Understanding meditation requires order
San Diego - 7 April 1970
Public Talk 3
0:20 | Krishnamurti: I would like, | הייתי רוצה, אם תרשו לי |
if I may, this evening, | הערב, | |
0:27 | talk about | לדבר על... |
0:36 | the implications | המשמעויות של המדיטציה |
of meditation | ||
0:44 | and what is necessary | ומה דרוש מהמיינד |
for a mind | ||
0:51 | that is capable | שמסוגל למדיטציה אמיתית באמת |
of really true meditation | ||
0:58 | – what is the first step, | מהו הצעד הראשון, כביכול |
as it were. | ||
1:08 | First of all, | קודם כל, |
1:15 | I think one has to understand | אני חושב שעל האדם להבין |
1:18 | the meaning of the word ‘freedom’. | את משמעות המילה "חופש" |
1:32 | For most of us, | לרובנו חופש מרמז על |
freedom implies | ||
1:39 | freedom to express ourselves, | חופש לבטא את עצמנו, |
1:45 | or freedom to do | או החופש לעשות מה שבא |
what we like in society, | לנו בחברה | |
1:54 | or freedom to think | או חופש לחשוב מה |
what we like, | שאנחנו רוצים | |
2:01 | or freedom from a particular | או חופש מהרגל מייגע |
tiresome habit, | ||
2:09 | or a particular idiosyncrasy, | או צורת התנהגות מסוימת וכולי. |
and so on. | ||
2:20 | To understand what is freedom – | להבין מהו חופש |
2:25 | because that seems to me | כי זה נראה לי הכרחי |
absolutely necessary | ||
2:30 | for a mind that is capable | עבור המיינד שמסוגל |
without any distortion, | ללא כל עיוות, | |
2:39 | to be able to meditate. | להיות מסוגל למדוט. |
2:50 | For most of us, | עבור רובנו |
we demand freedom, | אנו דורשים חופש | |
2:56 | politically or religiously, | פוליטי או דתי |
3:01 | or to think what we like, | או לחשוב מה שבא לנו, |
3:06 | and there is the freedom of choice. | וישנו חופש הבחירה. |
3:20 | Political freedom is all right | חופש פוליטי זה בסדר |
and one must have it, | והאדם חייב אותו, | |
3:31 | but for most of us, | אבל עבור רובנו אנו לא |
we never demand and find out | דורשים ומבררים | |
3:37 | whether it is at all possible | האם זה בכלל אפשרי |
to be free inwardly. | להיות חופשי מבפנים. | |
3:45 | Our mind is a slave | המיינד שלנו הוא עבד |
to its own projections, | להקרנות שלו עצמו, | |
3:52 | to its own demands, | לדרישות שלו, לרצונות |
ולסיפוקים שלו. | ||
3:56 | to its own desires and fulfilments. | |
4:02 | The mind is a slave | המיינד הוא עבד |
to its cravings, | להשתוקקויות שלו, | |
4:10 | to its appetites. | לתאבון שלו. |
4:14 | And apparently | וכנראה מעולם לא שאלנו האם |
we never ask | ||
4:18 | whether it is at all possible | זה בכלל אפשרי |
to be free inwardly. | להיות חופשי מבפנים. | |
4:25 | But we are always wanting | אבל אנחנו תמיד רוצים |
freedom outwardly – | חופש מבחוץ | |
4:31 | to go against the society, | ללכת נגד החברה, |
4:36 | against a particular | נגד מבנה מסוים של החברה |
structure of society. | ||
4:47 | And this revolt | והמרד הזה נגד החברה |
against society, | ||
4:52 | which is taking place | שקורה בכל העולם, |
all over the world, | ||
4:57 | is a form of violence | זה סוג של אלימות |
שמצביעה על כך | ||
5:02 | which indicates | שהאדם מתמקד בשינוי חיצוני |
that one is concentrating | ||
5:07 | on an outward change | ללא שינוי פנימי. |
without the inward change. | ||
5:24 | So violence plays | אז האלימות משחקת תפקיד |
an extraordinary part in our life. | מפתח בחיינו. | |
5:31 | We never ask | אנו מעולם לא שאלנו |
whether the mind can be | האם המיינד יוכל | |
5:34 | completely and utterly | לגמרי להיות חופשי מאלימות |
free from violence. | ||
5:40 | We have accepted it | קיבלנו זאת כחלק מהחיים, |
as part of life, | ||
5:44 | as we have accepted war | כמו שקיבלנו מלחמה כדרך חיים. |
as a way of life. | ||
5:50 | And we have | ויש לנו מלחמות מועדפות |
our favourite wars – | ||
5:57 | you may not like | יכול להיות שאתה לא |
this particular war, | אוהב מלחמה מסוימת | |
6:02 | but you don’t mind | אבל לא אכפת לך שיהיו |
having other kinds of wars. | לך מלחמות אחרות | |
6:12 | And there will be | ותמיד יהיו מלחמות |
always wars – | ||
6:16 | and there have been | וכך היה במשך 5000 שנה, מלחמות |
for 5,000 years wars, | ||
6:22 | because man has accepted | האדם קיבל את האלימות |
violence as the way of life. | כדרך חיים. | |
6:30 | And we never question | אנו מעולם לא שאלנו |
האם המיינד | ||
6:33 | whether the mind | |
can be really and truly, deeply, | ||
6:39 | be free of violence. | יכול להיות באמת |
חופשי מאלימות לגמרי | ||
6:53 | And the permissive society | והחברה המתירנית שבה |
in which we live, | אנו חיים, | |
6:56 | the culture which is gradually | התרבות שצומחת בהדרגה |
coming out of this society, | מתוך החברה הזו | |
7:06 | to do what one likes | לעשות מה שאתה רוצה |
or choose what one likes, | או לבחור מה שאתה רוצה | |
7:14 | it is still an indication | זה עדיין סימן לאלימות. |
of violence. | ||
7:19 | Where there is choice | היכן שישנה בחירה - |
there is no freedom. | אין חופש | |
7:27 | Choice implies confusion, | בחירה מרמזת על בלבול |
not clarity. | לא צלילות. | |
7:33 | When you see something | כאשר אתם רואים משהו |
very clearly, | מאוד בבירור | |
7:37 | there is no choice, | אין בחירה, יש רק פעולה. |
there is only action. | ||
7:41 | It is only a confused mind | זה רק המיינד המבולבל |
that chooses. | שבוחר. | |
7:49 | And choice is an indication | ובחירה היא סימן |
of the lack of freedom | למחסור בחופש | |
7:57 | and therefore in choice | ולכן בבחירה יש התנגדות, |
there is resistance, conflict. | קונפליקט. | |
8:09 | And so our life as it is now | וחיינו כמו שהם עכשיו |
is based on violence. | מבוססים על אלימות. | |
8:17 | Our life is conditioned | החיים שלנו מותנים על ידי |
by the verb ‘to be’. | הפועל "להיות". | |
