Bagaimanakah kebebasan untuk dipahami dan dihayati?
Brockwood Park - 2 September 1978
Public Talk 3
0:54 | K: We have been talking about | K:Kita telah membicarakan tentang... |
0:59 | various things that | berbagai hal yang berkenaan |
concern our daily life. | dengan kehidupan kita sehari-hari. | |
1:05 | We are not indulging | Kita tidak memuaskan diri |
in any form of theories | dengan berbagai bentuk teori... | |
1:12 | beliefs, or ideological, | aliran kepercayaan, atau hiburan |
speculative entertainment. | bersifat ideologis, penuh spekulasi. | |
1:22 | We are actually deeply concerned | Kita sesungguhnya sangat prihatin |
- I hope | - saya harap begitu... | |
1:29 | with our daily life | dengan kehidupan kita sehari-hari... |
1:33 | and to find out if | dan untuk mencari tahu |
it is at all possible | apakah sungguh memungkinkan... | |
1:38 | to bring about a radical | untuk membawa suatu perubahan |
change in the ways of our life. | yang radikal... | |
1:41 | dalam menjalani | |
hidup kita ini. | ||
1:45 | Because our life is | Sebab kehidupan kita ini tidaklah |
not what it should be. | seperti yang semestinya. | |
1:50 | We are confused, miserable | Kita kebingungan, sengsara... |
1:53 | sorrow-ridden | terbelit dalam kesengsaraan... |
1:57 | struggling, struggling | selalu berjuang dari hari ke hari |
from day after day till we die. | hingga kita meninggal dunia. | |
2:03 | And that seems to be our lot. | Dan itu kelihatannya seperti |
telah menjadi takdir kita. | ||
2:08 | This endless conflict | Pertikaian yang tak ada |
hentinya ini... | ||
2:12 | not only in our | tak hanya di dalam berbagai |
personal relationships | hubungan pribadi kita... | |
2:16 | but also with the world | tapi juga dengan dunia... |
2:20 | which is deteriorating | yang mana terus memburuk |
from day to day | dari hari ke hari... | |
2:23 | becoming more | menjadi semakin lama |
and more dangerous | semakin berbahaya... | |
2:27 | more and more unpredictable, | semakin tak bisa diduga, |
uncertain | tak menentu... | |
2:33 | where the politicians and | di mana para politisi dan bangsa- |
the nations are seeking power. | bangsa saling berebut kekuasaan. | |
2:40 | And we should also talk over | Dan kita seharusnya juga membicarakan |
together this morning, I think | bersama-sama pagi ini, saya kira... | |
2:47 | about freedom: | mengenai kebebasan:... |
2:50 | whether man or woman | baik itu pria atau wanita... |
2:54 | when I use the word 'man' | bila saya menggunakan kata 'pria' |
I include the woman | itu termasuk wanita. | |
2:56 | I hope you don't mind, | Saya harap Anda |
Women's Lib (laughter). | tidak keberatan,... | |
2:58 | Organisasi Persamaan | |
Hak Wanita (tertawa) | ||
3:07 | It seems to one, as one | Kelihatannya bagi seseorang, sewaktu |
observes in the world | dia melakukan pengamatan di dunia ... | |
3:13 | in our daily life, | di dalam kehidupan kita sehari-hari, |
freedom is becoming less and less. | kebebasan jadi semakin berkurang. | |
3:19 | More and more restrictive | Kita semakin lama semakin |
we are becoming | penuh keterbatasan... | |
3:24 | our actions are limited | segala tindakan kita jadi |
terbatas... | ||
3:27 | our outlooks | wawasan kita jadi sangat sempit... |
are very narrow | ||
3:30 | or bitter, cynical, | atau penuh kekecewaan, sinis, |
or very, very hopeful | atau teramat berharap... | |
3:37 | and we never | dan kita tampaknya tak |
seem to be free | akan pernah terbebas... | |
3:40 | from our own daily | dari pertikaian dan kesengsaraan |
conflict and misery | kita sehari-hari,... | |
3:46 | completely free | terbebas sepenuhnya dari |
from all the travail of life. | semua kesulitan hidup ini. | |
3:53 | And I think we should talk over | Dan saya kira kita harus |
together this question of freedom. | membicarakan bersama... | |
3:55 | mengenai pertanyaan | |
tentang kebebasan ini. | ||
4:00 | Of course in the totalitarian | Jelas di negara-negara totaliter |
states there is no freedom. | di situ tidak ada kebebasan. | |
4:05 | Here in the western world | Di sini di dunia Barat |
and the eastern world, partly | dan dunia Timur, sebagian... | |
4:10 | there is somewhat | masih sedikit lebih |
more freedom | ada kebebasan... | |
4:16 | freedom to change your job, | kebebasan untuk mengganti |
freedom to travel | pekerjaan Anda,... | |
4:17 | kebebasan untuk bepergian... | |
4:19 | to say what you like, | untuk mengatakan apa |
to think what you like | yang Anda sukai, | |
4:21 | memikirkan apa yang | |
Anda sukai... | ||
4:23 | express what you like, | mengungkapkan |
write what you like. | pendapat Anda,... | |
4:25 | menuliskan apa yang | |
Anda sukai. | ||
4:28 | But even this freedom | Tapi walaupun demikian kebebasan |
that one has | yang dimiliki seseorang ini... | |
4:33 | is becoming more | semakin lama semakin jadi |
and more mechanical | bersifat mekanis... | |
4:36 | it is no longer freedom. | bukan lagi suatu kebebasan. |
4:39 | So I think we should, | Jadi saya pikir kita harus, bila Anda |
if you are at all serious | memang benar-benar serius... | |
4:43 | go into this question | membahas pertanyaan ini |
rather deeply. | secara lebih mendalam. | |
4:49 | That is, if you are willing. | Yaitu, bila Anda |
menghendakinya. | ||
4:55 | The Churches, the religions have | Gereja-gereja, |
tried to dominate our thinking: | agama-agama telah... | |
4:58 | berusaha untuk menguasai | |
pemikiran kita:... | ||
5:03 | the Catholic church | gereja Katolik... |
5:07 | in the past tortured | di masa lampau melakukan |
people for their belief | penyiksaan... | |
5:10 | terhadap orang-orang | |
atas kepercayaan mereka... | ||
5:13 | burnt them, | membakar mereka, |
excommunicated them | mengucilkan mereka... | |
5:17 | and even now excommunication | dan bahkan di masa sekarang |
is a form of threat | pengucilan ini... | |
5:19 | adalah suatu bentuk ancaman... | |
5:21 | for those who are Catholics. | bagi mereka yang |
beragama Katolik. | ||
5:25 | Which is exactly the same | Yang mana adalah |
thing that is happening | sama persis dengan... | |
5:26 | apa yang terjadi... | |
5:27 | in the totalitarian states | di negara-negara penganut |
- control of your mind | rejim penguasa tunggal... | |
5:30 | - mengendalikan batin Anda... | |
5:33 | your thoughts, | pikiran Anda, sikap Anda, |
your behaviour, your action. | tindak-tanduk Anda. | |
5:37 | They are more concerned with | Mereka lebih berkepentingan |
the control of the mind | dengan pengendalian batin... | |
5:42 | control of thought, and anyone | pembatasan pemikiran, |
who dissents from that | dan siapapun... | |
5:44 | yang tak sependapat | |
dengan itu... | ||
5:47 | disagrees, is banished | yang tidak setuju, |
away, or tortured | akan diusir, atau disiksa... | |
5:51 | or sent to mental | atau dikirim ke rumah sakit jiwa |
hospitals and so on. | dan seterusnya. | |
5:53 | Exactly the same thing as | Sama persis halnya dengan... |
the past Catholic world has done. | ||
5:57 | apa yang dilakukan | |
oleh dunia Katolik di masa lampau. | ||
6:00 | Now they are doing | Sekarang mereka |
it in the so-called | melakukannya... | |
6:02 | dalam apa yang dinamakan... | |
6:04 | political, economic states. | negara-negara berpolitik, |
berekonomi. | ||
6:08 | So freedom is something that we | Jadi kebebasan adalah |
have to find out what it means | sesuatu yang kita... | |
6:12 | harus cari tahu apa arti | |
sesungguhnya... | ||
6:15 | and whether it is possible | dan apakah mungkin bagi kita |
for us to be free | untuk menjadi bebas... | |
6:19 | not only inwardly, deeply | tak hanya di dalam diri kita, |
secara mendalam... | ||
6:25 | whether it is at all possible | apakah itu |
inwardly, psychologically | sepenuhnya mungkin... | |
6:27 | di dalam diri, | |
secara psikologis... | ||
6:29 | inside the skin as it were | seakan-akan tertanam |
di dalam... | ||
6:32 | but also to express ourselves | tetapi juga untuk |
correctly, truly, accurately. | mengungkapkan diri kita... | |
6:36 | secara benar, tulus, tepat. | |
6:41 | Then perhaps we will | Maka mungkin kita akan |
understand what freedom is. | memahami apa kebebasan itu. | |
6:46 | Is freedom the opposite | Apakah kebebasan opposisi (lawan) |
of slavery? | dari perbudakan? | |
6:52 | Is freedom the opposite of prison, | Apakah kebebasan oposisi |
of bondage, of repression? | dari penjara,... | |
6:56 | dari ikatan, dari penekanan? | |
7:01 | Is freedom to do what you like? | Apakah kebebasan adalah untuk |
melakukan apa yang Anda sukai? | ||
7:06 | Please, as we said | Mari, seperti yang kita bicarakan |
the other day | di hari sebelumnya... | |
7:09 | and we have been | dan yang sudah kita bahas |
talking over together | bersama-sama selama ini... | |
7:14 | the speaker is only expressing | Pembicara ini hanyalah mengungkapkan |
- I hope - verbally | - saya harap - secara lisan... | |
7:19 | what we are | apa yang kita semua |
all questioning | pertanyakan... | |
7:22 | therefore you are not | maka dari itu Anda bukanlah |
listening to the speaker | mendengarkan si pembicara... | |
7:26 | but listening to the questions | akan tetapi mendengarkan |
which you are putting for yourself | pertanyaan-pertanyaan tersebut... | |
7:30 | yang mana Anda tujukan | |
kepada diri Anda sendiri... | ||
7:33 | therefore the speaker | karenanya si pembicara |
is not here. | tidaklah ada di sini. | |
7:40 | Is freedom the opposite | Apakah kebebasan itu oposisi |
of non-freedom? | dari tanpa-kebebasan? | |
7:49 | And so is there | Dan dengan demikian apakah |
an opposite at all? | sebetulnya ada suatu oposisi? | |
7:55 | You understand? | Anda paham? |
7:59 | That is, if we move away | Yaitu, bila kita pergi |
from the bad to the good | menjauhi... | |
8:02 | dari yang buruk menuju | |
ke yang baik... | ||
8:06 | and think that is freedom | dan mengira bahwa itu |
adalah kebebasan... | ||
8:11 | the good being the freedom | yang baik adalah kebebasan... |
8:13 | if we accept the good, | bila kita menerima |
which we can go into presently | hal yang baik itu,... | |
8:15 | yang mana kita dapat | |
memasukinya sekarang... | ||
8:17 | what is the good, | apakah sesuatu yang baik, |
and the bad. | dan sesuatu yang buruk itu. | |
8:22 | Is the good, the goodness the opposite | Apakah sesuatu yang baik, |
of that which is not good | kebaikan itu adalah oposisi... | |
8:26 | dari apa yang tidak baik... | |
8:29 | which is evil, which is bad? | yang jahat, yang buruk? |
8:33 | If there are opposites | Bila ada hal-hal yang saling |
then there is a conflict. | beroposisi... | |
8:36 | maka di situ ada suatu | |
pertentangan. | ||
8:40 | If I am not good, | Bila saya tidak baik, saya akan |
I will try to be good. | berusaha untuk menjadi baik. | |
8:46 | I will make every | Saya akan melakukan semua usaha |
effort to be good | untuk menjadi baik... | |
8:50 | that is if I am | yaitu bila saya seseorang |
somewhat conscious | yang agak sadar... | |
8:53 | somewhat sane, | agak waras, |
not too neurotic. | tidak terlalu kacau pikirannya. | |
8:58 | So we are asking: | Jadi kita sekarang |
bertanya:... | ||
9:00 | is freedom the opposite | apakah kebebasan oposisi |
of anything? | dari sesuatu? | |
9:10 | Or if freedom has an | Atau bila kebebasan |
opposite then is it freedom? | memiliki sesuatu... | |
9:13 | oposisi, maka apakah itu | |
suatu kebebasan? | ||
9:16 | Please enquire together | Mari bersama-sama menyelidiki |
in this matter. | hal ini. | |
9:22 | That is, any opposite | Yaitu, setiap oposisi... |
9:26 | the good and the bad | hal yang baik dan |
yang buruk... | ||
