Apa yang akan Menimbulkan Perubahan pada Otak?
Brockwood Park - 24 June 1983
Conversation with Pupul Jayakar 1
0:39 | P: Krishnaji, there is | Krishnaji, ada |
a strange phenomena | fenomena yang asing, | |
0:47 | happening | berlangsung di dunia |
in the world today | sekarang ini | |
0:50 | where the East reaches out | di mana orang-orang Timur menjangkau |
to the West to find sustenance, | ke Barat untuk mencari nafkah | |
0:58 | and the West reaches out to the East | dan orang-orang Barat ke Timur |
for - in inverted commas - | untuk menjangkau - dalam tanda petik - | |
1:06 | 'wisdom', to fill some | 'kebijaksanaan', untuk mengisi |
vacuum which exists. | semacam kekosongan yang terjadi. | |
1:16 | Would you say | Apakah maksud Anda |
there is an Indian mind | adanya semacam batin India | |
1:27 | which may have | yang kira-kira memiliki |
the same directions, | petunjuk-petunjuk yang sama, | |
1:31 | or contain the same elements | atau yg mengandung unsur yg sama dari |
of sorrow, greed, anger, etc., | penderitaan, keserakahan, kemarahan, dsb, | |
1:39 | but where the ground | namun tanah tumbuhnya |
from which | ||
1:42 | these spring are different? | hal-hal ini berbeda. |
K: Are you asking | K: Apakah Anda menanyakan | |
1:45 | - if I may, sorry to interrupt - | - jika saya boleh menyela - |
are you asking | yang Anda tanyakan ini | |
1:50 | whether the Eastern thought, | apakah bahwa pikiran Timur, |
Eastern culture, | kebudayaan Timur, | |
1:56 | Eastern way of life, | cara hidup Timur, |
is different from the West? | itu berbeda dari Barat? | |
2:03 | P: Well, obviously the Indian way | P: Ya, tentu saja cara hidup India |
of life is different to the West. | berbeda dari Barat. | |
2:09 | K: It is. | K: Memang. |
2:10 | P: Because the conditionings | P: Karena pengkondisian keduanya |
of the two are different. | berbeda. | |
2:17 | But they in a sense | Tapi sedikit banyak |
complement each other. | mereka saling melengkapi. | |
2:22 | K: In what way? | K: Dengan cara apa? |
2:23 | P: In the sense that the East, | P: Dalam arti bahwa Timur, |
or India more specifically, | atau lebih spesifik India, | |
2:31 | lacks perhaps | mungkin kurang bisa |
that precision of carrying | secara persis mewujudkan | |
2:39 | an abstraction | suatu abstraksi |
to concrete action. | menjadi aksi konkret. | |
2:45 | K: Are you saying | K: Maksudnya, mereka |
they live more in abstraction? | hidup lebih abstraktif? | |
2:48 | P: Yes. They are not | P: Ya. Mereka tidak begitu |
so concerned about action | ambil pusing dengan aksi, | |
2:52 | in the environment, | contohnya aksi di |
action as such. | bidang lingkungan. | |
2:57 | K: What would you say | K: Jadi menurut Anda, |
they are concerned with? | apa yg menjadi keprihatinan mereka? | |
3:02 | P: Today, of course, there is | P: Sekarang ini tentunya ada |
a great change taking place, | perubahan besar yang terjadi, | |
3:05 | it is very difficult to say | sangat sukar mengatakan |
what the Indian mind is. | apa itu batin India. | |
3:09 | Because the Indian mind today | Karena sekarang ini batin India |
is looking at one level | pada tingkat tertentu | |
3:14 | for the same | mencari kenyamanan materi... |
material comforts... | ||
3:19 | K: ...progress in the | K: ...kemajuan teknologi... |
technological world… | ||
3:21 | P: Yes, progress in | P: Ya, kemajuan teknologi. |
the technological world. | ||
3:23 | K: …and applying it in | K: ...penggunaannya dalam |
daily life, and so on. | hidup sehari-hari. | |
3:26 | P: And consumerism. | P: Juga konsumerisme. |
K: Consumerism, yes. | K: Ya, konsumerisme. | |
3:28 | P: It has percolated very deep | P: Itu telah meresap sangat jauh |
into the Indian spirit. | ke dalam spirit India. | |
3:34 | K: So what ultimately | K: Jadi pada akhirnya |
is the difference between | apa perbedaan antara | |
3:38 | the Indian mind, Indian culture, | batin India, kebudayaan India, |
and the Western culture? | dan kebudayaan Barat? | |
3:44 | P: Perhaps still, in spite | P: Mungkin, di samping materialisme ini |
of this material overtone, | ||
3:53 | there is a certain edge | hingga batas tertentu ada |
to the delving process, if I may put it. | proses menggali. | |
4:04 | When it goes into | Saat hal itu memasuki ranah... |
the field of... | ||
4:10 | K: Parapsychology? | K: Parapsikologi? |
P: No, not parapsychology, | P: Bukan, bukan parapsikologi, | |
4:14 | parapsychology is very | parapsikologi sangatlah |
developed in the West. | berkembang di Barat. | |
4:18 | But I am talking about | Tetapi saya berbicara tentang |
this delving into the self, | menggali ke dalam diri sendiri, | |
4:24 | the delving into the within, | menggali ke dalam, |
4:26 | the insights into things. | wawasan tentang hal-hal. |
4:30 | For centuries the Indian mind | Selama berabad-abad, |
has been nurtured | batin India telah dididik | |
4:42 | on a ground of this feeling. | berdasarkan perasaan seperti ini. |
4:50 | Whereas, from a certain time | Di mana, pada waktu tertentu |
in the West, | di Barat, | |
4:54 | there was a movement away. | ada gerakan untuk menjauh. |
4:56 | And there has always been | Dan selalu ada gerakan |
a movement away, | untuk menjauh, | |
4:58 | right from | semenjak era Yunani kuno, |
the time of the Greeks, | ||
5:01 | towards the outer, | menuju ke luar, |
the environment. | ke lingkungan. | |
5:05 | K: I understand. But the other | K: Saya mengerti. Namun di hari lainnya |
day I heard on the television | saya dengar dari televisi | |
5:11 | - a very well known Indian | - seorang India yang sangat |
was being interviewed - | terkenal sedang diwawancarai - | |
5:15 | he said, technological | katanya, saat ini |
world now in India | dunia teknologi di India | |
5:18 | is humanising | memanusiakan batin India. |
the Indian mind. | ||
5:22 | P: I understand that. | P: Saya mengerti hal itu. |
5:25 | K: I wonder what he meant | K: Saya bertanya-tanya, apa yang |
by that, humanising. | ia maksud dengan memanusiakan. | |
5:28 | Instead of living | Bukannya hidup dalam |
in abstractions, and theories, | abtraksi, teori, | |
5:32 | and complexity | kompleksitas ide dan sebagainya, |
of ideations and so on, | ||
5:38 | the technological world | dunia teknologi justru malah |
is bringing them to earth. | mendekatkan orang-orang pada bumi. | |
5:43 | P: And perhaps it is necessary | P: Dan mungkin saja itu diperlukan |
to some extent. | sampai batas terntentu. | |
5:46 | K: Obviously it is necessary. | K: Tentu saja hal itu diperlukan. |
5:48 | P: So, if these two minds | P: Jadi, jika kedua batin tersebut |
have a different essence... | memiliki esensi yang berbeda... | |
5:56 | K: I question that very much, | K: Saya sangat mempertanyakan itu, |
whether the Indian thought | apakah pikiran India | |
6:04 | - I am sorry, | - maaf, bukan itu maksud saya - |
I don't mean that - | ||
6:06 | whether thought | apakah pikiran memang bisa |
is ever East or West. | dikatakan sebagai Barat atau Timur. | |
6:12 | There is only thought, | Hanya ada pikiran, |
it is not Eastern thought, | bukan pikiran Timur, | |
6:15 | or Western thought. | ataupun pikiran Barat. |
6:16 | The expression of thoughts | Ungkapan pikiran bisa saja |
may be different in India, | berbeda di India, | |
6:22 | and here | dan di sini bisa saja berbeda, |
it may be different, | ||
6:24 | but it is still | tapi tetap saja hal itu |
a process of thought. | merupakan proses pikiran. | |
6:29 | P: But is it also not true that | P: Namun juga tidak benar bahwa |
what the brain cells contain | apa yang terkandung dalam sel otak | |
6:36 | in the West and what perhaps | di Barat dan apa yang, mungkin, |
the centuries of knowledge | pengetahuan berabad-abad | |
6:42 | and so-called wisdom | dan yang disebut dengan |
in the East | kebijaksanaan di Timur | |
6:45 | have given a content | telah memberikan muatan |
