Apakah Anda tidak mengatakan apa yang diucapkan oleh Buddha?
Brockwood Park - 22 June 1978
Buddhist Scholars Discussion 1
0:15 | Giddu Narayan: | Giddu Narayan: Saya hanya akan |
I will just say one or two things | mengatakan satu atau dua hal... | |
0:17 | by way of introduction. | sebagai pengantar. |
0:20 | Dr Schloegl there, is a well-known | Dr Schloegl di sana, adalah sarjana |
scholar in Zen Buddhism. | terkenal dalam Buddhisme Zen. | |
0:28 | She lived in Japan for twelve years | Dia tinggal di Jepang |
selama dua belas tahun... | ||
0:33 | and she teaches Zen Buddhism | dan dia mengajar |
in London. | Zen Buddhisme di London. | |
0:39 | She was also the librarian | Dia juga pustakawan |
of the Buddhist Society | Perhimpunan Buddhis... | |
0:45 | till very recently | sampai baru-baru ini... |
0:46 | and many people know her because | dan banyak orang mengenalnya |
many people have been her students. | karena banyak orang adalah muridnya. | |
0:57 | We have been wanting to arrange | Kami ingin mengatur dialog ini |
this dialogue with Krishnaji | dengan Krishnaji... | |
1:01 | since last year | sejak tahun lalu, |
1:02 | but it has not been possible. | tetapi itu tidak mungkin. |
1:05 | Dr Rahula is from Ceylon, | Dr Rahula berasal dari Ceylon, |
Sri Lanka, | Sri Lanka, | |
1:10 | and he is a very great | dan dia adalah seorang sarjana |
Buddhist scholar | Buddhis yang sangat hebat. | |
1:14 | both in the Theravada | baik di Theravada maupun |
and the Mahayana. | Mahayana. | |
1:19 | He lectures in Ceylon, in Oxford, | Dia mengajar di Srilanka, di Oxford, |
he goes to the USA, Japan, | dia pergi ke Amerika, Jepang, | |
1:26 | and he is quite well-known, | dan dia cukup terkenal, dan |
and has written quite a few books. | telah menulis beberapa buku. | |
1:33 | And I am very glad | Dan saya sangat senang, |
1:35 | it is possible that we have | kita dapat melakukan dialog |
this dialogue today with Krishnaji. | hari ini dengan Krishnaji. | |
1:45 | Krishnamurti: Probably you all know | Krishnamurti: Mungkin Anda semua |
Dr Bohm and myself | tahu Dr. Bohm dan saya sendiri... | |
1:48 | so we don’t need introduction. | jadi kami tidak perlu |
pengenalan diri. | ||
1:56 | Dr Walpola Rahula: Yes, sir, | Dr Walpola Rahula: Ya, Tuan, kami |
we know you so well | sangat mengenal Anda... | |
2:00 | and I have been | dan saya telah mengikuti |
following your teaching, | ajaran Anda, | |
2:05 | if you allow me to use that word – | jika Anda mengizinkan saya |
menggunakan kata itu - | ||
2:07 | I know that | saya tahu Anda tidak suka |
you don’t like that word... | kata itu... | |
2:08 | K: It’s all right, sir. | K: Tidak apa-apa, Tuan. |
2:12 | WR:...from my young days. | WR:...sejak masa muda saya, |
2:14 | I have read most of your books | Saya telah membaca |
with great interest, deep interest, | sebagian besar buku Anda... | |
2:18 | dengan penuh minat, | |
minat mendalam, | ||
2:22 | and I have wanted to have this | dan saya sudah lama ingin |
discussion with you for a long time, | berdiskusi dengan Anda, | |
2:28 | and I am very happy, very pleased | dan saya sangat berbahagia, |
sangat senang, | ||
2:30 | that we have got | bahwa hari ini kita telah mendapat |
this opportunity today, | kesempatan ini, | |
2:34 | thanks to Mr. Narayan | berkat Tuan Narayan |
for arranging all this. | untuk mengatur semua ini. | |
2:39 | I must say that, | Saya harus mengatakan bahwa, |
2:42 | as I have followed your teachings, | karena saya telah mengikuti |
your books, for many years, | ajaran Anda, | |
2:44 | buku-buku Anda, | |
selama bertahun-tahun, | ||
2:48 | I must say | saya harus mengatakan, |
2:50 | that for a person who knows Buddha’s | bahwa bagi seseorang yang mengetahui |
teachings sufficiently well, | ajaran Buddha dengan cukup baik, | |
2:57 | your teaching is quite familiar, | ajaran Anda cukup akrab, |
3:01 | and for a person like that | dan untuk orang demikian, |
it is not a new thing, | itu bukan hal yang baru, | |
3:06 | it is quite familiar. | itu cukup akrab. |
3:09 | And what the Buddha taught | Dan apa yang diajarkan Sang Buddha, |
2,500 years ago | 2.500 tahun yang lalu, | |
3:15 | you teach today in a new idiom, | Anda ajarkan hari ini |
a new style, | dengan idiom baru, gaya baru, | |
3:22 | and you put his teaching | dan Anda menempatkan ajarannya |
into a new garb. | ke dalam pakaian baru. | |
3:26 | And that is what I feel always | Dan itulah yang selalu saya rasakan |
when I read your books | ketika membaca buku-buku Anda... | |
3:31 | – and I have written very often, | - dan saya telah menulis |
I haven’t got the books here, | amat sering, | |
3:33 | saya tidak bawa | |
buku-buku itu di sini, | ||
3:35 | practically most of your books | hampir semua buku Anda |
are with me – | ada pada saya - | |
3:38 | and when I read your books | dan ketika saya membaca |
very often I write in the margin | buku-buku Anda, | |
3:40 | sangat sering saya menulis | |
di pinggiran, | ||
3:44 | comparing such and such a teaching | membandingkan ajaran ini dan itu |
with the Buddha, | dengan ajaran Sang Buddha, | |
3:48 | sometimes I even quote the verse, | kadang-kadang saya bahkan |
mengutip ayatnya, | ||
3:50 | or the chapter and verse, | atau bab dan ayat, |
or the text. | atau teksnya. | |
3:55 | Not only Buddha’s teaching, | Bukan hanya ajaran Buddha, |
the original ancient teaching, | ajaran kuno yang asli, | |
4:00 | but even later Buddhist | tetapi bahkan ide filsuf Buddha |
philosophers’ ideas | yang belakangan, | |
4:03 | – I will discuss with you later – | - Saya akan |
membahas dengan Anda kelak - | ||
4:06 | even those things you say | bahkan hal-hal yang Anda |
practically exactly the same. | katakan praktis sama persis. | |
4:13 | I was surprised how you got these | Saya terkejut bagaimana Anda |
things so well and so beautifully. | mendapatkan hal-hal ini... | |
4:17 | dengan sangat baik dan indah. | |
4:20 | And to begin with, I want to mention | Dan untuk memulai, saya ingin menye- |
very briefly a few points | butkan secara singkat beberapa poin, | |
4:27 | which are common between | yang sama antara ajaran Buddha |
Buddha’s teaching and your teaching. | dan ajaran Anda. | |
4:32 | And, for instance, | Dan, misalnya, |
Buddha did not accept god | Buddha tidak menerima Tuhan, | |
4:38 | who created the world | yang menciptakan dunia |
and who rules this world | dan yang mengatur dunia ini... | |
4:42 | and rewards and punishes people | dan memberi penghargaan dan meng- |
for their actions. | hukum orang atas tindakan mereka. | |
4:46 | You also don’t accept that idea, | Anda juga tidak menerima |
I believe. | gagasan itu, saya percaya. | |
4:50 | Then Buddha did not accept the old | Kemudian Buddha tidak |
Vedic, Brahmanic idea of eternal, | menerima... | |
4:55 | gagasan Veda Brahman kuno, | |
tentang kekekalan, | ||
5:00 | permanent, everlasting, unchanging, | jiwa yang kekal, abadi, tidak ber- |
soul, Atman – Buddha denied it. | ubah, Atman - Buddha menyangkalnya. | |
5:05 | And you also, I think, don’t accept | Dan Anda juga, saya pikir, tidak |
that soul, that type of soul. | menerima jiwa itu, tipe jiwa itu. | |
5:12 | Then Buddha begins his teaching | Kemudian Buddha memulai |
ajarannya... | ||
5:17 | on the ground that human life | dengan alasan bahwa kehidupan |
is in predicament: | manusia berada dalam kesulitan:... | |
5:22 | suffering, conflict, sorrow. | penderitaan, konflik, kedukaan. |
5:25 | And I see in your books | Dan saya melihat dalam buku-buku |
you always emphasise that. | Anda, Anda selalu menekankan itu. | |
5:29 | And then Buddha says that the cause | Dan kemudian Buddha berkata bahwa |
of this conflict, suffering, | penyebab konflik, penderitaan ini, | |
5:34 | all that is due to the selfishness | semua itu karena keegoisan, |
5:39 | which is created by the wrong | yang diciptakan oleh ide diri |
idea of self – myself, my Atman. | yang salah, Atman saya. | |
5:46 | And I think you say the same thing. | Dan saya pikir, |
Anda mengatakan hal yang sama. | ||
5:51 | And then Buddha says | Dan kemudian Buddha berkata, |
5:52 | when one is free from that desire, | ketika seseorang terbebas |
attachment, self, | dari keinginan, kemelekatan, diri, | |
5:58 | he is free from suffering, | dia bebas dari penderitaan, |
he is free from conflict. | dia bebas dari konflik. | |
6:04 | And in fact, you said somewhere, | Dan faktanya, Anda berkata |
I remember: | di suatu tempat, saya ingat: | |
6:07 | freedom means | kebebasan berarti kebebasan dari |
freedom from all attachment – | semua kemelekatan - | |
6:14 | you said somewhere. | Anda berkata di suatu tempat. |
6:16 | And that is exactly | Dan tepatnya, itulah yang diajarkan |
what the Buddha taught, | Sang Buddha, | |
6:19 | that all attachment – | bahwa semua kemelekatan - |
there is no discrimination there, | tidak ada kekecualian di sana, | |
6:24 | there is no good attachment | tidak ada kemelekatan yang baik dan |
and bad attachment | kemelekatan yang buruk... | |
6:27 | – of course relatively there is | - tentu saja relatif ada dalam |
in our ordinary practical life, | kehidupan praktis kita yang biasa, | |
6:31 | but ultimately | tetapi pada akhirnya tidak ada |
there is no such division. | pembagian seperti itu. | |
6:35 | Then seeing truth, | Kemudian melihat kebenaran, |
realisation of truth, | realisasi kebenaran, | |
6:44 | that is to see things as they are, | yaitu melihat segala sesuatu |
sebagaimana adanya, | ||
6:48 | as the Buddha says, in the Buddhist | seperti dikatakan Sang Buddha, dalam |
terminology Yatha Bhutam, | terminologi Buddhis Yatha Bhutam, | |
6:52 | that means as things are... | itu artinya sebagaimana adanya... |
K: Bhutam, yes sir. | K: Bhutam, ya, Tuan. | |
6:56 | WR: When you see that, you see | WR: Ketika Anda melihat itu, |
the reality, you see the truth | Anda melihat kenyataan, | |
7:00 | Anda melihat kebenaran... | |
7:01 | and you are free from that conflict. | dan Anda bebas dari konflik itu. |
7:04 | I think this is what | Saya pikir inilah yang sering |
very often you say | Anda katakan... | |
7:09 | in a discussion, I think, | dalam sebuah diskusi, saya pikir, |
between you and Dr Bohm, | antara Anda dan Dr Bohm, | |
7:16 | I think, ‘Truth and Actuality’, | Saya pikir, 'Truth and Actuality', |
7:22 | in that discussion | dalam diskusi itu Anda telah |
you have discussed this question. | membahas persoalan ini. | |
7:28 | When I read that recently | Ketika saya |
membaca itu baru-baru ini, | ||
7:31 | I thought this is quite well-known | Saya pikir ini cukup terkenal dalam |
in Buddhist thought | pemikiran Buddhis... | |
7:37 | as samvriti satya | sebagai samvriti satya dan |
and paramarthasatya. | paramarthasatya. | |
7:41 | Samvriti satya is | Samvriti satya adalah |
the conventional truth | kebenaran konvensional... | |
7:44 | and paramarthasatya is | dan paramarthasatya adalah |
the absolute or ultimate truth. | kebenaran absolut atau fundamental. | |
7:48 | And so you can’t see | Jadi Anda tidak bisa melihat |
the ultimate truth, | kebenaran fundamental, | |
7:55 | or the absolute truth, | atau kebenaran absolut, |
7:56 | without seeing the relative | tanpa melihat kebenaran relatif |
or conventional truth. | atau konvensional. | |
8:01 | That is the Buddhist attitude also. | Itu juga sikap Buddhis. Saya pikir |
I think you say the same thing. | Anda mengatakan hal yang sama. | |
8:04 | K: Yes, sir. | K: Ya, Tuan. |
WR: Then one of your – | WR: Lalu salah satu dari - | |
8:08 | of course this is more | tentu saja ini lebih pada |
on the popular level, | tingkat populer, | |
8:12 | but it is very important – | tapi ini sangat penting - |
8:14 | you always say that you must | Anda selalu mengatakan bahwa Anda |
not depend on authority, | tidak harus bergantung pada otoritas, | |
8:19 | anybody’s authority, | otoritas siapa pun, |
anybody’s teaching. | ajaran siapa pun. | |
8:22 | You must realise it yourself, | Anda harus mewujudkannya sendiri, |
you must see it for yourself. | Anda harus melihatnya sendiri. | |
8:26 | This is a teaching very | Ini adalah ajaran yang sangat |
well-known in Buddhism | terkenal dalam Buddhisme... | |
8:30 | and Buddha told the Kalamas | dan Buddha mengatakan kepada para |
don’t accept anything | Kalama untuk tidak menerima apa pun, | |
8:34 | just because it is given | hanya karena itu diberikan |
by religion or scriptures, | oleh agama atau tulisan suci, | |
8:38 | or by a teacher, or by a guru, | atau oleh seorang pengajar, |
atau oleh seorang guru, | ||
8:41 | only if you see for yourself | hanya jika Anda melihat sendiri |
that it is right, then accept it; | bahwa itu benar, maka terimalah; | |
8:46 | if you see it is wrong or bad, | jika Anda melihat itu salah |
then reject it. | atau buruk, maka tolaklah. | |
8:51 | I remember | Saya ingat diskusi yang |
a very interesting discussion | sangat menarik, | |
8:54 | you had with Swami Venkatesananda. | Anda dengan |
Swami Venkatesananda. | ||
8:58 | K: Yes, sir. | K: Ya, Tuan. WR:Dan pandangannya |
WR: And his point was very much | sangat menekankan pada... | |
9:02 | that the whole idea of guru, | pentingnya guru |
the importance of guru, | seluruh gagasan guru, | |
9:06 | but you always said | tetapi Anda selalu mengatakan, |
what can he do, it is your job, | ||
9:08 | apa yang bisa orang lakukan, | |
itu adalah pekerjaan dia, | ||
9:11 | your business to do it, | urusan dia untuk melakukannya, guru |
a guru can’t save you. | tidak dapat menyelamatkan dia. | |
9:15 | This is exactly | Inilah tepatnya sikap Buddhis, |
the Buddhist attitude | ||
9:20 | that you should not | bahwa Anda seharusnya tidak |
accept authority, | menerima otoritas, | |
9:24 | and after reading | dan setelah membaca |
I listened to that also. | saya mendengarkannya juga. | |
9:28 | A friend of mine played that tape, | Seorang teman saya memainkan |
kaset itu, | ||
9:31 | later on I read the whole thing | belakangan saya membaca |
semuanya... | ||
9:35 | in your book | dalam buku Anda |
‘The Awakening of Intelligence’. | 'The Awakening of Intelligence'. | |
9:39 | After reading, at the end, | Setelah membaca, pada akhirnya, |
I wrote as from the text: | saya menulis dari teks: | |
9:44 | Buddha has said these things too, | Buddha telah mengatakan |
hal-hal ini juga, | ||
9:47 | all this discussion is summarised | semua diskusi ini dirangkum oleh |
by the Buddha | Sang Buddha... | |
9:49 | in two lines in the Dhammapada: | dalam dua baris dalam |
Dhammapada: | ||
9:56 | you should make the effort, | Anda seharusnya berusaha, |
the Buddhas only teach. | para Buddha hanya mengajar. | |
10:02 | K: Quite. | K:Tepat. |
WR: This is in the Dhammapada, | WR: Ini ada di Dhammapada, | |
10:05 | you have read long, long ago | Anda telah membacanya |
when you were young | sejak lama ketika Anda masih muda, | |
10:09 | because I found it | karena saya menemukannya dalam |
in Mary Lutyens’ book, | buku Mary Lutyens, | |
10:12 | you quoted it somewhere, | Anda mengutipnya di suatu tempat, |
not this line but another. | bukan baris ini tetapi yang lain. | |
10:16 | Then another very important thing | Lalu hal lain yang sangat |
penting, | ||
10:19 | many people don’t understand | banyak orang tidak mengerti ketika |
when you say | Anda mengatakannya... | |
10:24 | – I must say this openly, | - saya harus mengatakan ini |
secara terbuka, | ||
10:26 | let them know it, | beri tahu mereka, |
if they don’t understand it – | jika mereka tidak memahaminya - | |
10:30 | your emphasis on awareness, | penekanan Anda pada kewaspadaan, |
mindfulness. | perhatian. | |
10:36 | This is a thing in Buddha’s teaching | Ini adalah hal dalam |
ajaran Buddha... | ||
10:38 | which is very important, | yang sangat penting, teramat |
extremely important, | penting, | |
10:41 | this is given in the Sattipathana | ini diberikan |
sutta, to be aware, to be mindful. | dalam sutta Sattipathana, | |
10:45 | untuk waspada, | |
untuk berperhatian penuh. | ||
10:48 | I myself was surprised when I read | Saya sendiri terkejut ketika |
in the Maha-parinibbana-Sutta | membaca di Maha-parinibbana-Sutta, | |
10:54 | that is the discourse, sutta, | itu adalah ceramah, sutta, tentang |
about the last months of his life. | bulan-bulan terakhir hidupnya. | |
11:01 | At every point wherever he stopped | Di setiap titik di mana dia berhenti |
and talked to his disciples | dan berbicara dengan para muridnya, | |
11:05 | he said always be aware of things, | ia berkata, |
cultivate awareness, mindfulness. | waspadalah selalu akan hal-hal, | |
11:09 | tumbuhkan kewaspadaan, | |
perhatian. | ||
11:13 | It is called Sattipathana | Ini disebut Sattipathana, |
11:14 | that means really | yang berarti benar-benar adanya |
presence of awareness, | kewaspadaan, | |
11:17 | the presence of mindfulness. | kehadiran perhatian. |