9:36 | the opposite of the bad | oposisi dari yang buruk yaitu |
which is the good | sesuatu yang baik... | |
9:39 | the good has in it | sesuatu yang baik itu |
the roots of the bad. | di dalamnya sendiri memiliki... | |
9:41 | akar dari sesuatu yang buruk. | |
9:45 | Go into it please. | Mari kita masuki hal ini. |
Consider it together. | Mempertimbangkannya bersama-sama. | |
9:58 | If I am jealous, envious | Bila saya cemburu, |
merasa iri hati... | ||
10:04 | the opposite of jealousy | oposisi dari kecemburuan |
is a state of mind | adalah satu kondisi batin... | |
10:08 | which is not jealous | yang tidak cemburu |
- a state of feeling. | - satu bentuk perasaan. | |
10:14 | But if it is the opposite | Tetapi bila itu adalah oposisi |
of jealousy | dari kecemburuan... | |
10:18 | that opposite has | pihak oposisi tersebut memiliki... |
in it its own opposite. | ||
10:22 | sisi yang berlawanan | |
di dalam dirinya sendiri. | ||
10:28 | Do we see this? | Apakah kita melihatnya? |
10:33 | Because we want to go this | Karena kita ingin di... |
morning into the question | ||
10:35 | pagi hari ini untuk masuk ke dalam | |
pertanyaan tentang... | ||
10:38 | of what is love. | apakah kasih itu. |
10:42 | whether such | Apakah hal semacam itu memang |
a thing exists at all. | benar-benar ada. | |
10:46 | Or is it merely sensation | Atau itu hanyalah sekedar sensasi |
which we call love. | yang kita sebut sebagai kasih. | |
10:54 | So to understand | Jadi untuk dapat memahami |
the full significance | arti sepenuhnya... | |
10:57 | and the nature and | dan sifat serta keindahan |
the beauty of that word | dari kata tersebut... | |
11:01 | which we use as love, | yang kita gunakan |
we must understand, I think | sebagai kasih,... | |
11:04 | kita harus memahami, | |
saya kira... | ||
11:07 | what is the conflict | apa pertentangan antara |
between the opposites | sisi-sisi yang saling beroposisi... | |
11:13 | whether this | apakah pertentangan ini |
conflict is illusory | hanyalah bersifat khayalan... | |
11:20 | in that illusion | di dalam khayalan itu |
we are caught | kita terperangkap... | |
11:22 | which has become a habit | yang mana telah menjadi |
suatu kebiasaan... | ||
11:27 | or there is only 'what is' | atau di sana hanyalah ada |
kenyataan 'apa adanya'... | ||
11:30 | and therefore | dan oleh karenanya tidak |
there is no opposite to it. | mempunyai oposisi apapun di sana. | |
11:35 | I hope this is not becoming | Saya harap ini tidak menjadi |
too intellectual, is it? | terlalu intelektual, apa begitu? | |
11:41 | Or too verbal, | Atau jadi permainan kata-kata |
or too nonsensical. | atau terlalu tidak masuk akal. | |
11:49 | Because as long as we | Karena selama kita hidup dalam |
live in opposites | sisi-sisi yang saling beroposisi... | |
11:54 | jealousy and non-jealousy | kecemburuan dan |
bukan-kecemburuan... | ||
11:56 | the good and the bad | baik dan buruk... |
11:59 | the ignorant | yang tak-tercerahkan dan |
and the enlightened | yang tercerahkan... | |
12:05 | there must be this constant | maka di sana mesti ada pertentangan |
conflict in duality. | terus-menerus dalam dualitas ini. | |
12:11 | Of course there is duality: | Memang dualitas itu ada:... |
12:12 | man, woman, light and shade, | pria, wanita, cahaya |
dark, light and darkness | dan bayangan,... | |
12:14 | gelap, terang dan | |
kegelapan... | ||
12:16 | morning and evening | pagi dan malam dan |
and so on | seterusnya... | |
12:19 | but psychologically, | tetapi secara psikologis, |
inwardly | di dalam batin... | |
12:22 | we are asking whether | kita mempertanyakan apakah suatu |
there is an opposite at all. | oposisi itu memang benar-benar ada. | |
12:32 | Is goodness the outcome | Apakah kebaikan itu hasil yang timbul |
of that which is bad? | dari sesuatu yang buruk? | |
12:42 | If it is the outcome of | Bila itu adalah hasil dari |
that which is bad, evil | sesuatu yang buruk, jahat... | |
12:49 | I don't like to | saya kurang suka |
use the word 'evil' | menggunakan kata 'jahat'... | |
12:52 | because that is so | karena itu adalah sesuatu yang |
appallingly misused | begitu amat sangat disalah-gunakan... | |
12:55 | as is every other word | seperti halnya dengan setiap kata- |
in the English language | kata lain di dalam bahasa Inggris... | |
13:01 | if goodness is | bila kebaikan adalah sisi oposisi |
the opposite of the bad | dari keburukan... | |
13:06 | then that very goodness | maka kebaikan itu adalah suatu |
is the outcome of the bad | hasil yang timbul dari si buruk... | |
13:11 | therefore it is not goodness. | sehingga itu bukanlah |
kebaikan. | ||
13:16 | Right? | Benar? |
13:19 | Do we see in ourselves, | Apakah kita melihat |
not as an idea, as a conclusion | di dalam diri kita,... | |
13:22 | bukan sebagai sebuah pendapat, | |
sebagai satu kesimpulan... | ||
13:24 | as something somebody | sebagai sesuatu yang seseorang |
has suggested to you | telah pengaruhi Anda... | |
13:27 | but actually do we see | tetapi kenyataannya apakah |
anything born out of an opposite | kita melihat... | |
13:31 | segala sesuatu yang terlahir | |
dari sisi oposisinya... | ||
13:35 | must contain | pasti mengandung |
its own opposite? | oposisinya itu sendiri? | |
13:40 | Right? | Benar? |
13:42 | So if that is so | Jadi kalau memang |
demikian halnya... | ||
13:44 | then there is only 'what is', | maka hanyalah ada suatu |
which has no opposite. | kenyataan 'apa-adanya',... | |
13:47 | yang tidak memiliki oposisi. | |
13:54 | Right? | Benar? |
13:58 | Is somebody meeting me? | Apakah ada yang bertemu saya? |
We are meeting each other? | Kita saling bertemu? | |
14:04 | So as long as we have an | Jadi selama kita |
opposite there cannot be freedom. | memiliki satu... | |
14:07 | oposisi maka di situ tidak akan | |
ada kebebasan. | ||
14:14 | Goodness | Kebaikan... |
14:19 | is totally unrelated | sama sekali tidak ada hubungannya |
to that which is evil | dengan yang namanya kejahatan... | |
14:24 | which is bad | yang mana adalah buruk |
- in quotes 'bad'. | - dalam tanda kutip 'buruk'. | |
14:33 | As long as we are violent | Selama kita penuh kekerasan... |
14:38 | to have the opposite | untuk mendapatkan oposisinya |
which is non-violent | yaitu tanpa-kekerasan... | |
14:43 | creates a conflict | akan menciptakan |
suatu pertentangan... | ||
14:47 | and the non-violence | dan sesuatu tanpa-kekerasan itu |
is born out of violence. | terlahir dari kekerasan. | |
14:52 | The idea of non-violence | Ide tanpa-kekerasan itu adalah |
is the outcome of being | hasil yang timbul dari adanya... | |
15:00 | aggressive, abrasive, | keganasan, kekasaran, kemarahan |
anger and so on. | dan sebagainya. | |
15:06 | So there is only violence, | Jadi disana hanyalah ada kekerasan, |
not its opposite. | bukan oposisinya. | |
15:14 | Then we can deal with violence. | Maka barulah kita dapat menangani |
kekerasan itu. | ||
15:17 | As long as we | Selama kita memiliki |
have an opposite | suatu oposisi... | |
15:22 | then we are trying | maka kita berusaha untuk |
to achieve the opposite. | mencapai si oposisi tersebut. | |
15:26 | I wonder if you see? | Saya bertanya-tanya |
apakah Anda melihatnya? | ||
15:38 | So, is freedom the opposite | Jadi, apakah kebebasan itu |
of non-freedom? | oposisi dari bukan-kebebasan? | |
15:47 | Or freedom has nothing whatsoever | Atau kebebasan samasekali |
to do with its opposite? | tidak ada hubungannya... | |
15:50 | dengan oposisinya? | |
15:57 | Please we have to understand | Mari kita memahami hal ini |
this very carefully | dengan sangat berhati-hati... | |
16:00 | because we are going to | karena kita akan melangkah... |
go into something, which is: | ||
16:02 | memasuki sesuatu, yaitu:... | |
16:05 | is love the opposite | apakah kasih itu |
of hate | oposisi dari kebencian... | |
16:10 | the opposite of jealousy | oposisi dari kecemburuan... |
16:14 | the opposite of | oposisi dari... |
16:19 | sensation? | sensasi? |
16:26 | So as long as we are living | Jadi selama kita hidup... |
in this habit of opposites | ||
16:29 | dalam kebiasaan | |
beroposisi ini... | ||
16:33 | which we are | demikianlah kita adanya... |
- I must, I must not | ||
16:35 | - saya harus begini, | |
saya harusnya tidak begitu... | ||
16:38 | I am, I shall be | saya sekarang begini, |
saya seharusnya jadi begitu... | ||
16:42 | I have been and in the future | saya selama ini telah begini |
something will take place | dan di masa mendatang... | |
16:45 | sesuatu akan terjadi... | |
16:50 | all this is the activity, | semua ini adalah aktifitas itu, |
the movement of the opposites. | gerakan dari yang saling beroposisi. | |
16:58 | Right sir? Do we | Benar begitu? |
17:00 | May we go on? | Bisa kita lanjutkan? |
17:06 | So we are asking: is freedom | Maka sekarang kita bertanya: |
apakah kebebasan... | ||
17:11 | totally unrelated to that | samasekali tidak berhubungan dengan |
which we call non-freedom? | apa yang kita sebut tanpa-kebebasan? | |
17:22 | If it is then how is that | Bila benar begitu maka bagaimana ke- |
freedom to be lived | bebasan tersebut bisa berlangsung... | |
17:28 | understood and acted, | dipahami dan dijalankan, dari mana |
from which action takes place? | suatu tindakan berlangsung? | |
17:36 | We have always acted | Kita selama ini selalu bertindak dari |
from the opposites. | sisi-sisi yang saling beroposisi. | |
17:39 | Right? | Benar? |
17:40 | I am in prison and | Saya di dalam penjara |
I must be free of it. | dan saya harus bebas dari situ. | |
17:44 | I must get out. | Saya mesti ke luar. |
17:47 | I am in bondage to a habit | Saya terbelenggu dalam |
satu kebiasaan tertentu... | ||
17:53 | psychologically as | secara psikologis |
well as physiologically | maupun secara lahiriah... | |
17:58 | and I must be free of | dan saya mesti terbebas darinya |
it to become something else. | untuk menjadi sesuatu yang beda. | |
18:06 | Right? | Benar? |
18:09 | So we are caught in the habit | Jadi kita terperangkap |
di dalam kebiasaan... | ||
18:13 | of this everlasting | dari koridor oposisi yang terus |
corridor of opposites | berlangsung tanpa hentinya ini... | |
18:22 | and so there is never | dengan demikian tidak pernah ada |
an ending to conflict | penyelesaian terhadap pertentangan... | |
18:27 | to struggle, | terhadap perjuangan, untuk jadi |
to be this and not that. | begini dan tidak begitu. | |
18:31 | I think this is fairly clear. | Saya kira hal ini cukup jelas. |
18:34 | Can we go on from there? | Dapatkah kita melanjutkan dari situ? |
18:36 | You are not listening to me: | Anda tidak mendengarkan saya:... |
18:40 | you are discovering | Anda sedang menemukan ini |
this for yourself. | untuk dirimu sendiri. | |
18:46 | If you are, | Seandainya demikian, |
it has significance | itu memiliki arti... | |
18:50 | meaning and can | yang bernilai dan dapat berlaku |
be lived daily | dalam kehidupan sehari-hari... | |
18:54 | but if you are merely | namun bila Anda menerimanya hanya |
accepting the idea of it | sebagai sekedar ide... | |
19:00 | from another, | dari orang lain, |
from the speaker | dari si pembicara... | |
19:04 | then you are merely living | maka Anda hanya sekedar hidup |
in the world of ideas | dalam dunia yang penuh dengan ide... | |
19:10 | and therefore | dan oleh karenanya sisi-sisi |
the opposites remain. | yang beroposisi tetap tinggal. | |
19:15 | The word 'idea' | Kata 'ide'... |
19:18 | the root meaning of it, | arti akar-kata itu, |
from Greek and so on | berasal dari Yunani dan seterusnya... | |
19:22 | is to observe. | artinya adalah mengamati. |
