כן, זה מה שרציתי להגיע. |
I was getting at. | ||
52:06 | Life is sacred. | החיים קדושים. |
B: And the sacred is life. | ב: והקדושה הם החיים. | |
52:09 | K: Yes. | ק: כן. |
S: And have we shared that? | ש: והאם שיתפנו זאת? | |
52:11 | K: Have you shared that? | ק: האם שיתפתם זאת? |
52:19 | So, we mustn't misuse life. | אז, אסור לנו לנצל את החיים לרעה. |
52:21 | B: Right. | ב: נכון. |
52:23 | K: You understand? | ק: אתם מבינים? |
52:25 | We mustn't waste it because | אסור לנו לבזבז אותם כי |
our life is so short. | החיים כל כך קצרים. | |
52:33 | B: You mean, you feel, | ב: אתה מתכוון, אתה מרגיש, |
that each of our lives... | שלכל אחד מהחיים שלנו | |
52:35 | has a part to play | יש תפקיד לשחק בקדושה |
in this sacred... | ||
52:37 | which you talk about. | שאתה דיברת עליה. |
K: What, sir? | ק: מה, אדוני? | |
52:40 | B: Each of our lives has... | ב: כל אחד מהחיים |
52:41 | an important part | יש לו חלק חשוב |
in some sense to play. | במובן מסוים לבצע. | |
52:43 | K: It's part… It's there! | ק: זה חלק זה שם! |
52:45 | B: It's part of the whole... | ב: זה חלק מהשלם |
52:49 | and that misusing it is.. | וזה שמנצל את זה |
52:52 | Well, to use it rightly has | ובכן, להשתמש בצורה נכונה |
a tremendous significance. | יש לזה משמעות גדולה. | |
52:54 | K: Yes. Quite right. | ק: כן. אכן כן. |
52:57 | But to accept it as a theory is | אבל לקבל זאת כתיאוריה |
as good as any other theory. | זה טוב כמו כל תיאוריה אחרת. | |
53:06 | S: There's something though… | ש: ישנו משהו למרות זאת |
53:12 | I feel troubled. | אני מרגיש מוטרד. |
Have we shared it? | האם שיתפנו זאת? | |
53:16 | K: Yes, sir! | ק: כן, אדוני! |
53:18 | S: That burns, that question burns. | ש: זה בוער, השאלה בוערת. |
53:22 | Have we shared the sacred? | האם שיתפנו את הקדושה? |
53:27 | K: Which means, really, all | ק: שזה אומר, באמת, כל הדיאלוגים היו |
these dialogues have been... | ||
53:33 | a process of meditation. | תהליך של מדיטציה. |
53:38 | Not a clever argument. | לא טיעונים חכמים. |
53:42 | A real penetrating meditation... | מדיטציה אמיתית ועמוקה |
53:46 | which brings insight into | שנותנת תובנה אל כל מה שנאמר. |
everything that's being said. | ||
53:53 | B: Oh, I should say that | ב: או, עליי לומר שעשינו את זה. |
we've been doing that. | ||
53:56 | K: I think that we've | ק: אני חושב שעשינו את זה. |
been doing that. | ||
53:57 | S: We've been doing that. | ש: עשינו את זה. |
54:00 | And have we shared that? | האם שיתפנו את זה? |
54:02 | B: With whom? Among ourselves? | ב: עם מי? בינינו? |
S: With the viewer. | ש: עם הצופה. | |
54:05 | B: Well, I should think... | ב: ובכן, עליי לחשוב |
K: Ah! | ק: אה! | |
54:07 | B: ...that's the difficulty. | ב: זה הקושי. |
54:08 | K: Are you considering | ק: האם אתה מחשיב את הצופה |
the viewer or... | או | |
54:15 | there is no viewer at all? | שאין צופה כלל? |
54:24 | Are you speaking | האם אתה מדבר לצופה |
to the viewer... | ||
54:27 | or only that thing | או רק לדבר שבו הצופה |
in which the viewer... | ||
54:31 | you and I, everything is? | אתה ואני, הכל מתקיים בו? |
54:34 | You understand what I'm saying? | אתה מבין מה אני אומר? |
54:38 | You've got two minutes more. | יש לך עוד שתי דקות. |
54:41 | S: Well, how would you respond | ש: ובכן, איך אתה תגיב למה |
then to what David said... | שדוויד אמר | |
54:45 | 'We've been in a meditation', | "היינו במדיטציה", |
you say and I say... | אתה אומר ואני אומר | |
54:48 | 'We've been in a meditation'. | "אנו היינו במדיטציה". |
54:51 | How have we shared | איך התחלקנו במדיטציה שלנו? |
in our meditation? | ||
54:53 | K: I mean, no. Has it | ק: אני מתכוון, לא. האם זאת |
been a meditation? | הייתה מדיטציה? | |
54:57 | S: Yes. | ש: כן. |
54:59 | K: This dialogue. | ק: הדיאלוגים הללו. |
55:02 | Meditation is not | מדיטציה היא לא רק טיעון. |
just an argument. | ||
55:06 | S: No, we've shared. | ש: לא, חלקנו יחד. |
I feel that. | אני מרגיש זאת. | |
55:08 | K: Seeing the truth | ק: רואים את האמת בכל משפט. |
of every statement. | ||
55:10 | Or the falseness | או את השקריות של כל משפט. |
of every statement. | ||
55:13 | Or seeing in the | או רואים בתוך השקרי, את האמת. |
false, the truth. | ||
55:17 | S: Right. | ש: נכון. |
55:18 | And aware in each of us and | ומודעים בתוך כל אחד מאיתנו |
in all of us of the false... | ובכולנו על השיקרי | |
55:21 | as it comes out | וזה מופיע וזה מתבהר. |
and is clarified. | ||
55:23 | K: See it all, and therefore... | ק: תראה את כל זה, ולכן |
55:26 | we are in a state | אנו במצב של מדיטציה. |
of meditation. | ||
55:30 | And whatever we say must then | ומה שנאמר חייב אז להוביל |
lead to that ultimate thing. | אותנו לדבר הסופי. | |
55:39 | Then you are not sharing. | ואז אתם כבר לא משתפים. |
55:42 | S: Where are you? | ש: היכן אתם? |
55:45 | K: There is no sharing. | ק: אין שיתוף. |
We have got one moment. | יש לנו רגע אחד. | |
55:47 | There is no sharing. | אין שיתוף. |
It's only that. | יש רק את זה. | |
55:49 | S: That. | ש: זה. |
55:54 | The act of meditation is that. | האקט של המדיטציה הוא זה. |
55:56 | K: No. There is no... | ק: לא. אין |
- there is only that. Don't... | - יש רק את זה. אל | |
56:00 | S: OK. | ש: אוקיי. |