11:18 | This also is one of your | Ini juga adalah salah satu poin Anda |
very strong points in your teaching | yang sangat kuat dalam ajaran Anda, | |
11:22 | which I appreciate very much | yang sangat saya hargai |
and follow. | dan ikuti. | |
11:25 | Then another interesting thing – | Kemudian hal menarik lainnya - |
11:28 | your emphasis always | penekanan Anda selalu pada |
on impermanence, | ketidakkekalan, | |
11:32 | suffering, impermanence. | penderitaan, ketidakkekalan. |
11:35 | This is one of the fundamental | Ini adalah salah satu hal mendasar |
things in Buddha’s teaching | dalam ajaran Buddha... | |
11:38 | – everything is impermanent, | - semuanya tidak kekal, |
there is nothing permanent. | tidak ada yang permanen. | |
11:42 | And in one place you say exactly | Dan di satu tempat Anda mengatakan |
dengan persis sama... | ||
11:45 | – I think it is in the book | - Saya pikir itu ada di buku |
‘Freedom from the Known’ – | 'Freedom from the Known' - | |
11:48 | to discover nothing is permanent | untuk menemukan tidak ada yang |
is of tremendous importance | permanen adalah sangat penting, | |
11:53 | for only then is the mind free. | karena hanya dengan demikian, |
pikiran bebas. | ||
11:57 | That is exactly in the four | Itu tepat ada dalam |
noble truths of the Buddha, | empat kebenaran mulia Buddha, | |
12:01 | that when you see that. | demikianlah ketika Anda |
melihat itu. | ||
12:05 | Then another very interesting | Lalu poin kecil lain yang sangat |
small point I want to mention: | menarik yang ingin saya sebutkan: | |
12:16 | how your teaching | bagaimana ajaran Anda dan |
and the Buddha’s teaching | ajaran Buddha... | |
12:19 | go together without any conflict. | jalan bersama |
tanpa konflik apa pun. | ||
12:21 | I think in one place, | Saya pikir di satu tempat, |
in ‘Freedom from the Known’ | di 'Freedom from the Known' | |
12:25 | in that book, | dalam buku itu, Anda berkata: |
you say: | ||
12:27 | control and outward discipline | pengendalian dan disiplin lahiriah |
are not the way, | bukan jalannya, | |
12:32 | nor has an undisciplined life | juga kehidupan yang non-disiplin |
any value. | tidak mempunyai nilai apa pun. | |
12:37 | When I read this I wrote | Ketika saya membaca ini, saya |
there also on the margin, | menulis di situ, juga di margin, | |
12:41 | Buddha told a Brahmin: | Buddha memberi tahu |
seorang Brahmana: | ||
12:43 | a Brahmin asked the Buddha, | seorang Brahmana bertanya |
kepada Sang Buddha, | ||
12:45 | ‘How did you attain to these heights | ‘Bagaimana Anda mencapai |
ketinggian ini, | ||
12:48 | of spiritual and | ketinggian spiritual dan |
intellectual height, | intelektual, | |
12:53 | by what precepts, | dengan sila apa, |
12:55 | by what discipline, | dengan disiplin apa, |
12:57 | by what knowledge did you attain?’ | dengan pengetahuan apa |
Anda mencapainya? ’- | ||
13:03 | Buddha said, ‘Not by knowledge, | Buddha berkata, ‘Bukan dengan |
not by discipline, | pengetahuan, bukan dengan disiplin, | |
13:09 | not by precepts, not by words, | bukan dengan sila, tidak dengan |
nor without them’. | kata-kata, maupun tanpa mereka '. | |
13:15 | That is the important thing – | Itu adalah yang penting - |
13:17 | he said not by these things, | dia mengatakan tidak dengan hal-hal |
but not without them also. | ini, tetapi tidak tanpa mereka juga. | |
13:21 | Exactly what you say: you condemn | Persis seperti Anda katakan: |
this slavery to discipline, | Anda mengutuk... | |
13:24 | perbudakan terhadap | |
disiplin ini, | ||
13:27 | but without discipline | tetapi tanpa disiplin |
life has no value. | kehidupan tidak memiliki nilai. | |
13:30 | That is exactly in Zen, | Itulah tepatnya di Zen, |
which is Buddhism, after all. | yang merupakan Buddhisme, juga. | |
13:33 | There is nothing | Tidak ada yang disebut |
called Zen Buddhism, | Buddhisme Zen, | |
13:36 | Zen is Buddhism. | Zen adalah Buddhisme. |
13:38 | In Zen, discipline is attachment, | Di Zen, |
disiplin adalah kemelekatan, | ||
13:43 | and slavery to that | dan perbudakan pada itu |
is very much condemned, | sangat dikutuk, | |
13:46 | but there is no Buddhist sect | tetapi saya pikir tidak ada |
in the world I think | sekte Buddhis di dunia... | |
13:50 | where discipline | di mana disiplin |
is so much emphasised. | begitu amat ditekankan. | |
13:53 | I think Dr Schloegl | Saya pikir Dr Schloegl akan |
will talk about this later. | membicarakan hal ini nanti. | |
14:00 | Therefore all these things – we have | Karena itu semua hal ini - kita punya |
many other things to talk about | banyak hal lain untuk dibicarakan, | |
14:05 | but to begin with I want to say | tetapi untuk memulainya, saya ingin |
that these things, | mengatakan bahwa hal-hal ini, | |
14:11 | these fundamental things | hal-hal mendasar ini |
are quite in agreement, | cukup sesuai, | |
14:14 | and there is no conflict | dan tidak ada konflik antara |
between you and the Buddha. | Anda dan Buddha. | |
14:19 | Of course you are not a Buddhist, | Tentu saja Anda bukan seorang |
as you say. | Buddhis, seperti yang Anda katakan. | |
14:21 | K: No, sir. | K: Tidak, Tuan. |
14:22 | WR: No. And I myself don’t know | WR: Tidak. Dan saya sendiri tidak |
what I am. It does not matter. | tahu siapa saya. Tidak masalah. | |
14:26 | But in your teaching | Tetapi dalam ajaran Anda |
and the Buddha’s teaching | dan ajaran Buddha, | |
14:31 | there is hardly any conflict, | hampir tidak ada konflik, |
14:33 | only you say the same thing | hanya Anda mengatakan hal yang |
in a fascinating way | sama dengan cara yang menarik... | |
14:37 | for the man today, | untuk manusia hari ini, untuk |
for tomorrow’s man. | manusia esok. | |
14:41 | And now I would like to know | Dan sekarang saya ingin tahu |
what you think about all this. | pendapat Anda tentang semua ini. | |
14:50 | K: May I say, sir, with due respect, | K:Boleh saya katakan, Tuan, dengan |
why you compare. | hormat, mengapa Anda membandingkan. | |
14:59 | WR: No, this is because | WR: Tidak, ini karena, |
15:02 | when I read your books | ketika saya membaca buku-buku Anda |
as a Buddhist scholar, | sebagai seorang sarjana Buddhis, | |
15:09 | as one who has studied | sebagai orang yang telah |
Buddhist texts, | mempelajari teks-teks Buddha, | |
15:12 | I always see it is the same thing. | Saya selalu melihat itu |
adalah hal yang sama. | ||
15:15 | K: Yes, sir, but if I may ask, | K: Ya, Tuan, |
tetapi jika saya boleh bertanya, | ||
15:21 | what is the necessity of comparing? | apa perlunya membandingkan? |
15:25 | WR: There is no necessity at all. | WR: Tidak ada keharusan |
sama sekali. | ||
15:28 | K: If you hadn’t, | K: Jika Anda belum, |
15:31 | if you are not a scholar | jika Anda bukan sarjana |
of Buddhism, and all the Sutras, | Buddhisme, dan semua Sutra, | |
15:37 | and the sayings of the Buddha, | dan ucapan-ucapan Sang Buddha, |
15:40 | if you were just not scholarly, | jika Anda tidak ilmiah, |
15:47 | and not gone very deeply | dan tidak masuk terlalu dalam |
into Buddhism, | ke Buddhisme, | |
15:50 | how would it | bagaimana itu akan menerpa Anda |
strike you reading this, | membaca ini, | |
15:53 | without the background of all that? | tanpa latar belakang semua itu? |
15:56 | WR: That I can’t tell you | WR:Saya tidak bisa |
memberi tahu Anda, | ||
15:57 | because I was never | karena saya tidak pernah tanpa |
without that background. | latar belakang itu. | |
16:02 | It is a condition conditioned, | Ini adalah suatu kondisi yang dikon- |
it is a condition. | disikan, itu adalah suatu kondisi. | |
16:06 | We are all conditioned. | Kita semua dikondisikan. |
K: That’s right, sir. | K: Itu benar, Tuan. | |
16:09 | WR: Therefore I cannot | WR: Karena itu saya tidak bisa |
answer that question | menjawab pertanyaan itu, | |
16:12 | because I don’t know | karena saya tidak tahu, |
what would be the position. | bagaimana keadaan itu. | |
16:17 | K: So, if I may point out – | K: Jadi, |
jika saya boleh tunjukkan - | ||
16:22 | I hope you don’t mind. | Saya harap Anda tidak keberatan. |
WR: No, not at all. | WR: Tidak, tidak sama sekali. | |
16:32 | K: Does knowledge | K: Apakah pengetahuan |
condition human beings | mengkondisikan manusia, | |
16:38 | – knowledge of scriptures, | - pengetahuan tulisan suci, |
16:40 | knowledge of what the saints | pengetahuan tentang apa yang |
have said and so on and so on, | orang-orang kudus telah katakan, | |
16:43 | telah katakan, dan seterusnya | |
dan seterusnya, | ||
16:45 | the whole gamut | secara keseluruhan dari semua |
of so-called sacred books, | apa yang disebut buku-buku suci, | |
16:51 | does that help man at all? | apakah itu membantu manusia? |
16:58 | WR: It certainly – scriptures and | WR: Itu tentu saja |
all our knowledge – conditions man, | - kitab suci dan... | |
17:01 | semua pengetahuan kita - | |
mengondisikan manusia, | ||
17:05 | there is no doubt about it. | tiada keraguan tentang itu. Itu |
It conditions. It is conditioning. | mengondisi. Itu adalah pengondisian. | |
17:11 | But I should say that knowledge | Tetapi saya harus mengatakan |
is not absolutely unnecessary. | bahwa pengetahuan... | |
17:18 | tidak sepenuhnya tidak perlu | |
17:27 | It is just like this: | Seperti ini: |
17:29 | Buddha has pointed out this | Buddha telah menunjukkan ini |
very clearly – | dengan sangat jelas - | |
17:35 | you want to cross the river | Anda ingin menyeberangi sungai |
and there is no bridge, | dan tidak ada jembatan, | |
17:39 | but you make a boat for yourself | tetapi Anda membuat perahu |
untuk diri sendiri, | ||
17:43 | and you cross | dan Anda menyeberang dengan |
with the help of the boat. | bantuan perahu. | |
17:47 | Going to the other shore, | Pergi ke tepian lain, |
17:51 | if you think, this boat has been | jika Anda berpikir, |
perahu ini telah... | ||
17:55 | very useful to me, | sangat berguna bagi saya, |
very helpful to me, | sangat membantu saya, | |
17:57 | I can’t leave it here, | saya tidak bisa meninggalkannya |
I will carry it | di sini, saya akan membawanya... | |
17:59 | and you put it on your shoulder. | dan Anda menaruhnya |
di bahu Anda. | ||
18:03 | And he asks the Bhikkhus, | Dan dia bertanya kepada para bhikkhu, |
‘Is that man acting rightly?’ | 'Apakah orang itu bertindak benar?' | |
18:08 | They said, ‘No’. | Mereka berkata, 'Tidak'. |
18:09 | Then what you should do is to say, | Maka yang harus Anda lakukan |
adalah mengatakan, | ||
18:13 | ‘Of course this boat | ‘Tentu saja perahu ini sangat |
was very helpful to me | membantu saya, | |
18:15 | but I have crossed the river. | tapi saya sudah |
menyeberangi sungai. | ||
18:19 | Now it is not useful to me anymore | Sekarang tidak berguna |
lagi bagi saya... | ||
18:21 | and I’ll leave it here | dan saya akan meninggalkannya di |
for somebody else to use’. | sini untuk digunakan orang lain ’. | |
18:24 | That is the attitude | Itulah sikap untuk |
for knowledge and learning. | pengetahuan dan belajar. | |
18:27 | Buddha says, even the teachings, | Buddha berkata, bahkan ajaran, tidak |
not only that, even the virtues, | hanya itu, bahkan kebajikan, | |
18:33 | so-called virtues, moral virtues | yang disebut kebajikan, kebajikan mo- |
are also like the boat, | ral, adalah seperti perahu itu juga, | |
18:39 | and they have a relative value | dan mereka memiliki nilai |
and conditioned value. | relatif dan nilai terkondisi. | |
18:44 | K: I would like to question. | K: Saya ingin bertanya. |
18:47 | I am not doubting | Saya tidak meragukan |
what you are saying, sir. | apa yang Anda katakan, Tuan. | |
18:49 | But I would like to question | Tetapi saya ingin bertanya, |
18:51 | whether knowledge | apakah pengetahuan dalam |
in its actual sense | arti sebenarnya... | |
19:02 | has the liberating | memiliki kualitas batin yang |
quality of the mind. | membebaskan. | |
19:10 | WR: I don’t think | WR: Saya kira pengetahuan |
knowledge can liberate. | tidak bisa membebaskan. | |
19:13 | K: Has the quality, sir? | K:Mempunyai kualitasnya, Tuan? |
19:15 | Knowledge can’t, but the quality | Pengetahuan tidak bisa, tetapi kuali- |
that you derive from knowledge: | tas yang Anda dapat dari pengetahuan: | |
19:22 | the strength, the sense of capacity, | kekuatannya, rasa kapasitasnya, |
the sense of value, | rasa nilainya, | |
19:33 | the feeling that you know, | perasaan bahwa Anda tahu, |
the weight of knowledge, | bobot pengetahuan, | |
19:43 | doesn’t that strengthen the self? | bukankah itu memperkuat si diri? |
19:49 | WR: Certainly, certainly. | WR: Tentu, tentu saja. |
20:02 | K: So does knowledge | K: Jadi apakah pengetahuan benar |
actually condition man? | mengondisikan manusia? | |
20:04 | Let’s put it that way. | Mari kita tempatkan itu |
secara demikian. | ||
20:06 | WR: Knowledge? | WR: Pengetahuan? |
Yes, certainly, that is so. | Ya tentu saja begitu. | |
20:11 | K: So, the word ‘knowledge’, | K:Jadi, kata ‘pengetahuan’, yang |
we mean surely both of us, | kami maksudkan bagi kami berdua, | |
20:14 | and all of us surely mean | dan kita semua, |
the accumulation of information, | pasti berarti akumulasi informasi, | |
20:20 | accumulation of experience, | akumulasi pengalaman, |
of various facts and theories | dari berbagai fakta dan teori... | |
20:27 | and principles, | dan prinsip-prinsip, |
the past and the present, | masa lalu dan masa kini, | |
20:32 | all that bundle we call knowledge. | semua itu kita sebut pengetahuan. |
20:41 | Does then the past help, | Apakah kemudian masa lalu membantu, |
because knowledge is the past? | karena pengetahuan adalah masa lalu? | |
20:49 | WR: All that past, | WR: Semua masa lalu itu, |
all that knowledge | semua pengetahuan itu... | |
20:54 | disappears the moment | menghilang saat Anda melihat |
you see the truth. | kebenaran. | |
21:03 | K: No, can a mind that is burdened | K:Bukan, bisakah batin yang dibebani |
with knowledge see truth? | pengetahuan melihat kebenaran? | |
21:11 | WR: Of course if the mind | WR:Tentu saja jika pikiran |
is burdened and crowded | terbebani dan penuh sesak... | |
21:16 | and covered with knowledge... | dan ditutupi dengan |
pengetahuan... | ||
21:19 | K: So, it is, generally it is. | K:Jadi, demikianlah adanya, |
umumnya begitu. | ||
21:22 | Most minds are filled | Sebagian besar batin dipenuhi dan |
and crippled with knowledge. | dilumpuhkan dengan pengetahuan. | |
21:29 | I am using the word ‘crippled’ | Saya menggunakan kata 'dilumpuhkan' |
in the sense of weighed down. | dalam arti terbebani. | |
21:36 | Can such a mind | Bisakah batin seperti itu memahami |
perceive what is truth? | apa kebenaran itu? | |
21:43 | Or must it be free from knowledge? | Atau haruskah itu bebas |
dari pengetahuan? | ||
21:50 | WR: To see the truth the mind must | WR:Untuk melihat kebenaran, batin |
be free from all knowledge. | harus bebas dari semua pengetahuan. | |
21:57 | K: Yes, so why should one accumulate | K: Ya, jadi mengapa orang harus |
knowledge and then abandon it | mengumpulkan pengetahuan... | |
22:01 | dan kemudian meninggalkannya... | |
22:03 | and then seek truth? | dan kemudian mencari kebenaran? |
22:05 | You follow what I am saying? | Anda mengikuti apa yang saya katakan? |
WR: Yes, yes. | WR: Ya, ya. | |
22:08 | I think that in our life, | Saya berpikir bahwa dalam |
even when we take our ordinary life, | hidup kita, | |
22:13 | bahkan jika kita mengambil | |
kehidupan biasa kita, | ||
22:17 | most of the things which we avert | sebagian besar hal yang kita hindari |
are useful at the beginning, | adalah berguna di awal, | |
22:26 | and for instance, | dan misalnya, |
22:27 | in our studies | dalam studi kami |
as children at school, | sebagai anak-anak di sekolah, | |
22:31 | we can’t write without rules... | kami tidak dapat menulis |
tanpa aturan... | ||
22:33 | K: Of course, of course. | K: Tentu saja, tentu saja. |
22:35 | WR:...but today I can’t | WR:...tapi hari ini saya tidak bisa |
write on ruled paper. | menulis di atas kertas yang bergaris. | |
22:38 | K: No. | K: Tidak. |
22:39 | WR: But if I at that stage... | WR: Tetapi jika saya pada |
tahap itu... | ||
22:42 | K: Wait a minute, sir. | K: Tunggu sebentar, Tuan. |
I agree. | Saya setuju. | |
22:46 | When you are at school, college | Ketika Anda di sekolah, |
and university, we need lines | perguruan tinggi, dan universitas, | |
22:49 | kita perlu garis-garis... | |
22:52 | – lines to write on | - garis-garis untuk menulis |
and all the rest of it – | dan seterusnya - | |
22:57 | but does not the beginning | tetapi bukankah permulaannya |
matter enormously | sangat berarti, | |
23:18 | which might condition the future, | yang mungkin mengondisikan masa |
as he grows up? | depan, saat ia tumbuh dewasa? | |
23:23 | You understand | Anda paham apa yang saya coba...? |
what I am trying to...? | ||
23:25 | I don’t know | Saya tidak tahu apakah saya |
if I am making myself clear. | membuat diri saya jelas. | |