8:30 | Please, this is important | בבקשה, זה חשוב להבין. |
to understand, | ||
8:37 | how our life is guided | כיצד חיינו מוכוונים ומותנים |
and conditioned by the verb ‘to be’: | על ידי הפועל "להיות" | |
8:49 | one has been, one is, | האדם היה, האדם עכשיו, האדם יהיה. |
and one will be. | ||
8:57 | The idea in that verb is | הרעיון בפועל הוא להגיע, להצליח, |
to arrive, to succeed, | ||
9:04 | to achieve, to become, | להשיג, להיעשות |
9:11 | gradually attain peace, | בהדרגה להשיג שלווה |
9:17 | gradually get rid of the things | בהדרגה להיפטר מהדברים |
that hinder us. | שעוצרים אותנו. | |
9:25 | So the verb ‘to be’ | אז הפועל "להיות" הוא |
ההתנייה של המיינד בתוך הזמן | ||
9:28 | is the conditioning | |
of the mind in time. | ||
9:37 | Right? | נכון? |
9:39 | Do, please, follow this. | בבקשה תהיו איתי. |
9:47 | Because enlightenment is not | בגלל שהארה היא לא |
a matter of time at all. | עניין של זמן כלל. | |
9:59 | Understanding is not a matter | להבין זה לא עיניין |
of gradual sensitivity; | של רגישות הדרגתית | |
10:09 | either one understands it | או שהאדם מבין זאת מיד |
immediately or not at all. | או בכלל לא | |
10:17 | As long as the mind is | ככל שהמיינד מותנה על ידי |
conditioned by that verb, | הפועל הזה, | |
10:25 | and as most minds are, | וכמו רוב האנשים, |
10:30 | all our moral structure | כל המבנה האתי שלנו |
is based on that. | מבוסס על זה. | |
10:37 | I will be good, | אני יהיה טוב, |
10:42 | I will gradually achieve | אני בהדרגה אגיע מצב |
a certain state of mind, and so on. | של מיינד וכולי. | |
10:57 | So one has to be aware | אז על האדם להיות מודע |
of this dangerous word. | למילה המסוכנת הזאת. | |
11:07 | And find out whether the mind | ולמצוא האם המיינד |
can be free of the word, | יוכל להיות חופשי מהמילה, | |
11:15 | because the word | כי המילה |
is never the thing, | היא לעולה לא הדבר, | |
11:19 | the description is | התיאור הוא לעולם |
never the described. | לא המתואר | |
11:25 | And yet we are satisfied | ועדיין אנו מסתפקים |
with the description, | בתיאור, | |
11:30 | with the explanations. | עם ההסברים, |
11:42 | So, as I said, we are going | אז, כמו שאמרתי, אנו הולכים |
to go into this question | להיכנס לשאלה הזו של | |
11:50 | of not only what is meditation – | לא רק מהי מדיטציה |
11:56 | and I believe that is a new word | ואני מאמין שזאת מילה |
חדשה שלמדתם | ||
11:59 | that you have learnt | |
in this country, | ||
12:03 | brought from the East, | במדינה הזו, |
הובא לכאן מהמזרח, | ||
12:10 | and one doesn’t know | והאדם לא יודע מהו |
the full meaning of that word. | הפירוש המלא של המילה הזו. | |
12:15 | But before we go into that, | אבל לפני שנכנס לזה, שזה... |
12:18 | which is a very complex | הדבר החשוב ביותר, מדיטציה |
and the most important thing, | ||
12:22 | meditation is the most | היא הדבר היפה ביותר בחיים, |
beautiful thing in life, | ||
12:26 | if you know what meditation is. | אם אתם יודעים מהי מדיטציה. |
12:30 | But before one can meditate | אבל לפני שהאדם יכול למדוט |
one must understand | הוא צריך להבין | |
12:35 | what is living, what is love | מהם חיים, מהי אהבה |
and what is death. | ומהו מוות. | |
12:42 | If you don’t understand that, | אם אתם לא מבינים זאת, |
your meditation is merely an escape, | המדיטציה שלכם... | |
12:50 | is a form of self-hypnosis. | היא בריחה ותו לא |
היא צורה של היפנוזה עצמית. | ||
12:56 | Right? | נכון? |
12:59 | So you must lay the foundation, | אז עליכם להניח את היסודות, |
לא בהדרגה. | ||
13:06 | not gradually. | |
13:10 | There must be order | חייב להיות סדר |
13:14 | before the mind can | לפני שהמיינד יוכל |
fully comprehend | לתפוס באופן מלא | |
13:19 | the significance | את החשיבות של מהי מדיטציה |
of what meditation is, | ||
13:26 | there must be | חייב להיות סדר מוחלט. |
complete order, | ||
13:30 | which means | שזה אומר סוף לכל הקונפליקטים |
the end of all conflict, | ||
13:35 | all disturbance, | כל ההפרעות |
13:40 | all disorder | כל הבעיות |
within oneself, | בתוך האדם | |
13:45 | otherwise your sitting down | אחרת הישיבה שלכם |
in a corner by yourself | בפינה עם עצמכם | |
13:51 | for ten minutes a day | ל10 דקות ביום וחושבים |
13:54 | and thinking you are going to | שאתם הולכים למדוט |
meditate or achieve enlightenment, | או להגיע להארה, | |
13:58 | is nonsense, | זה שטויות, אם לא אכפת לכם |
if you don’t mind my saying so. | שאני אומר זאת. | |
14:07 | So one has to understand | אז על האדם להבין |
what living is. | מה זה אומר לחיות. | |
14:14 | And one can understand | והוא יכול להבין זאת רק... |
that only | ||
14:20 | by observing | על ידי התבוננות במה |
what actually it is, | בקורה בפועל, | |
14:28 | not in opposition | לא בניגוד לרעיון, |
to a concept, | ||
14:37 | to a formula, to an ideology, | לנוסחה, לאידיאולוגיה, |
14:41 | but actually what it is. | אלא באמת מה שזה. |
14:46 | So one must be free | אז האדם חייב להיות |
to observe actually | חופשי כדי להתבונן בפועל | |
14:52 | what our life is, | על מהם חיינו, |
14:55 | not what it should be. | לא מה הם צריכים להיות. |
15:02 | If you are thinking in terms | אם אתם חושבים במונחים |
of what it should be, | של מה זה צריך להיות, | |
15:06 | then you are totally avoiding | אז אתם לגמרי נמנעים |
what actual life is. | מהחיים כמו שהם | |
15:16 | So what is this life | אז מהם החיים האלה |
that we are living, | שאנו חיים, | |
15:23 | this life, | החיים האלה, היומיום |
the actual daily life | ||
15:29 | is disorder, | הם חוסר-סדר, |
15:35 | isn’t it? | הלא כן? |
15:39 | There is conflict, | ישנו קונפליקט, |
15:44 | there is driving ambition, | ישנה אמביציה, |