19:25 | See what we have | Lihat apa yang telah kita buat |
made of that word! | dari satu kata tersebut! | |
19:29 | Just to observe, | Hanya mengamati, |
and not conclude | dan tidak menyimpulkan... | |
19:35 | or make an abstraction from | atau membuat suatu |
what you have observed into an idea. | abstraksi... | |
19:37 | dari apa yang Anda telah amati | |
menjadi suatu ide. | ||
19:44 | So we are caught in ideas | Jadi kita terperangkap dalam ide-ide |
and we never observe. | dan kita tak pernah mengamati. | |
19:55 | If we do observe we make an | Bila kita sungguh mengamati |
abstraction of it into an idea. | kita membuat... | |
19:58 | suatu abstraksi dari hal itu | |
menjadi satu ide. | ||
20:03 | So we are saying: | Jadi kita mengatakan:... |
20:07 | freedom is unconnected | kebebasan tidak ada hubungannya |
with bondage | dengan keterikatan... | |
20:19 | whether it is | apakah itu adalah keterikatan |
the bondage of habit | dalam bentuk kebiasaan... | |
20:24 | physical or psychological | bersifat fisik atau |
psikologis... | ||
20:28 | the bondage of | keterikatan dari kemelekatan |
attachment and so on. | dan seterusnya. | |
20:34 | So there is only freedom, | Jadi yang ada hanyalah kebebasan, |
not its opposite. | bukan oposisinya. | |
20:38 | If we understand | Bila kita memahami kebenaran |
the truth of it | akan hal ini... | |
20:42 | then we will deal | maka kita hanya akan berurusan dengan |
only with 'what is' | suatu kenyataan 'apa adanya'... | |
20:48 | and not with | dan bukan dengan |
'what should be' | 'apa yang seharusnya ada'... | |
20:52 | which is its opposite. | yang mana adalah pihak oposisinya. |
Have you got it? | Apakah Anda telah menangkap hal ini? | |
20:57 | Are we meeting each | Apakah kita saling bertemu? |
other somewhere? | ||
21:02 | Right? | Benar? |
Q: Yes. | Q: Ya. | |
21:05 | K: May we go on? | K: Boleh kita lanjutkan? |
Q: Yes. | Q: Ya. | |
21:09 | K: So if that is very clear | K: Jadi bila hal itu sudah |
sangat jelas... | ||
21:16 | that there is only the fact, | bahwa yang ada hanyalah fakta, |
the 'what is' | suatu kenyataan 'apa adanya'... | |
21:21 | and there is no | dan di sana tidak ada oposisi dari |
opposite to 'what is'. | kenyataan yang 'apa adanya'. | |
21:28 | See, if you understand that | Lihatlah, bila Anda memahami |
basically, the truth of it | hal itu... | |
21:31 | secara mendasar, | |
akan kebenarannya... | ||
21:34 | you are dealing with facts | Anda hanya berurusan dengan |
fakta-fakta... | ||
21:38 | unemotionally | tanpa melibatkan emosi... |
21:41 | unsentimentally, | tanpa perasaan menghanyutkan, maka |
then you can do something. | Anda dapat melakukan suatu tindakan. | |
21:46 | The fact itself | Fakta itu sendirilah |
will do something. | yang akan melakukan suatu tindakan. | |
21:51 | But as long as we move | Tetapi selama kita |
away from the fact | menjauh dari fakta... | |
21:54 | the fact and the opposite | fakta itu dan oposisinya |
will continue. | akan berlanjut. | |
21:57 | You've understood? | Anda sudah mengerti? |
22:03 | So we are asking now | Jadi sekarang kita bertanya |
if that is clear | jika hal tersebut jelas... | |
22:07 | not because | bukan karena seseorang |
somebody said so | telah mengatakannya... | |
22:09 | because you have discovered | sebab Anda telah menemukannya |
this for yourself | untuk dirimu sendiri... | |
22:13 | fundamentally, | secara mendasar, itu adalah milikmu, |
it is yours, not mine. | bukan milik saya. | |
22:17 | Then we can proceed to enquire | Maka kita dapat melanjutkan |
into this whole question | untuk menggali... | |
22:20 | ke dalam keseluruhan | |
pertanyaan ini... | ||
22:24 | which is very complex: | yang mana adalah sangat kompleks: |
what is love? | apakah kasih itu? | |
22:34 | If we are sentimental, | Bila kita hanyut dalam perasaan, |
romantic and imaginative | romantis dan penuh khayalan... | |
22:41 | and Raphaelites | dan ala Raphael dan ala |
and mid-Victorians | jaman pertengahan Victoria... | |
22:45 | then we will never | maka kita bahkan tidak akan |
even put that question. | pernah mengajukan pertanyaan itu. | |
22:52 | But if we put aside | Namun bila kita menyingkirkan |
all sentiment | semua bentuk perasaan sentimental... | |
22:58 | all emotional response | semua tanggapan yang bersifat |
to that word | emosional terhadap kata itu... | |
23:05 | or having any conclusions | atau mempunyai suatu |
about that word | kesimpulan mengenai kata itu... | |
23:09 | then we can proceed sanely | maka barulah kita dapat |
melanjutkan dengan waras... | ||
23:15 | healthily rationally into | secara sehat masuk akal ke dalam |
this question of what is love. | pertanyaan tentang apa kasih itu... | |
23:21 | Do you understand? | Anda paham? |
23:23 | Right? | Benar? |
23:25 | So first of all are we | Jadi pertama-tama |
approaching the question | apakah kita... | |
23:27 | melakukan pendekatan | |
terhadap pertanyaan itu... | ||
23:30 | without a motive, without | tanpa adanya suatu |
sentiment, without prejudice? | motif, tanpa... | |
23:33 | emosi, tanpa prasangka? | |
23:36 | Because the approach | Karena cara kita mendekatinya me- |
matters enormously | miliki pengaruh amat sangat besar... | |
23:40 | rather than | dibanding |
the object itself. | dengan obyek itu sendiri. | |
23:43 | Right? | Benar? |
23:45 | Do we meet this? | Apakah kita bertemu di sini? |
23:49 | Am I putting you all to | Apakah saya membuat Anda semua |
sleep or what (Laughter) | tertidur atau apa (Tertawa). | |
23:59 | So do we know how we | Jadi apakah kita paham bagaimana |
approach this question? | mendekati pertanyaan ini? | |
24:05 | Are we aware of | Apakah kita menyadari |
our approach to it? | pendekatan kita terhadap itu? | |
24:13 | We say, 'Yes, I know | Kita bilang, |
what love is' | 'Ya, saya tahu apa kasih itu'... | |
24:19 | and therefore you | dan dengan demikian Anda |
have stopped enquiring. | telah menghentikan pencarian. | |
24:25 | So, as we said, the approach | Jadi, seperti yang kami |
to the problem | sudah katakan, pendekatan... | |
24:27 | terhadap masalah itu... | |
24:29 | is more important | adalah lebih penting dari pada |
than the problem itself. | masalahnya itu sendiri. | |
24:37 | Don't make it into | Janganlah membuatnya menjadi sebuah |
a slogan or a cliché | slogan atau sesuatu yang klise... | |
24:44 | then you have lost it. | maka Anda telah kehilangannya. |
24:47 | So are we clear how we | Jadi apakah kita telah jelas bagai- |
approach this question? | mana kita mendekati pertanyaan ini? | |
24:54 | If the approach is | Bilamana pendekatannya benar, |
correct, accurate | seksama... | |
24:59 | in the sense there is no | dalam arti tidak ada... |
personal conclusion, or opinion | ||
25:02 | kesimpulan pribadi, | |
atau pendapat... | ||
25:06 | or experience, then you | atau pengalaman, maka Anda sedang |
are approaching it afresh | mendekatinya secara baru... | |
25:13 | then you are approaching it | maka Anda sedang |
with a sense of deep enquiry. | mendekatinya... | |
25:17 | dengan satu rasa ingin tahu | |
yang mendalam. | ||
25:26 | So we are saying: what is love? | Jadi kita mengatakan: |
apakah kasih itu? | ||
25:37 | Theologians have | Para ahli Theologi telah menulis |
written volumes about it. | banyak sekali mengenai hal itu. | |
25:42 | The priests throughout | Para pendeta di seluruh dunia... |
the world | ||
25:44 | have given a | telah memberikan sebuah arti |
significance to it. | yang penting akan hal itu. | |
25:48 | Every man and woman | Setiap pria dan wanita |
throughout the world | di seluruh dunia... | |
25:50 | gives a specific | memberikan arti yang spesifik |
meaning to it. | mengenai hal itu. | |
25:55 | If they are sensual | Bila mereka terbawa |
perasaan... | ||
25:57 | they give that meaning | mereka mengartikannya sedemikian |
and so on, so on, so on. | dan seterusnya, dan seterusnya. | |
26:05 | So being aware how | Jadi sadar bagaimana kita |
we approach it | mendekatinya... | |
26:10 | openly, freely, | secara terbuka, secara bebas, |
without any motive | tanpa suatu motif apapun... | |
26:19 | then the door is open | maka pintunya akan terbuka untuk |
to perceive what it is. | memahami apa itu sebenarnya. | |
26:25 | Right? | Benar? |
26:30 | We close the door | Kita menutup pintu ke |
to perception | pemahaman... | |
26:34 | if we come to it | bila kita datang kesitu |
with an opinion | dengan suatu pendapat... | |
26:37 | with some conclusion, with our | dengan suatu kesimpulan, |
own personal little experience. | dengan... | |
26:40 | sekelumit pengalaman pribadi | |
kita sendiri. | ||
26:43 | We have closed the door | Kita telah menutup pintu itu dan |
and there is nothing to | tidaklah ada apapun yang... | |
26:45 | you can't investigate, | anda tidak dapat selidiki, namun bila |
but if you come to it openly | Anda datang secara terbuka padanya... | |
26:51 | freely, eagerly to find | secara bebas, berhasrat untuk |
out then the door opens | menyelidiki maka pintu itu terbuka... | |
26:56 | you can look through. | anda dapat |
melihat menembusnya. | ||
27:01 | Alright? | Benar? |
27:03 | Please, are we doing this? | Mari, apakah kita |
melakukan ini? | ||
27:06 | Because I think this may | Karena saya pikir ini akan... |
solve all our human problems. | ||
27:11 | memecahkan semua | |
masalah kemanusiaan kita. | ||
27:16 | The approach and what is love. | Cara pendekatan itu dan |
apa kasih itu. | ||
27:22 | In the mechanistic | Di dalam dunia yang bersifat |
world it doesn't exist. | mekanis hal itu tidak ada. | |
27:30 | To the totalitarian people | Bagi orang-orang |
penganut totaliter... | ||
27:33 | that word is probably | kata tersebut mungkin adalah |
an abomination | sesuatu hal yang menjijikkan... | |
27:37 | they only know it as the love of | mereka hanyalah mengenalnya |
the country, the love of the State. | sebagai cinta akan tanah-airnya... | |
27:39 | cinta akan negaranya. | |
27:44 | Or if you are a Christian | Atau bila Anda seorang Kristen |
you have love of God | Anda memiliki cinta akan Tuhan... | |
27:48 | or love of Jesus, | atau cinta akan Yesus, |
or love of somebody. | atau cinta terhadap seseorang. | |
27:51 | In India it is the love | Di India itu adalah cinta terhadap |
of their particular guru | guru tertentu mereka... | |
27:55 | or their particular | atau dewa tertentu mereka |
deity and so on. | dan seterusnya. | |
28:01 | So we are asking, | Jadi kita sekarang bertanya-tanya, |
putting all that aside | dengan menyingkirkan semuanya itu... | |
28:10 | not ignorantly but seeing | bukannya tidak peduli |
what they have done | tetapi menyaksikan... | |
28:13 | apa yang telah | |
mereka perbuat... | ||
28:17 | what religions have | apa yang telah dilakukan oleh |
done with that word | agama-agama dengan kata tersebut... | |
28:22 | and perhaps with the feeling | dan mungkin dengan perasaan |
behind that word | tertentu di balik kata tersebut... | |
28:25 | being aware of all that, | dengan menyadari kesemuanya itu, |
we must go into this. | kita harus masuk ke dalam hal ini. | |
28:32 | Right? | Benar? |
28:34 | It means we must not only look | Itu artinya kita semestinya |
what others have done to the word | tidak hanya melihat... | |
28:38 | apa yang orang lain telah lakukan | |
terhadap kata tersebut... | ||
28:43 | how they have imposed certain | bagaimana mereka telah |
conclusions upon our minds | menanamkan sesuatu... | |
28:46 | kesimpulan pada benak kita... | |
28:48 | throughout the ages, | selama berabad-abad, |
and also | dan juga... | |
28:53 | what our own | apa yang menjadi |