23:30 | Does freedom lie at the end | Apakah kebebasan ada di akhir |
or at the beginning? | atau di awal? | |
23:36 | WR: It has no beginning, no end. | WR: itu tidak memiliki awal, |
tiada akhir. | ||
23:44 | Freedom has no beginning, no end. | Kebebasan tidak memiliki awal, |
tiada akhir. | ||
23:49 | K: No, therefore, would you say that | K: Tidak, oleh karena itu, |
freedom is limited by knowledge? | akankah Anda mengatakan bahwa... | |
23:51 | kebebasan dibatasi oleh | |
pengetahuan? | ||
23:58 | WR: Freedom is not | WR: Kebebasan tidak |
limited by knowledge, | dibatasi oleh pengetahuan, | |
24:02 | perhaps knowledge which is | mungkin pengetahuan yang salah |
wrongly applied, or acquired, | diterapkan, atau diperoleh, | |
24:08 | may obstruct freedom. | dapat menghalangi kebebasan. |
24:10 | K: No, there is no wrong or right | K: Tidak, tidak ada akumulasi |
accumulation of knowledge | pengetahuan yang salah atau benar, | |
24:15 | – knowledge. | - pengetahuan. |
24:16 | I may do certain ugly things | Saya dapat melakukan hal-hal buruk |
and repent | dan bertobat... | |
24:23 | or carry on with those ugly things, | atau melanjutkan hal-hal |
buruk itu, | ||
24:26 | which again is part of my knowledge. | yang lagi-lagi merupakan bagian |
dari pengetahuan saya. | ||
24:31 | So I am asking | Jadi saya bertanya apakah |
if knowledge leads to freedom. | pengetahuan membawa ke kebebasan. | |
24:41 | As you say, discipline is necessary | Seperti yang Anda katakan, |
at the beginning. | disiplin diperlukan di awal. | |
24:51 | And as you grow older, mature, | Dan seiring Anda |
bertambah usia, dewasa, | ||
24:55 | acquire capacities | memperoleh kemampuan |
and so on, so on, | dan sebagainya, seterusnya, | |
25:02 | that discipline, | disiplin itu, apakah tidak sudah |
has it not conditioned the mind | mengondisikan batin, | |
25:06 | so that it can never | sehingga tidak pernah bisa |
abandon discipline | meninggalkan disiplin... | |
25:10 | in the usual sense of that word. | dalam arti biasa dari kata itu. |
25:16 | WR: Yes, I fully, quite understand. | WR: Ya, saya sepenuhnya, |
sangat mengerti. | ||
25:19 | You agree | Anda setuju bahwa disiplin |
that discipline at the beginning, | pada awalnya, | |
25:23 | at a certain level is necessary. | pada tingkat tertentu |
diperlukan. | ||
25:25 | K: I question that, sir. | K:Saya mempertanyakan itu, Tuan. |
25:27 | When I say I question it, | Ketika saya mengatakan saya |
mempertanyakannya, | ||
25:28 | I don’t mean I doubt it, | Saya tidak bermaksud saya |
or it is not necessary, | meragukannya, atau itu tidak perlu, | |
25:32 | but I question it | tapi saya mempertanyakannya |
in order to enquire. | untuk menyelidikinya. | |
25:37 | WR: Yes, I should say | WR:Ya, saya harus mengatakan pada |
at a certain level it is necessary, | tingkat tertentu itu perlu, | |
25:43 | and if you cannot abandon it ever | dan jika Anda tidak bisa |
meninggalkannya untuk selamanya... | ||
25:47 | – now, for instance, I am talking | - sekarang, misalnya, saya berbicara |
from the Buddhist point of view. | dari sudut pandang Buddhis. | |
25:53 | And there are two words in Buddhism | Dan ada dua kata dalam Buddhisme |
with regard to the way: | sehubungan dengan jalan: | |
26:01 | Saikshya and Asaikshya. | Saikshya dan Asaikshya. |
26:04 | Saikshya is all those people | Saikshya |
adalah semua orang-orang... | ||
26:07 | who are on the way, | yang sedang dalam perjalanan, |
who have not yet arrived, | yang belum tiba, | |
26:12 | that means all those | itu berarti semua disiplin itu, |
disciplines, precepts | sila... | |
26:16 | and all those things that are | dan semua hal yang baik |
good and bad, right and wrong. | dan buruk, benar dan salah. | |
26:18 | And an arhat who has realised | Dan seorang arhat yang telah mewu- |
the truth is called Asaikshya. | judkan kebenaran disebut Asaikshya. | |
26:22 | K: Asaikshya. Yes. | K: Asaikshya. Ya. |
26:23 | WR: He has no discipline. | WR: Dia tidak punya disiplin. |
26:24 | K: No, but he is beyond that. | K: Tidak, tapi dia di luar itu. |
WR: Because he is beyond that. | WR: Karena dia luar itu. | |
26:25 | K: Yes, I understand this. | K: Ya, saya mengerti ini. |
26:28 | WR: But that is a fact in life. | WR: Tapi itu suatu fakta |
dalam hidup. | ||
26:33 | K: I question that, sir. | K:Saya mempertanyakan itu, Tuan. |
26:36 | WR: I have no doubt about it | WR:Saya tidak ragu tentang itu |
in my mind. | dalam batin saya. | |
26:40 | K: Then we have stopped enquiring. | K:Maka kita telah berhenti |
menyelidiki. | ||
26:43 | WR: No, it is not so. | WR: Tidak, tidak begitu. |
26:45 | K: No, I mean, | K:Bukan, maksud saya, kita |
we are talking about knowledge | berbicara tentang pengetahuan... | |
26:52 | – knowledge being | - pengetahuan bermanfaat |
useful or necessary, | atau perlu, | |
26:56 | as a boat to cross the river. | sebagai perahu untuk |
menyeberangi sungai. | ||
27:04 | I want to enquire into that fact, | Saya ingin menanyakan fakta itu, |
or into that simile, | atau perumpamaan itu, | |
27:09 | whether it is the truth, | apakah itu kebenaran, |
27:20 | whether it has the quality of truth | apakah itu memiliki kualitas |
kebenaran... | ||
27:27 | – let’s put it that way. | - mari kita tempatkan |
seperti itu. | ||
27:28 | For the moment | Untuk saat ini saya |
I am putting it that way. | tempatkannya demikian. | |
27:31 | WR: You mean that simile, | WR: Maksud Anda kiasan itu, |
or that teaching? | atau pengajaran itu? | |
27:36 | K: The whole of that. | K:Keseluruhan itu. |
27:39 | Which means, sir | Yang berarti, Tuan - sebentar - |
– just a minute – | ||
27:41 | which means accepting evolution. | yang berarti menerima evolusi. |
27:49 | WR: Yes. Accepting evolution. | WR: Ya. Menerima evolusi. |
K: Evolution, | K: Evolusi, | |
27:56 | gradually, step by step, advancing, | secara bertahap, |
langkah demi langkah, maju, | ||
28:03 | and ultimately reaching. | dan akhirnya mencapai. |
28:09 | Right? | Benar? |
28:11 | First, I discipline, | Pertama-tama, saya terapkan |
control, effort, | disiplin, kendali, usaha, | |
28:19 | and as I get more capacity, | dan ketika saya mendapatkan |
more energy, more strength, | lebih banyak kemampuan, | |
28:22 | lebih banyak energi, | |
lebih banyak kekuatan, | ||
28:26 | I abandon that and move on. | Saya meninggalkan itu |
dan melanjutkan. | ||
28:30 | WR: There is no plan like that, | WR:Tidak ada |
rencana seperti itu, | ||
28:32 | there is no plan, | tidak ada rencana, |
there is no programme like that. | tidak ada program seperti itu. | |
28:36 | K: No, I am not saying | K: Tidak, saya tidak mengatakan |
that there is a plan. | bahwa ada rencana. | |
28:41 | I am asking for enquiry, | Saya meminta penyelidikan, |
28:48 | whether there is such a movement, | apakah ada gerakan seperti itu, |
such progress at all. | kemajuan seperti itu. | |
29:00 | WR: What do you think? | WR: Bagaimana menurut Anda? |
29:03 | K: What do I think? | K:Apa yang saya pikirkan? |
No. | Tidak. | |
29:05 | Dr Irmgard Schloegl: I agree very | Dr Irmgard Schloegl:Saya sangat se- |
much with you, I can’t believe it. | tuju dengan Anda, saya tidak percaya. | |
29:11 | WR: Yes, there is no progress. | WR: Ya, tidak ada kemajuan. |
29:14 | K: No, we must go into it | K: Tidak, kita harus mendalaminya |
very carefully, sir, | dengan sangat hati-hati, Tuan, | |
29:21 | because the whole tradition, | karena seluruh tradisi, |
29:25 | both Buddhist, Hindu and Christian, | baik Budha, Hindu dan Kristen, |
29:28 | all the religious and non-religious | semua sikap religius dan non- |
attitude is caught up in time, | religius terperangkap dalam waktu, | |
29:36 | in evolution | dalam evolusi - saya akan menjadi |
– I will be better, I will be good, | lebih baik, saya akan menjadi baik, | |
29:44 | I will eventually | Saya akhirnya akan berkembang |
blossom in goodness. Right? | dalam kebaikan. Benar? | |
29:52 | I am saying in that | Saya mengatakan bahwa ada |
there is a root of untruth in it, | akar ketidakbenaran di dalamnya, | |
30:01 | there is untruth in it. | ada ketidakbenaran di dalamnya. Maaf |
Sorry to put it that way. | untuk mengatakannya seperti itu. | |
30:05 | IS: May I please come in? | IS: Boleh saya ikut? |
30:08 | I entirely agree with that. | Saya sepenuhnya setuju |
K: You disagree? | dengan itu. K:Anda tidak setuju? | |
30:12 | IS: Entirely agree. | IS: Sepenuhnya setuju. |
K: Agree. | K: Setuju. | |
30:14 | IS: For the very good reason | IS: Untuk alasan yang |
sangat bagus, | ||
30:16 | that ever since human beings | bahwa sejak manusia telah ada |
have existed as far as we know, | sejauh yang kita tahu, | |
30:20 | we have always known | kita selalu tahu dalam |
in our different contexts | konteks kita yang berbeda, | |
30:25 | that we should be good. | bahwa kita harus baik. |
30:27 | If it would be possible | Jika mungkin untuk maju dengan |
to progress by something like this, | sesuatu seperti ini, | |
30:31 | we would not be the human beings | kita tidak menjadi manusia |
that we are nowadays. | seperti kita sekarang ini. | |
30:35 | We would all have | Kita semua akan mengalami |
progressed sufficiently. | kemajuan yang cukup. | |
30:38 | K: Have we progressed at all? | K:Apakah kita ada |
mengalami kemajuan? | ||
30:40 | IS: That is precisely – we have not | IS:Itu tepatnya - kita belum maju - |
progressed – if at all, very little. | jika ada, sangat sedikit. | |
30:46 | K: We may have progressed | K: Kita mungkin telah berkembang |
technologically, | secara teknologi, | |
30:49 | scientifically, hygienically | secara ilmiah, higienis dan |
and all the rest of it, | semua lainnya, | |
30:52 | but psychologically, inwardly, | tapi secara psikologis, batiniah, |
we have not, | kita belum, | |
30:56 | we are what we were | kita adalah diri kita sepuluh ribu |
ten thousand years ago, or more. | tahun yang lalu, atau lebih. | |
31:01 | IS: And so the fact that we know | IS:Dan karenanya, |
fakta yang kita tahu, | ||
31:03 | that we should do good | bahwa kita harus berbuat baik... |
and have evolved so many systems | ||
31:04 | dan telah mengembangkan | |
begitu banyak sistem... | ||
31:06 | of how to do it has not managed | bagaimana melakukannya belum |
to help us to become precisely that. | berhasil membantu... | |
31:09 | membantu kita untuk menjadi | |
persis seperti itu. | ||
31:12 | And as I see it, there is | Dan seperti yang saya lihat, |
a specific obstacle in all of us | ada... | |
31:15 | suatu hambatan khas | |
di dalam diri kita semua... | ||
31:19 | and it is this obstacle that needs | dan kendala inilah yang perlu... |
31:23 | – because we do quite honestly | - karena kita sungguh jujur |
from our very heart, | dari hati kita, | |
31:26 | most of us want to be good, | kebanyakan dari kita ingin |
but most of us do not bring it off – | menjadi baik, | |
31:28 | tetapi kebanyakan dari kita | |
tidak mewujudkannya - | ||
31:31 | but it is this working through | tetapi adalah penuntasan ini yang |
which seems to me at stake. | menurut saya dipertaruhkan. | |
31:36 | K: You see, | K:Anda lihat, |
we have accepted evolution. | kita telah menerima evolusi. | |
31:41 | Biologically there is evolution | Secara biologis ada evolusi... |
31:44 | and we have transferred | dan kita telah mentransfer |
that biological fact | fakta biologis itu... | |
31:50 | into psychological existence, | ke dalam keberadaan psikologis, |
31:52 | thinking psychologically | berpikir secara psikologis kita |
we will evolve. | akan berkembang. | |
31:59 | WR: I don’t think | WR:Saya kira itu bukan |
that is the attitude. No. | sikapnya. Tidak. | |
32:03 | K: But that is what it means | K:Tapi itulah artinya ketika Anda |
when you say ‘gradually’. | mengatakan 'bertahap'. | |
32:07 | WR: No, I don’t say gradually. | WR:Tidak, saya tidak mengatakan |
I don’t say that. | secara bertahap. | |
32:09 | Saya tidak mengatakan itu. | |
32:11 | The realisation of truth, | Realisasi kebenaran, |
attainment of truth | pencapaian kebenaran... | |
32:17 | or seeing the truth, | atau melihat kebenaran, |
32:20 | is a thing without a plan, | adalah hal tanpa rencana, |
is without a scheme. | tanpa skema. | |
32:25 | K: Is out of time. | K:Adalah di luar waktu. |
32:26 | WR: Out of time. | WR:Di luar waktu. |
Exactly, out of time. | Tepat, di luar waktu. | |
32:31 | K: Which means then, | K: Yang lalu berarti, |
32:34 | my mind, which has evolved | pikiran saya, yang telah berevolusi |
through centuries, millennia, | selama berabad-abad, ribuan tahun, | |
32:39 | which is conditioned by time, | yang dikondisikan oleh waktu, |
which is evolution, | yang adalah evolusi, | |
32:44 | which is the acquiring of knowledge | yang adalah perolehan pengetahuan |
– knowledge – more, more, more... | -pengetahuan- lebih, lebih, lebih... | |
32:50 | will reveal the extraordinary truth. | akan mengungkapkan |
kebenaran luar biasa itu. | ||
32:57 | WR: It is not that knowledge | WR:Adalah bukan pengetahuan itu |
which will reveal. | yang akan mengungkapkan. | |
33:00 | K: So why should I | K: Jadi mengapa saya harus |
accumulate knowledge? | mengumpulkan pengetahuan? | |
33:02 | WR: But how can you avoid it? | WR: Tapi bagaimana Anda |
bisa menghindarinya? | ||
33:05 | K: Psychologically avoid it, | K: Hindari secara psikologis, |
not technologically. | bukan secara teknologi. | |
33:09 | WR: Yes, even psychologically, | WR: Ya, |
bahkan secara psikologis, | ||
33:11 | how can you do that? | bagaimana Anda bisa melakukan itu? |
K: Ah, that’s a different matter. | K: Ah, itu masalah yang berbeda. | |
33:14 | WR: Yes, how can you do | WR:Ya, bagaimana Anda bisa |
because you are conditioned. | melakukannya karena Anda terkondisi. | |
33:17 | We are all conditioned. | Kita semua terkondisi. |
33:18 | K: Wait a minute, sir. | K:Tunggu sebentar, Tuan. |
Let’s go into it a little more. | Mari kita masuk lebih dalam lagi. | |
33:23 | Am I all right, sir? | Boleh saya teruskan, Tuan? |
DB: Fine. | DB: Baik. | |
33:33 | K: Biologically, physically, | K: Secara biologis, fisik, |
33:35 | from childhood | dari masa kanak-kanak |
up to a certain age, maturity, | hingga usia tertentu, dewasa, | |
33:39 | adolescence and so on, | masa remaja dan sebagainya, |
33:44 | that’s a fact. | itu fakta. |
33:48 | A little oak tree grows into | Sebuah pohon ek kecil tumbuh menjadi |
a gigantic oak tree, that’s a fact. | pohon ek raksasa, itu fakta. | |
33:53 | And is it a fact | Dan apakah itu fakta... |
33:56 | or we have created, | atau kita buat, |
assumed it is so, | anggap memang begitu, | |
34:01 | psychologically we must grow? | secara psikologis kita harus |
tumbuh? | ||
34:08 | Which is, psychologically, | Yang, secara psikologis, pada akhir- |
eventually I will achieve truth | nya saya akan mencapai kebenaran... | |
34:16 | or truth will take place | atau kebenaran akan terjadi jika |
if I prepare the ground. | saya mempersiapkan dasarnya. | |
34:22 | WR: No, no. | WR: Tidak, tidak. |
34:26 | That is a wrong conclusion | Anda telah tiba pada kesimpulan |
you have come to, | yang salah, | |
34:30 | that is a wrong conclusion. | itu kesimpulan yang salah. |
34:32 | It is that the realisation of truth | Adalah bahwa realisasi kebenaran |
is a revolution, not evolution. | merupakan revolusi, bukan evolusi. | |
34:39 | K: No, therefore, why | K: Tidak, oleh karena itu, mengapa |
– you understand, sir? – | - Anda paham, Tuan? - | |
34:42 | can the mind be free, | dapatkah pikiran bebas, |
psychologically, | secara psikologis, | |
34:49 | of this idea of progress? | dari gagasan kemajuan ini? |
35:02 | WR: It can be. | WR: Itu bisa. |
35:04 | K: No, not ‘can be’. | K:Bukan, bukan ‘bisa’. |
It must be, otherwise you can’t... | Itu harus, kalau tidak Anda tidak... | |
35:08 | WR: That is what I told you, | WR: Itulah yang saya katakan |
pada Anda, | ||
35:10 | that revolution is not evolution, | bahwa revolusi itu bukan evolusi, |
a gradual progress. | suatu kemajuan bertahap. | |
35:20 | K: So psychologically, | K: Jadi secara psikologis, |
can there be a revolution? | dapatkah ada revolusi? | |
35:24 | WR: Yes. Certainly. | WR: Ya. Pasti. |
35:27 | K: Which means what? | K: Yang artinya apa? |
No time. | Tidak ada waktu. | |
35:30 | WR: There is no time. | WR: Tidak ada waktu. |
35:33 | K: But all the religions, | K: Tetapi semua agama, |
all the scriptures, | semua tulisan suci, | |
35:37 | whether it is Islam | apakah itu Islam atau |
or whatever it is, | apa pun itu, | |
35:41 | have maintained you must go | telah mempertahankan Anda harus |
through certain systems. | melalui sistem tertentu. | |
35:48 | WR: But not Buddhism. | WR: Tapi bukan Buddhisme. |
35:49 | K: No, sir, wait a minute. | K: Tidak, Tuan, tunggu sebentar. |
35:51 | I wouldn’t even call Buddhism, | Saya bahkan tidak akan |