15:52 | there is battle | ישנו קרב בתוך עצמנו, |
in ourselves, | ||
15:58 | opposing contradictory | רצונות סותרים ומנוגדים, |
desires and wills, | ||
16:08 | endless frustrations. | אינסוף תסכולים |
16:15 | And there is frustration | ויש תסכול בגלל |
16:16 | because we have never | שמעולם לא הבנו |
understood what fulfilment is, | מהי הגשמה, | |
16:20 | and if there is such a thing | והאם יש דבר כזה הגשמה. |
as fulfilment. | ||
16:27 | What is there to fulfil? | מה יש להגשים? |
16:31 | One’s own particular | את השאיפה הקטנה של מישהו |
little ambition, | ||
16:35 | one’s own appetites, envies, | את התיאבון של מישהו, קינאה, |
שאיפה להיות מישהו? | ||
16:40 | ambitions to be somebody? | |
16:46 | And what is that centre | ומהו המרכז שדורש את כל זה? |
that demands all this? | ||
16:54 | Is not that very centre | האם המרכז הזה בעצמו |
the cause of disorder? | הגורם לחוסר-סדר? | |
17:04 | And without bringing about | ומבלי להביא לסדר בחיים האלה, |
order in that life, | ||
17:09 | complete mathematical order, | סדר מתמטי מוחלט, |
17:20 | life has very little meaning – | לחיים מעט מאוד משמעות |
17:26 | going to the office every day | ללכת למשרד בכל יום במשך 60 שנה |
for the rest of the 60 years, | ||
17:31 | or 40 years, | או 40 שנה |
17:34 | living in this | לחיות בקרב תמידי |
constant battle | ||
17:38 | between ‘what is’ | בין "היש" ל-"מה שצריך להיות" |
and ‘what should be’, | ||
17:43 | between the frustrated | בין השאיפות המדוכאות |
ambitions | ||
17:48 | and the simple, clear, | והחיים הפשוטים, הטהורים |
beautiful life; | והיפים | |
17:59 | the images that one has built | התדמיות שהאדם בנה על עצמו |
about oneself and about others, | ועל אחרים | |
18:06 | the self-centred activity | הפעילות של הריכוז העצמי |
that is going on all the time, | שמתרחשת כל הזמן, | |
18:12 | which is isolating each one, | שזה מבודד כל אחד |
18:18 | and therefore dividing. | ולכן מפלגת |
18:22 | And that’s our life, | ואלה הם חיינו, |
a life of conflict, | חיים של קונפליקט, | |
18:27 | a life that has really | חיים שבאמת אין להם |
no meaning as it is, | משמעות כלל כמו שהם, | |
18:36 | a life that is | חיים שהם שדה קרב, |
a battlefield, | ||
18:40 | not only in yourself | לא רק בתוך עצמכם אלא גם |
but also in your relationship, | ביחסים שלכם, | |
18:48 | a life of division, contradiction, | חיים של פילוג, סתירה, שגרה, |
routine, monotony. | מונוטוניות. | |
18:58 | And a life that is, | והחיים כלומר, כאשר אתם |
when you look at it very deeply, | מתבוננים מאוד לעומק, | |
19:02 | utterly lonely, | בודדים לגמרי, חיים שאין |
בהם יופי. | ||
19:07 | a life that has no beauty. | |
19:14 | And that is our life, | ואלה הם חיינו ואנחנו |
לא מגזימים, | ||
19:17 | and we are not exaggerating it, | |
19:21 | if you observe yourself | אם תתבוננו בעצמכם, |
very carefully, | בזהירות רבה, | |
19:26 | without any prejudice, bias, | בלי דעה קדומה, |
משוא פנים, | ||
19:32 | when you look | כאשר אתם תסתכלו |
at every human being, | על כל בן אנוש, | |
19:35 | right through the world, | בכל העולם |
19:38 | the saint, the priest, | הקדוש, הכומר, |
19:43 | the specialist, the careerist, | המומחה, |
the ordinary layman | הקרייריסט, | |
19:51 | are all caught in this. | ההדיוט הרגיל, |
הם כולם לכודים בזה. | ||
20:01 | And we want to escape from it. | ואנו רוצים להימלט מזה. |
20:08 | And so you escape | אז אתם בורחים דרך |
through nationalism, | לאומנות, | |
20:16 | through beliefs, | דרך אמונות, |
through dogmas, | דרך דוגמות, | |
20:21 | through innumerable forms | דרך אינספור צורות של בידור |
of entertainment, | ||
20:27 | in which is included | שכולל בו את הבידור הדתי. |
the religious entertainment. | ||
20:34 | That is our life, | אלה הם חיינו, |
20:41 | comparing ourselves | משווים עצמנו עם משהו |
with something that should be, | שצריך להיות, | |
20:47 | comparing ourselves | משווים את עצמנו עם משהו |
with the greater, with the nobler, | גדול יותר, מכובד יותר, | |
20:52 | with the more intelligent, | עם האינטליגנטי יותר, עם |
with the more spiritual, and so on. | הרוחני יותר וכך הלאה. | |
20:58 | And therefore | ולכן קונפליקט ופחד. |
conflict and fear. | ||
21:02 | This is our life, | אלה הם חיינו, |
21:06 | a battle for security, | קרב על ביטחון |
21:12 | and in the very search | ובתוך החיפוש עצמו |
for security, | אחר ביטחון, | |
21:16 | psychological as well as physical, | פסיכולוגי כמו גם פיזי |
21:18 | we bring about | אנו מביאים לכדי הרס. |
destruction. | ||
21:25 | These are | ישנם עובדות ברורות. |
obvious facts. | ||
21:37 | And from this | ומזה אנו רוצים להימלט, |
we want to escape, | ||
21:40 | because man | כי האדם חי כך... |
has lived like this | ||
21:44 | for thousands | במשך אלפי אלפי שנים, |
and thousands of years, | עם יגון, | |
21:49 | with sorrow, confusion | בלבול ואומללות גדולה. |
and great misery and mischief. | ||
22:01 | And without changing all that, | ומבלי לשנות את כל זה |
22:05 | completely, radically, | לגמרי, באופן קיצוני, |
22:15 | mere outward revolution, | מהפכה מבחוץ |
22:21 | changing a particular system | לשנות שיטה לשיטה אחרת, |
for another system, | ||
22:27 | does not solve | לא פותר בעיית הייסורים האלה. |
this aching agony. | ||
22:39 | There is only one revolution, | ישנה רק מהפכה אחת |
22:44 | the inward revolution. | מהפכה מבפנים |
22:56 | So, spitting on society, | אז, לירוק על החברה, |
23:00 | blaming society | להאשים את החברה |
for your condition, | במצב שלנו, | |
23:07 | is obviously blaming something | זה ללא ספק להאשים משהו |
which you have created – | שאתם בעצמכם יצרתם | |
23:14 | it is your society, | זאת החברה שלכם, |