inclinations are | kecenderungan kita sendiri... | |
28:58 | being aware of all that | dengan menyadari |
kesemuanya itu... | ||
29:01 | let's approach | marilah mendekatinya secara |
it tentatively. | tanpa adanya satu kesimpulan. | |
29:08 | What is love? | Apakah kasih itu? |
29:11 | Is it pleasure? | Apakah suatu kesenangan? |
29:20 | Go on sir, enquire, dig into | Lanjutkanlah, cari tahu, gali |
yourself and find out. | ke dalam dirimu sendiri dan temukan. | |
29:26 | Is it pleasure? | Apakah itu kesenangan? |
29:29 | For most of us it is | Bagi kebanyakan |
dari kita itu adalah... | ||
29:33 | sexual pleasure which is | kesenangan seksual |
called love, sensory pleasure. | yang mana... | |
29:36 | disebut cinta, bentuk kesenangan | |
secara indriawi. | ||
29:39 | And that sensory pleasure | Dan kenikmatan indriawi itu... |
29:42 | sexual pleasure | kenikmatan seksual |
has been called love. | telah dinamakan cinta. | |
29:47 | And that apparently | Dan itu kelihatannya mendominasi |
dominates the world. | dunia ini. | |
29:54 | It dominates the world | Itu mendominasi dunia... |
29:56 | because probably in our | karena mungkin dalam hidup |
own lives it dominates us. | kita sendiri itu mendominasi kita. | |
30:03 | So we have identified love with | Jadi kita telah mengidentifikasi |
that thing called pleasure | kasih dengan... | |
30:07 | hal itu yang diberi nama | |
kenikmatan... | ||
30:18 | and is love pleasure? | dan apakah kasih itu |
kenikmatan? | ||
30:23 | Which doesn't mean | Yang mana tidaklah berarti bahwa |
that love is not pleasure. | kasih bukanlah kenikmatan. | |
30:29 | You must enquire into it | Anda harus mencari tahu |
ke dalamnya... | ||
30:31 | it may be totally, | itu mungkin secara total adalah |
something entirely different. | sesuatu yang sama sekali berbeda. | |
30:34 | But first we must | Tetapi pertama-tama kita harus |
enquire into it. | mencari tahu ke dalamnya. | |
30:38 | Right? | Benar? |
30:41 | Is love desire? | Apakah kasih adalah nafsu? |
30:53 | Is love remembrance? | Apakah kasih itu suatu |
bentuk kenangan? | ||
30:59 | Please. | Mari. |
31:03 | Which means, is love | Yang mana berarti, |
apakah kasih... | ||
31:07 | the remembered | sesuatu pengalaman yang |
experience as pleasure | dikenang sebagai kenikmatan... | |
31:12 | and the demand of thought | dan suatu tuntutan dari pikiran |
as desire, with its image | sebagai nafsu, dengan gambarannya... | |
31:18 | and the pursuit of that | dan usaha untuk mendapatkan |
image is called love. | gambaran itulah yang disebut kasih. | |
31:22 | Is that love? | Apakah itu kasih? |
31:27 | Right sir? | Benar begitu? |
31:35 | And is being | Dan apakah dengan keterikatan |
attached to a person | kepada seseorang... | |
31:40 | or to a country, | atau kepada suatu negara, |
to an idea, is that love? | kepada suatu paham, apakah itu kasih? | |
31:48 | Attachment, dependence. | Keterikatan, ketergantungan. |
31:56 | Please look into yourself, | Silahkan melihat ke dalam dirimu |
not listen to me | sendiri, jangan mendengarkan saya... | |
32:01 | I am not worth listening to. | saya tidaklah berharga untuk |
didengarkan. | ||
32:04 | But what is significant, | Tetapi apa yang berarti, |
what is worthwhile | apa yang bernilai... | |
32:07 | is that you | adalah Anda mendengarkan |
listen to yourself | dirimu sendiri... | |
32:11 | when these questions | sewaktu semua pertanyaan ini |
are being put | sedang diajukan... | |
32:14 | you have to answer it for yourself | anda harus menjawabnya |
because it is your daily life. | untuk dirimu sendiri... | |
32:16 | karena itu adalah hidupmu | |
sehari-hari. | ||
32:22 | And if attachment is not love | Dan apabila keterikatan |
bukanlah kasih... | ||
32:27 | and if attachment is love | dan apabila keterikatan |
adalah kasih... | ||
32:30 | what are the implications | apakah arti tersirat yang |
involved in it? | terkandung di dalamnya? | |
32:34 | You understand my question? | Anda memahami pertanyaan saya? |
32:38 | If we say love is pleasure | Bila kita mengatakan bahwa kasih |
adalah kenikmatan... | ||
32:41 | then we must see | maka kita harus melihat |
the whole consequences | seluruh konsekuensi... | |
32:46 | and the implications | dan arti yang terkandung |
of that statement. | di dalam pernyataan itu. | |
32:51 | Then we depend | Lalu kita tergantung sepenuhnya |
entirely on sensory | pada indera kita... | |
32:56 | sexual excitement, | kegairahan seksual, |
which is called love. | yang dinamakan cinta. | |
33:01 | And with it goes all | Dan sejalan dengan itu |
the suffering, the anxiety | adalah penderitaan, kecemasan... | |
33:06 | the desire to possess | nafsu untuk memiliki... |
33:08 | and from that possessive | dan dari nafsu untuk memiliki itu |
desire attachment. | timbullah rasa keterikatan. | |
33:16 | And where you are | Dan di mana Anda terikat, |
attached there is fear | di sana ada rasa takut... | |
33:19 | fear of loss. | takut kehilangan. |
33:24 | And from that arises | Dan dari situ bangkitlah rasa |
jealousy, anxiety | cemburu, penuh kecemasan... | |
33:32 | anger, gradual hatred. | kemarahan, |
meningkatnya rasa kebencian. | ||
33:37 | Right? | Betul? |
33:41 | And also we must see | Dan juga kita harus melihat... |
33:44 | what are the consequences | apa segala konsekuensinya |
if it is not pleasure. | bila itu bukanlah kenikmatan. | |
33:50 | Then what is love | Maka apakah kasih itu... |
33:53 | which is not jealousy, | yang mana bukanlah kecemburuan, |
attachment | keterikatan... | |
34:01 | remembrance | sesuatu yang dikenang... |
34:04 | pursuit of pleasure through | mengejar kenikmatan melalui... |
imagination and desire and so on? | ||
34:08 | daya imaginasi dan nafsu | |
dan seterusnya? | ||
34:14 | Is love then the opposite | Apakah kemudian kasih itu kebalikan |
of all this? You follow? | dari semua ini? Anda mengikuti? | |
34:29 | I am lost! | Saya jadi kurang jelas! |
34:38 | We said is love | Kita mengatakan apakah kasih... |
34:40 | the opposite of pleasure, | adalah kebalikan dari kenikmatan, |
of attachment, of jealousy. | dari keterikatan, dari kecemburuan. | |
34:50 | If love is that, then that | Bila kasih adalah itu, maka kasih |
love contains jealousy | tersebut mengandung kecemburuan... | |
34:54 | attachment | keterikatan dan semuanya itu. |
and all the rest of it. | ||
35:00 | Therefore | Dengan demikian... |
35:03 | love, seeing all the implications | kasih,... |
of attachment | ||
35:05 | setelah memperhatikan semua arti | |
yang tersirat dari keterikatan... | ||
35:09 | pursuit of desire | mengejar nafsu... |
35:13 | the continuous | gulungan kenangan |
reel of remembrances: | yang terus berlanjut:... | |
35:21 | I loved and I am not loved | saya mencintai dan |
saya tidak dicintai... | ||
35:25 | I remember that particular | saya teringat akan satu |
sexual pleasure | kenikmatan seksual tertentu... | |
35:28 | or that particular incident | atau satu peristiwa yang telah |
which gave me delight | menyenangkan diriku... | |
35:33 | so the pursuit of that | maka dengan mengejar hal itu... |
35:36 | and the opposite of | dan oposisi dari apa yang |
what is called love | dinamakan kasih... | |
35:41 | is then love the opposite | apakah kemudian kasih adalah |
of hate? Do you understand? | oposisi dari kebencian? Anda paham? | |
35:47 | Or love has no opposite. | Atau kasih tidak |
memiliki oposisinya. | ||
35:57 | You're following all this? | Apakah Anda |
mengikuti ini semua? | ||
36:03 | It's hot. | Ini sangat menarik. |
36:07 | So we are finding out | Maka kita sedang |
menyelidikinya... | ||
36:10 | please go with it | mari ikuti itu, |
you will see something | Anda akan melihat sesuatu... | |
36:12 | extraordinary | yang luar biasa |
come out of this. | timbul dari ini. | |
36:14 | I don't know what is | Saya sendiri tidak tahu |
coming out of it myself | apa yang timbul dari situ... | |
36:16 | but I can feel something | tetapi saya dapat merasakan |
extraordinary coming out of it. | sesuatu... | |
36:17 | yang luar biasa muncul | |
darinya. | ||
36:18 | If you all listen to | Bila Anda semua mendengarkan |
yourselves, actually. | dirimu sendiri, secara nyata. | |
36:24 | And the religions | Dan agama-agama telah |
have made love of god | membuat cinta akan tuhan... | |
36:26 | love of Jesus, love of | cinta akan Jesus, cinta akan |
Krishna, love of Buddha | Krishna, cinta akan Buddha... | |
36:30 | you follow? | anda mengikuti? - samasekali tak |
- totally unrelated to daily life. | berhubungan dengan hidup sehari-hari. | |
36:41 | And we are concerned | Dan kita berkepentingan |
with the understanding | dengan pemahaman... | |
36:46 | and finding the truth | serta menemukan kebenaran |
of our daily life | dari hidup kita sehari-hari... | |
36:50 | the totality of it, not just | secara keseluruhannya, |
sex or power or position | bukan hanya... | |
36:53 | seks atau kekuasaan | |
atau kedudukan... | ||
36:56 | or jealousy, or some | atau kecemburuan, atau suatu kompleks |
idiotic complex one has | kebodohan yang seseorang miliki... | |
37:00 | but the whole structure | akan tetapi keseluruhan struktur |
and the nature | dan sifat dari... | |
37:04 | of the extraordinary | kehidupan luar biasa yang |
life in which we live. | kita jalani. | |
37:16 | So as we said, | Jadi seperti yang kita sebutkan tadi, |
the opposite is not love. | oposisi tersebut bukanlah kasih. | |
37:24 | If we understand that | Bila kita memahaminya... |
37:27 | that through negation | bahwa dengan melalui penyangkalan |
of what it is not | akan apa yang bukan sesungguhnya... | |
37:33 | which means, | yang mana berarti, |
not negating or denying | bukan menyangkal atau membantah... | |
37:37 | in the sense of pushing | dalam arti menyingkirkannya, |
it away, resisting it | menolaknya... | |
37:42 | controlling it but understanding | mengontrolnya, akan tetapi dengan |
the whole nature | memahami keseluruhan sifat... | |
37:47 | and the structure and | dan struktur serta berbagai arti |
the implications of desire | yang terkandung dari nafsu... | |
37:54 | of pleasure, of remembrance. | dari kenikmatan, dari kenangan. |
37:56 | Out of that comes | Dari situlah timbul suatu |
the sense of intelligence | bentuk kecerdasan... | |
38:02 | which is the very | yang mana adalah intisari |
essence of love. Right? | sesungguhnya dari kasih. Benar? | |
38:11 | Are we meeting each other sir? | Apakah kita saling bertemu? |
38:21 | You say this is impossible. | Anda bilang ini mustahil. |
38:25 | I am young, | Saya masih muda, |
I am full of beans | saya masih penuh energi... | |
38:29 | and I am full of sex, | dan hasrat seksual saya kuat, |
and I want to indulge in it. | serta saya ingin menikmatinya. | |
38:37 | You may call it whatever | Anda boleh menyebutnya apa saja |
you like but I like that. | sesuka Anda tetapi saya menyukainya. | |
38:42 | Till I catch some disease | Hingga akhirnya saya terkena |
sesuatu penyakit... | ||
38:45 | or some man or woman | atau pria atau wanita tertentu |
runs away with another | kabur dengan orang lain... | |
38:49 | then begins | maka keseluruhan |
the whole circus | drama sirkus ini dimulai... | |
38:52 | jealousy, anxiety, | kecemburuan, kecemasan, ketakutan, |
fear, hatred and so on. | kebencian dan seterusnya. | |
39:01 | So what is one to do | Jadi apa yang akan dilakukan |
when one is young | seseorang sewaktu dia masih muda... | |
39:06 | full of life, all | penuh daya hidup, semua kelenjar |
the glands highly active | hormon bekerja sangat aktif... | |
39:13 | what is one to do? | apa yang akan dilakukannya? |