to the brain cells | pada sel-sel otak | |
6:48 | which make them perceive | yang membuatnya membentuk persepsi |
in a different way? | dengan cara berbeda? | |
6:53 | K: I wonder how accurate | K: Saya bertanya-tanya seberapa akuratkah |
what you are saying. | hal yang Anda katakan itu. | |
6:58 | I would like to question | Saya ingin memepertanyakan |
what you are saying, if I may. | perkataan Anda, jika boleh. | |
7:04 | I find, when I go there, there is | Menurut saya, ketika saya pergi ke India, |
much more materialism now | materialisme sudah lebih banyak saat ini | |
7:09 | than there used to be. | dibandingkan yang dulu. |
P: Yes. | P: Ya. | |
7:12 | K: More concerned with money, | K: Orang-orang lebih risau tentang uang, |
position, power and all that. | jabatan, kekuasaan, dan semua itu. | |
7:17 | And of course | Dan tentu saja, terdapat |
there is overpopulation, | kelebihan jumlah penduduk, | |
7:22 | and all the complexity | dan segala macam kompleksitas |
of modern civilisation. | peradaban modern. | |
7:29 | Are you saying | Apa Anda hendak mengatakan |
that the Indian mind | bahwa batin India | |
7:35 | has a tendency | memiliki tendensi lebih besar |
to an inward search, | untuk mencari ke dalam diri | |
7:46 | much more so than the West? | dibandingkan dengan di Barat? |
7:48 | P: I would say so. I would say | P: Saya hendak mengatakan bahwa |
just as the Western mind has a... | sepertinya batin Barat memiliki.... | |
7:53 | K: Technical… | K: Teknikal.... |
7:54 | P: ...not only technological | P: Tidak hanya teknologi, |
but environmental... | namun juga lingkungan.... | |
7:58 | K: Yes, environmental, economic | K: Ya, lingkungan, ekonomi, |
and so on - ecological. | dan sebagainya - ekologi. | |
8:02 | P: ...the movement outer. | P: ...ada gerakan ke luar. |
There is the inner environment | Ada lingkungan dalam, | |
8:08 | and the outer environment. | ada lingkungan luar. Dan saya pikir, |
And I think, if you take it that way, | jika Anda memahaminya demikian, | |
8:12 | I would say the outer environment | menurut saya lingkungan luar |
is the concern of the West, | merupakan keprihatinan Barat, | |
8:18 | and the inner environment | dan lingkungan dalam |
has been | merupakan | |
8:19 | the concern of the East, | keprihatinan Timur, |
of India. | keprihatinan India. | |
8:22 | K: Has been the concern, | K: Itu adalah keprihatinan, |
but it has been the concern | namun hanya keprihatinan | |
8:26 | of a very, very | dari amat, amat sedikit orang! |
few people! | ||
8:28 | P: But it is only the few people | P: Namun hanya segelintir orang |
who create the culture. | yang membentuk kebudayaan itu. | |
8:34 | How does culture | Bagaimanakah suatu kebudayaan terbentuk? |
come into being? | ||
8:36 | K: That's a question | K: Itu adalah pertanyaan yang |
we should discuss. Rather, | harus kita diskusikan. Lebih baik, | |
8:40 | before we go to that: | sebelum kita mendiskusikannya, |
is there really a distinction | apakah memang ada perbedaan | |
8:46 | between the Eastern thought | antara pikiran Timur dan Barat? |
and Western thought? | ||
8:51 | I would like to establish that. | Saya ingin membuktikan hal itu. |
8:53 | Or there is only | Ataukah hanya terdapat suatu |
this extraordinary phenomenon | fenomena luar biasa | |
8:59 | of the world being divided | di mana dunia dibagi menjadi |
into the East and the West. | Timur dan Barat. | |
9:03 | P: But what has divided it? | P: Tapi apa yang membaginya? |
9:06 | K: Geographically, first. | K: Faktor geografis, pertama. |
9:10 | Politically, economically, | Secara politik, secara ekonomi, |
9:14 | as a much more ancient civilisation | dengan peradaban yang jauh lebih kuno |
9:19 | - if I can use that word - | - jika saya boleh menggunakan kata itu - |
than the West. | dibandingkan dengan Barat. | |
9:23 | All that is the Indian mind, | Seluruh batin India, |
if we can use that word 'mind' | jika kita bisa gunakan kata 'batin' | |
9:31 | with regard to all that. | berkenaan dengan semua itu. |
9:33 | The Western world is much more | Dunia Barat jauh lebih prihatin terhadap |
concerned - as far as I can see | - sejauh yang saya perhatikan | |
9:38 | I may be mistaken - | walaupun bisa saja saya keliru - |
is concerned with worldly affairs. | prihatin terhadap urusan duniawi. | |
9:44 | P: But what turned it | P: Tetapi apa yang membelokkannya |
in that direction? | ke arah itu? | |
9:47 | K: Climate. | K: Iklim. |
9:50 | Climate - much more, very much more, | Iklim - iklim yang lebih, |
it is a colder climate - | jauh lebih dingin - | |
10:00 | and all the inventions, and | dan seluruh penemuan, |
all the modern technology | juga semua teknologi modern | |
10:06 | comes from the Northern part | datang dari bagian Utara dunia ini, |
of the world, the Northern people. | orang-orang di Utara. | |
10:10 | P: Yes, but if it was | P: Ya, akan tetapi jika penyebabnya |
only climate then... | bukan sekadar iklim, maka... | |
10:13 | K: No, it is not only | K: Tidak, bukan sekadar iklim. |
the climate. | ||
10:15 | P: …Mexico, Africa, Equatorial Africa... | P: Meksiko, Afrika, Afrika ekuatorial... |
K: Of course not, of course not. | K: Tentu saja tidak, tentu saja tidak. | |
10:19 | P: ...would have the same mind. | P: ...akan memiliki batin yang sama. |
K: No, no… | K: Tidak, tidak... | |
10:22 | P: But it is not that. | P: Berarti bukan itu. |
K: It is not only the climate. | K: Ini tak hanya soal iklim. | |
10:25 | P: So that's not the answer. | P: Jadi, itu bukan jawabannya. |
K: It is climate | K: Iklim adalah salah satunya | |
10:28 | and the whole so-called | dan seluruh hal yang disebut |
religious way of life in the West | cara hidup religius di Barat | |
10:35 | is very, very different | sangat, sangatlah berbeda |
from the East. | dari Timur. | |
10:37 | P: That's what I am saying. | P: Itulah yang saya maksud. |
10:41 | Somewhere along the line, | Pada suatu titik, |
10:47 | people of one racial stock, | orang-orang dari suatu ras, |
seemingly, divided. | seakan, terbagi. | |
10:53 | K: Divided, yes, | K: Terbagi, ya, sejak peradaban |
from Sumaria and so on. | Sumeria dan seterusnya. | |
10:55 | P: Divided. And the direction | P: Terbagi. Dan arah |
in which the West turned | yang dituju Barat | |
11:06 | was the discovery | merupakan hasil penemuan |
of their dialogue with nature, | dari dialog mereka dengan alam, | |
11:13 | out of which arose technology, | yang dari situ memunculkan teknologi, |
11:15 | out of which arose all the great | yang dari situ memunculkan segala |
scientific finds, truths. | penemuan ilmiah hebat, kebenaran. | |
11:20 | India also had a dialogue | India juga berdialog dengan alam |
with nature and with the self... | dan dengan diri... | |
11:24 | K: But of a different nature. | K: Namun alam yang berbeda. |
P: ...of a different nature. | P: ...alam yang berbeda. | |
11:29 | The dialogues were | Dialognya memang berbeda. |
in themselves of a different kind. | ||
11:34 | K: So are you trying to say | K: Jadi apakah Anda ingin mengatakan |
that the Eastern mind, Indian mind, | bahwa pikiran Timur, pikiran India, | |
11:43 | is more concerned with religious | lebih prihatin dengan persoalan |
matters than the West? | religius daripada pikiran Barat? | |
11:49 | Here in the West | K: Di sini, di Barat, |
it is all rather superficial, | segala halnya lebih dangkal, | |
11:53 | though they think | walaupun mereka kira |
it is rather deep. | itu cukup mendalam. | |
11:57 | And there, in India, tradition, | Dan di sana, di India, tradisi, |
literature and everything says: | sastra, dan segala halnya menyatakan: | |
12:04 | the world is not so important | dunia ini tidaklah begitu penting |
as the understanding of the self, | daripada pemahaman diri, | |
12:09 | or the understanding | atau pemahaman |
of the universe, | tentang alam semesta, | |
12:12 | the understanding | pemahaman tentang |