you have built it, | אתם בניתם אותה, | |
23:21 | by your greed, envy, ambition, | עם רדיפת הבצע שלכם, קינאה, |
competitiveness, comparison, | שאיפה, תחרותיות, השוואתיות | |
23:28 | by one’s own inward | עם השנאה הפנימית שלכם, אלימות. |
hatreds, violence. | ||
23:36 | So that is our life, | אז אלה הם חיינו, |
23:41 | really quite insane life. | באמת חיים לא שפויים |
23:51 | Now the question is, | עכשיו השאלה היא, איך |
החיים האלה יוכלו להשתנות? | ||
23:55 | how can that life be changed? | |
24:03 | Not gradually, | לא בהדרגה, |
24:07 | but immediately. | אלא מיידית. |
24:11 | Otherwise you’re sowing | אחרת אתם זורעים |
the seed of violence, | את זרע האלימות, | |
24:19 | though you may | למרות שאתם רוצים שלום, |
want peace, | ||
24:21 | you are actually sowing | אתם למעשה זורעים זרעים |
the seeds of enmity, | של איבה, | |
24:28 | misery. | אומללות. |
24:33 | So seeing all this, | אז רואים את כל |
nonverbally, | זה באופן לא מילולי | |
24:41 | not as an explanation, | לא כהסבר, |
24:47 | not as an idea, | לא כרעיון אלא לראות |
זאת בדיוק כמו שזה, | ||
24:50 | but seeing it actually as it is, | |
24:54 | feeling it, as you feel hunger, | מרגישים את זה, |
כמו שאתם מרגישים רעב, | ||
25:01 | therefore being | לכן מתייחסים לזה מיד. |
intimately related to it. | ||
25:08 | And you cannot be deeply, | ואתם לא יכולים, |
25:15 | beautifully related | להתייחס בצורה יפה, |
to this living, | ||
25:20 | which we call life, | לחיים האלה שכך אנו |
קוראים להם | ||
25:23 | as long as you have | ככל שיש לכם צורה כלשהי |
any form of escape from it, | של מילוט מזה, | |
25:30 | any form of distortion. | כל צורה של עיוות. |
25:46 | So, awareness | אז, מודעות ללא בחירה, |
without choice, | ||
25:53 | to be aware of this whole | להיות מודעים לכל התופעה |
phenomenon of existence, | של הקיום, | |
26:00 | not someone | לא קיום של מישהו אחר, |
else’s existence, | ||
26:03 | not being aware of our life | לא להיות מודעים לחיינו |
according to somebody, | על פי מישהו, | |
26:10 | some philosopher, some guru, | איזה פילוסוף, איזה גורו, |
some psychologist, | איזה פסיכולוג, | |
26:16 | but being aware | אלא להיות ערים לזה |
of it actually, | בפועל, | |
26:21 | because you | כי אתם בעצמכם רואים זאת. |
yourself see it. | ||
26:34 | If one is so completely aware of it, | אם האדם לגמרי ער לזה, |
הוא חייב | ||
26:39 | and one must, | |
26:44 | because one cannot possibly | בגלל שהוא לא מסוגל לחיות |
live as we are living – | כפי שאנו חיים - | |
26:55 | we are talking inwardly, | אנו מדברים בפנים, פסיכולוגית |
psychologically, | ||
27:00 | a life that is so torn. | חיים שהם כל כך קרועים. |
27:09 | And if we want order, | ואם אנו רוצים סדר, |
27:16 | and order is virtue, | וסדר הוא מעלה, |
27:21 | order demands discipline, | סדר דורש משמעת, |
27:29 | that is to learn, | כלומר למידה, |
27:30 | not to conform, not to imitate, | לא לעשות מה שאומרים לכם, |
but to learn. | לא לחקות, אלא ללמוד. | |
27:37 | And to learn about the disorder, | ועל מנת ללמוד על האי-סדר, |
which is our life, | שהוא חיינו, | |
27:43 | to observe it, | להתבונן בזה, |
to learn, | ללמוד, | |
27:47 | and in that observation | ובתוך ההתבוננות הזאת |
comes an extraordinary discipline, | מגיעה משמעת בלתי רגילה | |
27:56 | not imposed by anybody, | שהיא לא נכפית על ידי מישהו, |
28:01 | because the very observation itself | בגלל שלהתבוננות עצמה |
יש את המשמעת שלה. | ||
28:07 | has its own discipline. | |
28:15 | In the very act of observing | בפעולה עצמה של ההתבוננות |
you are learning, | אתם למדים, | |
28:20 | and therefore the learning | ולכן הלמידה היא המשמעת. |
is the discipline. | ||
28:24 | Please, do see this because | בבקשה תראו זאת בגלל |
28:29 | we have imposed upon ourselves | אנחנו הבאנו על עצמנו |
so many disciplines – | ||
28:37 | the business discipline, | כל כך הרבה סוגים של משמעת |
משמעת בעסקים, | ||
28:39 | the religious discipline, | משמעת דתית, |
the family discipline – | משמעת במשפחה - | |
28:43 | of course, | כמובן המשמעת בצבא היא |
the military discipline is | הסוג האבסורדי ביותר של משמעת. | |
28:45 | the most absurd kind of discipline. | |
28:57 | But we’ve got | אבל יש לנו מלא סוגים של משמעת - |
so many disciplines – | ||
29:00 | the must and the must-nots, | החייב והאסור |
תמיד נענים, | ||
29:05 | always conforming, | מחקים, מדכאים, |
imitating, suppressing, | ומדוכאים, | |
29:10 | and being suppressed, | רוצים לממש - |
wanting to fulfil – | ||
29:18 | all that is disorder. | כל זה הוא אי-סדר. |
29:26 | So to understand order, | וכדי להבין סדר, ללמוד על סדר, |
to learn about order, | ||
29:34 | not what order should be, | לא מה סדר צריך להיות, |
אלא ללמוד על זה, | ||
29:38 | but to learn about it, | |
29:40 | one must learn | האדם חייב ללמוד על אי-סדר. |
about disorder. | ||
29:46 | Right? | נכון? אתם ביחד? |
Are we following each other | ||
29:53 | or are you slowly | או שאתם מתחילים להיות |
being mesmerised by words? | מהופנטים על ידי המילים? | |
30:03 | Well, if you are, tant pis, | ובכן, אם כן, "כל כך גרוע" |
it’s up to you. | (מצרפתית) | |
30:06 | זה בעיה שלכם. | |
30:10 | We said, | אמרנו, האדם חייב ללמוד על |
one must learn about disorder, | אי-סדר, | |
30:16 | which is our life, | שאלה חיינו, שהם המיינד, |
which is our mind, our heart, our... | הלב, | |
30:21 | very core of our being, | הליבה עצמה של קיומנו, |
is disorder | היא אי-סדר. | |
30:28 | because if you say, there is a soul, | כי אם תגידו, יש נשמה, |
according to the Hindus – | לפי ההינדו - | |
30:34 | the Atman, and so on, | ה'אטמן' וכולי אלא רק תיאוריות. |
30:35 | they are just theories. | |