I don’t know I have never read | menyebut Buddhisme, | |
35:52 | saya tidak tahu, | |
saya belum pernah membaca, | ||
35:54 | except when I was a boy, | kecuali ketika saya masih kecil, tapi |
but that has gone out of my mind. | itu sudah keluar dari batin saya. | |
36:00 | When you say | Ketika Anda |
eventually, | mengatakan pada akhirnya, | |
36:03 | you must discipline first | Anda harus disiplin dulu dan |
and let go of that discipline. | melepaskan disiplin itu. | |
36:09 | WR: No, I don’t say that. | WR: Tidak, |
saya tidak mengatakan itu. | ||
36:12 | I don’t postulate like that, | Saya tidak mendalilkan seperti itu, |
and nor did Buddha. | dan begitu pula Buddha. | |
36:16 | K: Then please, I may be mistaken. | K:Lalu, silahkan, saya mungkin salah. |
How do you consider... | Bagaimana Anda mempertimbangkan... | |
36:21 | WR: I ask you, how do you proceed. | WR:Saya bertanya, |
bagaimana Anda melanjutkan. | ||
36:25 | K: Proceed with what? | K: Lanjutkan dengan apa? |
36:27 | WR: That, the realisation of truth, | WR:Itu, realisasi kebenaran, bagaima- |
how do you do that, tell me. | na Anda melakukannya, beri tahu saya. | |
36:30 | K: Ah, that’s a different matter. | K:Ah, itu masalah yang berbeda. |
WR: Tell me how do you do that. | ||
36:31 | WR:Katakan pada saya, | |
bagaimana Anda melakukannya. | ||
36:32 | K: That’s quite a different matter. | K:Itu masalah yang sangat |
berbeda. | ||
36:35 | WR: Yes, I mean just, not like that, | WR:Ya, maksud saya sekedar |
tidak seperti itu, | ||
36:38 | what I say is that | apa yang saya katakan adalah |
we are conditioned. | bahwa kita terkondisi. | |
36:44 | Nobody can avoid that, | Tidak ada yang bisa menghindarinya, |
however much he tries. | betapapun ia berusaha. | |
36:48 | And the revolution is to see | Dan revolusi adalah untuk melihat |
that you are conditioned. | bahwa Anda terkondisi. | |
36:55 | K: Sir, all right, let’s begin. | K: Tuan, baiklah, mari |
kita mulai. | ||
36:57 | WR: The moment you see that | WR:Saat Anda melihat bahwa |
it has no time, | tidak ada waktu, | |
37:01 | it is an entire revolution | itu adalah revolusi menyeluruh |
and that is the truth. | dan itu adalah kebenaran. | |
37:04 | K: Suppose one is conditioned | K: Misalkan seseorang terkondisi |
in the pattern of evolution – | dalam pola evolusi - | |
37:14 | I have been, I am, I shall be. | Saya dahulu, saya sekarang, |
That’s evolution. | saya akan menjadi. Itu evolusi. | |
37:24 | No? | Tidak? |
WR: Yes. | WR: Ya. | |
37:26 | K: You understand, sir? | K: Anda paham, Tuan? |
37:27 | I was ugly yesterday | Kemarin saya buruk, |
37:33 | but today I am learning about | tetapi hari ini saya belajar |
that ugliness and freeing myself | tentang keburukan itu... | |
37:35 | dan membebaskan diri saya... | |
37:37 | and tomorrow I will be free of it. | dan besok |
saya akan bebas dari itu. | ||
37:41 | Right? | Benar? |
37:42 | That is our whole attitude, | Itu seluruh sikap kita, |
37:46 | psychological structure | struktur psikologis |
of our being. | keberadaan kita. | |
37:52 | This is an everyday fact! | Ini adalah fakta sehari-hari! |
37:59 | WR: Do we see that? | WR: Apakah kita melihatnya? |
38:01 | K: Wait, we see that. | K: Tunggu, kita melihat itu. |
Right? | Betul? | |
38:05 | WR: No. You see, understanding is | WR: Tidak. Anda tahu, |
one thing, intellectually, verbally. | pemahaman adalah satu hal, | |
38:09 | secara intelektual, | |
secara verbal. | ||
38:12 | K: No, I am not talking | K:Tidak, saya tidak berbicara baik |
either intellectually or verbally, | secara intelektual maupun verbal, | |
38:15 | this is a fact: | ini adalah fakta: |
38:17 | ‘I will try to be good’. | 'Aku akan berusaha menjadi |
baik'. | ||
38:21 | WR: There’s no question | WR:Tidak ada persoalan |
of trying to be good. | mencoba menjadi baik. | |
38:23 | K: No, but sir, not according | K:Tidak, tapi Tuan, |
to the Buddha, | tidak menurut Sang Buddha, | |
38:27 | not according to scriptures, | tidak menurut tulisan suci, |
38:29 | but average human being | tapi manusia biasa |
of everyday life, | dari kehidupan sehari-hari, | |
38:34 | he says, | ia berkata |
‘I am not as good as I should be, | ‘Saya tidak sebaik yang seharusnya, | |
38:38 | but I eventually – | tapi saya akhirnya |
give me a couple of weeks | - beri saya beberapa minggu... | |
38:43 | or a couple of years – | atau beberapa tahun - |
and I will be awfully good’. | dan saya akan menjadi sangat baik ’. | |
38:46 | WR: Certainly that is | WR: Tentu saja itu sikap |
the attitude of the people. | orang-orang. | |
38:49 | K: Practically everybody. | K: Praktis semuanya. |
38:50 | WR: Practically everybody. | WR: Praktis semua orang. |
I fully agree. | Saya sepenuhnya setuju. | |
38:52 | K: Now, wait a minute. | K:Sekarang, tunggu sebentar. |
38:54 | That is our conditioning, | Itu adalah keterkondisian kita, |
38:58 | the Christian, the Buddhist | orang Kristen, orang Budhis... |
39:00 | – the whole world is conditioned | - seluruh dunia dikondisikan |
by this idea, | oleh ide ini,- | |
39:05 | which may have come | yang mungkin berasal dari |
from the biological progress | kemajuan biologis, | |
39:11 | moved into the psychological field. | pindah ke bidang psikologis. |
39:16 | WR: Yes, that’s the point with you. | WR:Ya, itu intinya dengan Anda. |
39:19 | K: Now how is a man, or a woman, | K: Sekarang bagaimana seorang |
how is a human being, | pria, atau seorang wanita, | |
39:23 | bagaimana seorang manusia, | |
39:27 | to break this pattern without time? | untuk mematahkan pola ini |
tanpa waktu? | ||
39:39 | You understand my question? | Anda paham pertanyaan saya? |
WR: Yes, yes. | WR: Ya, ya. | |
39:43 | It is only by seeing. | Itu hanya dengan melihat. |
39:45 | K: No, I can’t see if I am caught in | K: Tidak, saya tidak bisa melihat |
this blasted ugliness of progress. | apakah saya terjebak... | |
39:49 | dalam keburukan kemajuan ini. | |
39:54 | And you say it is only by seeing, | Dan Anda mengatakan itu hanya dengan |
and I say I can’t see. | melihat, dan saya katakan saya... | |
39:55 | tidak bisa melihat. | |
39:57 | WR: Then you can’t. | WR: Maka Anda tidak bisa. |
39:58 | K: No, but I want | K:Tidak, tapi saya |
to enquire into it, sir. | ingin menyelidikinya, Tuan. | |
40:04 | That is, why have we given | Artinya, mengapa kita memberikan |
progress in quotes, | kemajuan, dalam tanda petik, | |
40:13 | such importance, psychologically? | nilai sepenting itu, secara |
psikologis? | ||
40:16 | IS: I am not a scholar so that | IS:Saya bukan sarjana sehingga saya |
I come from the practical side. | mendekati ini dari sisi praktis. | |
40:21 | May I come in for a moment please? | Bolehkah saya masuk sebentar? |
40:25 | I am a practitioner | Saya adalah seorang praktisi, |
40:27 | but I have done my practice | tetapi saya telah melakukan |
in a Buddhist field, | praktik saya dalam bidang Buddhis, | |
40:31 | and to me personally as a Westerner, | dan bagi saya pribadi sebagai orang |
as a one-time scientist, | Barat, sebagai mantan ilmuwan, | |
40:36 | I have found the most satisfactory | Saya telah menemukan jawaban yang |
answer in the Buddhist teaching | paling memuaskan dalam ajaran Buddha, | |
40:41 | that I blind myself; | hingga saya membutakan diri sendiri; |
I am my own obstacle, | saya adalah penghalang saya sendiri, | |
40:46 | as long as I with all my | selama saya dengan semua kumpulan |
bundle of conditioning, am here, | pengondisian saya, ada di sini, | |
40:52 | I cannot see and act. | saya tidak bisa melihat dan |
It seems to be a possibility. | bertindak. | |
40:54 | Agaknya itu merupakan | |
suatu kemungkinan. | ||
40:58 | K: That doesn’t help, | K: Itu tidak membantu, |
that doesn’t help. | itu tidak membantu. | |
41:00 | You are saying | Anda mengatakan bahwa saya |
that I have learnt that. | telah mempelajarinya. | |
41:05 | IS: I have learnt it | IS: Saya sudah mempelajarinya, |
41:06 | but I have learnt it in the same way | tetapi saya telah mempelajarinya |
as one learns to play the piano | dengan cara yang sama... | |
41:10 | seperti seseorang belajar | |
memainkan piano... | ||
41:13 | rather than in the way | bukannya dalam cara mempelajari |
of studying a subject. | suatu subjek. | |
41:18 | That is the point that | Itulah poin yang ingin saya |
I would like to contribute. | sumbangkan. | |
41:24 | K: No, again you are going | K: Tidak, Anda akan |
back to playing the piano, | kembali lagi bermain piano, | |
41:28 | which means practice. | yang berarti latihan. |
41:30 | Not practice, sorry, good pianists | Tidak berlatih, maaf, |
don’t practise I have been told. | ||
41:32 | pianis yang baik tidak berlatih, | |
seperti yang diberitahukan ke saya. | ||
41:35 | IS: I must have practised | IS:Saya harus berlatih untuk |
in order to become it. | menjadi seperti itu. | |
41:41 | K: So what are we talking about | K:Jadi apa yang kita bicarakan |
at the end of this? | di akhir dari ini? | |
41:46 | GN: There seems to be | GN:Sepertinya ada satu kesulitan |
one difficulty in this. | dalam hal ini. | |
41:49 | Knowledge has a certain fascination, | Pengetahuan memiliki daya tarik |
a certain power. | tertentu, kekuatan tertentu. | |
41:54 | One accumulates knowledge, whether | Seseorang mengumpulkan pengetahuan, |
it is Buddhist or scientific, | apakah itu Buddhis atau ilmiah, | |
41:58 | and it gives you | dan itu memberi Anda |
a peculiar sense of freedom, | rasa kebebasan yang khas, | |
42:02 | though it is not freedom, | meskipun itu bukan kebebasan, |
42:04 | it’s more in the realm | itu lebih di ranah |
of conventional freedom. | kebebasan konvensional. | |
42:08 | And after years of study one finds | Dan setelah |
it very difficult to get out of this | bertahun-tahun belajar, | |
42:10 | seseorang merasa sangat sulit | |
untuk keluar dari ini, | ||
42:14 | because through years, | karena melewati banyak tahun, |
42:15 | twenty, twenty-five years | dua puluh, dua puluh lima tahun |
you arrive at this, | Anda tiba di ini, | |
42:18 | and you value it, | dan Anda menghargainya, |
42:20 | and it hasn’t got the quality | dan itu tidak memiliki |
of what you might call truth. | kualitas dari... | |
42:23 | apa yang mungkin Anda | |
sebut kebenaran. | ||
42:27 | And the difficulty with all practice | Dan kesulitan dengan semua latihan |
seems to be that | sepertinya adalah itu... | |
42:31 | – when you practise | - ketika Anda berlatih, |
you achieve something; | Anda mencapai sesuatu; | |
42:34 | and achievement is | dan pencapaian adalah dari jenis |
of the conventional reality type, | realitas konvensional, | |
42:40 | it has got a certain power, | ia memiliki kekuatan tertentu, |
a certain fascination, | daya tarik tertentu, | |
42:43 | a certain capacity, | kapasitas tertentu, |
maybe a certain clarity. | mungkin kejelasan tertentu. | |
42:47 | WR: By that you get attached to it. | WR:Dengan itu Anda melekat padanya. |
GN: Yes. | GN: Ya. | |
42:50 | And to break away from it is much | Dan melepaskan diri dari itu jauh |
more difficult than for a beginner, | lebih sulit daripada seorang pemula, | |
42:57 | a beginner who has | seorang pemula yang belum |
not got these things | mendapatkan hal-hal ini... | |
42:59 | may see something more directly | mungkin melihat sesuatu |
secara lebih langsung... | ||
43:03 | than a man who has so much | daripada seorang yang memiliki |
of acquired wisdom. | begitu banyak perolehan kebijakan. | |
43:09 | IS: Maybe. | IS: Mungkin. |
43:12 | GN: Is it so? | GN: Begitukah? |
43:14 | WR: That depends on the individual. | WR:Itu tergantung pada orangnya. |
43:18 | You can’t generalise. | Anda tidak dapat menyamaratakan. |
43:21 | GN: No, one can’t generalise. | GN: Tidak, seseorang |
tidak dapat menyamaratakan. | ||
43:23 | K: One can, sir, if I may point out, | K:Seseorang bisa, Tuan, |
one can generalise as a principle. | jika boleh saya tunjukkan, | |
43:25 | seseorang dapat menyamaratakan | |
sebagai suatu prinsip. | ||
43:28 | WR: As a principle, in which way? | WR:Sebagai suatu prinsip, |
dengan cara apa? | ||
43:33 | K: I mean – let’s come back to it. | K: Maksud saya |
- mari kita kembali. | ||
43:41 | We are all caught | Kita semua terjebak dalam gagasan |
in this idea of progress. Right? | kemajuan ini. Betul? | |
43:48 | Attainment. | Pencapaian. |
43:49 | WR: Let us come to an agreement | WR:Mari kita mencapai |
on that point | kesepakatan tentang hal itu... | |
43:52 | that humanity accepts as a fact | bahwa manusia menerima |
sebagai fakta, | ||
43:56 | progress is a gradual | kemajuan adalah masalah |
evolutionary matter. | evolusi bertahap. | |
44:02 | As you said, biologically | Seperti Anda katakan, secara bio- |
they accepted, and proved | logis mereka menerima, dan terbukti, | |
44:05 | so they apply the same theory | jadi mereka menerapkan teori yang |
to psychological things. | sama untuk hal-hal psikologis. | |
44:09 | We agree it is | Kita setuju itu adalah |
the humanity’s position. | posisi kemanusiaan. | |
44:13 | K: So I say, is that the truth? | K: Jadi saya katakan, |
apakah itu kebenaran? | ||
44:20 | I may have accepted biological | Saya mungkin telah menerima |
progress, biological evolution | kemajuan biologis, evolusi biologis, | |
44:26 | which I have gradually transferred | yang secara bertahap saya transfer |
to psychological existence. | ke keberadaan psikologis. | |
44:34 | Now I say is that the truth? | Sekarang saya katakan |
WR: Now I see your question. | apakah itu kebenaran? | |
44:37 | WR:Sekarang saya melihat | |
pertanyaan Anda. | ||
44:39 | I don’t think it is true. | Saya pikir itu tidak benar. |
44:41 | K: Therefore, just a minute, | K: Karena itu, sebentar, |
44:43 | I abandon the whole | Saya tinggalkan |
idea of discipline. | seluruh ide disiplin. | |
44:49 | WR: When you see that. | WR: Ketika Anda melihat itu. |
K: No, no. | K: Tidak, tidak. | |
44:53 | WR: I should say that there | WR:Saya harus mengatakan bahwa tidak |
is no question of abandoning. | ada persoalan untuk meninggalkan. | |
44:57 | If you abandon it consciously... | Jika Anda meninggalkannya |
secara sadar... | ||
45:00 | K: No, sir, just a minute. | K:Tidak, Tuan, sebentar. |
45:02 | I see what human beings have done | Saya melihat apa yang telah |
dilakukan manusia, | ||
45:07 | which is move from the biological | yang adalah bergerak dari |
to the psychological, | biologis ke psikologis, | |
45:13 | and there they have invented | dan di sana mereka telah menemukan |
this idea that eventually | ide ini bahwa pada akhirnya... | |
45:20 | you will come to godhead, | Anda akan datang |
or evolution, | ke Ketuhanan, atau evolusi, | |
45:24 | enlightenment, reach Brahman, | pencerahan, mencapai Brahman, |
45:27 | reach whatever it is, | mencapai apa pun itu, nirwana |
nirvana or paradise, or hell also. | atau surga, atau neraka juga. | |
45:39 | If when a human being | Jika ketika manusia melihat |
sees the falseness of it, | kepalsuan itu, | |
45:47 | actually not theoretically, | secara aktual, |
tidak secara teoritis, | ||
45:50 | then it is finished. | lalu selesailah sudah. |
45:52 | WR: Absolutely, that is | WR: Tentu saja, itulah yang saya |
what I tell you all this time. | katakan kepada Anda selama ini. | |
45:55 | K: Therefore why should I then | K: Karena itu mengapa |
acquire knowledge of scriptures, | saya lalu harus... | |
45:58 | memperoleh pengetahuan tentang | |
tulisan suci, | ||
46:01 | of this or that, | ini atau itu, secara psikologis? |
psychologically? | ||
46:04 | WR: It is not necessary. | WR: Tidak perlu. |
46:05 | K: Then why do I read the Buddha? | K: Lalu mengapa saya |
membaca Sang Buddha? | ||
46:08 | WR: That is what I told you | WR: Itulah yang saya katakan bahwa |
we are all conditioned. | kita semua terkondisi. | |
46:12 | DB: I may say to you, | DB:Saya bisa mengatakan |
kepada Anda, | ||
46:14 | could I ask a question that do you | dapatkah saya mengajukan |
accept that we are all conditioned? | pertanyaan apakah Anda bisa... | |
46:16 | menerima bahwa kita semua | |
terkondisi? | ||
46:21 | K: Dr Bohm asks: do we all | K:Dr Bohm bertanya: apakah kita |
accept that we are conditioned? | semua menerima bahwa kita terkondisi? | |
46:25 | WR: I don’t know whether | WR:Saya tidak tahu apakah Anda mene- |
you accept or not, I accept it. | rima atau tidak, saya menerimanya. | |
46:30 | WR: And there is nobody | WR: Dan tidak ada orang |
[who is not] in time. | [yang tidak] berada dalam waktu. | |
46:36 | To be in time is to be conditioned. | Berada dalam waktu berarti |
terkondisi. | ||
46:42 | K: No, Dr Bohm is asking: | K: Tidak, Dr Bohm bertanya:... |
46:44 | the implication of his question is | implikasi dari pertanyaannya |
adalah... | ||
46:50 | – need I translate | - perlu saya menjelaskan apa |
what you are asking? | yang Anda tanyakan? | |