39:18 | Don't look at me! | Jangan memandang ke saya! |
(Laughter) | (Tertawa) | |
39:34 | Look at yourself. | Pandanglah dirimu sendiri. |
39:38 | Which means | Yang mana berarti |
- please listen | - tolong dengarkan... | |
39:41 | which means you | yang mana artinya |
cannot possibly | Anda tidaklah mungkin... | |
39:44 | depend on another | bergantung kepada orang lain |
to find out the answer. | untuk mendapatkan jawabannya. | |
39:52 | You have to be | Anda harus menjadi cahaya |
a light to yourself. | bagi dirimu sendiri. | |
39:57 | You have to be a light to | Anda harus menjadi |
yourself in understanding | cahaya bagi... | |
39:59 | dirimu sendiri di dalam | |
memahami... | ||
40:04 | desire, remembrance, | nafsu, kenangan masa lalu, |
the whole attachment | segala bentuk keterikatan... | |
40:09 | and all that | dan kesemuanya itu - memahaminya, |
- understand it, live it, find out. | menghayatinya, menemukannya. | |
40:14 | Find out how thought | Menemukan bagaimana pikiran mengejar |
pursues pleasure endlessly. | kenikmatan tanpa hentinya. | |
40:24 | If you understand the depth | Bila Anda memahami |
kedalamannya... | ||
40:27 | and the fullness and | dan keutuhannya serta kejernihannya |
the clarity of all that | dari kesemuanya itu... | |
40:34 | then one will not be in | maka kita tidak akan... |
a state of perpetual control | ||
40:37 | berada dalam suatu keadaan | |
pengendalian yang tak ada akhirnya... | ||
40:40 | then guilt and regret | kemudian merasa bersalah dan |
- you follow? | menyesal - Anda mengikuti? | |
40:45 | All that one goes through | Semua itu dialami seseorang |
when one is young | sewaktu dia masih muda... | |
40:49 | if one is sensitive. | bila orang itu peka. |
40:50 | If you are merely out | Bila Anda hanyalah sekedar |
for pleasure, well | mencari kesenangan, yah... | |
40:52 | that is a different matter. | itu perkara lain. |
41:03 | So love is not | Jadi kasih bukanlah oposisi |
the opposite of hate | dari kebencian... | |
41:09 | of desire, or pleasure. | dari nafsu, atau kesenangan. |
41:13 | So love is something | Jadi kasih adalah sesuatu yang |
entirely different from all that | sama sekali berbeda dari semua itu... | |
41:25 | because love has no opposite. | karena kasih tidak |
memiliki oposisi. | ||
41:30 | If you really understand this | Bila Anda benar-benar memahami |
hal ini... | ||
41:33 | go into it, not catch my | masuk ke dalamnya, bukannya |
enthusiasm, my vitality | menangkap semangat, vitalitas saya... | |
41:40 | my interest, my intensity | minat saya, intensitas saya... |
41:45 | then you will find out | maka Anda akan menemukan... |
41:48 | what is much more inclusive | apa yang mencakup jauh lebih luas |
than that, is compassion. | dari itu, yaitu welas asih. | |
41:58 | The very word is | Arti kata itu adalah suatu perasaan |
passion for everything | amat kuat akan segala sesuatu... | |
42:08 | for the rock, for the stray | akan batu-batuan, akan hewan |
animal, for the birds | yang tersesat, akan burung-burung... | |
42:12 | for the trees, for nature, | akan pohon-pohon, akan alam, |
for human beings. | akan umat manusia. | |
42:20 | How that compassion | Bagaimana rasa welas asih itu |
expresses itself | mengekspresikan dirinya... | |
42:24 | when there is that | bila welas asih itu ada, |
compassion, actually | secara nyata... | |
42:27 | not theoretically | bukan teoritis dan |
and all that nonsense | segala omong kosong itu... | |
42:29 | when there is actually | bila di sana benar-benar |
that state of compassion | ada welas asih itu... | |
42:33 | all action from that | semua tindakan yang berasal |
is action of intelligence. | darinya adalah tindakan kecerdasan. | |
42:45 | Because you cannot have love | Karena Anda tidak bisa |
mendapatkan kasih... | ||
42:48 | if you haven't understood | bila Anda belum memahami... |
the whole movement of thought. | ||
42:51 | keseluruhan gerak pikiran. | |
42:55 | One cannot grasp | Anda tidak dapat menangkap |
the full beauty | keindahan selengkapnya... | |
42:58 | the significance | nilai arti dan kedalaman |
and the depth of that word | dari kata itu... | |
43:01 | without understanding | tanpa pemahaman... |
the whole business of attachment | ||
43:04 | akan kesesluruhan | |
seluk-beluk keterikatan... | ||
43:08 | not intellectually | bukan secara intelektual |
but actually | tetapi secara benar-benar nyata... | |
43:12 | whether you are | apakah Anda terbebas |
free from attachment | dari keterikatan... | |
43:21 | from the man or the woman | dari seorang pria atau |
wanita... | ||
43:24 | from the house, | dari rumah, dari sebuah |
from the particular carpet | karpet tertentu... | |
43:28 | or particular something | atau satu barang tertentu |
or other that you own. | atau lainnya yang Anda miliki. | |
43:33 | Right? | Benar? |
43:36 | So out of that investigation | Jadi dari penyidikan dan |
and awareness | kesadaran... | |
43:40 | of all the significance | akan semua maknanya itu... |
of that | ||
43:44 | from that there | dari situlah timbul |
comes intelligence | kecerdasan... | |
43:48 | not born of books and cunning | yang tidak berasal dari buku-buku |
thought and discussions | dan pemikiran licik dan diskusi... | |
43:55 | and clever expressions | serta berbagai pernyataan |
and all that | yang pintar dan semuanya itu... | |
43:58 | but the understanding | tetapi dari suatu pemahaman |
of what love is not | terhadap apa yang bukan kasih... | |
44:03 | and putting all that aside. | dan mengesampingkan itu semua. |
44:06 | Not say well, | Bukannya mengatakan, baiklah saya |
I will find out gradually | akan menemukannya secara bertahap... | |
44:10 | when I am dead and buried, | sewaktu saya mati dan |
or just before what attachment | dikubur,... | |
44:13 | atau sesaat sebelum | |
ikatan tertentu. | ||
44:16 | Now, today, to find out | Sekarang, hari ini, menemukannya |
while you are sitting there | sewaktu Anda duduk disana... | |
44:20 | listening to yourself | mendengarkan dirimu sendiri... |
44:26 | to be free completely | terbebas sama sekali |
from all attachment | dari segala keterikatan... | |
44:31 | from your wife, from your | dari istri Anda, dari suami Anda, |
husband, from your girl | dari teman wanita Anda... | |
44:35 | attachment | keterikatan - Anda paham? |
- do you understand? | ||
44:39 | Can you? | Anda bisa? |
44:42 | Not resist it, | Bukan dengan melawannya |
not throw it away | bukan dengan membuangnya... | |
44:44 | I am going to fight it, | saya akan melawannya, saya |
I am going to exercise my will | akan mempergunakan tekad saya... | |
44:47 | to resist and | untuk melawan dan seterusnya, |
so on, so on, so on. | dan seterusnya, dan seterusnya. | |
44:50 | Will is part of desire. | Tekad adalah salah satu bagian |
dari nafsu. | ||
44:55 | So can you put aside | Maka dapatkah Anda |
mengesampingkan... | ||
44:58 | attachment, dependence | keterikatan, ketergantungan... |
45:03 | and not become | dan tidak menjadi sinis, |
cynical, bitter | tidak sakit hati... | |
45:11 | withdraw and resist. | menarik diri dan melawan. |
45:13 | Because you have | Karena Anda telah |
understood it | memahaminya... | |
45:15 | what attachment implies | apa arti yang terkandung |
dalam keterikatan... | ||
45:18 | and in the very understanding | dan di dalam pemahaman itulah, |
of it, it drops away | keterikatan lenyap dengan sendirinya... | |
45:22 | and it drops away because | dan itu lenyap |
you are intelligent | karena Anda cerdas... | |
45:25 | there is intelligence. | ada kecerdasan di sana. |
45:26 | That intelligence is not yours | Kecerdasan itu bukanlah |
or mine, it is intelligence. | milikmu... | |
45:29 | atau milikku, | |
itu adalah kecerdasan. | ||
45:34 | So then the action | Maka selanjutnya suatu tindakan |
of compassion | welas asih... | |
45:39 | can only come | hanya bisa timbul melalui |
through intelligence. | kecerdasan. | |
45:43 | It is like those people | Itu ibaratnya seperti orang-orang |
who love animals | yang mencintai hewan... | |
45:48 | protect animals | melindungi hewan |
- and wear their fur, right? | - dan mengenakan bulu mereka, benar? | |
45:54 | You have seen all this, | Anda telah menyaksikan |
haven't you? | kesemuanya ini, bukan? | |
46:07 | When we have understood | Ketika telah memahami hal ini |
this to its very depth | sampai sedalam-dalamnya... | |
46:12 | then we can | maka kita bisa melanjutkan |
proceed to enquire | untuk mencari tahu... | |
46:16 | into this problem of | ke dalam masalah rasa takut |
fear with regard to death. | terhadap kematian. | |
46:23 | Right? | Setuju? |
46:25 | Do you want to go into it? | Apakah Anda ingin masuk |
ke dalamnya? | ||
46:28 | No, no please, don't (laughs) | Tidak, tidak, |
tolong jangan (tertawa)... | ||
46:32 | don't casually say, | janganlah secara lepas berkata, 'Ya, |
'Yes, let's do it, for fun'. | mari kita lakukan, demi kesenangan'. | |
46:41 | Because most of us whether | Karena sebagian besar dari kita, |
we are young or old | apakah kita muda atau tua... | |
46:46 | whether we are | apakah kita sedang menderita |
diseased, or lame | suatu penyakit, atau pincang... | |
46:49 | or blind or deaf | atau buta atau tuli atau |
or ignorant | kurang pengertian... | |
46:53 | poor, we are | miskin, kita takut akan |
frightened of death. | kematian. | |
47:03 | It is part of our tradition, | Itu adalah bagian dari tradisi kita, |
part of our culture | bagian dari budaya kita... | |
47:07 | part of our daily life to | bagian hidup kita sehari-hari untuk |
avoid this thing called death. | mengelak apa yang disebut kematian. | |
47:17 | We have read all about it. | Kita telah membaca semua |
hal mengenai itu. | ||
47:20 | We have seen people die | Kita telah menyaksikan orang-orang |
meninggal... | ||
47:24 | you have shed | anda telah menangisi mereka... |
tears over them | ||
47:29 | and felt this enormous sense | dan merasakan adanya rasa terpi- |
of isolation, loneliness | sahkan yang begitu besar, kesepian... | |
47:37 | and the fear of all that. | dan rasa takut |
akan kesemuanya itu. | ||
47:42 | And from that there | Dan dari situ timbullah kesengsaraan |
is this great sorrow | yang begitu besar ini... | |
47:47 | grief, not only the human | kedukaan, tak hanya kesengsaraan |
sorrow of two human beings | manusiawi dari dua orang... | |
47:57 | but also there is | tetapi juga di sana ada |
this great sorrow | kesengsaraan yang begitu besar ini... | |
48:00 | global sorrow, | kesengsaraan global, |
sorrow in the world. | kesengsaraan di dunia. | |
48:04 | I don't know if you | Saya tak tahu apakah Anda |
are aware of all this. | sadar akan kesemuanya ini. | |
48:10 | We have had recently two wars | Kita telah mengalami dua |
peperangan akhir-akhir ini... | ||
48:14 | hasn't that created immense | bukankah itu telah menimbulkan |
sorrow for mankind? | kesengsaraan luar biasa... | |
48:17 | bagi umat manusia? | |
48:20 | No? | Tidak? |
48:22 | Think how many | Pikirkan berapa banyak wanita, |
women, children | anak-anak... | |
48:25 | people have cried | rakyat yang telah menangis dan |
and shed tears. | mencucurkan air mata. | |
48:33 | They are not yours or my tears, | Itu bukanlah air mata Anda |
but human tears, of humanity. | atau air mata saya,... | |
48:35 | tapi air mata manusia, | |
umat manusia seluruhnya. | ||
48:38 | So there is a global sorrow | Jadi ada suatu kesengsaraan |
yang bersifat global... | ||
48:41 | the sorrow of the world | kesengsaraan dunia... |
48:44 | and a particular human | dan seorang manusia tertentu |