of the highest principle, Brahman. | prinsip tertinggi, Brahman. | |
12:18 | P: This swiftness with which | P: Kecepatan batin |
the mind can start the enquiry | untuk mulai menyelidiki | |
12:34 | is perhaps different to the West, | mungkin saja berbeda dari Barat, |
where the enquiry, the insights, | di mana pertanyaan, wawasan, | |
12:43 | the great insights | dan pengetahuan yang dalam |
have been in different directions. | berada di arah yang berlainan. | |
12:47 | K: Of course. But here, | K: Tentu saja. Tetapi di sini, |
in religious matters, | dalam hal agama, | |
12:52 | doubt, scepticism, questioning, | keraguan, ketidakpercayaan, dan pertanyaan |
is absolutely denied. | benar-benar diingkari. | |
13:00 | Faith is all important here. | Iman adalah satu-satunya yang penting. |
13:02 | In Indian religion, | Dalam agama India, |
in Buddhism and so on, | dalam Buddhisme dan seterusnya, | |
13:05 | doubt, questioning, enquiring | keraguan, pertanyaan, keingintahuan, |
becomes all important. | semuanya menjadi penting. | |
13:15 | P: Out of this, today somehow | P: Di luar itu, sekarang bagaimanapun juga |
both the cultures are in crisis. | kedua kebudayaan ini berada dalam krisis. | |
13:24 | K: Yes, of course. | K: Ya, tentu saja. Akankah Anda |
Would you say not only cultures, | mengatakan bahwa tak hanya budaya | |
13:29 | but the whole human | namun seluruh kesadaran manusia |
consciousness is in a crisis. | sedang berada dalam krisis? | |
13:34 | P: Would you distinguish | P: Akankah Anda membedakan antara |
human consciousness from culture? | kesadaran manusia dengan kebudayaan? | |
13:38 | K: No. | K: Tidak. |
13:39 | P: In a sense they are the same. | P: Sedikit banyak keduanya sama. |
K: No, basically not. | K: Tidak, pada dasarnya tidak. | |
13:43 | P: So the crisis at the very root | P: Jadi krisis ini pada dasarnya |
is making them search | membuat mereka mencari | |
13:52 | some way | jalan keluar |
away from themselves. | dari diri mereka sendiri. | |
13:55 | They feel an inadequacy and so | Mereka merasakan kekurangan dan karena itu |
they turn to the other culture. | beralih ke kebudayaan lain. | |
14:01 | It is happening | Hal ini terjadi pada negara-negara |
in both countries. | di Barat maupun di Timur. | |
14:03 | K: Yes. But you see, Pupulji, I am | K: Ya. Tetapi Anda tahu, Pupulji, saya |
questioning whether, in their search, | mempertanyakan apakah pencarian mereka, | |
14:11 | from their materialistic outlook | dari pandangan materialistis mereka, |
- if I may use that word - | - jika saya boleh menggunakan kata itu - | |
14:16 | they are being caught by all | mereka tertangkap oleh |
kinds of superstitious, romantic, | segala macam takhayul, romantik, | |
14:20 | occult ideas, and these gurus | gagasan gaib, dan guru-guru mereka |
that come over here, | yang pernah datang kemari, | |
14:28 | and all the rest of it. | dan semua itu. |
What I want to find out is | Apa yang ingin saya cari tahu yaitu | |
14:32 | whether human consciousness, | apakah kesadaran manusia, jika sedang |
if it is in a crisis, as it is, | dalam krisis, sebagaimana adanya, | |
14:39 | whether it is possible | apakah mungkin untuk tidak hanya |
not only to resolve that crisis, | menyelesaikan krisis tersebut, | |
14:47 | without war | tanpa perang |
destroying humanity, | yang menghancurkan kemanusiaan, | |
14:53 | whether human beings can ever | apakah manusia dapat |
14:56 | go beyond their own limitation. | melampaui batasannya. |
15:01 | I don't know | Saya tidak tahu |
if I am making myself clear. | apakah maksud saya cukup jelas. | |
15:05 | P: Sir, may I just… | P: Pak, boleh saya bertanya? |
K: Of course, this is a discussion. | K: Tentu saja, ini diskusi. | |
15:11 | P: The outer and inner is like | P: Yang "di dalam" dan "di luar" |
the material and the search within. | ibarat bahan dan pencarian ke dalam. | |
15:19 | It's two mirror images | Seperti dua gambaran cermin |
of these two directions | dari dua arah ini | |
15:25 | in which man has moved. | di mana manusianya telah bergerak. |
15:30 | The problem really is, | Masalah yang sesungguhnya adalah |
if man has to survive, | jika manusia harus bertahan hidup, | |
15:38 | the two have to be... | keduanya harus menjadi... |
K: They must live together. | K: Mereka harus hidup bersama-sama. | |
15:42 | P: Not live together, but | P: Tidak hidup bersama-sama, akan tetapi |
a human culture come into being | terwujudnya suatu kebudayaan manusia | |
15:48 | which would contain both. | yang mengandung keduanya. |
15:53 | K: Now what do you mean | K: Apa yang Anda maksud |
by the word 'culture'? | dengan kata 'kebudayaan'? | |
15:55 | What do you mean | Apa yang Anda maksud |
by culture? | dengan kebudayaan? | |
15:58 | P: Isn't culture everything | P: Bukankah kebudayaan adalah |
that the brain possesses? | segala sesuatu yang dipunyai otak? | |
16:03 | K: That is, would you say | K: Memang, apakah anda |
the training of the brain | memaksudkan pelatihan otak | |
16:08 | and refining the brain? | dan penghalusan otak? |
16:12 | P: The training of the brain | P: Suatu pelatihan otak |
and the refinement of the brain. | dan penghalusan otak. | |
16:15 | K: And the expression | K: Dan ekspresi dari penghalusan tersebut |
of that refinement in action, | di dalam aksi | |
16:20 | in behaviour, | dalam perilaku, |
in relationship, | dalam relasi, | |
16:23 | and also a process of enquiry | dan juga proses penyelidikan |
16:31 | that leads to something | yang mengarah ke sesuatu |
16:34 | totally untouched | yang secara total tidak tersentuh |
by thought? | oleh pemikiran? | |
16:39 | I would say: this is culture. | Aku berkata: inilah kebudayaan. |
16:42 | P: Would you include enquiry | P: Apakah Anda memasukkan penyelidikan |
in the field of culture? | ke dalam kebudayaan? | |
16:51 | K: Of course. | K: Tentu. P: Tidakkah kebudayaan itu |
P: Isn't culture a closed circuit? | suatu lingkaran tertutup? | |
16:57 | K: You can make of it that way, | K: Anda dapat membuatnya demikian |
or you can break it and go beyond. | atau mematahkan hal itu dan melampauinya. | |
17:04 | P: But today culture | P: Namun sekarang ini kebudayaan |
is a closed circuit, | adalah lingkaran tertutup, | |
17:07 | today culture as it exists. | saat ini kebudayaan seperti itulah |
yg eksis. | ||
17:11 | K: That's why I want | K: Karena itu saya |
to understand | ingin paham | |
17:13 | what you mean | apa yg Anda maksud |
by the word 'culture'. | dgn kata "kebudayaan"? | |
17:15 | P: As we understand it today, | P: Seperti yang kita pahami hari ini, |
Krishnaji, it is our perceptions, | Krishnaji, ini merupakan persepsi kita, | |
17:19 | the way we look at things, | cara kita memandang suatu hal, |
our thoughts, our feelings, | pemikiran kita, perasaan kita, | |
17:23 | our attitudes, | perilaku kita, |
the operation of our senses | penggunaan indera kita. | |
17:30 | - you could keep on | - Anda bisa terus |
adding to this. | menambahkan hal-hal. | |
17:32 | K: That is, the religion, | K: Itulah, agama, |
faith, belief, superstition. | iman, kepercayaan, takhyul. | |
17:36 | P: The outer and the inner, | P: Yang "di luar" dan "di dalam |
which keeps on growing. | yang terus bertumbuh. | |
17:40 | May be growing but it is all growing | Dapat bertumbuh namun semuanya |
within that contour, | bertumbuh dalam watak itu, | |
17:44 | it remains a contour. | dan tetap menjadi suatu watak, |
And when you talk of a search | Dan ketika Anda bicara tentang pencarian | |
17:51 | which is no way connected with this, | yang tidak ada hubungannya dengan ini, |
would you include it in... | apakah Anda akan merangkumnya dalam... | |
17:58 | K: Search? | K: Pencarian? |
18:00 | P: ...well, enquiry, search, observance… | P: ...penyelidikan, pencarian, |
K: I understand. | pengamatan... | |
18:02 | K: Saya mengerti. | |