30:41 | Philosophy has nothing to do | לפילוסופיה אין שום דבר |
with living, | עם חיים | |
30:47 | and we are trying to understand | ואנחנו מנסים להבין מהם חיים, |
what living is, | ||
30:51 | we are seeing that in living | אנו רואים שבחיים ישנו |
there is utter disorder, the battle, | אי-סדר מוחלט, הקרב, | |
30:57 | the misery, the confusion, | האומללות, הבלבול, היסורים, |
the agony, the guilt, the fear. | האשמה, הפחד. | |
31:08 | So one has to observe | אז על האדם להתבונן בלי בחירה, |
without any choice, | ||
31:13 | this disorder which is you, | האי-סדר שהוא אתה, |
which is me – | שהוא אני. | |
31:19 | to observe it, | להתבונן בזה, לא במה |
not what you want it to be, | שאתה רוצה שזה יהיה, | |
31:29 | then you create conflict between | אז אתם גורמים לקונפליקט בין |
‘what is’ and ‘what should be’. | ה"יש" וה-"מה שצריך להיות". | |
31:34 | And where there is conflict | והיכן שישנו קונפליקט ישנו |
there is disorder. | אי-סדר. | |
31:40 | Please, do understand | בבקשה תבינו את הדבר |
this thing very simply – | הזה בפשטות | |
31:44 | once you understand this | ברגע שאתם מבינים זאת |
you will find | אתם תגלו | |
31:47 | that by observing disorder | שעל ידי התבוננות באי-סדר |
in oneself, | בתוך עצמכם | |
31:51 | without any distortion, | בלי שום עיוות, |
31:54 | without wanting to bring about | מבלי לרצות להביא לסדר |
order out of this disorder, | מתוך האי-סדר, | |
32:01 | trying to impose what you think | מנסים לכפות מה שאתם חושבים |
is order upon disorder, | שהוא סדר על אי-סדר | |
32:06 | but observe it without any choice, | אלא תתבונן בזה בלי בחירה, |
without any distortion. | בלי עיוות. | |
32:14 | Then out of that observation | אז מתוך ההתבוננות הזאת |
comes supreme order, | מגיע הסדר העליון, | |
32:21 | the highest good. | הטוב העליון. |
32:28 | And in that | ובתוך זה ישנה מהפכה טוטאלית. |
there is a total revolution. | ||
32:37 | And from that – | ומתוך זה - שינוי פנימי קיצוני, |
inward radical change, | ||
32:43 | there comes outward order, | ואחרי זה מגיע הסדר בחוץ, |
not the other way round. | לא הפוך. | |
32:48 | We want outward order first | אנו רוצים סדר חיצוני קודם |
32:53 | and this has never | וזה מעולם לא התאפשר |
been possible – | ||
32:57 | every revolution including | כל הפיכה כולל המהפכה הקומוניסטית, |
the Communist revolution, | ||
33:02 | said, ‘forget about | אמרו, "תשכחו מסדר פנימי, |
the inward order, | ||
33:05 | let’s have State order’. | בואו נעשה סדר במדינה." |
33:10 | And you know | ואתם יודעים מה קורה, |
what is happening, | ||
33:13 | every revolution | כל מהפכה עשתה את זה |
has done this, | ||
33:16 | tried to bring about outward order | ניסתה להביא לשינוי חיצוני |
without paying any attention | מבלי לשים לב כלל | |
33:22 | whatsoever to the psychological, | לסדר הפסיכולוגי העליון |
supreme order within oneself. | בתוך האדם. | |
33:34 | And order means also | וסדר משמע גם לא רק מעלה |
not only virtue but love. | אלא גם אהבה. | |
33:44 | And what is love? | ומהי אהבה? |
33:52 | I wonder if you have ever | אני תוהה אם אי פעם |
asked that question, | שאלתם את השאלה, | |
33:57 | what love is – | מהי אהבה - לא? |
34:01 | have you? | |
34:08 | What is love, | מהי אהבה, |
how will you find out? | איך תבררו זאת? | |
34:17 | You will find out what it is | אתם תמצאו מה זה דרך |
through what it is not, | מה שזה לא, | |
34:27 | through negation | דרך שלילה |
the positive comes. | החיובי מגיע. | |
34:31 | But if you pursue | אבל אם אתם |
the positive, | שואפים לחיובי, | |
34:34 | then it is the pursuit | אז זהו מרדף אחר |
of the projection of the mind. | תמונה מוקרנת של המיינד | |
34:43 | So when you deny | אז כאשר אתם דוחים |
all the projections of the mind, | את כל ההקרנות של המיינד, | |
34:48 | by denying in the sense, | דחיה במובן, לשים זאת בצד, |
setting it aside, negating, | שוללים, | |
34:56 | then you will find out what it is. | אז אתם תגלו מהי. |
35:02 | So that is | אז זה מה שאנחנו |
what we are going to do, | הולכים לעשות, | |
35:09 | find out what it is not, | לגלות מה היא לא, |
to find out what it is. | על מנת למצוא מה היא. | |
35:19 | Can we go on? | הנוכל להמשיך? |
Right. | נכון. | |
35:24 | We said, what is love – | אמרנו, מהי אהבה - |
35:29 | you know, that is one of | אתם יודעים, זה אחד הדברים |
the most important things in life. | החשובים ביותר בחיים | |
35:39 | If one has love, | אם לאדם יש אהבה, |
you can do what you like, | אתם יכולים לעשות מה שבא לכם | |
35:43 | then there is no conflict, | אז אין קונפליקט, |
then there is no evil, | אין רשע, | |
35:54 | there is great bliss, | ישנו אושר עילאי, |
36:00 | but to imagine what bliss is | אבל לדמיין מהוא אושר |
and pursue that, | ולשאוף לזה, | |
36:06 | is not love. | זאת לא אהבה. |
36:10 | So we are going to see | אז אנו הולכים לראות |
what it is not, | מהי לא, | |
36:15 | and therefore come upon | ולכן נגיע למה שהיא. |
what it is. | ||
36:21 | Therefore it is not a question | לכן זאת לא שאלה |
of searching out love, | של חיפוש אחר אהבה | |
36:27 | nor cultivating love – | גם לא ליצור אהבה - |
איך אתם יכולים ליצור אהבה? | ||
36:31 | how can you cultivate love? | |
36:34 | All cultivation is | כל יצירה היא התוצר של המיינד, |
the product of the mind, | ||
36:41 | product of thought; | תוצר של מחשבה |
36:46 | it is like a mind | זה כמו המיינד ששואף |
that pursues humility, | לענווה, | |
36:51 | it says, I know vanity | הוא אומר, אני יודע מהי יהירות |
and I must cultivate humility. | ואני חייב ליצור ענווה. | |
36:58 | And when the mind | וכאשר המיינד גאה ויהיר, |
that is proud and vain, | ||
37:02 | cultivates humility, | יוצר ענווה, הוא עדיין יהיר. |