46:54 | Go on sir. It’s your show now. | Silahkan Tuan. Ini adalah acara |
Anda sekarang. | ||
46:59 | DB: Well? I am really saying that | DB:Ya? Saya sebenarnya |
– how can I put it? | mengatakan bahwa... | |
47:03 | - bagaimana saya bisa | |
mengatakannya? | ||
47:05 | I think that Krishnaji has said, | Saya pikir Krishnaji telah |
at least in some of our discussions, | mengatakan, | |
47:06 | setidaknya dalam beberapa | |
diskusi kami, | ||
47:10 | that he was not deeply conditioned | bahwa dia tidak sangat terkondisi |
in the beginning | pada awalnya... | |
47:17 | and that therefore he had a certain | dan karena itu ia memiliki wawasan |
insight which would not be common. | tertentu yang tidak umum. | |
47:21 | Is that fair? | Apakah itu wajar? |
WR: I don’t find it... | WR:Saya tidak menganggapnya... | |
47:24 | K: He is referring to me, sir, | K:Dia merujuk saya, Tuan, |
leave me. | tinggalkan pribadi saya. | |
47:26 | I may be a biological freak, | Saya mungkin orang yang aneh secara |
so leave me out of it. | biologis, jadi jangan sertakan saya. | |
47:34 | That is not totally important. | Itu tidak sepenuhnya penting. |
47:38 | What we are trying to discuss, sir, | Apa yang kita coba diskusikan, |
is this: | Tuan, adalah ini: | |
47:48 | that psychologically | bahwa secara psikologis |
can we admit the truth | bisa kita akui kebenaran... | |
47:55 | that there is no movement forward | tidak adanya gerakan maju... |
48:03 | – the truth of it, | - kebenarannya, |
not the idea of it. | bukan gagasannya. | |
48:12 | You understand what I said, sir? | Anda paham apa yang saya katakan, |
WR: Yes, I understand. | Tuan? WR: Ya saya mengerti. | |
48:15 | K: The truth of it, | K: Kebenarannya, |
not I accept the idea of it, | bukan saya menerima idenya, | |
48:20 | the idea is not the truth! | ide bukanlah kebenaran! |
48:24 | So do we as human beings | Jad, kita sebagai manusia... |
48:28 | see the truth or the falseness | melihat kebenaran atau kepalsuan |
of what we have done? | dari apa yang telah kita lakukan? | |
48:36 | WR: You mean human beings generally? | WR:Maksud Anda manusia |
pada umumnya? | ||
48:40 | K: The whole world! | K: Seluruh dunia! |
48:41 | WR: No, they don’t see, | WR:Tidak, mereka tidak melihat, |
they certainly don’t. | mereka tentu tidak. | |
48:46 | K: Therefore when you are | K:Karena itu ketika Anda |
telling them: get more knowledge, | memberi tahu mereka:... | |
48:48 | dapatkan lebih banyak | |
pengetahuan, | ||
48:52 | read this, read that, scripture, | baca ini, baca itu, tulisan suci, |
48:54 | what the Buddha said, | apa yang dikatakan Sang Buddha, |
48:55 | what Christ said, | apa yang Kristus katakan, |
if he existed at all, | jika dia memang betul pernah ada, | |
48:58 | and so on and so on, | dan seterusnya dan seterusnya, |
49:00 | they are full of this | mereka penuh dengan naluri |
accumulative instinct | akumulatif ini, | |
49:04 | which will help them to jump | yang akan membantu mereka |
or propel themselves into heaven. | untuk melompat... | |
49:07 | atau mendorong diri mereka | |
ke dalam surga. | ||
49:15 | WR: Yes. You want to say something? | WR:Ya. Anda ingin |
mengatakan sesuatu? | ||
49:21 | DB: When we say | DB: Ketika kita mengatakan |
we are all conditioned, | kita semua terkondisi, | |
49:26 | how do we establish that, | bagaimana kita menetapkan itu, |
49:27 | how do we know | bagaimana kita tahu bahwa kita |
that we are all conditioned? | semua terkondisi? | |
49:29 | That is really what I wanted to say. | Itulah yang betul-betul ingin |
saya katakan. | ||
49:30 | K: Yes, his question is, sir, | K:Ya, pertanyaannya adalah, Tuan, |
are all human beings conditioned? | apakah semua manusia terkondisi? | |
49:42 | WR: That is a very | WR:Itu pertanyaan yang |
complicated question. | sangat rumit. | |
49:47 | As far as our society is concerned, | Sejauh menyangkut masyarakat kita, |
all are conditioned. | semua terkondisi. | |
49:57 | There can’t be anybody | Tidak ada siapa pun |
who is not conditioned | yang mungkin tidak terkondisi, | |
50:00 | because he is within type. | karena dia ada dalam tipe. |
50:03 | But what we are talking about is | Tapi yang kita bicarakan |
adalah... | ||
50:06 | the realisation of truth | realisasi kebenaran yang tidak |
which has no time | memiliki waktu, | |
50:09 | which is unconditioned. | yang tidak terkondisi. |
50:13 | But you can’t say it is a human | Tapi Anda tidak bisa mengatakan |
being as you take humanity. | itu adalah suatu manusia, | |
50:16 | saat Anda mengambil | |
manusia keseluruhannya. | ||
50:19 | DB: But I really | DB:Tapi saya benar-benar |
wanted to emphasise | ingin menekankan, | |
50:21 | that if we say | bahwa jika kita mengatakan kita |
we are all conditioned, | semua terkondisi, | |
50:24 | there could be two ways, you see. | mungkin ada dua cara, |
50:25 | One way would be to look, | salah satu caranya adalah |
dengan melihat, | ||
50:28 | accumulating knowledge | mengumpulkan pengetahuan tentang |
about our conditioning, | pengondisian kita, | |
50:31 | to say we observe | untuk mengatakan kita mengamati |
the common human experience, | pengalaman manusia umum, | |
50:35 | we can look at people and see | kita bisa memandang orang |
dan melihat, | ||
50:37 | that they are generally conditioned. | bahwa mereka umumnya |
Right? | terkondisikan. Benar? | |
50:39 | And the other way | Dan cara lain adalah |
would be to say, | dengan mengatakan, | |
50:40 | do we directly see in a more direct | apakah kita melihat secara lebih |
way that we are all conditioned? | langsung bahwa kita semua terkondisi? | |
50:46 | That’s really | Itulah yang sebenarnya |
what I was trying to drive at. | saya coba sampaikan. | |
50:48 | WR: That of course, I should say | WR: Itu tentu saja, saya harus meng- |
there are people who see that. | atakan ada orang yang melihatnya. | |
51:00 | K: But does that, sir, | K:Tapi apakah itu, Tuan, |
help in this matter? | membantu dalam masalah ini? | |
51:06 | I mean, there may be, | Maksud saya, mungkin ada, |
or there may not be. | atau mungkin tidak ada. | |
51:16 | DB: You see, the only point | DB: Anda tahu, satu-satunya hal |
I was trying to make was that, | yang saya coba sampaikan adalah, | |
51:18 | if we say we are all conditioned, | jika kita mengatakan |
kita semua terkondisikan, | ||
51:20 | then I think that | maka saya pikir tidak ada lagi |
there is nothing else to do | yang bisa dilakukan... | |
51:22 | but some kind of disciplined | selain semacam pendekatan |
or gradual approach. | disiplin atau bertahap, | |
51:25 | That is, you begin | yaitu, Anda mulai dengan |
with your conditioning. | pengondisian Anda. | |
51:29 | K: Not necessarily. | K:Belum tentu. |
I don’t see that. | Saya tidak melihatnya. | |
51:31 | DB: Well, let’s try to pursue it. | DB:Baiklah, mari kita coba untuk |
mengikuti itu. | ||
51:34 | That’s the way I take your question, | Itulah cara saya menangkap pertanyaan |
the implication of his question, | Anda, implikasi dari pertanyaannya, | |
51:38 | Dr Rahula’s question, | Pertanyaan Dr Rahula, bahwa jika |
that if we begin all conditioned... | kita mulai dengan semua terkondisi... | |
51:42 | K: Which we are. | K: Kita memang demikian. |
DB: Which we are, | DB: Kita memang demikian, | |
51:44 | then what can we do | lalu apa yang bisa kita lakukan |
for the next step? | untuk langkah berikutnya? | |
51:47 | WR: There is nothing | WR:Tidak ada apa yang |
called ‘the next step’. | disebut 'langkah berikutnya'. | |
51:54 | DB: How can we be sure, | DB:Bagaimana kita bisa yakin, |
51:55 | how can we be free | bagaimana kita bisa bebas |
of the conditioning | dari pengondisian... | |
51:57 | as we do whatever we do? | saat kita melakukan apa pun |
yang kita lakukan? | ||
52:02 | WR: The freedom from conditioning | WR:Kebebasan dari pengondisian |
is to see. | adalah melihat. | |
52:09 | DB: Well, the same question | DB:Ya, pertanyaan yang sama |
– how do we see? | - bagaimana kita melihatnya? | |
52:12 | WR: That of course many people | WR:Itu tentu saja banyak orang telah |
have tried various ways. | mencoba berbagai cara. | |
52:19 | K: No, no, | K:Tidak, tidak, |
there are no various ways. | tidak ada berbagai cara. | |
52:24 | The moment you say a way, | Saat Anda mengatakan suatu cara, |
you have already conditioned him. | Anda telah mengondisikan dia. | |
52:28 | WR: That is what I say. | WR: Itulah yang saya katakan. |
52:30 | All that is finished. | Semua itu sudah selesai. |
That is what I say. | Itu yang saya katakan. | |
52:36 | And you are also conditioning | Dan Anda juga mengondisikan oleh |
by your talks. | pembicaraan Anda. | |
52:42 | But what I say is your talks, | Tapi yang saya katakan adalah |
pembicaraan Anda, | ||
52:45 | your lectures and teachings | kuliah dan ajaran Anda juga |
are also conditioning. | mengondisikan. | |
52:52 | Trying to uncondition the mind | Mencoba untuk tidak mengondisikan |
is also conditioning it. | batin juga mengondisikannya. | |
52:57 | K: No, no, I question that statement | K:Tidak, tidak, saya mempertanyakan |
pernyataan itu, | ||
52:59 | whether what we are talking about | apakah yang kami bicarakan |
conditions the mind, | mengondisikan batin, | |
53:11 | the mind being the brain, | batin yang adalah otak, |
the thoughts, the feelings, | pikiran, perasaan, | |
53:15 | the whole human | seluruh keberadaan psikologis |
psychological existence, | manusia, | |
53:22 | whether what K is talking about | apakah apa yang K bicarakan |
conditions the mind. | mengondisikan batin. | |
53:30 | I doubt it, I question it. | Saya meragukannya, |
saya mempertanyakannya. | ||
53:34 | WR: I think... | WR: Saya pikir... |
53:37 | K: If I may say, we are going off | K:Kalau boleh saya katakan, |
from the central issue. | kita ke luar dari masalah sentral. | |
53:40 | WR: Yes. | WR: Ya. |
53:48 | The question is how to see it | Pertanyaannya adalah bagaimana |
– is this so? | melihatnya - apakah demikian? | |
53:53 | K: No, sir, no. | K: Tidak, Tuan, tidak. |
53:56 | Not ‘how’, there is no how. | Bukan ‘bagaimana’, |
tidak ada caranya. | ||
54:00 | First, let us see | Pertama, mari kita lihat |
this simple fact, sir, | fakta sederhana ini, Tuan, | |
54:04 | do I, as a human being | apakah saya, sebagai manusia... |
54:10 | and therefore representative | dan karena itu wakil semua |
of all humanity... | umat manusia... | |
54:19 | I am a human being | Saya seorang manusia |
– right? – | - benar? - | |
54:21 | and therefore I represent | dan karena itu saya mewakili |
all humanity. | seluruh umat manusia. | |
54:26 | Right? | Benar? |
54:30 | IS: In an individual way. | IS: Secara individual. |
54:32 | K: No, as a human being, | K: Tidak, sebagai manusia, saya |
I represent you, the whole world, | mewakili Anda, seluruh dunia, | |
54:41 | because I suffer, | karena saya menderita, |
I go through agony, | saya mengalami kesakitan, | |
54:43 | mental, etc., etc., etc., | mental, dll., dll., dll., |
so does every human being. | demikian juga setiap manusia. | |
54:53 | So do I, as a human being, | Begitu juga saya, sebagai manusia, |
see the falseness, | melihat kepalsuan, | |
55:00 | the step human beings have taken | langkah yang |
telah diambil manusia, | ||
55:04 | moving from the biological | bergerak dari biologis ke |
to the psychological, | psikologis, | |
55:11 | with the same mentality? | dengan mental yang sama? |
55:18 | There, progress, from the little | Di sana, kemajuan, dari kecil ke |
to the big and so on, so on, | besar dan seterusnya, seterusnya, - | |
55:23 | from the wheel to the jet. | dari roda ke jet. |
55:30 | As a human being, | Sebagai manusia, |
do I see the mischief | apakah saya melihat kejailan... | |
55:36 | that human beings have created | yang manusia telah ciptakan, |
moving from there to this? | bergerak dari sana ke sini? | |
55:42 | You understand? | Anda paham? |
WR: Yes, yes. I follow. | WR:Ya, ya. Saya mengikuti. | |
55:45 | K: Do I see it, | K: Apakah saya melihatnya, |
as I see the table? | seperti saya melihat meja? | |
55:51 | Or is it I say, ‘Yes, I accept | Atau apakah saya katakan, 'Ya, saya |
the theory of it, the idea of it’, | menerima teori itu, gagasan itu', | |
55:56 | and then we are lost. | dan kemudian kita tersesat. |
56:03 | Therefore the idea, | Karena itu idenya, teorinya |
the theory is the knowledge. | adalah pengetahuan. | |
56:14 | IS: If I see it as this table, | IS:Jika saya melihatnya seperti |
then it is not a theory any more. | meja ini, maka itu bukan teori lagi. | |
56:19 | K: It is a fact. | K: Itu adalah fakta. |
56:22 | But the moment you | Tetapi saat Anda menjauh |
move away from the fact | dari fakta, | |
56:24 | it becomes idea, knowledge, | itu menjadi gagasan, pengetahuan, |
and the pursuit of it. | dan pengejarannya. | |
56:27 | IS: And it has further and further | IS:Dan ia memiliki gambar lebih jauh |
pictures creating itself. | dan lebih jauh... | |
56:29 | K: Further away from the fact. | menciptakan dirinya sendiri. |
56:29 | K:Lebih menjauh dari fakta. | |
56:33 | I don’t know | Saya tidak tahu apakah saya |
if I am making myself clear. | membuat diri saya jelas. | |
56:35 | WR: Yes, quite so. | WR:Ya, cukup jelas. |
I guess that is so. | Saya kira begitu. | |
56:40 | K: What is? | K: Apa itu? Manusia menjauh? |
Human beings move away? | ||
56:46 | WR: Human beings | WR: Manusia |
are cornered in that. | terpojok di dalam itu. | |
56:51 | K: No, no, no. | K: Tidak, tidak, tidak. |
56:54 | Sir, it is a fact | Pak, ini fakta - bukan? |
– isn’t it? – | ||
56:57 | that there is biological progress, | bahwa ada kemajuan biologis, pohon |
a little tree to a gigantic tree, | kecil menjadi pohon raksasa, | |
57:04 | from a baby and all the rest of it | dari bayi dan semuanya itu |
– boyhood, adolescence. | - masa kanak-kanak, remaja. | |
57:16 | Now have we moved with that | Nah, apakah kita sudah bergerak deng- |
mentality, with that idea, | an mentalitas itu, dengan ide itu, | |
57:21 | with that fact | dengan fakta itu ke dalam |
into the psychological field | bidang psikologis... | |
57:29 | and created there | dan menciptakan fakta |
the fact that we progress, | bahwa kita maju, | |
57:33 | which is a false movement? | yang merupakan gerakan palsu? |
57:38 | I wonder | Saya bertanya-tanya apakah saya |
if I am making myself clear. | membuat diri saya jelas. | |
57:39 | DB: Are you saying | DB: Apakah Anda mengatakan bahwa itu |
that is part of the conditioning? | adalah bagian dari pengondisian? | |
57:42 | K: No, don’t... leave | K:Tidak, jangan... tinggalkan |
the conditioning for the moment. | pengondisian untuk saat ini. | |
57:45 | I don’t want to enter into that. | Saya tidak ingin masuk ke |
dalam itu. | ||
57:49 | Sir, would you say, | Tuan, apakah Anda akan berkata, |
57:51 | why have we taken over | mengapa kita mengambil alih |
from the biological growth | dari pertumbuhan biologis... | |
57:58 | into the psychological growth, | ke dalam pertumbuhan |
why? | psikologis, mengapa? | |
58:02 | Which is a fact, | Yang merupakan fakta, |
why have we done this? | mengapa kita melakukan ini? | |
58:08 | IS: I wanted to become something. | IS:Saya ingin menjadi sesuatu. |
58:11 | K: Which is you want satisfaction, | K:Yang adalah, Anda inginkan |
you want safety, | kepuasan, Anda ingin keamanan, | |
58:16 | certainty, a sense of achievement. | kepastian, rasa berprestasi. |
58:20 | IS: And it is in that want | IS:Dan di dalam keinginan itulah |
that pushes on... | yang mendorong... | |
58:23 | K: So why doesn’t a human being see | K:Jadi mengapa manusia |
tidak melihat... | ||
58:26 | what he has done, | apa yang telah dia lakukan, secara |
actually, not theoretically? | aktual, bukan secara teoritis? | |
58:32 | IS: As an ordinary human being. | IS: Sebagai manusia biasa. |
K: You, I, X, Y, you. | K: Anda , saya, X, Y, Anda . | |
58:36 | IS: I do not like to see it. | IS:Saya tidak suka melihatnya. |
I do fear it. | Saya takut itu. | |
58:40 | I try to put it extremely far. | Saya mencoba untuk membuatnya |
sangat jauh. | ||
58:43 | K: Therefore you are | K: Karena itu Anda hidup |
living in an illusion. | dalam ilusi. | |
58:46 | IS: Naturally. | IS: Secara alami. |
58:48 | K: Why? | K: Kenapa? |
58:52 | IS: I want to be something... | IS:Saya ingin menjadi sesuatu... |
K: No, no. | K:Bukan, bukan. | |
58:54 | IS:...which I fear | IS:...yang saya khawatirkan pada saat |
at the same time not to see. | bersamaan untuk tidak melihat. | |
58:57 | This is where the divide is. | Di sinilah letak pembagiannya. |
59:01 | K: You have a false fear, | K: Anda memiliki rasa takut palsu, |
there is no fear. No, madam. | tidak ada rasa takut. Tidak, Nyonya. | |
59:07 | When you see what you have done | Ketika Anda melihat apa yang telah |
there is no fear. | Anda lakukan, tidak ada rasa takut. | |