being with his sorrow. | dengan kesengsaraannya. | |
48:57 | Are you getting | Apakah Anda terkesima |
mesmerised by me? | oleh saya? | |
49:00 | I am a little anxious | Saya jadi sedikit ragu... |
49:02 | I question this all the time | Saya mempertanyakan ini |
because you are so very silent | sepanjang waktu... | |
49:04 | karena Anda begitu | |
sangat hening... | ||
49:08 | and I hope that | dan saya harap keheningan itu |
silence indicates | menandakan... | |
49:11 | the non-movement, | tiadanya gerak, |
of physical movement | dari gerak fisik... | |
49:15 | and the non-movement | dan tiadanya gerak |
of thought | dari pikiran... | |
49:18 | does it indicate that you | apakah itu menandakan bahwa Anda be- |
are really deeply concerned | nar-benar prihatin secara mendalam... | |
49:24 | deeply enquiring, putting | menyelidiki secara mendalam, menggu- |
your whole heart and mind | nakan seluruh hati dan batin Anda... | |
49:29 | and everything that you have | dan semua yang Anda miliki... |
into this understanding of all this? | ||
49:32 | ke dalam pemahaman akan | |
semuanya ini? | ||
49:42 | So before we go into | Jadi sebelum kita memasuki |
the question of death | pertanyaan perihal kematian... | |
49:46 | we must also understand | kita haruslah juga memahami sifat |
the nature of sorrow: | dari kesengsaraan:... | |
49:54 | why we shed tears | kenapa kita mencucurkan |
air mata... | ||
49:59 | why we rationalise sorrow | kenapa kita merasionalisasikan |
kesengsaraan... | ||
50:03 | why we hold on to it. | kenapa kita |
selalu mempertahankannya. | ||
50:13 | In the Christian world | Di dalam agama Kristen kesengsaraan |
sorrow is put on the cross | diletakkan pada salib... | |
50:20 | and it's finished with it. | dan berakhir dengan itu. |
50:25 | You have idealised or put away | Anda telah mengidolakan |
that sorrow through one person | atau mengesampingkan... | |
50:27 | kesengsaraan itu melalui | |
satu orang... | ||
50:31 | and that person is going | dan orang itu yang akan |
to redeem you from sorrow. | menebus kesengsaraanmu. | |
50:36 | You know all this, don't you? | Anda tahu ini semua, |
bukan begitu? | ||
50:40 | So one never goes into this | Jadi orang tidak pernah |
whole question of sorrow. | mempertanyakan... | |
50:43 | kesengsaraan ini secara | |
menyeluruh. | ||
50:46 | In the Asiatic world | Di belahan dunia Asia |
sorrow is explained | kesengsaraan dijelaskan... | |
50:50 | through various theories | melalui berbagai teori - secara |
- very intelligent, very clever. | sangat pintar, sangat cerdik. | |
51:01 | There is great possibility | Ada suatu kemungkinan yang sangat |
in their theories | besar di dalam teori-teori mereka... | |
51:04 | but yet in the Asian world | namun di Asia... |
51:08 | including India, | termasuk India, |
there is still sorrow. | tetap ada kesengsaraan. | |
51:14 | So we are asking whether | Jadi kita bertanya apakah seseorang |
man can ever be free from it. | bisa suatu saat terbebas darinya. | |
51:21 | Because we are asking | Karena kita mengajukan |
this question | pertanyaan ini... | |
51:28 | to find out | untuk menemukan tempatnya |
its right place | yang sebenarnya... | |
51:34 | the right place | tempat yang sebenarnya |
of sex, money | dari seks, uang... | |
51:38 | physical security, technological | keamanan secara fisik, |
knowledge and so on. | ilmu teknologi dan seterusnya. | |
51:44 | All these have | Ini semua masing-masing mempunyai |
their right place. | tempat mereka yang sebenarnya. | |
51:47 | When once you have put these in | Begitu Anda |
their right place, freedom comes. | telah menaruh ini pada... | |
51:49 | tempat mereka yang sebenarnya, | |
datanglah kebebasan. | ||
51:56 | So sorrow: | Maka kesengsaraan:... |
52:02 | the word sorrow | kata sengsara itu sendiri... |
52:05 | in that is involved passion. | di dalamnya terlibat adanya suatu |
gairah yang sangat kuat. | ||
52:10 | Passion, not lust | Gairah yang kuat, |
bukan nafsu... | ||
52:17 | but that quality of mind | tetapi kualitas batin itu... |
52:23 | when sorrow is completely, | sewaktu kesengsaraan telah dipahami |
totally understood | secara lengkap, secara total... | |
52:30 | and gone into | dan masuk ke dalamnya... |
52:33 | seeing the whole | memahami akan |
significance of it | seluruh artinya... | |
52:37 | then out of that | maka dari situlah timbul suatu |
comes passion. | gairah yang sangat kuat. | |
52:40 | Not to paint pictures | Bukannya untuk |
- I don't mean all that kind of stuff. | menggambarkan... | |
52:42 | - yang saya maksudkan bukan | |
semua hal-hal yang seperti itu. | ||
52:45 | The passion | Kegairahan yang besar... |
52:49 | that quality of energy | kualitas energi itu... |
52:54 | which is not dependent | yang mana tidak tergantung |
on anything | akan apapun... | |
52:56 | environment, | lingkungan, makanan yang sehat |
good food and so on | dan seterusnya... | |
53:02 | it is that tremendous | kualitas energi |
quality of energy | yang luar biasa itulah... | |
53:08 | which may be | yang mungkin bisa dinamakan |
termed as passion. | sebagai kegairahan. | |
53:12 | It comes out of | Itu timbul dari pemahaman... |
the understanding | ||
53:14 | of this burden which man | akan beban ini yang telah dibawa |
has carried for millennia. | manusia selama beribu-ribu tahun. | |
53:27 | Why do we suffer, | Mengapa kita menderita, |
psychologically? | secara psikologis? | |
53:30 | You may have physical pain, | Anda bisa menderita sakit fisik, |
injury, disease, crippled | luka, penyakit, cacat... | |
53:42 | and is it possible | dan adalah mungkin - tolong |
- please listen quietly | dengarkan ini dengan tenang... | |
53:45 | is it possible to put pain, | apakah mungkin |
physical pain in its right place | untuk meletakkan rasa sakit,... | |
53:49 | sakit secara fisik ini | |
dalam tempatnya yang benar... | ||
53:53 | and not let it interfere | dan tidak membiarkannya |
with the psychological state | menhalangi kondisi psikologis... | |
53:57 | of the mind - you understand | dari batin |
what I am saying? | - Anda paham yang saya bicarakan? | |
54:03 | One has | Seseorang punya... |
54:07 | often physical pain | rasa sakit badaniah |
in different forms. | dalam berbagai bentuknya. | |
54:15 | Or one may have | Atau seseorang bisa menderita |
serious sickness | suatu penyakit yang serius... | |
54:22 | or crippled | atau pincang... |
54:31 | and that sickness, | dan rasa sakit itu, penyakit itu, |
that disease, and so on | dan seterusnya... | |
54:37 | not to allow all that to | tidak membiarkan kesemuanya itu |
interfere with the freedom | untuk menhalangi kebebasan... | |
54:44 | with the freshness | kesegaran batin. |
of the mind. | ||
54:50 | That requires | Itu memerlukan kesadaran |
tremendous awareness | yang sangat tinggi... | |
54:56 | watchfulness to say physical | kewaspadaan untuk mengatakan rasa |
pain not to be registered | sakit fisik tidak untuk dicatat... | |
55:01 | you understand? | anda mengerti? |
- psychologically. | - secara psikologis. | |
55:06 | Are we meeting each other? | Apakah kita saling bertemu |
satu sama lain? | ||
55:14 | You have been to a dentist | Anda pernah ke dokter gigi |
- haven't you? | - pernah kan? | |
55:18 | so have I, | saya juga pernah, |
all of us have been | kita semua pernah... | |
55:23 | and there is considerable | dan di situ ada teramat... |
pain sitting there by the hour | ||
55:25 | rasa sakit dengan duduk | |
di sana selama itu... | ||
55:30 | and not to register | dan tidak mencatat |
that pain at all. | rasa sakit itu sama sekali. | |
55:41 | Then, if you register it | Kemudian, bila Anda |
mencatatnya... | ||
55:46 | then you are frightened to | maka Anda akan takut untuk... |
go there again, fear comes in. | ||
55:49 | pergi kesana lagi, | |
rasa takut masuk. | ||
55:52 | Whereas if you | Sedangkan bila Anda tidak |
don't register it | mencatat itu... | |
55:54 | the pain, you follow? | rasa sakit itu, |
Anda mengikuti ini?... | ||
55:58 | quite a different quality of mind, | suatu kualitas batin yang |
brain comes into action. | berbeda,... | |
56:01 | otak, bertindak. | |
56:05 | So we went into the question | Maka kita memasuki persoalan |
of registration | tentang pencatatan ini... | |
56:08 | very clearly, carefully, | dengan amat jelas, berhati-hati, |
so I won't go into it now. | jadi saya tidak memasukinya sekarang. | |
56:13 | So similarly | Jadi sama halnya dengan itu... |
56:17 | we live with sorrow | kita hidup dengan kesengsaraan... |
56:23 | and perhaps that is | dan mungkin itu menjadi |
getting more and more | semakin lama semakin... | |
56:31 | expansive, through divorce, | meluas, melalui perceraian, |
people are divorced | orang-orang bercerai... | |
56:36 | and their children go | dan anak-anak mereka melalui |
through a terrible time | masa yang menyedihkan... | |
56:44 | the children suffer | anak-anak menderita... |
56:48 | neurotic, all that goes | mengalami gangguan kejiwaan, |
on with the children. | semuanya itu terjadi pada anak-anak. | |
56:54 | They are fed up with | Mereka bosan dengan |
their present wife | istri mereka sekarang... | |
56:56 | and for various sexual | dan dengan berbagai alasan seksual |
and other reasons | dan alasan lainnya... | |
56:59 | and they chase another | dan mereka mencari wanita |
woman, or man | atau pria lain... | |
57:05 | you follow all this? | anda mengikuti semua ini? |
- this is happening. | - inilah yang terjadi. | |
57:10 | And, so there is tremendous | Dan, demikianlah maka ada penderitaan |
suffering in the world | yang sangat berat di dunia ini... | |
57:17 | the people who | orang-orang yang ada |
are in prison | di penjara... | |
57:24 | the poverty that exists | kemiskinan yang ada di India |
in India and Asia | dan Asia... | |
57:28 | incredible poverty. | kemiskinan yang luar biasa. |
57:37 | And the sorrow of a world | Dan kesengsaraan dunia... |
57:40 | of those who live | bagi mereka yang hidup di |
in Totalitarian States. | negara-negara totalitarian. | |
57:45 | We were talking the other | Suatu hari kami berbicara |
day to a person | dengan seseorang... | |
57:50 | just in Switzerland | sewaktu kami bertemu |
we met them | mereka di Swiss... | |
57:54 | and we asked them a question, | dan kami mengajukan pertanyaan |
saying how do you tolerate all this? | kepada mereka,... | |
57:57 | bagaimana Anda menerima | |
semuanya ini? | ||
57:59 | He said, 'We get used to it'. | Dia menjawab, |
'Kita sudah terbiasa dengan hal itu'. | ||
58:04 | No, no, see what | Tidak, tidak, lihat apa yang |
the implications are. | tersimpul di dalamnya. | |
58:08 | We get used to oppression, | Kita sudah terbiasa dengan |
suppression, fear | penindasan, penekanan, rasa takut... | |
58:18 | watching always what we | selalu menjaga |
are saying, we get used to it. | apa yang kita... | |
58:20 | ucapkan, kita sudah terbiasa | |
dengan hal itu. | ||
58:21 | As we have got used to our own | Dengan kita menjadi telah |
particular little environment | terbiasa dengan... | |
58:24 | lingkungan kecil | |
tertentu kita... | ||
58:27 | you understand | anda paham apa yang saya |
what I am saying? | bicarakan? | |
58:34 | So, is it possible to be | Jadi, apakah mungkin untuk terbebas |
totally free from sorrow? | sama sekali dari kesengsaraan? | |
58:50 | If the mind, | Bila batin, bila otak mampu... |
if the brain is capable | ||
58:56 | of not indulging | untuk tidak memuaskan diri di |
in its own misery | dalam kesengsaraannya sendiri... | |
59:02 | in its own loneliness | di dalam rasa |
kesepiannya sendiri... | ||