37:04 | it is still vain. | זה כמו הקדושים האלה |
37:10 | It is like those saints | שמעמידים פני צנועים, |
that are pretending to be humble, | ||
37:15 | because they have | בגלל שהם יצרו ענווה. |
cultivated humility. | ||
37:22 | So what we are going to do | אז מה שאנחנו הולכים לעשות |
is to find out what it is not, | זה לגלות מה היא לא, | |
37:29 | not through me, | לא דרכי, לא דרך הדובר כלל, |
not through the speaker at all, | ||
37:36 | but by listening to yourself | אלא על ידי הקשבה לעצמכם |
and finding out what it is not, | ומבררים מה היא לא | |
37:45 | and if it is not that, | ואם היא לא זה, תמחקו |
wipe it away instantly. | זאת מייד | |
37:51 | If you don’t wipe it, | אם לא תמחקו את זה |
if it doesn’t disappear, | אם מה שהיא לא, לא נעלם | |
37:56 | then you are | אז אתם לכודים בזמן, |
caught in time, | ||
37:59 | you are a slave to the word | אז אתם עבדים למילה "להיות". |
and the verb ‘to be’. | ||
38:07 | And therefore | ולכן אין אהבה. |
there is no love. | ||
38:14 | So first we are asking | אז ראשית אנו שואלים |
what it is not. | מה היא לא. | |
38:21 | Obviously it is not jealousy, | ברור שהיא לא קינאה, |
38:29 | it is not envy, | היא לא קינאה, |
38:39 | and your love is | והאהבה שלכם מגודרת |
hedged about, | ||
38:45 | a prisoner to jealousy, envy. | אסירה לקינאה. |
38:53 | Right? | נכון? |
38:55 | And when you see that, | אז כאשר אתם רואים זאת, |
38:58 | that what you call love | שמה שאתם קוראים לו אהבה |
סבוך על ידי | ||
39:00 | is entangled | |
with the ugly brutality of jealousy | ||
39:06 | – see it, actually observe it, | הברוטליות המכוערת של הקנאה |
תראו את זה, תתבוננו בזה, | ||
39:12 | and in that observation | ותוך ההתבוננות הזאת |
jealousy goes, | הקינאה הולכת, | |
39:18 | and you will never be jealous again, | ואתם לעולם עוד לא |
תהיו קנאים שוב, לעולם לא קנאים. | ||
39:22 | never envious. | |
39:29 | Please, do this | בבקשה תעשו את זה |
as we are talking. | בזמן שאנחנו מדברים. | |
39:34 | Envy comes only | קינאה באה רק דרך השוואה. |
when there is comparison. | ||
39:42 | And is love comparison? | והאם אהבה היא השוואה? |
39:49 | So again, | אז שוב, אתם שמים בצד את |
you put aside all comparison, | כל ההשוואות שזה אומר את כל הקינאה | |
39:54 | which means all envy. | |
40:03 | Then, is love pleasure? | אז, האם אהבה עונג? |
40:09 | This is going to be | זה הולך להיות קצת יותר קשה. |
a little more difficult. | ||
40:14 | For most of us, | לרובנו, אהבה היא עונג |
love is pleasure – | ||
40:24 | whether it is love, | בין אם אהבה מינית, |
sexual love or love of God | או אהבת האל | |
40:28 | or love of – | או אהבה ל - |
God knows what else. | אלוהים יודע למה | |
40:33 | It is based on pleasure. | מבוססת על עונג. |
40:38 | The love of respectability | האהבה של המכובדות |
40:43 | is the very essence | זה התמצית של המיינד |
of the bourgeois mind. | של מעמד הביניים. | |
40:52 | So is love pleasure? | אז האם אהבה עונג? |
41:07 | Do observe it, please. | בבקשה תתבוננו בזה, |
בבקשה. | ||
41:11 | We were saying yesterday evening | אמרו אתמול בערב |
what pleasure is – | מהי הנאה (עונג) | |
41:16 | the product of thought, | התוצר של המחשבה, |
41:21 | having had pleasure | היה לי עונג מסוגים שונים אתמול, |
of different kinds yesterday, | ||
41:27 | you think about it, | אתם חושבים על זה, |
41:31 | you have image | יש לכם את התדמית |
upon image built | על תדמית שבניתם | |
41:36 | and that stimulates you, | וזה מעורר אתכם |
and that gives you pleasure, | וזה נותן לכם עונג, | |
41:40 | sexual or otherwise | מיני או אחר, |
ולזה אתם קוראים אהבה. | ||
41:42 | – and that you call love. | |
41:46 | And is it love? | והאם זאת אהבה? |
41:49 | Because in pleasure | בגלל שבעונג ישנו תסכול |
there is frustration, there is pain, | ישנו כאב, | |
41:53 | there is agony, | ישנם ייסורים, |
there is dependency. | ישנה תלות. | |
42:00 | Don’t you depend | אתם לא תלוים פסיכולוגית |
psychologically on another? | במישהו אחר? | |
42:11 | And when you do, | וכאשר כן, כאשר אתם תלוים |
באישה או בבעל | ||
42:13 | when you depend on your wife | לא משנה מה, |
or husband – whatever it is, | ||
42:16 | and you say, ‘I love you’, | ואתם אומרים, "אני אוהב אותך" |
האם זאת אהבה? | ||
42:20 | is that love? | |
42:24 | And in that dependence, | ובתוך התלות לא קיים פחד? |
is there not fear? | ||
42:30 | You are the product | אתם התוצר של ההתניות שלכם, |
of your conditioning, | ||
42:33 | you’re the product of your society, | אתם התוצר של החברה שלכם, |
42:36 | you’re the product of propaganda, | אתם התוצר של התעמולה, |
religious and otherwise – | דתית או אחרת | |
42:41 | for 2000 years; | במשך 2,000 שנה, ובהודו |
as in India, 10,000 or 5,000 years, | 10,000 או 5,000 שנה | |
42:45 | they have been told | אמרו להם |
42:49 | what to believe, | במה להאמין, |
what to think. | מה לחשוב. | |
42:56 | You repeat what others have said. | אתם חוזרים על מה |
שאחרים אמרו. | ||
43:01 | All your education is that, | כל החינוך שלכם כזה, |
43:04 | the repetition | החזרה על מה שלמדתם בספר. |
of what you have learnt from a book. | ||
43:16 | And you’re that, | ואתם כאלה, |
you’re conditioned, | אתם מותנים, | |
43:21 | you are not free, happy, vital, | אתם לא חופשיים, שמחים, חיוניים, |
passionate human beings. | בני אדם עם תשוקה. | |
43:30 | You are frightened human beings | אתם בני אדם מפוחדים |
and therefore second-hand, | ולכן אנשים יד-שניה, | |
43:36 | you’re full of authority | אתם מלאים בסמכות של אחרים |
of others; | ||
43:40 | or your own particular | או לסמכות הקטנה והמסוימת שלכם, |
little authority, | או לידע שלכם | |
43:42 | of your own knowledge – | |