18:03 | P: …you can use any word. | P: ...bisa pakai kata apapun. |
K: Of course, of course. | K: Tentu. | |
18:05 | P: But would you put it | P: Namun apakah Anda akan |
into the field of culture? You would. | memasukkannya ke ranah kebudayaan? Ya. | |
18:10 | K: Of course. | K: Tentu saja. |
18:12 | Would you say - I am | Apakah yang Anda maksud - saya |
just trying to clarify the matter - | mencoba mengklarifikasi persoalannya | |
18:16 | would you say: the whole | apakah yang Anda maksud itu: |
movement of culture | seluruh gerakan kebudayaan | |
18:23 | is like a tide going out | seperti gelombang datang |
and coming in, | dan pergi, | |
18:31 | like the sea, | seperti pasang dan surut. |
going out and coming in, | ||
18:34 | and the human endeavour is this | Ikhtiar manusia adalah proses |
process of going out and coming in. | naik dan turun. | |
18:42 | And never enquiring | Dan tidak pernah menyelidiki |
whether that process can ever stop. | apakah proses ini bisa berhenti. | |
18:48 | You understand? What I mean is: | Anda mengerti? Yang saya maksud adalah: |
we act and react. | kita bertindak dan bereaksi. | |
18:54 | That's the human nature. | Itulah sifat menusia. Bertindak dan |
Act and react, like the ebb and flow. | bereaksi, seperti pasang surut. | |
19:03 | I react, and out of the reaction act, | Saya bereaksi, dari reaksi itu saya |
and from that action react, | bertindak, kemudian bereaksi lagi | |
19:08 | it's back and forth. | bolak-balik. |
Right? | Bukan begitu? | |
19:11 | Now, I am asking | Sekarang, saya bertanya |
whether this reaction | apakah reaksi | |
19:25 | of reward and punishment | terhadap penghargaan dan hukuman |
19:31 | can stop and take | dapat dihentikan dan |
a totally different turn? | berubah total? | |
19:37 | We function, we live, | Kita bekerja, kita hidup, |
and our reactions are based | dan reaksi-reaksi kita didasarkan | |
19:43 | on reward | pada penghargaan dan hukuman. |
and punishment. | ||
19:45 | Right? | Benar begitu? |
P: Yes. | P: Ya. | |
19:48 | K: Both physically, | K: Baik secara fisik, |
psychologically and every way. | psikologis, segala cara. | |
19:53 | And that's all we know, | Dan hanya itulah yang kita tahu, |
deeply. | secara mendalam. | |
20:02 | Now I am asking whether | Sekarang saya menanyakan - |
- there is this reaction of reward | - ada reaksi terhadap penghargaan | |
20:07 | and the avoidance of punishment, | dan tindakan menghindari hukuman, |
and so on, like the tide - | dan seterusnya, seperti gelombang - | |
20:13 | is there another | apakah ada arah tindakan lain |
sense of action | ||
20:16 | which is not based | yang tidak didasarkan pada |
on this action/reaction? | tindakan atau reaksi? | |
20:21 | You understand | Anda memahami |
what I am talking about? | apa yang saya maksud? | |
20:26 | P: As this action/reaction | P: Karena tindakan atau reaksi |
is an impulse of the brain cells, | merupakan impuls sel-sel otak, | |
20:37 | it can never be... | itu takkan pernah... |
K: It is our conditioning. | K: Itu pengkondisian. | |
20:39 | P: And it is an impulse | P: Dan itu adalah impuls |
of the brain cells. | sel-sel otak. | |
20:41 | K: Yes, of course. | K: Ya, tentu saja. |
20:42 | P: It is the way the brain cells | P: Begitulah cara sel-sel otak |
respond, and the way they receive | merespon, dan juga menerima | |
20:45 | through the senses | melalui indera |
and the way they... | dan cara... | |
20:49 | Now, the question | Sekarang, pertanyaan Anda... |
you ask... | ||
20:57 | K: Our question is, really, we are | K: Pertanyaan kita adalah, sebenarnya, |
enquiring into what is culture. | kita menyelidiki apa itu kebudayaan. | |
21:02 | P: What is culture. | P: Apa itu kebudayaan. |
And we went into that. | Dan kita sudah mulai menyelidiki. | |
21:05 | K: A little bit. | K: Sedikit. |
P: Little bit. | P: Sedikit. | |
21:06 | It can be expanded | Ini dapat diperluas |
much further, | lebih lanjut, | |
21:08 | but still it remains | namun tetap berada |
within the same field. | di ranah yang sama. | |
21:11 | K: In the same field | K: Di ranah yang sama |
but you can enlarge the field. | namun dapat diperluas. | |
21:15 | P: Would you say then | P: Apakah Anda hendak mengatakan |
that culture is that | bahwa kebudayaan adalah | |
21:18 | which is contained | apa yang terkandung |
in the brain cells? | dalam sel-sel otak? | |
21:21 | K: Of course. | K: Tentu saja. |
P: Anything else? | P: Ada yang lain? | |
21:27 | K: All our past memories. | K: Semua ingatan masa lampau kita. |
21:29 | P: Yes, so if you take all that, | P: Ya, jika Anda mengambil semua itu, |
is there anything else? | apakah ada yang lain? | |
21:36 | K: I understand. Now, | K: Saya paham. Sekarang, |
this is a difficult question | ini adalah pertanyaan yang sulit | |
21:40 | because one | karena seseorang harus berhati-hati, |
must be careful, very careful. | sangat hati-hati | |
21:45 | If there is something else - if - | jika ada hal lain - jika - |
then that something else | maka hal lain tersebut | |
21:51 | can operate on the brain cells | dapat bekerja dalam sel-sel otak |
which are conditioned. Right? | yang terkondisi. Benar? | |
21:59 | If there is something | Jika ada suatu hal dalam otak. |
in the brain. Then the activity | Maka aktivitas | |
22:03 | of that something else | hal yang lain itu |
can bring about freedom | dapat membawa kebebasan | |
22:07 | from this narrow, | dari kebudayaan |
limited culture. | yang sempit dan terbatas ini. | |
22:13 | But is there something else? | Namun adakah suatu hal lain? |
22:15 | Within the brain. | Di dalam otak. |
22:17 | P: But even physiologically | P: Bahkan mereka mengatakan bahwa |
they are saying, Krishnaji, | secara psikologis, Krishnaji, | |
22:21 | that the operation | kerja sel-sel otak saat ini |
of the brain cells today | ||
22:24 | is a very, very, very minute | hanyalah bagian yang sangat kecil |
portion of its capacity. | dari kapasitasnya. | |
22:28 | K: Of it's capacity - | K: Dari kapasitasnya - |
why? | mengapa? | |
22:31 | P: Because conditioning | P: Karena pengkondisian |
limits it, | membatasinya, | |
22:35 | and it has never been free | dan ia takkan pernah bebas |
of those processes which… | dari proses-proses yang... | |
22:40 | K: …limit it. Which means | K: ...membatasinya. Yang berarti bahwa |
thought is limited. | pikiran itu terbatas. | |
22:46 | P: Yes. It has put | P: Ya, seperti seluruh telur yang |
all its eggs in one basket. | diletakkan dalam satu keranjang. | |
22:51 | K: Thought is limited. | K: Pikiran itu terbatas. |
22:53 | And we are all functioning | Dan kita semua bekerja |
within that limitation, | dalam keterbatasan itu, | |
23:01 | because thought, | karena terbatasnya pikiran, |
experience is limited, | juga pengalaman, | |
23:04 | knowledge is limited for ever, | pengetahuan juga selamanya terbatas, |
and memory, and thought. | juga ingatan, dan pikiran. | |
23:10 | So thought is limited. | Jadi pikiran itu terbatas. |
23:12 | P: What place have the senses | P: Di mana tempat indera dan |
and the perceptive processes in this? | proses perseptif dalam hal ini? | |
23:18 | K: No, that brings another | K: Bukan, ini membawa pada |
question which is: | pertanyaan lain yaitu: | |
23:23 | can the senses operate | dapatkah indera-indera bekerja |
without the interference of thought? | tanpa campur tangan pikiran? | |
23:31 | You understand my question? | Anda paham maksud saya? |
23:33 | P: As they operate today, Krishnaji, | P: Sebagaimana mereka bekerja saat ini, |
they seem to have one root. | Krishnaji, mereka seperti punya 1 sumber. | |
23:42 | The movement of the senses, | Pergerakan indera, |
as they operate, | ketika bekerja, | |
23:44 | is the movement of thought. | adalah pergerakan pikiran. |
23:46 | K: That's all. | K: Itu saja. |
Therefore it is limited! | Karenanya itu terbatas! | |
23:50 | P: So when you ask a query, | P: Jadi ketika Anda bertanya, |