59:13 | IS: But the fact is, | IS: Tapi faktanya adalah, |
that I usually do not see it. | biasanya saya tidak melihatnya. | |
59:16 | K: Why don’t you see it? | K:Mengapa Anda tidak melihatnya? |
59:20 | IS: I suspect because of fear. | IS: Saya curiga karena takut. |
59:24 | I don’t know why. | Saya tidak tahu kenapa. |
I don’t want to. | Saya tidak mau. | |
59:29 | K: You are entering into quite | K:Anda memasuki bidang rasa takut |
a different field of fear. | yang sangat berbeda. | |
59:34 | But I would just like to know | Tapi saya hanya ingin tahu |
as an enquiry, | sebagai suatu penyelidikan, | |
59:39 | why human beings have done this, | mengapa manusia telah |
melakukan ini, | ||
59:41 | played this game for millennia. | melakukan permainan ini |
selama ribuan tahun. | ||
59:47 | You understand, sir? | Anda paham, Tuan? |
59:48 | Why this living | Mengapa hidup dalam struktur |
in this false structure, | yang salah ini, | |
59:56 | and then people | dan kemudian orang datang |
come along and say, | dan berkata, | |
59:58 | ‘Be unselfish, be this’ | ‘Jadilah tidak egois, jadilah ini’ |
and all the rest of it. | dan semua lainnya. | |
1:00:05 | WR: Why? | WR: Kenapa? |
1:00:09 | IS: All we human beings we have | IS:Kita semua, manusia, memiliki |
a very strong irrational side in us, | sisi irasional sangat kuat, | |
1:00:15 | an irrational side, | sisi irasional, saya pikir yang |
I think that cannot be quite denied. | tidak dapat disangkal. | |
1:00:19 | K: I question all this. | K: Saya mempertanyakan semua ini. |
IS: You question it? | IS: Anda mempertanyakannya? | |
1:00:22 | K: Because we are living | K: Karena kita hidup... |
1:00:27 | not with facts | tidak dengan fakta tetapi dengan |
but with ideas and knowledge. | ide-ide dan pengetahuan. | |
1:00:33 | WR: Certainly, certainly. | WR: Tentu, tentu saja. |
1:00:36 | K: Not with facts. | K: Tidak dengan fakta. |
1:00:37 | The fact is: biologically there is, | Faktanya adalah: ada secara biologis, |
psychologically there isn’t. | tidak ada secara psikologis. | |
1:00:48 | And so we give importance | Dan jadinya, kita memberi nilai |
to knowledge, ideas, theories, | penting pada pengetahuan, ide, teori, | |
1:00:51 | philosophy, and all the rest of it. | filsafat, dan semua yang lainnya. |
1:00:58 | WR: You don’t agree at all, | WR:Anda tidak setuju sama sekali, |
you don’t see at all | Anda tidak melihat sama sekali, | |
1:01:01 | that a certain development, | bahwa perkembangan tertentu, |
an evolution, even psychologically? | evolusi, bahkan secara psikologis? | |
1:01:11 | K: No. | K: Tidak. |
1:01:15 | WR: A man who has been very | WR:Seseorang yang sangat tidak |
undesirable, criminal, telling lies, | diinginkan, kriminal, berbohong, | |
1:01:23 | stealing and all these things, | mencuri dan semua ini, |
1:01:26 | you explain to him certain very | Anda jelaskan kepadanya hal-hal yang |
fundamental, very elementary things, | sangat mendasar, sangat elementer, | |
1:01:31 | and he is changed into | dan dia dirubah menjadi - |
– in our conventional sense – | dalam pengertian konvensional kita - | |
1:01:37 | a better man, now he does not steal, | orang yang lebih baik, sekarang dia |
now he does not tell lies, | tidak mencuri, dia tidak berbohong, | |
1:01:41 | he does not try to kill others. | ia tidak mencoba membunuh orang lain. |
K: He is a terrorist. | K: Dia adalah seorang teroris. | |
1:01:47 | WR: The man | WR:Pria yang diubah seperti itu? |
who is changed like that? | ||
1:01:49 | K: Yes. | K: Ya. |
1:01:52 | Are you saying, sir, | Apakah Anda mengatakan, Tuan, |
a man who is ‘evil’, | seorang yang 'jahat', | |
1:02:00 | the terrorists that are | para teroris yang berkeliling |
going around the world, | seluruh dunia, | |
1:02:07 | what is their future? | apa masa depan mereka? |
1:02:12 | Are you asking that? | Apakah Anda bertanya itu? |
1:02:14 | WR: No. | WR: Tidak. |
1:02:19 | Don’t you agree | Apakah Anda tidak setuju, seorang |
a criminal in the accepted sense... | penjahat dalam arti yang diterima... | |
1:02:27 | K:Accepted, | K:Diterima, kata 'kriminal', ya. |
the word ‘criminal’, yes. | ||
1:02:31 | WR: You meet a criminal like that, | WR:Anda bertemu penjahat |
seperti itu, | ||
1:02:34 | you explain to him | Anda jelaskan kepadanya |
the wrong way that he lives, | cara salah hidupnya, | |
1:02:40 | and he realises | dan dia menyadari apa |
what you have said | yang Anda katakan, | |
1:02:43 | either because of the ideas | baik karena ide-ide yang |
he has realised | telah dia sadari... | |
1:02:46 | or because of your personal | atau karena pengaruh pribadi Anda, |
influence, or whatever it may be, | atau apa pun itu, | |
1:02:50 | he transforms himself, | dia transformasikan dirinya, |
he changes himself. | dia mengubah dirinya sendiri. | |
1:02:53 | K: I am not sure, sir. | K: Saya tidak yakin, Tuan. |
I am not sure. | Saya tidak yakin. | |
1:02:58 | A criminal, in the orthodox | Seorang penjahat, |
sense of that word, | dalam arti ortodoks dari kata itu, | |
1:03:03 | whether you can talk to him at all. | apakah Anda betul |
dapat berbicara dengannya. | ||
1:03:08 | WR: That, I don’t know. | WR: Itu, saya tidak tahu. |
1:03:09 | K: I mean, you can pacify him, | K:Maksud saya, Anda bisa |
you know, | menenangkannya, Anda tahu, | |
1:03:13 | give him a reward and this and that, | beri dia hadiah dan ini dan itu, |
1:03:16 | but an actual criminal-minded man, | tapi orang yang betul-betul |
berpikiran kriminal, | ||
1:03:20 | will he ever listen to any sanity? | apakah dia akan mendengarkan |
kewarasan apa pun? | ||
1:03:24 | The terrorist | Teroris |
– you know, sir, the terrorists – | - Anda tahu, Tuan, para teroris - | |
1:03:27 | will he listen to you, | apakah dia akan mendengarkan |
to your sanity? Of course not. | Anda, pada kewarasan Anda? | |
1:03:32 | WR: That you can’t say, I don’t | WR:Itu tidak bisa dipastikan, |
know. I am not so positive about it. | saya tidak tahu. | |
1:03:33 | Saya tidak begitu pasti | |
tentang hal itu. | ||
1:03:36 | K: That is what’s happening, sir. | K: Itulah yang terjadi, Tuan. |
1:03:40 | WR: But I have no proof, | WR:Tapi saya tidak punya bukti, |
I can’t say that. | saya tidak bisa mengatakan itu. | |
1:03:43 | K: I have no proof either, | K:Saya juga tidak punya bukti, tapi |
but you can see what is happening. | Anda dapat melihat apa yang terjadi. | |
1:03:48 | WR: What is happening is, | WR:Apa yang terjadi adalah, |
there are terrorists | ada teroris... | |
1:03:51 | and we don’t know whether | dan kami tidak tahu apakah |
any terrorist was transformed | ada teroris yang berubah... | |
1:03:55 | and converted to be a good man. | dan berubah menjadi orang baik. |
We have no proof. | Kami tidak punya bukti. | |
1:04:00 | K: You see, that is my whole thing. | K:Anda lihat, |
itu adalah semua cakupan saya. | ||
1:04:05 | The bad man evolved into a good man. | Orang jahat berevolusi |
menjadi orang baik. | ||
1:04:12 | WR: That in the popular sense | WR:Itu dalam arti populer dan |
and the conventional sense, | arti konvensional, | |
1:04:18 | certainly there is, | tentu ada, |
I can’t deny that. | saya tidak bisa menyangkal itu. | |
1:04:22 | K: I don’t quite follow. | K:Saya tidak begitu mengikuti. |
1:04:24 | WR: A bad man... | WR: Orang jahat... |
K: Quotes, ‘bad’ man. | K:Dalam tanda kutip, orang 'jahat'. | |
1:04:27 | WR: Yes, that’s right, | WR: Ya, itu benar, |
within inverted commas. | di dalam tanda kutip. | |
1:04:31 | A bad man, or a criminal, | Orang jahat, atau penjahat, |
changing his way of life | mengubah cara hidupnya... | |
1:04:38 | and becoming a ‘good’ man | dan menjadi orang 'baik' |
– good also in inverted commas. | - bagus juga dalam tanda kutip. | |
1:04:43 | K: Yes, we know that, | K:Ya, kita tahu itu, |
we have dozens of examples. | kita memiliki banyak contoh. | |
1:04:49 | WR: Don’t we accept that at all? | WR:Apakah sama sekali kita |
tidak menerima itu? | ||
1:04:51 | K: But, no, wait a minute, sir, | K: Tapi, tidak, tunggu sebentar, |
wait a minute. | Tuan, tunggu sebentar. | |
1:04:57 | Bad man who tells lies, | Orang jahat yang berbohong, |
1:05:02 | who does cruel things, and so on, | yang melakukan hal-hal yang kejam, |
dan sebagainya, | ||
1:05:08 | probably one day he realises | mungkin suatu hari dia menyadari |
that’s an ugly business, | bahwa itu adalah hal yang jelek, | |
1:05:14 | and says, | dan berkata, |
‘I’ll change and become good’, | 'Aku akan berubah dan menjadi baik', | |
1:05:17 | but that is not goodness. | tapi itu bukan kebaikan. |
1:05:22 | Goodness is not born out of badness. | Kebaikan tidak lahir |
dari kejahatan. | ||
1:05:26 | WR: No, badness, certainly not. | WR:Tidak, |
kejahatan, tentu saja tidak. | ||
1:05:29 | K: Therefore the ‘bad’ man, | K: Karena itu orang 'jahat', |
in quotes, | dalam tanda kutip, | |
1:05:33 | can never become the good man, | tidak akan pernah bisa menjadi |
non quotes. | orang baik, tanpa tanda kutip. | |
1:05:39 | WR: No, I would quote surely, | WR:Tidak, saya akan mengutip, |
‘goodness’. | 'kebaikan'. | |
1:05:43 | K: Ah, goodness is not | K: Ah, kebaikan bukan lawan |
the opposite of the bad. | dari yang jahat. | |
1:05:48 | WR: At that level, it is. | WR:Di tingkatan itu, demikian adanya. |
K: At any level. | K: Pada tingkatan apa pun. | |
1:05:52 | WR: I don’t agree. | WR: Saya tidak setuju. |
1:05:59 | GN: We might put it this way. | GN: Kita bisa |
mengutarakannya begini. | ||
1:06:03 | In the reality level, | Di tingkat realitas, |
conventional level, | tingkat konvensional, | |
1:06:08 | the bad man becomes the good man. | orang jahat menjadi orang baik. |
1:06:10 | I think we carry that phrase, | Saya pikir kita bawa ungkapan itu, |
that attitude | sikap itu... | |
1:06:14 | to the progress psychologically. | ke kemajuan secara psikologis. |
1:06:21 | That’s one thing we do, | Itu satu hal yang kita lakukan, |
the human mind does. | pikiran manusia melakukannya. | |
1:06:24 | WR: That is what we were | WR:Itu yang sedang kita |
talking about. | bicarakan. | |
1:06:26 | That is, transfer of this idea | Artinya, transfer ide ini ke |
to the psychological realm. | ranah psikologis. | |
1:06:31 | K: No, I would like to... | K: Tidak, saya ingin... |
1:06:33 | Sir, you... were you going | Tuan, Anda...apakah Anda akan |
to say something? | mengatakan sesuatu? | |
1:06:37 | GN: The other thing is, | GN:Hal lainnya adalah, |
1:06:39 | we seem to feel that | kita sepertinya merasakan bahwa |
that psychological progress | kemajuan psikologis itu... | |
1:06:44 | is the only way the bad man becomes | adalah satu-satunya cara |
the good man at the relative level. | orang jahat menjadi... | |
1:06:47 | orang baik pada tingkatan | |
terkait. | ||
1:06:50 | K: I don’t want even to... | K: Saya bahkan tidak ingin... |
1:06:52 | you see, Narayan, you are making it | Anda lihat, Narayan, Anda lagi-lagi |
again a relative thing. | membuatnya sebagai hal yang relatif. | |
1:07:01 | Sir, may I put it this way: | Tuan, boleh saya katakan begini: |
is there an opposite? | apakah ada yang berlawanan? | |
1:07:09 | GN: At the relative level? | GN:Di tingkat relatif? |
K: No, at any level | K:Tidak, pada tingkat apa pun... | |
1:07:14 | – psychological, | - secara psikologis, |
1:07:15 | of course, you are wearing yellow | tentu saja, Anda mengenakan kuning |
and I am wearing brown, | dan saya memakai cokelat, | |
1:07:22 | the opposite: night and day, | yang berlawanan: malam dan siang, |
man and woman and so on, so on. | pria dan wanita dan seterusnya. | |
1:07:29 | But is there an opposite of fear? | Tetapi apakah ada lawan |
dari rasa takut? | ||
1:07:40 | Is there an opposite of goodness? | Apakah ada lawan dari kebaikan? |
1:07:50 | Is love the opposite of hate? | Apakah cinta bertolak belakang |
dengan kebencian? | ||
1:07:53 | WR: Yes, if you ask me... | WR:Ya, jika Anda bertanya |
kepada saya. | ||
1:07:54 | K: Opposite, which means duality. | K:Berlawanan, |
yang berarti dualitas. | ||
1:07:57 | WR: Yes, certainly, | WR:Ya, tentu saja, |
I would say this | saya akan mengatakan ini... | |
1:08:02 | – we are talking in dualistic terms. | - kita berbicara dalam istilah-istilah |
yang dualistik. | ||
1:08:07 | K: All language is | K:Semua bahasa itu, seperti apa |
dualistic as it is. | adanya, adalah dualistis. | |
1:08:11 | WR: You can’t talk, I can’t talk | WR:Anda tidak bisa bicara, |
without dualistic approach. | saya tidak bisa bicara tanpa... | |
1:08:13 | pendekatan dualistis. | |
1:08:14 | K: Yes, sir, comparing, judging. | K: Ya, Tuan, membandingkan, menilai. |
But I am not talking of that. | Tapi saya tidak membicarakan hal itu. | |
1:08:17 | WR: And at the moment you speak | WR:Dan saat ini Anda berbicara ten- |
about the absolute, the ultimate, | tang yang absolut, yang tertinggi, | |
1:08:26 | when we talk good and bad | ketika kita berbicara |
baik dan buruk, | ||
1:08:29 | we are talking | kita berbicara di tingkat |
in the dualistic level. | dualistik. | |
1:08:32 | K: No, that’s why | K: Tidak, itu sebabnya saya |
I want to move away. | ingin pindah. | |
1:08:34 | WR: You can’t talk | WR:Anda tidak dapat berbicara |
about the absolute | tentang yang absolut... | |
1:08:36 | in terms of good or bad, | dalam hal baik atau buruk, |
1:08:37 | there is nothing called | tidak ada yang disebut |
absolute good, or bad. | baik mutlak, atau buruk. | |
1:08:39 | K: No, no, sir. | K: Tidak, tidak, Tuan. |
1:08:44 | Is courage the opposite of fear? | Apakah keberanian lawan |
dari rasa takut? | ||
1:08:58 | That is, if fear is non-existent, | Yaitu, jika rasa takut tidak ada, |
is it courage? | apakah itu keberanian? | |
1:09:06 | Or it is something | Atau itu sesuatu yang |
totally different? | sama sekali berbeda? | |
1:09:11 | IS: It is something | IS: Itu sesuatu yang |
totally different. | secara total berbeda. | |
1:09:13 | K: Therefore it is not the opposite. | K: Karenanya, |
itu bukan lawannya. | ||
1:09:18 | Goodness is never | Kebaikan tidak pernah lawan |
the opposite of bad. | dari yang buruk. | |
1:09:26 | So what are we talking about | Jadi apa yang kita bicarakan... |
when we say, ‘I will move, change | ||
1:09:28 | ketika kita berkata, | |
'Saya akan bergerak, berubah... | ||
1:09:32 | from my conditioning, which is bad, | dari pengoondisian saya, |
yang adalah buruk, | ||
1:09:37 | to freedom from conditioning, | ke kebebasan dari pengondisian, |
which is good’? | yang adalah baik '? | |
1:09:47 | Therefore freedom is | Karena itu kebebasan adalah |
the opposite of my conditioning. | lawan dari pengondisian saya. | |
1:09:55 | Therefore it is not freedom at all! | Karenanya, itu sama sekali |
bukan kebebasan! | ||
1:10:00 | That freedom is born | Kebebasan itu lahir dari |
out of my conditioning, | pengondisian saya, | |
1:10:07 | because I am caught in this prison | karena saya terperangkap dalam |
and I want to be free. | penjara ini dan saya ingin bebas. | |
1:10:13 | It is a reaction to the prison, | Ini adalah reaksi terhadap penjara, |
which is not freedom. | yang bukan kebebasan. | |
1:10:23 | WR: I don’t quite follow. | WR:Saya tidak cukup paham. |
1:10:33 | K: Sir, could we | K: Tuan, bisakah kita |
consider for a minute: | pertimbangkan sebentar: | |
1:10:42 | is love the opposite of hate? | Apakah cinta lawan dari |
kebencian? | ||
1:10:51 | WR: The only thing you can say is, | WR: Satu-satunya hal yang bisa |
Anda katakan adalah, | ||
1:10:54 | where there is love | di mana ada cinta, tidak |
there is no hate. | ada kebencian. | |
1:10:57 | K: Ah, no, no. I am asking | K:Ah, tidak, tidak. Saya mengajukan |
quite a different question. | pertanyaan yang sangat berbeda. | |
1:11:01 | I am asking: is hate | Saya bertanya: apakah kebencian ber- |
the opposite of affection, love? | lawanan dengan kasih sayang, cinta? | |
1:11:09 | If it is, then in that affection, | Jika ya, maka dalam kasih sayang itu, |
in that love, there is hate | dalam cinta itu, ada kebencian, | |
1:11:17 | because it is born out of hate, | karena ia lahir dari kebencian, |
out of the opposite. | dari lawannya. | |
1:11:24 | All opposites are born out | Semua yang berlawanan lahir |
of their own opposites. No? | dari lawan mereka sendiri. Tidak? | |
1:11:30 | WR: I don’t know. | WR: Saya tidak tahu. |
That is what you say. | Itu yang Anda katakan. | |
1:11:35 | K: But it is a fact, sir. | K:Tapi itu fakta, Tuan. |
Look, I am afraid | Dengar, aku takut... | |
1:11:41 | and I cultivate courage | dan saya membina keberanian |
in order to put away fear. | untuk menyingkirkan rasa takut. | |
1:11:49 | I take a drink, or you know, | Saya minum, atau Anda tahu, |
all the rest of it, | semua lainnya itu, | |
1:11:52 | to get rid of fear. | untuk menghilangkan rasa takut. |
1:11:55 | And at the end of it I say | Dan pada ujung akhirnya saya katakan |
I am very courageous. | saya sangat berani. | |