43:44 | you know something about something | אתם יודעים משהו על משהו |
and you become an authority. | ואתם נעשים לסמכות. | |
43:50 | So you’re not free. | אז אתם לא חופשיים. |
43:54 | And intellectually – look – | ומבחינה אינטלקטואלית - תראו |
are you free? | אתם חופשיים? | |
44:00 | Not repeat what others have said, | לא לחזור על מה שאחרים אמרו, |
44:07 | not what you’ve been taught | לא מה שלימדו אתכם באוניברסיטה |
in the university | ||
44:11 | or what you have learnt | או מה שלמדתם מספר. |
from a book. | ||
44:22 | And what have you experienced? | ומה חוויתם? |
44:26 | Go into it, you will see | תיכנסו לזה, אתם תראו |
what you have experienced. | מה חוויתם. | |
44:33 | You have experienced something | אתם חוויתם משהו |
that you will always recognise, | ||
44:35 | שתמיד תזהו, | |
44:39 | otherwise it is not an experience. | אחרת זוהי לא חוויה |
44:43 | Therefore your experience | לכן החוויה שלכם תמיד ישנה, |
is always old, | ||
44:46 | like thought is always old – | כמו שהמחשבה תמיד ישנה - |
thought is never new, | מחשבה לעולם לא חדשה, | |
44:53 | because it is | כי היא התגובה של הזיכרון. |
the response of memory. | ||
44:57 | So you – if you will forgive | אז אתם - אם אתם תסלחו |
my repeating it – | על שאני חוזר על זה | |
45:00 | you are second-hand | אתם בני אדם יד-שניה, |
human beings, | ||
45:05 | intellectually, | מבחינה אינטלקטואלית, |
emotionally. | ||
45:08 | רגשית. | |
45:12 | You go to places | אתם הולכים למקומות על מנת |
to learn how to be sensitive. | ללמוד כיצד להיות רגישים. | |
45:19 | Lovely idea, isn’t it? | רעיון נפלא, לא? |
45:23 | Be taught by another | ללמוד ממישהו אחר |
how to think. | כיצד לחשוב. | |
45:32 | So morally, | אז מוסרית, |
45:40 | intellectually, | אינטלקטואלית, באופן עמוק, |
אתם לא חופשיים | ||
45:44 | deeply, you are not free, | |
45:47 | and therefore you are only free | ולכן אתם חופשיים רק |
in your sexual expression. | בתוך הביטוי המיני שלכם. | |
45:52 | And that is why it has become | וזוהי הסיבה למה מין נעשה |
so extraordinarily important. | כל כך חשוב בצורה יוצאת דופן. | |
46:00 | There you are full, | שם אתם מלאים, שם אתם חופשיים |
למרות שלזה | ||
46:04 | there you are free, | |
46:07 | though it has its own problems | יש את הבעיות שלו ואת |
הגישות והפעולות הנוירוטיות שלו. | ||
46:09 | and its own neurotic | |
attitudes and actions. | ||
46:18 | So sex becomes important | אז סקס נעשה חשוב |
46:21 | when everything else | כאשר כל השאר נעשה |
becomes unimportant, | לא חשוב, | |
46:28 | when life, the whole of it, | כאשר החיים, כול כולם, |
not just sex, | לא רק סקס, | |
46:36 | life includes living, | חיים כוללים לחיות, |
life includes what love is, | חיים כוללים את מה שהיא האהבה | |
46:41 | what death is, | את מה שהמוות הוא |
46:46 | the whole movement of living, | התנועה המלאה של החיים, |
46:51 | when that has no meaning, | כאשר לזה אין משמעות |
46:54 | then one fragment, | אז חלק אחד שאתם קוראים |
which you call sex, | לו סקס, | |
46:56 | becomes extraordinarily | נעשה חשוב בצורה יוצאת |
important and vital. | דופן וחיוני. | |
47:01 | When you are not passionate | כאשר אתם לא עם תשוקה |
47:07 | about freedom, inwardly, | לגבי חופש, מבפנים, |
47:09 | then you are lustfully | אז אתם עם תשוקה עזה לסקס, |
passionate about sex, | זה הכל. | |
47:13 | that’s all. | |
47:17 | And with that you associate | ועם זה אתם מקשרים אהבה, |
love, pleasure. | עונג. | |
47:29 | And with that you associate | ועם זה אתם מקשרים |
tenderness, gentleness, | רכות, עדינות, | |
47:39 | you may be sexually very tender, | אתם יכולים להיות מאוד |
very kind, considerate, | עדינים מבחינה מינית, נחמדים, מתחשבים, | |
47:44 | but outwardly | אבל מבחוץ, אתם הורסים, |
you destroy, | ||
47:47 | you kill everything round you – | אתם הורגים כל דבר סביבכם |
animals to eat, to hunt. | חיות שאתם אוכלים, וצדים. | |
47:57 | So your love is | אז האהבה שלכם מבוססת |
based on pleasure | על עונג | |
48:03 | and therefore | ולכן, האם זאת אהבה? |
is it love? | ||
48:11 | Love, surely, is something | אהבה, לבטח היא משהו |
none of all this; | לא מהעולם הזה | |
48:19 | compassion means | חמלה פירושה |
passion for everybody, | תשוקה לכולם | |
48:26 | not to your particular | לא לרצונות המסוימים |
little desire. | והקטנים שלך | |
48:39 | So when you understand | אז כאשר אתם מבינים |
what disorder is | מהו אי סדר | |
48:44 | by observing very closely, | על ידי התבוננות מאוד מקרוב, |
מתוך זה מגיע סדר. | ||
48:48 | out of that comes order. | |
48:52 | And order has its own discipline | ולסדר יש את המשמעת שלו |
which is its own virtue, | שהיא המעלה שלו, | |
49:00 | therefore that order | לכן הסדר הזה |
49:05 | is the supreme good | הוא הסדר העילאי |
and therefore love, | ולכן הוא אהבה, | |
49:08 | which has nothing whatsoever | שאין לה שום קשר |
to do with pleasure, | עם עונג | |
49:16 | because pleasure has pain. | כי בתענוג יש כאב |
49:22 | Love is enjoyment, | אהבה היא הנאה |
49:30 | love is joy, | אהבה היא שמחה |
49:32 | not the puny thing | היא לא הדבר המעורר רחמים |
that man has made it. | שהאדם עשה ממנה | |
49:41 | And to find that out, | ועל מנת למצוא את זה |
what love is, | למצוא מהי האהבה | |
49:44 | you must also understand | עליך להבין גם מהו המוות |
what death is. Right? | ||
49:53 | Do you really want to understand | אתם באמת רוצים לדעת |
what death is? | ?מהו המוות | |
49:57 | Yes? I doubt it, | כן? אני בספק |
50:02 | very much, | מאוד בספק |
50:06 | because you are all | כי כולכם מפחדים מהמוות |
so scared of death, | ||
50:15 | aren’t you? | הלא כן? |
50:22 | Or you have a belief in afterlife, | יש לך אמונה בעולם הבא |
50:27 | therefore you are | לכן אתה לא פוחד |