is it possible for them... | apakah memungkinkan bagi mereka... | |
23:59 | What does one do | Apa yang dilakukan seseorang |
with a question of that type? | dengan pertanyaan seperti itu? | |
24:03 | K: I am enquiring. I am enquiring | K: Saya menyeldiki, saya menyelidiki |
with a lot of hesitation | dengan banyak keraguan | |
24:09 | and a certain amount | dan sejumlah tertentu |
of scepticism, | skeptisisme, | |
24:13 | whether the brain - which has evolved | apakah otak - yang telah berkembang |
through thousands of years, | ribuan tahun, | |
24:21 | experienced untold sorrow, | mengalami kesedihan, kesepian, |
loneliness, despair, | dan keputusasaan tak terkatakan , | |
24:26 | and all the rest of it, | dan semua sisanya, dan |
and its search to escape | pencariannya untuk melepaskan diri | |
24:29 | from its own fears through | dari ketakutannya sendiri |
every form of religious endeavour - | melalui tiap ikhtiar religius - | |
24:37 | whether those brain cells, | apakah sel-sel otak tersebut, |
in themselves, can ever change, | di dalam diri mereka, dapat berubah, | |
24:44 | bring about a mutation | menyebabkan mutasi |
in themselves. | dalam diri mereka. | |
24:48 | Otherwise a totally | Sebaliknya 'kebudayaan baru' |
different 'new culture'... | yang sama sekali berbeda... | |
24:53 | P: But if they don't bring about | P: Tapi jika itu tidak menyebabkan |
a mutation in themselves | mutasi dalam diri mereka | |
24:58 | and there is nothing else... | dan tidak ada hal lain... |
25:03 | K: Yes, I understand | K: Ya, saya memahami |
your question. | pertanyaan Anda. | |
25:05 | P: You see, | P: Anda tahu, |
this is a paradox. | ini adalah suatu paradoks. | |
25:08 | K: Yes, this is also | K:Ya, ini juga merupakan |
an everlasting question. | pertanyaan tiada akhir. | |
25:12 | I mean, the Hindus raised it long ago, | Maksud saya, umat Hindu mengajukannya |
many, many centuries ago | sejak lama, berabad-abad lalu | |
25:21 | - you probably know much | - Anda mungkin tahu jauh |
more about it than I do - | lebih banyak daripada saya - | |
25:23 | but they raised this question, | tapi mereka mengajukan pertanyaan ini, |
25:26 | which is, is there | yang adalah, apakah ada suatu |
an outside agency, God, | perantara asing, Tuhan, | |
25:33 | the highest principle | prinsip tertinggi |
and so on and so on, | dan seterusnya, | |
25:35 | the higher self - that's | diri yg lebih tinggi - itu adalah cara yg |
a wrong way of... 'higher self'... | salah untuk... 'diri yang lebih tinggi' | |
25:39 | we'll use it for the moment. | kita akan gunakan utk saat ini. |
25:41 | P: Highest principle, maybe. | P: Prinsip tertinggi, mungkin. |
25:44 | K: Whether that can operate | K: Apakah itu dapat bekerja |
on the conditioned brain. | dalam otak yang terkondisi. | |
25:51 | P: Or is it, sir, that: | P: Ataukah, Pak, bahwa: |
can it awaken within the brain? | itu dapat dibangkitkan dalam otak? | |
25:57 | There are two things. | Terdapat dua hal. |
One is an outside... | Pertama adalah kerja... | |
26:02 | K: ...agency operating. | K: ...perantara asing. |
P: ...agency, or energy operating. | P: ...perantara, atau energi yang bekerja. | |
26:06 | Or, from within | Atau, dari dalam sel-sel otak, |
the brain cells, | ||
26:09 | the untapped portion | bagian yang belum dimanfaatkan |
of the brain cells, | dari sel-sel otak, | |
26:12 | an awakening which transforms. | suatu kebangkitan yg mentransformasikan. |
K: I understand this question. | K: Saya memahami pertanyaan ini. | |
26:18 | Yes. | Ya. |
26:22 | I understand this question. | Saya paham pertanyaan ini. |
26:23 | Let's enquire into it, | Mari menyelidikinya, |
let's discuss it. | mari mendiskusikannya. | |
26:26 | Is there an outside agency, | Apakah ada perantara asing, |
26:30 | - outside energy | - mari menyebutnya energi asing |
let's call it for the moment - | untuk saat ini - | |
26:33 | that will bring about | yang akan menyebabkan |
a mutation in the brain cells | mutasi di sel-sel otak | |
26:38 | which are conditioned? | yang terkondisi? |
26:42 | Right? | Benar? |
26:44 | P: May I say something? | P: Boleh saya mengatakan sesuatu? |
K: Please. | K: Silahkan. | |
26:48 | P: The problem is that energy | P: Masalahnya adalah energi benar-benar |
really never touches the brain cells. | tak pernah menyentuh sel-sel otak. | |
26:57 | There are so many obstacles | Ada sangat banyak rintangan |
one has built | yang dibuat seseorang | |
27:01 | that the flow of energy | sehingga aliran energi |
from nature, from... | dari alam, dari... | |
27:05 | K: Energy. | K: Energi. |
27:06 | P: Energy never seems to touch | P: Energi seakan tak pernah menyentuh |
and create. Create! | dan mencipta. Mencipta! | |
27:18 | K: What are we two discussing, | K: Apa yg sedang kita diskusikan, |
Pupulji? | Pupulji? | |
27:20 | P: We are discussing | P: Kita sedang mendiskusikan kemungkinan |
the possibility of a human culture. | dari kebudayaan manusia. | |
27:25 | K: A culture which is not... | K: Kebudayaan yang tidak... |
27:27 | P: ...either of India | P: ...baik kebudayaan India |
or of the West, | atau Barat, | |
27:31 | which contains all mankind, | yang memuat seluruh umat manusia, |
if I may say so. | jika saya boleh berkata demikian. | |
27:37 | K: All humanity. Which is not | K: Seluruh kemanusiaan. Bukan hanya |
Western, or Eastern or... | Barat, atau Timur atau... | |
27:41 | P: And has insights. | P: Dan memiliki wawasan. |
27:45 | The division between | Pembagian antara |
the outer and the inner ends. | yang di luar dan di dalam berakhir. | |
27:51 | And insight is insight, | Dan wawasan adalah wawasan, |
not insight into the outer | bukan wawasan yg masuk ke yg di luar, | |
27:55 | or insight into the inner. | maupun bukan wawasan yg masuk |
ke yg di dalam. | ||
27:57 | K: So what is the question? | K: Jadi apa pertanyaannya? |
27:59 | P: So, for that, | P: Maka, untuk itu, |
the instrument is the brain cell, | alatnya adalah sel-sel otak, | |
28:04 | the tool which operates | sarana yang bekerja |
is the brain cell. | adalah sel-sel otak. | |
28:07 | K: Is the brain. | K: Sel-sel otak. |
P: Is the brain. | P: Sel-sel otak. | |
28:10 | Now, something | Sekarang, sesuatu |
has to happen in the brain! | harus terjadi di otak! | |
28:15 | K: Yes. | K: Ya. |
I say it can happen. | Saya katakan itu dapat terjadi. | |
28:19 | Without the idea | Tanpa gagasan tentang |
that there is outside agency | adanya perantara luar | |
28:30 | that will somehow cleanse | yang entah bagaimana akan membersihkan |
the brain which has been conditioned, | otak yang telah terkondisi, | |
28:36 | or invent an outside agency, | atau menciptakan perantara luar, |
28:41 | as most religions have done, right? | seperti yang telah dilakukan |
sebagian besar agama, benar? | ||
28:49 | Or, can the conditioned brain | Atau, dapatkah otak yang terkondisi |
28:55 | awaken to its own conditioning | terbangun dari pengkondisiannya |
29:02 | and so perceive | dan dengan demikian mencerap |
its own limitation, | keterbatasannya, | |
29:07 | and... | dan... |
stay there for a moment? | tetap di sana untuk beberapa saat? | |
29:17 | I don't know | Saya tidak tahu apakah |
if I make my point clear. | maksud saya jelas. | |
29:24 | You see, we are all the time, | Anda lihat, setiap waktu, |
are we not, trying to do something. | bukankah, kita mencoba melakukan sesuatu. | |
29:34 | Which is, the doer is different | Sesuatu yang pelakunya berbeda |
from that which is being done. | dari apa yang dilakukan. | |
29:41 | Right? | Benar? |
29:43 | I realise, for example, | Saya menyadari, misalnya, |
suppose I realise | seandainya saya menyadari | |
29:46 | that my brain is conditioned | bahwa otak saya terkondisi |
29:50 | and so all my activity, my feelings, | dan karenanya seluruh aktivitas saya, |
perasaan saya, | ||