1:12:00 | All the war heroes | Semua pahlawan perang dan |
and all the rest of them | semua yang lainnya... | |
1:12:03 | are given medals for this | diberikan medali untuk ini |
because they are frightened | karena mereka takut... | |
1:12:07 | and they say, ‘We must go and kill’ | dan mereka berkata, |
or do something, | 'Kita harus pergi dan membunuh'... | |
1:12:10 | atau melakukan sesuatu, | |
1:12:11 | and they are very courageous | dan mereka sangat berani |
– heroes. | - pahlawan. | |
1:12:15 | WR: That is not courage. | WR: Itu bukan keberanian. |
1:12:18 | K: Therefore I am saying | K: Karena itu saya mengatakan |
anything born out of its opposite | sesuatu yang lahir dari lawannya... | |
1:12:24 | contains its own opposite. | mengandung lawannya sendiri. |
1:12:29 | WR: How? | WR: Bagaimana? |
1:12:33 | K: Sir, if someone hates | K: Tuan, |
jika seseorang membenci... | ||
1:12:38 | and then says I must love, | dan kemudian berkata saya |
harus mencintai, | ||
1:12:44 | that love is born out of hate, | cinta itu lahir dari kebencian, |
because he knows what hate is | karena ia tahu apa kebencian itu... | |
1:12:49 | and he says, ‘I must not be that, | dan dia berkata, |
and I must be that’. | 'Saya tidak boleh seperti itu, | |
1:12:51 | dan saya harus seperti itu'. | |
1:12:55 | So that is the opposite of this. | Jadi itu lawan dari ini. |
1:13:00 | Therefore that opposite | Karenanya, |
contains this. | lawan itu mengandung ini. | |
1:13:05 | WR: I don’t know | WR: Saya tidak tahu apakah itu |
whether it is the opposite. | adalah lawannya. | |
1:13:08 | K: That is how we live, sir! | K:Begitulah cara kita hidup, |
Tuan! | ||
1:13:10 | This is what we do! | Inilah yang kita lakukan! |
1:13:13 | I am sexual, I must not be sexual. | Saya seksual, |
saya tidak boleh seksual. | ||
1:13:18 | I take a vow of celibacy | Saya mengambil sumpah selibat |
– not I – | - bukan saya - | |
1:13:20 | people take a vow of celibacy | orang-orang mengambil sumpah selibat |
which is the opposite. | yang merupakan lawannya. | |
1:13:25 | So we are always caught | Jadi kita selalu terjebak di koridor |
in this corridor of opposites. | yang berlawanan ini. | |
1:13:34 | And I question the whole corridor. | Dan saya mempertanyakan |
seluruh koridor itu. | ||
1:13:42 | I don’t think it exists. | Saya rasa itu tidak ada. |
1:13:46 | We have invented it, | Kami telah menciptakannya, |
1:13:49 | but actually it doesn’t exist. | tetapi sebenarnya itu tidak ada. |
1:13:56 | I mean, please, this is explanation, | Maksud saya, tolong, ini adalah pen- |
don’t accept anything, sir. | jelasan, jangan terima apa pun, Tuan. | |
1:14:05 | IS: Personally from the way | IS:Secara pribadi dari posisi... |
1:14:07 | in which I, where I stand | di mana saya, di mana saya berdiri |
at this moment, see it, | saat ini, melihatnya, | |
1:14:13 | and I claim no possibilities | dan saya tidak mengklaim |
kemungkinan-kemungkinan... | ||
1:14:16 | for either the truth of it, | baik untuk kebenarannya, |
or something, | atau sesuatu, | |
1:14:19 | it is a working hypothesis. | itu adalah suatu hipotesa |
K: No, madam, you can... | yang berhasil. | |
1:14:20 | K:Tidak Nyonya, Anda dapat... | |
1:14:22 | IS: I see this channel | IS:Saya melihat saluran ini sebagai |
as a humanising factor. | faktor yang memanusiakan. | |
1:14:26 | K: Which? | K: Yang mana? |
1:14:28 | IS: This channel of opposites, | IS:Saluran berlawanan ini, |
we are caught in it. | kita terjebak di dalamnya. | |
1:14:31 | K: Oh no, | K: Oh tidak, itu bukan faktor |
that is not a humanising factor! | yang memanusiakan! | |
1:14:36 | That is like saying | Itu seperti mengatakan... |
1:14:37 | ‘I have been a tribal entity, | ‘Saya dahulunya adalah entitas suku, |
now I have become a nation, | sekarang saya telah menjadi bangsa, | |
1:14:46 | and then ultimately international’ | dan akhirnya internasional ' |
– it is still tribalism going on. | - itu masih berlangsungnya kesukuan. | |
1:14:50 | IS: No. That I quite agree. | IS:Tidak. Itu, |
saya sangat setuju. | ||
1:14:52 | I see it in the sense | Saya melihatnya dalam arti tahapan |
of a really barbaric stage, | yang benar-benar biadab, | |
1:14:58 | I could have laughed | Saya bisa tertawa ketika |
when you had broken your leg, | kaki Anda patah, | |
1:15:03 | nowadays I could | saat ini saya tidak bisa |
not laugh any more. | tertawa lagi. | |
1:15:07 | I mean it in that sense. | Maksud saya dalam arti itu. |
1:15:09 | DB: I think we do actually | DB:Saya pikir kita benar-benar... |
1:15:10 | – I think both of you are saying | - saya pikir Anda berdua |
we do in some sense make progress, | mengatakan, | |
1:15:12 | kita dalam arti tertentu | |
membuat kemajuan, | ||
1:15:15 | in the sense that we’re not | dalam arti bahwa kita tidak sebiadab |
as barbaric as before. Right? | seperti sebelumnya. Benar? | |
1:15:22 | IS: That is what I mean | IS:Itulah yang saya maksud sebagai |
as the humanising factor. | faktor memanusiakan. | |
1:15:24 | DB: That’s what I think | DB: Itulah yang saya pikir Anda |
you both are saying. | berdua katakan. | |
1:15:26 | K: I question | K: Saya mempertanyakan apakah |
whether it is humanising. | itu memanusiakan. | |
1:15:29 | WR: I don’t like to go | WR: Saya tidak ingin pergi ke |
to extremes of the fact. | terlalu jauh, ekstrim, dari fakta. | |
1:15:34 | K: No, this is not extremes, this is | K: Tidak, ini bukan ekstrem, ini |
just facts. Facts are not extreme! | hanya fakta. Fakta tidak ekstrim! | |
1:15:39 | DB: Are you saying that | DB:Apakah Anda mengatakan |
this is not a genuine progress? | bahwa ini bukan kemajuan asli? | |
1:15:43 | You see, in the past people were | Anda lihat, di masa lalu orang jauh |
far more barbaric generally | lebih biadab pada umumnya... | |
1:15:46 | than they are today, | daripada hari ini, |
1:15:48 | and therefore would you say that | dan karena itu akankah Anda |
that really doesn’t mean very much? | mengatakan bahwa... | |
1:15:50 | itu benar-benar tidak | |
berarti banyak? | ||
1:15:53 | K: I don’t quite follow. | K:Saya tidak cukup mengikutinya. |
DB: Well, | DB: Ya, | |
1:15:55 | some people would | orang-orang tertentu akan |
point to their past | menunjukkan masa lalu mereka... | |
1:15:57 | and say there was | dan mengatakan ada banyak |
a great deal of barbarism then. | barbarisme saat itu. | |
1:16:00 | K: We are still barbarous. | K:Kita masih barbar. |
DB: Yes, we are, | DB: Ya, kita adalah barbar, | |
1:16:02 | but some people say | tetapi orang-orang tertentu mengata- |
we are not as barbaric as... | kan kita tidak sebiadab seperti... | |
1:16:04 | K: Not ‘as’. | K: Tidak ‘se’. |
1:16:05 | DB: Let’s see | DB:Mari kita lihat apakah kita |
if we can get it straight. | bisa meluruskannya. | |
1:16:08 | Now would you say that that is not | Sekarang, akankah Anda mengatakan |
important, that is not significant? | bahwa itu tidak penting, | |
1:16:10 | itu tidak berarti? | |
1:16:12 | K: No. When I say | K:Tidak. Ketika saya mengatakan saya |
I am better than I was | lebih baik dari saya sebelumnya... | |
1:16:16 | – it has no meaning. | - itu tidak ada artinya. |
1:16:18 | DB: You say that has no meaning | DB:Anda mengatakan itu tidak ada |
to say that. | artinya untuk mengatakan itu. | |
1:16:20 | K: Absolutely, it has no meaning. | K: Tentu saja, |
DB: I think we should clarify that. | itu tidak ada artinya. | |
1:16:22 | DB:Saya pikir kita | |
harus menjelaskan itu. | ||
1:16:28 | WR: In the relative, dualistic sense | WR:Dalam arti relatif, dualistis, |
I don’t accept that. | saya tidak menerima itu. | |
1:16:36 | I can’t see that. | Saya tidak bisa melihatnya. |
1:16:37 | But in the absolute, ultimate sense | Tetapi dalam arti absolut, ter- |
there is nothing like that. | akhir, tidak ada yang seperti itu. | |
1:16:44 | K: No, not ultimately – I won’t even | K: Tidak, tidak pada akhirnya - |
accept that word ‘ultimately’. | Saya bahkan tidak akan... | |
1:16:46 | menerima kata 'akhirnya' itu. | |
1:16:48 | I see how the opposite is born | Saya melihat bagaimana |
yang lawannya lahir... | ||
1:16:56 | in everyday life, not ultimately. | dalam kehidupan sehari-hari, |
bukan pada akhirnya. | ||
1:17:04 | I am greedy, that’s a fact. | Saya tamak, itu fakta. |
1:17:10 | I try to become non-greedy, | Saya mencoba menjadi tidak-serakah, |
which is non-fact, | yang bukan fakta, | |
1:17:18 | but if I remain with the fact | tetapi jika saya tetap |
I am greedy, | dengan fakta saya tamak, | |
1:17:25 | then I can do something about it | maka saya secara aktual dapat melaku- |
actually, now. | kan sesuatu terhadap itu, sekarang. | |
1:17:32 | Therefore there is no opposite. | Karenanya tidak ada lawannya. |
1:17:37 | Sir, you know | Tuan, Anda tahu kekerasan |
violence and non-violence. | dan non-kekerasan. | |
1:17:42 | Non-violence is | Non-kekerasan adalah lawan |
the opposite of violence, | dari kekerasan, | |
1:17:50 | as an ideal. | sebagai yang ideal. |
1:17:55 | So non-violence is non-fact. | Jadi non-kekerasan adalah |
bukan-fakta. | ||
1:18:02 | Violence is the only fact. | Kekerasan adalah |
satu-satunya fakta. | ||
1:18:07 | Right? | Benar? |
1:18:09 | So I can then deal with facts, | Jadi saya bisa berurusan dengan |
not with non-facts. | fakta, tidak dengan bukan-fakta. | |
1:18:17 | WR: So what is your point? | WR: Jadi apa maksud Anda? |
1:18:18 | K: My point is: there is no duality | K:Maksud saya: tidak ada dualitas |
even in daily life. | bahkan dalam kehidupan sehari-hari. | |
1:18:25 | It is the invention of all these | Itu adalah penemuan |
philosophers, intellectuals, | semua filsuf, para intelektual, | |
1:18:29 | who say there is the opposite, | yang mengatakan ada yang lawannya, |
work for that. | usahakan ke situ. | |
1:18:34 | The Utopians, the idealists. | Kaum Utopis, kaum idealis. |
1:18:36 | The fact is I am violent, | Faktanya adalah saya keras, |
that’s all. | itu saja. | |
1:18:40 | Let me deal with that. | Biarkan saya hadapi itu. |
1:18:43 | And to deal with it | Dan untuk menghadapi itu, |
don’t invent non-violence. | jangan menciptakan anti-kekerasan. | |
1:18:47 | IS: The question therefore is: | IS:Karena itu pertanyaannya |
how am I now going to deal with it | adalah: | |
1:18:49 | bagaimana sekarang saya | |
menghadapinya, | ||
1:18:51 | having accepted the fact | setelah menerima kenyataan |
that I am violent... | bahwa saya kasar... | |
1:18:53 | K: No, not accepted, it’s a fact. | K: Tidak, tidak menerima, itu fakta. |
IS:...having seen it. | IS:...setelah melihatnya. | |
1:18:57 | K: Then we can proceed, | K:Lalu kita dapat melanjutkan, saya |
I’ll show you. | akan tunjukkan kepada Anda. | |
1:18:59 | IS: And the question is | IS: Dan pertanyaannya adalah |
how to proceed. | bagaimana melanjutkan. | |
1:19:02 | K: We’ll proceed with that. | K:Kita akan melanjutkan |
dengan itu. | ||
1:19:03 | But first I must see | Tetapi pertama-tama saya harus me- |
what I have done. | lihat apa yang telah saya lakukan. | |
1:19:10 | I avoid the fact | Saya menghindari fakta dan |
and run away to non-fact. | melarikan diri ke bukan-fakta. | |
1:19:19 | That is what is happening | Itulah yang terjadi di dunia |
in the world – all over. | - di seluruh dunia. | |
1:19:25 | So don’t run | Jadi jangan lari tetapi |
but remain with the fact. | tetap dengan fakta. | |
1:19:35 | Can you do it? | Dapatkah Anda melakukannya? |
1:19:39 | IS: It is part of our training. | IS: Ini adalah bagian dari |
pelatihan kami. | ||
1:19:41 | That is part of the training | Itu adalah bagian dari pelatihan |
that I learnt. | yang saya telah pelajari. | |
1:19:44 | That is precisely the point. | Tepatnya, itulah intinya. |
1:19:46 | K: I am sorry, | K:Saya minta maaf, saya tidak akan |
I won’t accept the word ‘training’. | menerima kata 'pelatihan'. | |
1:19:48 | IS: Well, it is precisely this | IS:Ya, inilah tepatnya |
‘can you do it’... | 'bisakah Anda melakukannya'... | |
1:19:52 | K: I said of course you can do it. | K:Saya katakan tentu saja Anda |
bisa melakukannya. | ||
1:19:54 | IS:...and one does it though one | IS: ...dan orang melakukannya meski |
very often does not like doing it. | amat sering tidak suka melakukannya. | |
1:19:59 | K: It is like seeing | K:Ini seperti melihat sesuatu |
something dangerous | yang berbahaya... | |
1:20:01 | and you say, ‘It’s dangerous, | dan Anda berkata, 'Ini berbahaya, |
I won’t go near it’. | saya tidak akan mendekatinya'. | |
1:20:08 | Running away from the fact | Melarikan diri dari fakta |
is dangerous. | adalah berbahaya. | |
1:20:13 | Finished. | Selesai. |
You don’t run. | Anda tidak melarikan diri. | |
1:20:19 | That doesn’t mean you train, | Itu tidak berarti Anda berlatih, Anda |
you practise not to run, | praktek untuk tidak melarikan diri. | |
1:20:24 | you don’t run. | Anda tidak melarikan diri. |
1:20:28 | I think the gurus have invented | Saya pikir para guru telah menemu- |
this running, the philosophers. | kan pelarian diri ini, para filsuf. | |
1:20:35 | Sorry. | Maaf. |
1:20:36 | WR: There is no running away. | WR: Tidak ada pelarian diri. |
That is entirely different. | Itu sama sekali berbeda. | |
1:20:40 | It is a wrong way of putting it. | Ini adalah cara yang salah untuk |
K: No, sir. | mengatakannya. K:Tidak, Tuan. | |
1:20:46 | WR: You can’t run away. | WR:Anda tidak bisa melarikan diri. |
K: No, I am saying, look. | K: Tidak, saya katakan, lihat. | |
1:20:51 | WR: If you see, | WR:Jika Anda melihat, |
there is no running in it. | tidak ada pelarian diri di dalamnya. | |
1:20:55 | K: I am saying, don’t run. | K:Saya katakan, jangan lari. |
1:20:57 | Then you see. | Lalu Anda melihat. |
1:21:02 | Ah, no, don’t run, | Ah, jangan, jangan lari, |
then you see. | lalu Anda melihat. | |
1:21:10 | But we say, ‘I can’t see | Tetapi kita mengatakan, |
because I am caught in that’. | 'Saya tidak bisa melihat karena... | |
1:21:14 | saya terjebak di dalamnya'. | |
1:21:22 | WR: Now I quite see that, | WR:Sekarang saya jelas melihat itu, |
what you say, | apa yang Anda katakan, | |
1:21:25 | your point, I see very well. | maksud Anda, saya melihat |
dengan sangat baik. | ||
1:21:31 | K: So, there is no duality. | K: Jadi, tidak ada dualitas. |
1:21:36 | WR: Where? | WR: Di mana? |
1:21:37 | K: Now, in daily life, | K: Sekarang, dalam kehidupan |
not ultimately. | sehari-hari, bukan nanti. | |
1:21:43 | WR: What is duality? | WR: Apakah dualitas itu? |
1:21:44 | K: Which is the opposite. | K: Yang adalah lawannya. |
1:21:47 | Violence and non-violence. | Kekerasan dan non-kekerasan. |
1:21:51 | The whole of, you know, India has | Seluruh, Anda tahu, India telah |
been practising non-violence | mempraktikkan non-kekerasan, | |
1:21:56 | which is nonsense. | yang adalah omong kosong. |
1:22:02 | There is only violence, | Hanya ada kekerasan, biar |
let me deal with that. | saya urus itu. | |
1:22:05 | Let human beings deal with violence, | Biarkan manusia berurusan |
not with the ideal of non-violence. | dengan kekerasan, | |
1:22:07 | bukan dengan cita-cita | |
non-kekerasan. | ||
1:22:13 | WR: Yes, that is of course | WR:Ya, itu tentu saja persoalan |
quite a different question, | yang sangat berbeda, | |
1:22:17 | what you are talking. | apa yang Anda bicarakan. |
K: No. | K: Tidak. | |
1:22:21 | WR: I fully agree, | WR: Saya sepenuhnya setuju, |
1:22:22 | if you see the fact, this is a fact, | jika Anda melihat fakta, ini adalah |
we must handle this. | fakta, kita harus menangani ini. | |
1:22:27 | K: Therefore there is no progress. | K:Karena itu tidak ada kemajuan. |
1:22:33 | WR: That’s a word | WR:Itu suatu kata yang bagaimana pun |
you can use anyway. | bisa Anda gunakan. | |
1:22:35 | K: No, not any way. | K: Tidak, tidak juga. |
WR: It is simply a word. | WR:Itu hanya sebuah kata. | |
1:22:38 | K: No, sir, no sir. | K: Tidak, Tuan, tidak Tuan. |
1:22:44 | When we have an ideal, | Ketika kita memiliki cita-cita, |
1:22:49 | to achieve that ideal I need time. | untuk mencapai ideal itu |
saya perlu waktu. | ||
1:22:56 | Right? | Benar? |
1:22:57 | Therefore I will evolve to that. | Karena itu saya akan berevolusi |
ke arah itu. | ||
1:23:10 | WR: So? | WR: Jadi? |
K: So no ideals. | K: Jadi tidak ada cita-cita. | |
1:23:17 | Only facts. | Hanya fakta. |
1:23:22 | WR: It is perfectly so. What is | WR: Sangat sempurna demikian adanya. |
the difference, the argument? | Apa bedanya, argumennya? | |
1:23:27 | We agree there are only facts. | Kami setuju hanya ada fakta. |
1:23:30 | K: Which means, sir, | K: Artinya, Tuan, |
1:23:32 | to look at facts | untuk melihat fakta, waktu |
time is not necessary. | tidak perlu. | |
1:23:37 | WR: Absolutely not. | WR: Sama sekali tidak. |
1:23:40 | K: Therefore if time | K: Karena itu |
is not necessary, | jika waktu tidak diperlukan, | |
1:23:44 | I can see it now. | Saya bisa melihatnya sekarang. |