not frightened. | ||
50:31 | You have rationalised | סידרת את ההיגיון |
your life, | בחייך | |
50:37 | knowing that it is going | בידיעה שזה הולך |
to come to an end, | להיגמר | |
50:39 | the puny, shoddy little life | החיים הקטנים והזולים |
that one lives, | שהאדם חי, | |
50:43 | and one is frightened of that, | והאדם פוחד מזה, |
therefore you say | לכן אתם אומרים | |
50:46 | ‘let’s rationalise it, | "תן לנו לסדר את ההגיון, |
think about it, clarify it’ | לחשוב, להבהיר את זה." | |
50:49 | – you know, all the rest of it. | אתם יודעים, כל זה. |
50:52 | Or, you have a belief | או, שיש לך אמונה |
in afterlife. | בחיים לאחר המוות | |
50:56 | The whole of Asia | כל אסיה מאמינה |
believes in afterlife, | בחיים לאחר המוות, | |
51:02 | millions believe | מליונים מאמינים |
in reincarnation. | בגלגול נשמות. | |
51:07 | But they never question | והם מעולם לא שואלים |
what it is that incarnates. | מהו הדבר הזה שעובר גלגול נשמות | |
51:19 | They believe that | הם מאמינים שישנה יישות |
there is a permanent entity | אינסופית שהיא | |
51:22 | that is going to incarnate, | הולכת לעבור גלגול וכך הלאה, |
and so on, I won’t go into all that. | אני לא אכנס לכל זה. | |
51:29 | If you believe | אם אתם מאמינים |
in reincarnation, | בגלגול נשמות | |
51:32 | then what matters is | אז מה שמשנה זה איך |
how you live today, | אתם חיים היום, נכון? | |
51:36 | right? | |
51:39 | Because you are going | כי אתם הולכים לשלם |
to pay for it next life. | על זה בחיים הבאים. | |
51:44 | How you live, what you do, | איך אתה חי, מה אתה עושה, |
what you think, | מה אתה חושב, | |
51:49 | what your morality is. | מהי רמת המוסר שלך. |
51:54 | So, even though you may | אז, אפילו אם אתה מאמין |
believe in reincarnation, | בגלגול נשמות, | |
52:01 | what matters is | מה שמשנה זה איך |
how you live now. | אתה חי עכשיו. | |
52:07 | So you have to face death, | אז עליך להתייצב |
מול המוות, | ||
52:12 | not postpone it till old age, | לא לדחות זאת עד |
גיל זיקנה, | ||
52:18 | some accident, disease, | תאונה כלשהי, |
and so on – | מחלה וכך הלאה | |
52:24 | you have to meet it, | אתה חייב לפגוש אותו, |
you have to understand it, | אתה חייב להבין אותו, | |
52:32 | not be afraid of it. | לא לפחד ממנו. |
52:41 | So we say, | אנו יכולים לומר, אנחנו |
we must understand life | חייבים להבין את החיים, ולהמנע ממוות. | |
52:48 | and avoid death. | |
52:50 | But if you see life | אבל אם אתם רואים |
as a whole, | את החיים בשלמותם | |
52:55 | in which there is this living, | שבהם יש את החיים |
ואת הדבר היוצא דופן הזה | ||
52:58 | and this extraordinary thing | |
called love, and death, | ||
53:02 | as a total unit, | שנקרא אהבה, ומוות, |
כיחידה אחת, | ||
53:06 | not three separate things, | לא כשלושה דברים נפרדים, |
53:11 | then what is death? | אז מהו המוות? |
53:16 | The organism, by usage, disease, | הגוף, על ידי שימוש, |
and all the rest of it, | מחלה וכל השאר, | |
53:23 | comes to an end – | מגיע לקיצו |
53:26 | it comes to an end quicker | הוא מגיע לקיצו מהר יותר |
when there is conflict. | אם יש קונפליקט. | |
53:30 | All your heart failures | כל ההתקפי חב שלכם וכל |
and all the business of it, | זה, זה התוצאה של | |
53:34 | is the result of this | |
extraordinary emotional, | ||
53:37 | contradictory way of living. | דרך חיים אמוציונלית |
ומלאת סתירות. | ||
53:41 | The organism comes | הגוף מגיע לקיצו. |
to an end. | ||
53:46 | And either you can say, | ואו שתאמרו - זהו |
that is the end of it, finished; | זה הסוף, נגמר. | |
53:57 | or, which we don’t say, | או, מה שאנו לא אומרים, |
הסוף של כל המבנה | ||
53:59 | the end of the whole structure | ושל כל הטבע של ה"אני", |
and the nature of the ‘me’, | ||
54:08 | the ‘me’ which has divided itself | ה"אני" שפילג עצמו כאנחנו |
as us and they, | והם, | |
54:15 | we and those, | אנחנו ואלה, |
we and you, | אנחנו ואתה, | |
54:19 | that ‘me’ is the centre | ה"אני" הזה הוא |
of conflict. | מרכז הקונפליקט. | |
54:30 | Now can that ‘me’ die? | עכשיו, האם ה"אני" |
הזה יוכל למות? | ||
54:38 | Not eventually but every day, | לא בסופו של דבר |
אלא יום יום, | ||
54:45 | then you will know what death is, | אז תדעו מהו המוות |
על מנת שהמיינד יהיה תמיד | ||
54:47 | so that the mind is always... | |
54:49 | tomorrow it is fresh | המחר רענן כי אתם |
because you are dead to the past. | מתים לעברכם. | |
54:55 | Are you following all this? | אתם עוקבים אחרי זה? |
לא אדוני, תעשה את זה, לא לעקוב. | ||
54:57 | No, sir, do it, not follow it. | |
55:03 | Die to your pleasure, | תמות לעונג שלך, |
תמות לרהיטים שלך | ||
55:07 | die to your furniture – | |
55:11 | that’s what you are, | זה מה שאתה, הרהיטים שלך |
your furniture: | בין אם הכיסא | |
55:15 | whether the chair | |
55:17 | or the furniture that you have | או הרהיטים שצברת במיינד שלך, |
accumulated in your mind, | ||
55:22 | which you call knowledge. | שאתה קורא להם ידע. |
55:26 | So that you die every day | כדי שאתה תמות כל יום |
to everything | להכל... | |
55:30 | that you have | לכל מה שצברת. |
accumulated. | ||
55:35 | And that’s what is going | וזה מה שהולך לקרות |
to happen to you anyhow. | לך בין כה וכה. | |
55:42 | That means, | זה אומר, |
55:46 | to empty the mind | לרוקן את המיינד |
of everything known, | וכל דבר ידוע, | |
55:52 | which means the mind | שזה אומר שהמיינד |
becomes utterly innocent. | נעשה לגמרי תמים. | |
56:01 | And it is only such a mind | וזה רק מיינד כזה |
56:06 | that has this extraordinary | שיש לו את האיכות |
religious quality of purity, | הדתית של הטוהר | |
56:15 | that can come upon | שיכול להגיע למה |
what is called enlightenment. | שנקרא הארה. | |