29:53 | and my relationship with others, | dan relasi saya dengan orang lain, |
is limited. I realise that. | itu terbatas, saya menyadarinya. | |
30:01 | And then I say: that limitation | Dan kemudian saya berkata: batasan itu |
must be broken down. | harus dipatahkan. | |
30:09 | So I am operating | Maka saya bertindak |
on the limitation. | terhadap keterbatasan itu. | |
30:14 | But the 'I' is also limited, | Namun 'saya' juga terbatas, |
30:17 | the 'I' is not separate | 'saya' tidak terpisah |
from the other. | dari yang lain. | |
30:21 | If we can bridge that, | Jika kita dapat menjembataninya, |
that the 'I' is not separate | bahwa 'saya' menjadi tidak terpisah | |
30:27 | from the limitation | dari keterbatasan |
which he is trying to break down. | yang hendak dipatahkan. | |
30:31 | Right? | Benar? |
30:33 | Both the limitation | Keterbatasan diri |
of the self | ||
30:38 | and the limitation | maupun keterbatasan pengkondisian, |
of the conditioning are similar, | keduanya sama saja, | |
30:43 | they are not separate. | mereka tidak terpisah. |
30:45 | The 'I' is not separate | 'Saya' tidak terpisah |
from its own qualities. | dari sifat-sifatnya sendiri. | |
30:51 | P: And from what it observes. | P: Dan dari apa yang diamatinya. |
30:56 | K: And one part observes | K: Dan satu bagian mengamati |
the other part. | bagian lain. | |
31:06 | P: When you say | P: Ketika Anda berkata |
31:09 | we're all the time | bahwa kita setiap saat |
trying to do something... | mencoba melakukan sesuatu... | |
31:12 | K: Operate on the other. | K: Bertindak pada yang lainnya. |
P: ...operate on the other… | P: ...bertindak pada yang lainnya... | |
31:19 | K: After all, | K: Bagaimanapun juga, |
our whole life is that, | seluruh hidup kita adalah demikian, | |
31:24 | apart from the technological | selain dari dunia teknologi |
world and so on. | dan seterusnya. | |
31:29 | I am this | Saya adalah ini |
and I must change that. | dan saya harus mengubah itu. | |
31:35 | So the brain is now | Maka otak sekarang terkondisi |
conditioned in this division, | dengan pembagian ini, | |
31:42 | the actor is different | pelaku berbeda dari |
from the action. | tindakan yang dilakukannya. | |
31:48 | P: That of course, yes. | P: Tentu saja demikian, ya. |
31:51 | K: And so | K: Dan begitulah |
that condition goes on. | pengkondisian berlangsung. | |
31:54 | But when one realises | Namun ketika seseorang menyadari |
the actor is the action, | bahwa pelaku adalah tindakannya, | |
32:02 | then the whole outlook | maka seluruh pandangan |
changes altogether. | sama sekali berubah. | |
32:09 | Let's come back | Mari kita kembali sejenak |
for the moment. | untuk saat ini. | |
32:14 | We are asking, Pupulji, | Bukankah kita menanyakan, Pupulji, |
are we not, | ||
32:20 | what brings about | apa yang membawa perubahan |
a change in the human brain? | pada otak manusia? | |
32:25 | P: That is really | P: Itulah poin penting |
the crucial point. | yang sebenarnya. | |
32:28 | What is it | Apakah yang membuatnya berakhir? |
that makes it end? | ||
32:40 | K: Yes. Let's go into it | K: Ya. Mari kita lebih mendalaminya. |
a little bit more. | ||
32:45 | Man has lived on this earth | Manusia telah hidup di bumi |
for a million years, more or less. | selama kurang lebih jutaan tahun. | |
32:49 | And we are as primitive | Dan kita masih seprimitif |
as we were before, psychologically. | dulu, secara psikologis. | |
32:55 | And we have not basically | Dan kita pada dasarnya |
changed very much. | belum banyak berubah. | |
33:00 | We are killing each other, | Kita saling membinasakan, |
we are seeking power, position, | kita mencari kekuasaan, jabatan, | |
33:04 | we are corrupt | kita korup |
- everything that human beings | - segala hal yang dilakukan umat manusia | |
33:08 | are doing in the world today, | di dunia pada saat ini, |
psychologically. | secara psikologis. | |
33:11 | And, what will make human beings, | Dan, apa yang akan membuat umat manusia, |
humanity, change all that? | kemanusiaan, mengubah semua itu? | |
33:24 | P: Great insight. | P: Wawasan luas. |
K: Wait. Insight. | K: Sebentar. Wawasan. | |
33:27 | Now, is so-called culture | Sekarang, apakah kebudayaan |
preventing all this? | mencegah semua ini? | |
33:37 | You understand my question? | Anda memahami pertanyaan saya? |
33:39 | Indian culture, | Budaya India, |
take Indian culture: | mari kita ambil contoh budaya India: | |
33:47 | few people, like great | beberapa orang, seperti para |
thinkers in India, | pemikir hebat di India, | |
33:51 | have gone into | sudah pernah mempertanyakan |
this question, right? | hal ini, bukan? | |
33:54 | And the majority of the people | Dan mayoritas orang |
just repeat, repeat, | hanya mengulang, mengulang, | |
33:58 | repeat, repeat - | mengulang, mengulang - |
just tradition, a dead thing, | hanya tradisi, hal yang mati, | |
34:02 | and they are living | dan mereka hidup dengan |
with a dead thing. | hal yang mati. | |
34:05 | Right? | Benar? |
34:06 | Now, and here too, | Sekarang, dan di sini juga, |
tradition plays a tremendous part... | tradisi memainkan bagian besar... | |
34:12 | P: Yes, because it is the other way | P: Ya, karena itu merupakan jalan lain |
- a few have great insights | - beberapa orang memiliki wawasan luas | |
34:16 | into science, and then | dalam sains, dan kemudian sisanya... |
the rest is... | ||
34:22 | K: So looking at all this, | K: Sehingga melihat semua ini, |
what would make human beings | apa yang menyebabkan umat manusia | |
34:29 | radically bring about | secara radikal menyebabkan |
a mutation in themselves? | mutasi dalam diri mereka? | |
34:39 | Culture has tried | Kebudayaan telah mencoba |
to bring about certain changes | menghasilkan perubahan semacam itu | |
34:42 | in human behaviour. | pada perilaku manusia. |
Right? | Benar? | |
34:47 | I mean religions have said, | Maksud saya agama mengatakan, |
'Behave this way, don't do this, | 'Berperilakulah seperti ini, jangan lakukan ini, | |
34:50 | don't kill', | jangan membunuh', |
but they go on killing, | namun mereka terus membunuh, | |
34:54 | 'Be brotherly' | 'jadilah bersahabat' |
and they are not brotherly, | dan mereka tidak bersahabat, | |
34:57 | 'Love one another' | 'Saling mengasihi satu sama lain' |
and they don't - you follow? | dan mereka tidak - pahamkah Anda? | |
35:01 | There are the edicts, | Terdapat maklumat, sanksi, |
the sanctions, | ||
35:05 | and we are doing everything | dan kita melakukan semua |
quite the opposite. | yang berlawanan. | |
35:09 | P: But cultures | P: Namun kebudayaan |
have collapsed really. | benar-benar telah runtuh. | |
35:12 | K: That's what I want | K: Itulah yang ingin saya ketahui. |
to find out. | ||
35:14 | Whether it has collapsed and | Apakah kebudayaan telah runtuh dan |
it has no value at all any more, | tak lagi bernilai sama sekali, | |
35:19 | and so man is now | dan manusia sekarang |
at a loss. | berada dalam kebingungan. | |
35:25 | If you go to America, for example, | Jika Anda pergi ke Amerika, misalnya, |
they have no tradition. Right? | mereka tidak punya tradisi. Benar? | |
35:31 | Each one is doing what he likes, | Setiap orang melakukan hal yg mereka suka, |
he is doing his thing. | ia melakukan yang ia inginkan. | |
35:37 | And they are doing the same | Dan mereka melakukan hal yang sama |
thing here in a different way. | di sini dengan cara berbeda. | |
35:40 | So what will bring about | Jadi apa yang akan menyebabkan |
a mutation in the brain cells, | mutasi pada sel-sel otak, | |
35:49 | which then… | yang kemudian... |
35:52 | P: So what you are saying really | P: Jadi apa yang Anda katakan adalah |
is that it doesn't matter | bahwa itu benar-benar tak masalah | |
35:57 | whether the Indian matrix | apakah matriks India |
is different, | berbeda, atau | |
35:59 | or the Western matrix | matriks Barat berbeda... |