59:05 | in its own anxieties, | di dalam segala kecemasan, kesulitan |
travail and struggle | dan perjuangannya sendiri... | |
59:10 | and you know | dan Anda tahu rasa takut dan |
fear and all that | kesemuanya itu... | |
59:16 | therefore there is no | karenanya tidak ada pusat dari |
centre from which you act. | mana Anda bertindak. | |
59:24 | The centre being the 'me' | Pusat yaitu 'si aku'... |
59:26 | with all the things | dengan segala sesuatunya yang |
that we've included in that | kita telah cakup ke dalamnya... | |
59:31 | as long as that exists | selama itu ada maka akan |
there must be sorrow. | terdapat kesengsaraan. | |
59:37 | So the ending of sorrow is | Maka akhir dari kesengsaraan |
the ending of 'me', the ego. | adalah... | |
59:41 | akhir dari 'si aku', sang ego. | |
59:47 | Which doesn't mean | Yang mana tidaklah berarti bahwa |
the ending of 'me' implies | pengakhiran 'si aku' menyiratkan... | |
59:53 | callousness, indifference | ketidak-pedulian, pengabaian |
- on the contrary. | - malahan sebaliknya. | |
1:00:04 | So we know what sorrow is | Jadi kita tahu |
apa kesengsaraan itu... | ||
1:00:08 | and never to | dan tidak pernah |
run away from it | menghindar darinya... | |
1:00:11 | just to live with it, | hanya hidup dengannya, |
capture it, understand it | menangkapnya, memahaminya... | |
1:00:17 | go into it at the moment, | masuk ke dalamnya pada saatnya, |
not a few days later | bukan pada beberapa hari kemudian... | |
1:00:20 | after you have been through | setelah Anda mengalami |
all kinds of struggle | semua bentuk perjuangan itu... | |
1:00:22 | just to never | hanya sekedar tak pernah |
move from that fact. | menghindar dari kenyataan itu. | |
1:00:30 | Then there is no | Maka tidak ada pertentangan |
conflict about it. | perihal itu. | |
1:00:34 | Then out of that comes a totally | Maka dari situ |
different kind of energy | timbullah suatu... | |
1:00:37 | bentuk energi | |
yang sama sekali berbeda... | ||
1:00:42 | which is passion. | yang adalah |
kegairahan yang kuat. | ||
1:00:46 | So now we'll have to go, | Jadi sekarang kita harus melanjutkan, |
if we have time | bila kita punya waktu... | |
1:00:53 | Beg your pardon? | Maaf? |
Q: Twenty seven past…. | Q:Dua puluh tujuh menit lewat.... | |
1:00:55 | K: Oh, we've got some more time. | K:Oh, kita masih punya |
waktu lebih. | ||
1:00:58 | So we can go into the question | Jadi kita bisa masuk ke dalam perta- |
of what is death. | nyaan tentang apakah kematian itu. | |
1:01:01 | All this is necessary to | Semua ini penting untuk mencari tahu |
find out what is meditation | apakah meditasi itu... | |
1:01:08 | you understand? | Anda paham? |
1:01:15 | To be free of hurts, wounds, | Untuk terbebas dari rasa sakit, |
psychologically | luka-luka, dalam arti psikologis... | |
1:01:22 | to be free of fear | untuk terbebas |
dari rasa takut... | ||
1:01:29 | to understand the whole | untuk memahami seluruh pergerakan |
movement of pleasure | dari kenikmatan... | |
1:01:35 | the nature and | sifat dan |
the structure of thought | struktur dari pikiran... | |
1:01:40 | and the thought that | dan pikiran yang telah menyebabkan |
has created the division: | adanya pembagian:... | |
1:01:42 | the 'me' and the thing which | ...'si aku' dan sesuatu yang diamati |
is observed is not 'me' | yang mana bukanlah 'si aku'... | |
1:01:47 | you follow? | anda bisa mengikuti? |
- all the divisions. | - semua pembagian. | |
1:01:49 | To understand all this | Untuk memahami semua ini dan |
and lay the foundation | meletakkan fondasinya... | |
1:01:54 | then one can | maka seseorang barulah bisa |
really meditate | benar-benar bermeditasi... | |
1:01:58 | otherwise you | bila tidak Anda akan hidup |
live in illusions | dalam ilusi... | |
1:02:01 | some kind of | semacam mimpi di siang hari |
fanciful day dreaming. | yang penuh khayalan. | |
1:02:06 | Or you go to Japan, or Burma | Atau Anda pergi ke Jepang, |
atau Myanmar... | ||
1:02:10 | I don't know if you | saya tidak tahu apakah Anda bisa |
can go to Burma nowadays | pergi ke Myanmar saat sekarang ini... | |
1:02:13 | Japan and learn | Jepang dan belajar |
Zen meditation. | meditasi Zen. | |
1:02:16 | It is all such nonsense! | Semua itu sungguh tak |
masuk akal! | ||
1:02:23 | Because unless you put | Karena bila Anda tidak merapikan |
your house in order | rumahmu terlebih dahulu... | |
1:02:28 | the house that is burning, | rumah yang sedang terbakar, |
that is being destroyed | yang sedang dihancurkan... | |
1:02:34 | unless you put your house, | kecuali jika Anda merapikan |
that is yourself, in order | rumahmu, yaitu dirimu sendiri... | |
1:02:40 | to sit under a tree in a | maka duduk di bawah pohon dengan |
cross-legged Lotus position | bersila dalam posisi teratai... | |
1:02:44 | or whatever position you take, | atau posisi apapun yang Anda pilih, |
is utterly meaningless. | akan sama sekali tidak berguna. | |
1:02:50 | You can delude yourself | Anda bisa menipu |
dirimu sendiri... | ||
1:02:53 | you can have | anda bisa punya banyak |
illusions galore. | khayalan. | |
1:02:59 | So that is why it is | Oleh sebab itu mengapa penting |
important to understand | untuk memahami... | |
1:03:04 | and be free of anxiety, | dan terbebas dari kecemasan, |
fear, attachment | ketakutan, keterikatan... | |
1:03:11 | and whether it is possible | dan apakah memungkinkan... |
to find out the ending of sorrow. | ||
1:03:13 | untuk menemukan | |
pengakhiran kesengsaraan. | ||
1:03:19 | Then we can go into | Selanjutnya kita bisa menyimak |
the question of death. | pertanyaan tentang kematian. | |
1:03:33 | I wonder why we are | Saya bertanya-tanya kenapa kita |
all so frightened of it. | semua begitu takut akan ini. | |
1:03:45 | Have you ever asked: | Apakah Anda pernah menanyakannya: |
what does it mean to end | apa artinya mengakhiri... | |
1:03:53 | anything? | sesuatu? |
1:03:55 | What does it mean | Apa artinya mengakhiri |
to end attachment? | keterikatan? | |
1:04:01 | To end it. | Untuk mengakhirinya. |
1:04:03 | Say at this moment, | Misalkan pada saat ini, |
sitting there | duduk disana... | |
1:04:08 | observing yourself | mengamati dirimu sendiri dengan |
very carefully | penuh perhatian... | |
1:04:14 | and realising that you | dan menyadari bahwa Anda |
are attached to a person | terikat kepada seseorang... | |
1:04:19 | or to something or other, ideas, | atau kepada sesuatu atau |
your experience and so on. | lainnya, ide-ide,... | |
1:04:24 | pengalamanmu dan sebagainya. | |
1:04:30 | To end that attachment now | Untuk sekarang mengakhiri |
without argument, without etc. etc. | keterikatan tersebut... | |
1:04:33 | tanpa adanya silang pendapat, | |
tanpa macam-macam. | ||
1:04:36 | Just end it. | Hanya mengakhirinya. |
1:04:39 | Then what takes place? | Maka apa yang terjadi? |
1:04:41 | You understand my question? | Anda memahami pertanyaan saya? |
1:04:45 | I am attached to this house, | Saya terikat |
behind me - I hope not! | pada rumah ini,... | |
1:04:48 | yang di belakang saya | |
- saya harap tidak! | ||
1:04:55 | And realising that | Dan menyadari bahwa |
I am attached | saya terikat... | |
1:04:58 | not theoretically or in | bukan secara teoritis atau dalam |
abstraction, but actually | abstraksi, tapi secara nyata... | |
1:05:01 | the feeling of | adanya perasaan memilikinya... |
possessing that | ||
1:05:04 | being something there, | menjadi sesuatu di sana, |
all that nonsense. | semua yang tak masuk akal itu. | |
1:05:08 | To observe that | Untuk mengamatinya... |
1:05:11 | be aware of that attachment | menyadari keterikatan itu dan |
and end it instantly. | mengakhirinya seketika. | |
1:05:19 | The ending is | Pengakhiran adalah sesuatu yang |
tremendously important. | sungguh sangat penting. | |
1:05:25 | The ending of a habit | Pengakhiran satu kebiasaan... |
1:05:28 | smoking or whatever | merokok atau kebiasaan apapun yang |
habit one has, to end it. | dimiliki seseorang, mengakhirinya. | |
1:05:34 | So one must understand what | Maka seseorang harus |
it means to end something | memahami apa... | |
1:05:37 | artinya untuk mengakhiri | |
sesuatu... | ||
1:05:40 | without effort, | tanpa usaha, tanpa kemauan... |
without will | ||
1:05:48 | without asking, | tanpa... |
'If I end this will I get that?' | ||
1:05:51 | bertanya, 'Bila saya akhiri ini, saya | |
akan mendapatkan yang itu?'... | ||
1:05:56 | then you are in the market. | maka Anda sedang berdagang |
di pasar. | ||
1:06:00 | When you are in | Sewaktu Anda di pasar |
the market place you say | Anda bilang... | |
1:06:03 | 'I will give you this, | 'Saya akan memberimu ini, |
give me that' | beri saya yang itu'... | |
1:06:05 | which most of us consciously | yang sebagian besar dari kita secara |
or unconsciously do. | sadar maupun tak sadar melakukannya. | |
1:06:10 | That is not ending. | Itu bukan mengakhiri. |
1:06:13 | To end and find | Mengakhiri dan mencari tahu apa |
out what happens. | yang terjadi. | |
1:06:23 | So in the same way, death. | Maka serupa dengan ini, |
kematian. | ||
1:06:33 | Please hold on to | Tolong tahan dulu sebentar... |
it for a minute | ||
1:06:38 | don't say, | angan mengatakan, 'Apakah |
'Is there life after death?' | ada kehidupan setelah kematian?' | |
1:06:41 | 'Do you believe in | 'Apakah Anda percaya |
reincarnation?' | reinkarnasi?' | |
1:06:45 | As I said, I don't | Seperti yang saya sudah katakan, |
believe in anything. | saya tidak mempercayai apapun. | |
1:06:48 | Full stop. | Titik. Termasuk reinkarnasi. |
Including reincarnation. | ||
1:06:53 | But I want to find out | Tetapi saya ingin |
mencari tahu... | ||
1:06:54 | one must find out | seseorang harus mencari tahu apa |
what it means to die. | artinya meninggal dunia. | |
1:07:01 | It must be an | Itu mestinya satu keadaan |
extraordinary state. | yang luar biasa. | |
1:07:05 | That is freedom | Itu adalah kebebasan |
from the known | dari apa yang dikenal. | |
1:07:09 | you understand this? | Anda memahami ini? |
1:07:15 | I know my life, your life. | Saya mengenal kehidupanku, |
kehidupanmu. | ||
1:07:18 | You know your life very well, | Anda mengenal kehidupanmu |
if you have gone into it | dengan sangat baik,... | |
1:07:19 | bila Anda telah masuk ke | |
dalamnya... | ||
1:07:20 | observed it, carefully | mengamatinya, dengan penuh |
watched all the reactions | perhatian memandang semua reaksi... | |
1:07:25 | and your behaviour, | dan sikap Anda, kurangnya |
your lack of sensitivity | rasa kepekaan Anda... | |
1:07:29 | or being sensitive | atau yang tadinya peka |
escape into insensitivity | menjadi tidak peka... | |
1:07:32 | and so on and so on, so on. | dan selanjutnya |
dan selanjutnya. | ||
1:07:34 | You know your life very well, | Anda tahu kehidupanmu dengan amat |
if you have watched it. | baik, bila Anda telah menyaksikannya. | |
1:07:41 | And all that is going to end. | Dan semua itu akan berakhir. |
1:07:48 | Right? | Benar? |
1:07:50 | Your attachment is going | Keterikatan Anda akan berakhir |
to end when you die. | sewaktu Anda mati. | |
1:07:54 | You can't carry it with you | Anda tidak bisa membawanya |
beserta Anda... | ||
1:07:56 | but you may like to have | tetapi Anda mungkin suka untuk |
it till the last moment. | memilikinya hingga saat terakhir. | |
1:07:59 | Right? | Benar? |
1:08:07 | So can you end your | Jadi dapatkah Anda mengakhiri |
habit, one habit | kebiasaan Anda, satu kebiasaan... | |
1:08:11 | without arguing, | tanpa bersilang pendapat, |
rationalising, fighting it | membenarkannya, melawannya... | |
1:08:16 | you know, say finit | anda tahu, katakan finit terminat, |