1:23:46 | WR: Yes, certainly. | WR:Ya tentu saja. |
K: You can see it now. | K:Anda bisa melihatnya sekarang. | |
1:23:49 | Why don’t you? | Kenapa Anda tidak? |
1:23:52 | WR: Why don’t you? | WR: Kenapa Anda tidak? |
That is another question. | Itu pertanyaan lain. | |
1:23:54 | K: No, no, no. | K: Tidak, tidak, tidak. |
WR: Yes. | WR: Ya. | |
1:23:56 | K: No, no, not another question. | K: Tidak, tidak, bukan |
DB: It’s the same. | pertanyaan lain. DB: Sama saja. | |
1:24:01 | If you take it seriously | Jika Anda serius menangkapnya |
that time is not necessary, | bahwa waktu tidak perlu, | |
1:24:05 | then right now one could perhaps | maka saat ini juga, mungkin orang |
clear up the whole thing. | bisa menjernihkan semuanya. | |
1:24:10 | WR: Yes, that does not mean | WR: Ya, itu tidak berarti |
all human beings can do it, | semua orang bisa melakukannya, | |
1:24:15 | there are people who can do it. | ada orang yang bisa |
melakukannya. | ||
1:24:16 | K: No. | K: Tidak. Jika saya bisa melihatnya, |
If I can see it, you can see it. | Anda bisa melihatnya. | |
1:24:22 | WR: I don’t think so. | WR: Saya kira tidak. Saya terus |
I don’t agree with you frankly. | terang tidak setuju dengan Anda. | |
1:24:28 | K: It is not a question | K: Ini bukan masalah |
of agreement, sir, | kesepakatan, Tuan, | |
1:24:30 | I am not trying to argue | Saya tidak mencoba berdebat |
about this matter, | tentang masalah ini, | |
1:24:33 | so there is no agreement | jadi tidak ada kesepakatan atau |
or disagreement. | ketidaksepakatan. | |
1:24:38 | But when we have ideals | Tetapi ketika kita memiliki |
away from facts | cita-cita yang menjauh dari fakta, | |
1:24:45 | time is necessary to get there, | waktu diperlukan untuk |
sampai ke sana, | ||
1:24:49 | progress is necessary. | kemajuan diperlukan. |
1:24:52 | I must have knowledge to progress. | Saya harus memiliki pengetahuan |
untuk maju. | ||
1:24:55 | All that comes in. | Semua itu masuk. |
1:24:59 | Right? | Benar? |
1:25:05 | So can you abandon ideals? | Jadi bisakah Anda |
meninggalkan cita-cita? | ||
1:25:17 | WR: It is possible. | WR: Itu mungkin. |
K: Ah, not ‘possible’! | K: Ah, bukan ‘mungkin’! | |
1:25:21 | The moment you use | Saat Anda menggunakan |
the word ‘possible’ | kata 'mungkin', | |
1:25:25 | you say time is necessary. | Anda menyatakan waktu |
adalah perlu. | ||
1:25:26 | WR: I mean seeing the facts... | WR:Maksud saya melihat fakta... |
1:25:29 | K: Do it now, do it, sir, | K:Lakukan sekarang, lakukan, |
Tuan, | ||
1:25:31 | not – forgive me, | tidak - maafkan saya, |
I am not being authoritarian – | saya tidak bersikap otoriter... | |
1:25:36 | when you say it is possible | ketika Anda mengatakan itu adalah |
you have already moved away. | mungkin, Anda sudah pergi. | |
1:25:41 | WR: I mean to say, that I must say | WR: Maksud saya, bahwa |
that everybody can’t do it. | saya harus mengatakan, | |
1:25:45 | bahwa semua orang tidak | |
dapat melakukannya. | ||
1:25:48 | K: How do you know? | K: Bagaimana Anda tahu? |
1:25:50 | WR: That is a fact. That is a fact. | WR: Itu fakta. Itu fakta. |
1:25:53 | K: No, I won’t accept that. | K: Tidak, saya tidak akan |
menerimanya. | ||
1:25:55 | IS: May I perhaps come in | IS: Boleh saya masuk dengan |
with a concrete example. | contoh konkret. | |
1:25:58 | I think we can possibly | Saya pikir kita mungkin bisa |
come together on that. | bertemu dalam hal itu. | |
1:26:02 | If I stand on a high | Jika saya berdiri di ketinggian |
– a concrete fact – | - fakta nyata - | |
1:26:07 | on a high springboard over | di papan loncat yang tinggi... |
a swimming pool and I cannot swim | ||
1:26:10 | di atas kolam renang dan | |
saya tidak bisa berenang... | ||
1:26:16 | and I am told just jump in | dan saya diberitahu agar melompat |
and relax completely, | saja dan bersantai sepenuhnya, | |
1:26:20 | the water will carry you. | air akan mengangkat Anda. Ini sepe- |
This is perfectly true, I can do it. | nuhnya benar, saya bisa melakukannya. | |
1:26:26 | There is nothing that prevents me | Tidak ada yang |
menghalangi saya, | ||
1:26:28 | except that I am | kecuali bahwa saya takut |
frightened of doing it. | melakukannya. | |
1:26:31 | That is I think | Itulah menurut saya inti |
the point in question. | yang dimaksud. | |
1:26:33 | And therefore this is | Dan karena itu inilah |
I think the question. | saya pikir persoalannya. | |
1:26:37 | Of course we can all see, | Tentu saja kita semua bisa |
there’s no difficulty | melihatnya, tidak ada kesulitan, | |
1:26:40 | but there is this basic fear | tetapi ada rasa takut |
mendasar ini... | ||
1:26:42 | which does not stand to reason | yang tidak masuk akal yang |
that makes us shy away. | membuat kita menghindar. | |
1:26:47 | K: Please forgive me, | K:Maafkan saya, saya tidak |
I am not talking of that, | berbicara tentang itu, | |
1:26:49 | we are not saying that. | kami tidak mengatakan itu. |
1:27:01 | If one realises that one is greedy, | Jika orang menyadari bahwa |
why do we invent non-greed? | ia tamak, | |
1:27:07 | mengapa kita menciptakan | |
ketidak-serakahan? | ||
1:27:13 | IS: I wouldn’t know because | IS:Saya tidak akan tahu karena |
it seems to me so obvious that | menurut saya begitu jelas bahwa... | |
1:27:16 | if I am greedy, then I am greedy. | jika saya tamak, |
maka saya tamak. | ||
1:27:18 | K: Now why do we have the opposite? | K:Sekarang mengapa kita memiliki |
Why? | lawannya? Mengapa? | |
1:27:25 | All religions say | Semua agama mengatakan kita |
we mustn’t be greedy, | harus tidak tamak, | |
1:27:27 | all philosophers | semua filsuf jika |
if they are worth their salt, | mereka layak disebut demikian, | |
1:27:31 | they say don’t be greedy, | mereka mengatakan jangan tamak, |
or something else. | atau sesuatu lainnya. | |
1:27:34 | Or if you are greedy, | Atau jika Anda tamak, |
you will not reach heaven. | Anda tidak akan mencapai surga. | |
1:27:41 | So they have always cultivated | Jadi mereka selalu membudayakan... |
1:27:45 | through tradition, through saints, | melalui tradisi, melalui orang- |
the whole gamut of it, | orang kudus, keseluruhannya itu, | |
1:27:50 | cultivated this idea – the opposite. | mengolah ide ini - lawannya. |
1:27:55 | Right? | Benar? |
1:27:58 | So I don’t accept that. | Jadi saya tidak menerima itu. |
1:28:02 | I say that is an escape from this. | Saya mengatakan bahwa itu |
adalah jalan pelarian dari ini. | ||
1:28:06 | IS: Which it is. | IS:Memang begitu. Ini paling-paling |
It is a half way stage at best. | adalah tahap setengah jalan terbaik. | |
1:28:11 | K: It is an escape from this. | K:Itu adalah pelarian dari ini. |
Right? | Betul? | |
1:28:14 | And it won’t solve this problem. | Dan itu tidak akan |
menyelesaikan masalah ini. | ||
1:28:16 | IS: It hasn’t solved. | IS:Itu tidak menyelesaikan masalah. |
K: It hasn’t. | K: Tidak. | |
1:28:19 | So to deal with the problem, | Jadi untuk mengatasi |
remove that. | masalah tersebut, hapus itu. | |
1:28:26 | I can’t have one foot there | Saya tidak dapat menaruh satu kaki |
and one foot here. | di sana dan satu kaki di sini. | |
1:28:30 | I must have both my feet here. | Saya harus menaruh |
kedua kaki saya di sini. | ||
1:28:34 | IS: And if both my feet are here? | IS: Dan jika kedua kaki saya ada di sini? K: Tunggu, tidak. Perumpamaan, perumpamaan. |
K: Wait, no. A simile, a simile. | ||
1:28:36 | K:Tunggu, bukan. | |
Suatu kiasan, kiasan. | ||
1:28:39 | So I have no opposite, | Jadi saya tidak punya lawan, |
1:28:45 | which implies time, progress, | yang menyiratkan waktu, kemajuan, |
practice, trying, becoming, | latihan, mencoba, menjadi, | |
1:28:50 | the whole gamut of it. | keseluruhannya itu. |
1:28:52 | IS: So I see I am greedy, | IS:Jadi saya melihat saya rakus, |
or I am violent. | atau saya keras. | |
1:28:59 | K: So that requires | K:Jadi itu sekarang mengharuskan |
now we have to go | kita melakukan... | |
1:29:01 | into something entirely different. | mendalami sesuatu yang sama |
IS: And then what? | sekali berbeda. IS: Lalu apa? | |
1:29:08 | K: How is one, a human being | K: Bagaimana seseorang, seorang |
– not ‘how’ – | manusia - bukan ‘bagaimana’ - | |
1:29:13 | can a human being | bisakah manusia bebas dari |
be free of greed now? | ketamakan sekarang? | |
1:29:19 | That’s the question. | Itu pertanyaannya. |
Not eventually. | Tidak pada akhirnya. | |
1:29:24 | You see, I am not interested | Nah, saya tidak tertarik menjadi |
in being greedy next life | serakah dalam kehidupan berikutnya... | |
1:29:27 | – who cares! – | - siapa peduli! - |
1:29:29 | or the day after tomorrow, | atau lusa, saya tidak tertarik, |
I am not interested in it, | ||
1:29:32 | I want to be free | saya ingin bebas dari kesedihan, |
of sorrow, pain, now. | rasa sakit, sekarang. | |
1:29:37 | So I have no ideals at all. | Jadi saya tidak punya cita-cita |
Right, sir? | sama sekali. Benar, Tuan? | |
1:29:43 | Then I have only this fact, | Maka saya hanya memiliki |
I am greedy. | fakta ini, saya tamak. | |
1:29:49 | Now, do we go into that? | Sekarang, |
apakah kita akan mendalaminya? | ||
1:29:53 | What is greed? | Apa ketamakanitu? |
The very word is condemnatory. | Kata itu sangat menghakimi. | |
1:30:01 | Right, sir? | Benar, Tuan? |
1:30:06 | The word has been in my mind | Kata itu telah ada di pikiran saya |
for centuries, | selama berabad-abad, | |
1:30:10 | and that word ‘greed’ | dan kata 'serakah' langsung |
immediately condemns the fact. | mengutuk fakta itu. | |
1:30:21 | By saying ‘I am greedy’ | Dengan mengatakan 'saya tamak' |
I have already condemned it. | saya sudah mengutuknya. | |
1:30:26 | Right? | Betul? |
1:30:28 | Now can I look at that fact without | Sekarang dapatkah saya |
the word with all its intimations, | melihat fakta itu... | |
1:30:30 | tanpa kata-kata | |
dengan segala isyaratnya, | ||
1:30:34 | all its content, | semua isinya, dengan tradisinya? |
with its tradition? | ||
1:30:45 | Look at it. | Lihat padanya. |
1:30:47 | You cannot understand the depth | Anda tidak bisa memahami kedalaman |
and the feeling of greed | dan rasa ketamakan ... | |
1:30:52 | or be free of it | atau bebas dari itu, |
1:30:53 | if you are caught in words. | jika Anda terjebak dalam |
kata-kata. | ||
1:30:57 | So as my whole being is | Jadi selagi seluruh keberadaan saya |
concerned with greed, it says, | peduli dengan ketamakan, itu berkata, | |
1:31:03 | ‘All right, I won’t be caught in it, | ‘Baiklah, saya tidak akan |
I won’t use the word 'greed'’. | terjebak di dalamnya, | |
1:31:05 | saya tidak akan | |
menggunakan kata 'tamak'. | ||
1:31:11 | Right? | Benar? |
1:31:16 | Now, is that feeling | Sekarang, apakah perasaan itu |
devoid of the word, | tanpa kata, | |
1:31:22 | divorced from the word ‘greed’? | terceraikan dari kata |
'ketamakan'? | ||
1:31:30 | IS: No, it isn’t. | IS: Tidak, tidak. |
1:31:35 | WR: It has no word. | WR: Tidak ada kata. |
K: No, no. | K: Tidak, tidak. | |
1:31:45 | IS: Please go on. | IS: Silahkan lanjutkan. |
1:31:51 | K: So, as my mind | K:Jadi, karena pikiran saya penuh |
is full of words | dengan kata-kata... | |
1:31:57 | and caught in words, | dan terperangkap dalam |
kata-kata, | ||
1:32:01 | can it look at something, greed, | dapatkah ia melihat sesuatu, tamak, |
without the word? | tanpa kata? | |
1:32:11 | WR: That is really seeing the fact. | WR: Itu benar-benar melihat fakta. |
K: Then only I see the fact. | K: Maka baru, saya melihat fakta. | |
1:32:17 | Then only I see the fact. | Maka baru saya melihat fakta. |
WR: Yes, without the word. | WR: Ya, tanpa kata. | |
1:32:21 | K: Therefore it has no value. | K:Karenanya, itu tidak |
Finished! | mempunyai nilai. Selesai! | |
1:32:33 | This is where the difficulty lies, | Di sinilah letak |
sir. | kesulitannya, Tuan. | |
1:32:38 | I want to be free of greed | Saya ingin bebas dari ketamakan, |
1:32:41 | because it is in my blood, | karena itu ada dalam |
my tradition, | darah saya, tradisi saya, | |
1:32:44 | my upbringing, education, | asuhan, pendidikan saya, |
1:32:47 | everything says be free | semuanya mengatakan bebaslah |
of that ugly thing. | dari hal buruk itu. | |
1:32:51 | So I am all the time making | Jadi saya selalu berusaha untuk |
an effort to be free of that. Right? | bebas dari itu. Benar? | |
1:33:00 | I am not educated, thank god, | Saya tidak dididik, |
on those lines. | beruntunglah saya, di jalur itu. | |
1:33:04 | So I say, all right, | Jadi saya katakan, baiklah, |
1:33:05 | I have only fact, | Saya hanya punya fakta, |
1:33:09 | the fact is I am greedy. | faktanya adalah saya tamak. |
1:33:14 | Right? | Benar? |
1:33:16 | I want to understand the nature | Saya ingin memahami sifat |
and the structure of that word, | dan struktur kata itu, | |
1:33:22 | of that feeling. | dari perasaan itu. |
1:33:26 | What is it? | Apakah itu? |
What is the nature of that feeling? | Apa sifat perasaan itu? | |
1:33:31 | Is it a remembrance? | Apakah itu suatu kenangan? |
1:33:35 | You understand, sir? | Anda paham, Tuan? |
1:33:38 | If it is a remembrance, | Jika itu adalah kenangan, |
1:33:40 | I am looking at it, | Saya sedang melihat ke itu, |
the present greed, | ketamakan saat ini, | |
1:33:44 | with past remembrances. | dengan kenangan-kenangan |
masa lalu. | ||
1:33:50 | The past remembrances | Kenangan-kenangan masa lalu |
have said condemn it. | mengatakan, kutuk itu. | |
1:33:58 | Can I look at it | Bisakah saya melihatnya tanpa |
without past remembrances? | kenangan masa lalu? | |
1:34:05 | WR: Exactly. | WR:Tepat. |
K: I am going to show you. | K:Saya akan tunjukkan kepada Anda. | |
1:34:14 | Right, sir? | Benar, Tuan? |
1:34:15 | WR: Yes, if you can | WR:Ya, jika Anda bisa |
see without – yes. | melihat tanpa - ya. | |
1:34:18 | K: I’ll show you, | K:Saya akan tunjukkan kepada Anda, |
go into it a little more | masuk ke dalamnya sedikit lagi, | |
1:34:21 | because the past remembrance | karena kenangan masa lalu |
condemns this | mengutuk ini... | |
1:34:28 | and therefore strengthens this. | dan karenanya memperkuat ini. |
1:34:37 | Right? | Betul? |
1:34:43 | If it is something new, | Jika itu adalah sesuatu yang baru, |
I won’t condemn it. | saya tidak akan mengutuknya. | |
1:34:48 | But because it is new | Tetapi karena itu baru, |
1:34:52 | but made old by remembrances, | tetapi dibuat menjadi tua oleh ke- |
by memories, by experience, | nangan, oleh memori, oleh pengalaman, | |
1:35:02 | I condemn it. | saya mengutuknya. |
1:35:05 | So can I look at it | Jadi bisakah saya melihatnya |
without the word, | tanpa kata, | |
1:35:10 | without the association of words? | tanpa asosiasi dari kata-kata? |
1:35:15 | That doesn’t need discipline, | Itu tidak memerlukan disiplin, |
that doesn’t need practice, | itu tidak memerlukan latihan, | |
1:35:17 | that doesn’t need some guide, | itu tidak membutuhkan panduan, |
just to say, look, | sekedar mengatakan, lihat, | |
1:35:20 | can I look at it without the word? | dapatkah saya melihatnya |
tanpa kata? | ||
1:35:25 | Can I look at that tree, | Dapatkah saya melihat pohon, wanita, |
woman, man, sky, heaven, bird, | pria, langit, angkasa, burung, | |
1:35:28 | without the word and find out? | tanpa kata dan mencari tahu? |
1:35:36 | But someone comes along | Tetapi seseorang datang dan |
and tells me, | memberi tahu saya, | |
1:35:38 | ‘I’ll show you how to do it’, | 'Saya akan menunjukkan kepada Anda |
bagaimana melakukannya', | ||
1:35:43 | then I’m lost. | maka saya tersesat. |
1:35:47 | I don’t know... | Saya tidak tahu... |
1:35:50 | And ‘how to do it’ is | Dan 'bagaimana melakukannya' adalah |
the whole sacred books. | di dalam seluruh kitab suci. | |
1:35:56 | Sorry. | Maaf. |
1:35:59 | All the gurus, | Semua guru, semua uskup, |
all the bishops, the popes, | para paus, | |
1:36:03 | the whole gang, | seluruh komplotan, seluruh |
the whole cahoot of it. | kolusi itu. | |
1:36:08 | So, do we stop now? | Jadi, apakah kita berhenti |
GN: Yes, sir, I think we stop now. | sekarang? | |
1:36:11 | GN:Ya, Tuan, saya pikir kita | |
berhenti sekarang. | ||
1:36:14 | K: By Jove, we have been talking | K:Astaga, kita sudah bicara |
an hour and a half. | satu setengah jam. | |
1:36:19 | WR: It depends on you. | WR: Tergantung Anda . |
1:36:21 | I am very much interested, | Saya sangat tertarik, |
I am not tired at all. | saya sama sekali tidak lelah. | |
1:36:25 | K: We had better keep it | K: Sebaiknya kita lanjutkan |
for tomorrow morning | besok pagi... | |
1:36:27 | and tomorrow afternoon. | dan besok siang. |
1:36:30 | Don’t let’s overeat! | Jangan sampai |
makan berlebihan! | ||
1:36:34 | WR: There are several other things | WR: Ada beberapa hal lain yang ingin |
that I would like to ask you | saya tanyakan pada Anda, | |
1:36:37 | tomorrow morning and afternoon. | besok pagi dan sore. |
K: Yes, sir. We’ll go into it. | K:Ya, Tuan. Kita akan dalaminya. | |