is different... K: Not at all. | K: Tidak sama sekali. | |
36:02 | P: ...the problem is identical: | P: ...permasalahannya mirip: |
the mutation in the human brain. | mutasi dalam otak manusia. | |
36:07 | K: Yes, let's stick to that. | K: Ya, mari kita berpegang pada hal itu. |
I mean, after all, Indians, | Maksud saya, bagaimanapun, orang India, | |
36:13 | even the poor Indians | bahkan orang India yang miskin pun |
suffer as they suffer here | menderita seperti di sini | |
36:18 | - lonely, despair, misery, all that - | - kesepian, keputusasaan, penderitaan, |
is just the same as here. | semua itu - sama seperti di sini. | |
36:24 | So let's forget | Jadi marilah kita lupakan Timur dan Barat |
the East and the West | ||
36:29 | and see what prevents | dan lihat apa yang dapat mencegah |
this mutation taking place. | terjadinya mutasi ini. | |
36:43 | P: Sir, is there any other way | P: Pak, adakah cara selain mencerap |
but perceiving the actual? | hal yang aktual? | |
36:57 | K: The actual. | K: Yang aktual. |
37:00 | That is what we have been | Inilah hal yang kita pertahankan |
maintaining for sixty years, | selama 60 tahun, | |
37:03 | that the 'what is', the actual, | bahwa 'what is', yang aktual, |
is more important | lebih penting | |
37:09 | than the idea of the actual. | daripada gagasan tentang apa yang aktual. |
37:13 | The ideal, the various | Acuan, berbagai konsep, dan kesimpulan |
concepts and conclusions | ||
37:18 | have no value at all because | tidaklah bernilai sama sekali karena |
you are away from the facts, | Anda jauh dari fakta, | |
37:23 | from what is going on. | dari apa yang terjadi. |
37:26 | Apparently | Kelihatannya itu sangatlah sulit |
that is tremendously difficult | ||
37:30 | because we are caught up | karena kita terperangkap dalam ide-ide. |
with ideas. | ||
37:37 | P: But in perceiving the actual... | P: Tapi di dalam mencerap yang aktual... |
K: Caught up in ideas. | K: Terperangkap dalam ide-ide. | |
37:47 | P: ...there is no movement | P: ...tidak ada gerakan otak. |
of the brain. | ||
37:49 | K: That's all I am saying. | K: Itulah yang saya maksud. |
37:51 | Facts, if one observes | Faktanya, jika seseorang mengamati |
very carefully, | dengan sangat teliti, | |
37:56 | in themselves | di dalam diri mereka |
bring about a change. | timbul perubahan. | |
38:02 | I don't know if I am making… | Saya tidak tahu apakah... |
38:08 | Human sorrow is not Western | Duka manusia bukanlah duka Barat |
sorrow or Eastern sorrow. Right? | maupun duka Timur. Benar? | |
38:15 | It is human sorrow. | Itu adalah duka manusia. |
38:18 | And we are always trying | Dan kita selalu mencoba |
to move away from sorrow. | untuk menjauhi duka. | |
38:28 | Now, could we understand the depth | Sekarang, dapatkah kita memahami kedalaman |
38:31 | and the meaning of sorrow | dan makna duka |
38:35 | - not understand intellectually | - bukan memahami secara intelektual |
but actually | namun benar-benar | |
38:38 | delve into the nature | menggali ke dalam |
of sorrow? | sifat asal duka? | |
38:44 | And sorrow | Dan duka bukanlah milik Anda |
is not yours or mine! | maupun saya! | |
38:55 | So what is impeding or blocking | Jadi apa yang menghambat atau |
the human brain | mengalangi otak manusia | |
39:04 | from enquiring deeply | dari menyelidiki jauh |
within itself? | ke dalam dirinya? | |
39:09 | P: Sir, I want to ask one thing: | P: Pak, saya ingin menanyakan satu hal: |
you used the word 'delving', | Anda menggunakan kata 'menggali', | |
39:15 | you used the word | Anda menggunakan kata-kata |
'enquiring into oneself', | 'menyelidiki ke dalam diri seseorang', | |
39:19 | both are words connected | keduanya adalah kata-kata |
with movement. | yang berkaitan dengan gerakan. | |
39:24 | Yet you say: the ending | Namun Anda mengatakan: |
of movement... | akhir dari gerakan... | |
39:29 | K: Of course, of course. Movement | K: Tentu, tentu saja. Gerakan |
39:32 | is time, movement is thought... | adalah waktu, gerakan adalah pikiran... |
39:35 | The ending of movement | Akhir dari gerakan |
- can that really end, | - dapatkah itu benar-benar berakhir, | |
39:44 | or do we think | atau apakah menurut kita |
it can end? | itu dapat berakhir? | |
39:50 | You understand my question? | Anda memahami pertanyaan saya? |
39:54 | After all, the people | Lagipula, semua orang |
who have somewhat gone | yang pernah memikirkan | |
40:01 | into this kind of thing, | tentang hal ini, |
both in the past and the present, | baik di masa lalu maupun sekarang, | |
40:12 | have always divided | selalu memisahkan |
the entity that enquires | entitas yang menyelidiki | |
40:18 | and that which is to be | dan hal yang diselidiki. |
enquired into. | ||
40:22 | That's my objection. | Itulah keberatan saya. |
40:25 | I think that is the major block. | Menurut saya itu adalah penghalang besar. |
40:28 | P: So when you use the word | P: Jadi ketika Anda menggunakan kata |
'enquiry', | 'penyelidikan', | |
40:31 | you use it as perception. | Anda menggunakannya sebagai persepsi. |
K: Perception, observing, watching. | P: Persepsi, mengamati, memperhatikan. | |
40:39 | Now, we will go into that | Sekarang, kita akan membicarakannya |
in a minute, if we have time. | sebentar lagi, jika kita punya waktu. | |
40:44 | But I want to come back | Namun saya ingin kembali pada |
to this, if I may: | hal ini, jika boleh: | |
40:49 | what will make | apa yang akan membuat |
human beings alter | umat manusia mengubah | |
40:57 | - very simply put - | - sangat sederhananya - |
the way they behave? | cara mereka berperilaku? | |
41:04 | Very simply put. | Sangat sederhananya. |
41:07 | This appalling brutality, | Kebrutalan mengerikan ini, |
what will change all this? | apa yang akan mengubahnya? | |
41:14 | Who will change it? | Siapa yang akan mengubahnya? |
41:16 | Not the politicians, | Bukan politisi, |
not the priests, not the people | bukan pendeta, bukan masyarakat | |
41:22 | who are talking | yang bicara soal lingkungan, |
about environment, | ||
41:24 | and the ecologists | dan para ahli ekologi, |
and so on, so on, so on. | dan seterusnya. | |
41:27 | They are not changing | Mereka tidak mengubah umat manusia. |
the human being. | ||
41:30 | Who will change it, if man | Siapa yang akan mengubahnya, jika manusia |
himself will not change, | itu sendiri tidak ingin berubah, | |
41:35 | who will change it? | siapa yang akan mengubahnya? |
41:39 | The church has tried | Gereja telah mencoba |
to change man | mengubah manusia | |
41:42 | - right? - | - benar? - |
and it hasn't succeeded. | dan itu tidaklah berhasil. | |
41:47 | Religions have tried, | Agama telah mencoba, |
throughout the world, to humanise | di seluruh dunia, untuk memanusiakan | |
41:51 | or make man more intelligent, | atau membuat manusia |
more considerate, | lebih cerdas, lebih peka, | |
41:56 | affectionate and so on - | memiliki kasih sayang dsb. - |
they have not succeeded. | mereka tak berhasil. | |
42:01 | Culture has not succeeded. | Kebudayaan tidak berhasil. |
42:04 | P: But you say all this, Krishnaji, | P: Anda mengatakan semua ini, Krishnaji, |
but that in itself | namun hal itu sendiri | |
42:10 | does not bring man | tidak memberikan manusia |
to that perception of fact. | pada persepsi tentang fakta tersebut. | |
42:16 | K: So what will make him? | K: Jadi apakah yang membuatnya demikian? |
42:21 | You, perhaps, | Anda, mungkin, |
say for instance, | contohnya, | |
42:23 | you and another | Anda dan orang lain |
have this perception, | mempunyai suatu persepsi, | |
42:27 | I may not have it, so what effect | saya tidak, jadi apa akibat dari |
has your perception on me? | persepsi Anda pada saya? | |
42:35 | Again, if you have perception | Dan lagi, jika Anda memiliki persepsi |
and power, position, | dan kekuasaan, jabatan, | |
42:39 | I worship you or kill you. | saya menyembah atau membunuh Anda. |