terminat, finished, over? | selesai, berakhir? | |
1:08:28 | Then what happens. | Maka apa yang terjadi. |
1:08:34 | You will find out only if | Anda akan menemukannya hanya bila |
you don't exercise will. | Anda tidak menggunakan kemauan. | |
1:08:41 | Right? | Benar? |
1:08:42 | 'I will give up' | 'Saya akan menyerah'... |
1:08:45 | whatever your | apapun kebiasaan tertentu |
particular habit is. | yang Anda miliki. | |
1:08:49 | Then you are | Maka Anda bergulat dengannya... |
struggling with it | ||
1:08:51 | you are battling with it, | anda bergulat dengannya, |
you are running away from it | Anda lari menjauhinya... | |
1:08:54 | suppressing it and all | menekannya dan semuanya |
the rest of it goes on. | yang lain terus berlanjut. | |
1:08:58 | But if you say | Tetapi bila Anda bilang... |
1:09:00 | 'Yes, I'll end it, it doesn't | 'Ya, saya akan mengakhirinya, tak |
matter, I'll end it' | mengapa, saya akan mengakhirinya'... | |
1:09:03 | see what happens. | lihat apa yang terjadi. |
1:09:07 | In the same way | Serupa dengan ini kematian |
death implies the ending. | berarti pengakhiran. | |
1:09:17 | The ending of everything that one | Pengakhiran segala sesuatunya |
has collected during this life: | yang seseorang... | |
1:09:20 | telah kumpulkan selama | |
kehidupan ini:... | ||
1:09:25 | the furniture, | furnitur, nama, bentuk... |
the name, the form | ||
1:09:30 | your experiences, your | semua pengalamanmu, |
opinions, your judgements | pendapatmu, penilaianmu... | |
1:09:34 | your jealousies, your gods, | kecemburuanmu, para dewamu, |
your worship, your prayers | pemujaanmu, doa-doamu... | |
1:09:39 | your rituals, | kebiasaan ibadahmu, |
everything comes to an end. | segala sesuatunya berakhir. | |
1:09:46 | The brain, which has carried | Otak, yang telah membawa ingatan- |
immemorial memories | ingatan yang tak terhingga lamanya... | |
1:09:53 | and tradition and thoughts | dan tradisi dan |
berbagai pemikiran... | ||
1:09:56 | that brain lacking | otak itu dengan tiadanya oksigen, |
oxygen peters out. | perlahan-lahan habis kemampuannya. | |
1:10:06 | That is, the 'me' which | Yaitu, 'si aku' yang telah |
has collected so much | mengumpulkan begitu banyak... | |
1:10:13 | the 'me' is the collection | ...'si aku' adalah koleksi dari |
of all this. | kesemuanya ini. | |
1:10:17 | Right? That is obvious. | Betul? Itu jelas.Tidak? |
No? | ||
1:10:22 | The 'me' is my fear, | 'Si aku' adalah ketakutanku, |
the 'me' is my attachment | 'si aku' adalah keterikatanku... | |
1:10:26 | my anger, my jealousy, | kemarahanku, kecemburuanku, |
my fears, pleasure | ketakutanku, kenikmatan... | |
1:10:34 | my attachment, my bitterness, | keterikatanku, kekecewaanku, |
my aggression | nafsu agresiku... | |
1:10:40 | that is the 'me'. | yang itu adalah 'si aku'. |
1:10:44 | And that 'me' is going | Dan 'si aku' itulah yang |
to come to an end. | akan berakhir. | |
1:10:52 | That 'me' is projected | 'Si aku' itu diproyeksikan |
by thought | oleh pikiran... | |
1:10:58 | which is the outcome | yang adalah hasil dari |
of knowledge | pengetahuan... | |
1:11:01 | the knowledge of my 50, 60, | pengetahuanku |
or 30 or 20 or 80 or 100 years | selama 50, 60,... | |
1:11:04 | atau 30 atau 20 atau 80 | |
atau 100 tahun lamanya... | ||
1:11:07 | that is the fact, | itu adalah faktanya, pengetahuannya, |
the knowledge, the known. | sesuatu yang dikenalnya. | |
1:11:15 | The ending of the known | Mengakhiri sesuatu yang |
dikenal itu... | ||
1:11:18 | which is the freedom from | yang adalah kebebasan dari... |
the known, is death, isn't it? | ||
1:11:21 | yang dikenal, adalah kematian, | |
bukannya begitu? | ||
1:11:27 | No? | Tidak? |
1:11:31 | And so one must find out | Dan dengan demikian seseorang |
harus mencari tahu... | ||
1:11:34 | whether the mind can | apakah batin bisa terbebas |
be free from the known. | dari yang dikenal. | |
1:11:38 | Not at the end of | Bukannya pada akhir dari masa |
30 years later but now. | 30 tahun mendatang, tetapi sekarang. | |
1:11:45 | The end of the known | Akhir dari yang dikenal... |
1:11:47 | which is 'me', the world | yang mana adalah 'si aku', |
I live in, all that. | dunia tempat saya hidup, semuanya itu. | |
1:11:56 | The 'me' is memories | 'Si aku' adalah ingatan-ingatan |
- please listen to all this | - tolong dengarkan semua ini... | |
1:12:02 | the 'me' is memories, | ...'si aku' adalah ingatan-ingatan, |
experiences | pengalaman-pengalaman... | |
1:12:07 | the knowledge which | pengetahuan yang telah |
I have acquired | saya dapatkan... | |
1:12:09 | through forty, sixty, thirty, | selama empat-, enam-, tiga-, dua- |
twenty, or a hundred years | puluh, atau seratus tahun lamanya... | |
1:12:14 | the 'me' | ...'si aku' yang telah |
that has struggled | berjuang... | |
1:12:16 | the 'me' that is attached | ...'si aku' yang terikat |
to this house, to this woman | pada rumah ini, pada wanita ini... | |
1:12:20 | to this man, to this child, | pada pria ini, |
to this furniture, to this carpet | pada anak ini,... | |
1:12:22 | pada perlengkapan furnitur ini, | |
pada karpet ini... | ||
1:12:24 | the 'me' that | ...'si aku' yang mana |
is the experience | adalah pengalaman... | |
1:12:27 | that I have gathered | yang telah saya kumpulkan |
through a number of years | selama bertahun-tahun... | |
1:12:31 | the knowledge, the pain, | pengetahuan, rasa sakit, |
and the anxiety, the fears | dan kecemasan, ketakutan... | |
1:12:34 | the jealousies, the hurts, | kecemburuan, |
the beliefs being a Christian | rasa sakit hati,... | |
1:12:37 | iman kepercayaan sebagai | |
seorang Kristen... | ||
1:12:39 | love of Jesus, love of | cinta akan Yesus, cinta akan |
Christ, all that is 'me'. | Kristus, semua itu adalah 'si aku'. | |
1:12:46 | And that 'me' is just | Dan 'si aku' itu hanyalah ungkapan |
a lot of words - no? | kata-kata yang sangat banyak - bukan? | |
1:12:55 | A lot of memories. | Ingatan-ingatan yang banyak. |
1:13:01 | So can I be free | Maka dapatkah saya terbebas |
from the known | dari yang dikenal... | |
1:13:08 | end the known now | mengakhiri |
yang dikenal sekarang... | ||
1:13:11 | not when death | bukan ketika saat |
comes and says | kematian datang dan berkata... | |
1:13:14 | 'Get out old boy, | ...'Ke luarlah orang tua, |
it is your time'. | waktumu telah tiba'. | |
1:13:17 | Now. | Sekarang. |
1:13:21 | But we cling to the known because | Tetapi kita melekat pada |
we don't know anything else. | yang dikenal karena... | |
1:13:24 | kita tidak mengenal apapun | |
tentang yang lain-lainnya. | ||
1:13:29 | We cling to our sorrows, | Kita lekat pada kesengsaraan kita, |
that's our we cling to our life | yakni... | |
1:13:31 | kita melekat pada | |
kehidupan kita... | ||
1:13:34 | the life which | kehidupan yang mana adalah |
is pain, anxiety | kepedihan, kecemasan... | |
1:13:39 | you know all that, | anda mengenal itu semua, |
you know all this | Anda mengenal ini semua... | |
1:13:40 | that is our daily, | itu adalah kehidupan kita, |
miserable life. | hidup yang penuh sengsara. | |
1:13:50 | And if the mind | Dan bila batin sama sekali |
doesn't cling to it at all | tidak melekat kepada itu... | |
1:13:56 | there is an ending | di situ ada pengakhiran |
to all that. | dari semua itu. | |
1:14:03 | But unfortunately we never end. | Tapi sayangnya kita tidak pernah |
mengakhirinya. | ||
1:14:09 | We are always saying | Kita selalu mengatakan... |
1:14:11 | 'Yes, all right, I'll end it | ...'Ya, baiklah, |
but what is going to happen?' | saya akan mengakhirinya... | |
1:14:13 | tapi apa yang akan terjadi?' | |
1:14:18 | So we want comfort | Jadi kita menginginkan kenyamanan |
in the ending | pada bagian akhirnya... | |
1:14:24 | do you understand sirs? | apakah Anda paham? |
1:14:26 | So somebody comes | Maka seseorang datang |
along and says | dan berkata... | |
1:14:28 | 'Old boy, believe in this | ...'Pak tua, percayalah |
akan ini... | ||
1:14:31 | that will give you | itu akan memberimu kenyamanan |
tremendous comfort' | yang sangat besar'. | |
1:14:34 | All the priests throughout | Semua pendeta dari seluruh |
the world come | penjuru dunia datang... | |
1:14:36 | and pat your shoulder or hold | dan menepuk bahumu atau |
your hand when you are crying | memegang... | |
1:14:38 | tanganmu sewaktu | |
Anda menangis... | ||
1:14:40 | they give you comfort, | mereka memberimu |
the love of Jesus | kenyamanan, kasih Yesus... | |
1:14:42 | or he will save you, | atau dia akan menyelamatkanmu, |
do this and do that. | kerjakan ini dan kerjakan itu. | |
1:14:46 | Do you understand? | Anda mengerti? |
1:14:48 | We are saying, the ending | Kita mengatakan, akhir yang mana |
in which there is no time | di dalamnya tidak ada faktor waktu... | |
1:14:59 | the ending of time, | akhir dari waktu, yang mana |
which is death - you understand? | adalah kematian - Anda paham? | |
1:15:16 | So what takes place when | Jadi apa yang terjadi sewaktu |
there is the ending of 'me' | terjadi berakhirnya 'si aku'... | |
1:15:22 | the known, and when there | yang dikenal, dan sewaktu ada |
is freedom from the known? | kebebasan dari yang dikenal? | |
1:15:27 | Is that ever possible? | Apakah itu mungkin? |
1:15:31 | It is only possible | Itu hanya mungkin... |
1:15:34 | when the mind | apabila batin telah |
has understood | memahami... | |
1:15:38 | and put everything | dan meletakkan segala sesuatu |
in its right place | pada tempatnya yang benar... | |
1:15:42 | so there is no conflict. | adi di sana tidak ada |
pertentangan. | ||
1:15:48 | When there is | Sewaktu ada kebebasan dari |
freedom from this known | yang dikenal ini... | |
1:15:53 | what is there? | apa yang ada di sana? |
1:15:55 | Do you understand my question? | Anda mengerti pertanyaan saya? |
1:15:57 | Do you ask that question? | Apakah Anda mengajukan |
pertanyaan itu? | ||
1:16:01 | I'll end my attachment | Saya akan mengakhiri |
to this house | keterikatan saya pada rumah ini... | |
1:16:05 | to that woman, or to | pada wanita itu, atau |
that boy or to that girl | pada pemuda atau gadis itu... | |
1:16:09 | I'll end it. | saya akan mengakhirinya. |
1:16:11 | And then what? | Dan selanjutnya apa? |
1:16:14 | Don't you ask that? | Apakah Anda tidak |
menanyakannya? | ||
1:16:19 | If you do ask it, 'then what' | Bila Anda memang menanyakannya, |
'selanjutnya apa'... | ||
1:16:27 | you have approached | anda telah mendekati seluruh |
the whole problem inadequately. | masalah ini secara tidak memadai. | |
1:16:32 | You will never ask that | Anda tidak akan pernah mengajukan |
question, 'then what'. | pertanyaan itu, 'selanjutnya apa'. | |
1:16:41 | The very question, | Pertanyaan tersebutlah, |
'then what' | 'selanjutnya apa'... | |
1:16:44 | implies that you | menunjukkan bahwa sesungguhnya |
have really not actually | Anda belumlah benar-benar... | |
1:16:49 | dropped, ended something. | melepas, mengakhiri sesuatu. |
1:16:54 | It is the lazy mind | Itu adalah batin yang malas |
that says, 'then what'. | yang mengatakan, 'selanjutnya apa'. | |
1:17:02 | Climb the mountain | Dakilah gunung itu dan Anda |
and you will find out | akan menemukan... | |
1:17:06 | what is on the other side. | apa yang ada di baliknya. |
1:17:09 | But most of us sit | Tetapi kebanyakan dari kita duduk |
on our easy chairs | di atas kursi kita yang nyaman... | |
1:17:12 | and listen to | dan mendengarkan |
the description | uraian penjelasannya... | |
1:17:14 | and are satisfied | dan dipuaskan |
with the description. | dengan uraian penjelasan itu. | |
1:17:20 | Finished. | Selesai. Benar? |
Right? | ||