42:42 | Right? So I am asking | Benar? Jadi saya mengajukan |
a much deeper question: | pertanyaan yang lebih mendalam: | |
42:46 | I want really to find out | Saya benar-benar ingin tahu |
why human beings, | mengapa umat manusia, | |
42:51 | after so many millennia, | setelah beribu tahun lamanya, |
are like this. | menjadi seperti ini. | |
42:57 | One group against | Satu kelompok melawan |
another group, | kelompok lainnya, | |
42:59 | one tribe against | satu suku melawan |
another tribe, | suku lainnya, | |
43:01 | one nation against | satu bangsa melawan |
another nation. | bangsa lainnya. | |
43:04 | The horror that is going on. | Kengerian yang terus berlangsung. |
43:14 | A new culture, | Kebudayaan baru, |
will that bring about a change? | akankah itu membawa perubahan? | |
43:22 | Does man want to change ? | Apakah manusia mau berubah? |
43:26 | Or he says, 'Things are all right, | Ataukah mereka akan berkata, 'Semuanya |
let's go on, | baik-baik saja, mari kita melanjutkannya, | |
43:31 | we will evolve | kita akan berkembang |
to a certain stage, eventually'. | sampai ke suatu tahap, pada akhirnya'. | |
43:35 | P: Most people feel that. | P: Kebanyan orang merasa demikian. |
43:36 | K: Yes. That's what is | K: Ya. Demikianlah hal yang sangat |
so appalling about it. | mengerikan mengenai itu. | |
43:42 | 'Eventually. Give me | 'Pada akhirnya. Berikan |
another thousand years, | saya seribu tahun, | |
43:46 | we will all be | kita semua akan menjadi |
marvellous human beings'. | umat manusia yang menakjubkan. | |
43:49 | Which is so absurd! | Yang adalah sangat absurd! |
43:52 | In the meantime we are | Sementara itu kita saling |
destroying each other. | menghancurkan satu sama lain. | |
43:56 | P: Sir, may I ask you | P: Pak, bolehkah saya bertanya |
something? | pada Anda? | |
44:03 | What is the actual moment | Apa momen aktual |
of facing the fact? | dalam menghadapi fakta? | |
44:12 | What is it actually, | Apakah sebenarnya, |
the actuality of it? | aktualitas dari hal tersebut? | |
44:18 | K: What is a fact, Pupul? | K: Apa itu fakta, Pupul? |
44:21 | We were discussing the other day | Kita kali pernah berdiskusi |
with a group of people here. | bersama sekelompok orang di sini. | |
44:25 | Fact is that which has been done, | Fakta adalah suatu hal yang telah |
remembered, | dilakukan, diingat, | |
44:31 | and that which is | dan apa yang sedang dilakukan, sekarang. |
being done, now. | ||
44:34 | P: Being done now. | P: Sedang dilakukan sekarang. |
K: Being done now, acting now, | K: Sedang dilakukan, bertindak sekarang, | |
44:39 | and that which has happened | dan apa yang telah |
yesterday, | terjadi kemarin, | |
44:46 | and remembered that fact - | dan fakta tersebut diingat - |
remembrance. | ingatan. | |
44:51 | P: Or even arising of a wave | P: Atau bahkan muncul dari gelombang |
of fear, horror, anything. | ketakutan, kengerian, apa saja. | |
44:59 | Now, how does one | Bagaimana seseorang |
actually... | secara aktual... | |
45:01 | K: I am saying - | K : Saya katakan - |
no, wait a minute. | tidak, tunggu. | |
45:03 | So let us be clear when you say: | Mari kita memperjelas pernyataan Anda: |
'what is', the fact. | 'apa adanya', fakta. | |
45:09 | Right? The fact of yesterday, | Benar? Fakta tentang hari kemarin, |
or last week's incident, is gone, | atau insiden minggu lalu, telah pergi, | |
45:17 | but I remember it. | namun saya mengingatnya. |
Right? | Benar? | |
45:21 | There is remembrance | Ada ingatan tentang sesuatu |
of something | ||
45:23 | - pleasant or unpleasant - | - menyenangkan atau tidak - |
that happened, | yang terjadi, | |
45:27 | which was a fact, | yang merupakan fakta, |
is stored in the brain. | yang tersimpan dalam otak | |
45:30 | And what is being done now | Dan apa yang sedang dilakukan sekarang, |
is also a fact, coloured by the past, | juga merupakan fakta, diwarnai masa lalu, | |
45:37 | controlled by the past, | dikontrol masa lalu, |
shaped by the past. | dibentuk masa lalu. | |
45:40 | So can I see this whole movement | Jadi dapatkah saya melihat |
as a fact? | seluruh gerakan ini sebagai fakta? | |
45:52 | P: The seeing it as a fact... | P: Melihatnya sebagai fakta... |
45:54 | K: The whole movement - | K: Seluruh gerakan - masa depan, |
the future, the present, the past. | masa kini, masa lalu. | |
45:58 | P: The seeing it as a fact | P: Melihatnya sebagai fakta adalah |
is seeing it without a cliche. | melihatnya tanpa klise. | |
46:04 | K: Without a cliche, | K: Tanpa klise, tanpa prasangka, |
without prejudice, without bias. | tanpa bias. | |
46:08 | P: Or without anything | P: Atau tanpa apapun |
surrounding it. | di sekelilingnya. | |
46:12 | K: That's right. | K: Itu benar. |
Which means what? | Yang artinya? | |
46:19 | P: Negating, first of all, | P: Meniadakan, pertama-tama, |
negating all the responses | meniadakan semua respons | |
46:24 | which arise, surround. | yang muncul, melingkungi. |
K: Negating the remembrances. | K: Meniadakan ingatan. | |
46:30 | Just keep to that | Tetap di sana untuk |
for the moment. | beberapa saat. | |
46:32 | P: The remembrances | P: Ingatan yang |
which arise out of it. | muncul dari sana. | |
46:34 | K: Out of the fact of | K: Dari fakta tentang kenikmatan |
last week's pleasure or pain, | atau penderitaan minggu lalu, | |
46:38 | reward or punishment. | penghargaan atau hukuman. |
Now, is that possible? | Apakah itu mungkin? | |
46:46 | P: Yes, that is possible. | P: Ya, itu mungkin. |
K: Possible. Why? | K: Mungkin. Mengapa? | |
46:50 | P: Because | P: Karena perhatian itu sendiri |
the very attention itself... | sebenarnya... | |
46:56 | K: ...dissipates remembrance. | K: ...menghilangkan ingatan. |
46:59 | Now, that means, can the brain | Itu artinya, dapatkah otak |
be so attentive | menjadi sangat penuh perhatian | |
47:09 | that the incident | sehingga insiden yang terjadi |
which happened last week, | pada minggu lalu, | |
47:14 | the fact it happened, | fakta bahwa itu terjadi, |
and end the fact - end it, | dan akhir dari fakta tersebut - akhiri, | |
47:17 | not carry on in memory. | tidak terus ada dalam memori. |
47:21 | My son is dead. | Anak laki-laki saya meninggal. |
47:26 | And I have suffered. | Dan saya telah sengsara. |
47:28 | But the memory of that son | Namun memori tentang anak lai-laki |
is so strongly… | itu sangatlah... | |
47:38 | has such strong | sangat kuat di dalam otak saya |
strength in my brain | ||
47:42 | that I constantly | sehingga saya terus mengingatnya. |
remember it. | ||
47:47 | P: Rises. | P: Muncul. |
K: Rises and disappears. | K: Muncul dan lenyap. | |
47:52 | So can the brain say, | Jadi dapatkah otak berkata, |
'Yes, my son is dead, | 'Ya, anak laki-laki saya telah meninggal, | |
47:58 | that is the end of it'. | dan inilah akhirya. |
48:01 | P: Does one say that? | P: Apakah orang berkata demikian? |
Or, when there is a rising... | Atau, ketika ada kemunculan... | |
48:07 | K: And then ending? | K: Dan kemudian suatu akhir? |
48:10 | Which means an endless | Yg artinya adalah kemunculan dan |
arising and ending. | pengakhiran yg tiada henti. | |
48:13 | P: No, but, | P: Tidak, tapi |
there is an arising. | ada yang muncul. | |
48:17 | K: Which is a remembrance. | K: Yaitu ingatan. |
48:19 | Let's keep to the word currently. | Mari kita camkan kata tersebut. |
P: Which is a remembrance. | P: Yaitu ingatan. | |
48:21 | Out of that | Ke luar itu terdapat perasaan sakit. |
there is a movement of pain. | ||
48:24 | K: Pain. | K: Sakit. |
48:26 | P: The negation of that pain | P: Meniadakan perasaan sakit itu |
ends not only the pain | tidak hanya mengakhirinya, | |
48:32 | but the arising. | namun juga kemunculannya. |
K: Which means what? | K: Yang artinya? | |
48:38 | Go into it a little bit more. | Tolong sedikit diperdalam. |
What does that mean? | Apa artinya itu? | |
48:42 | My son is dead. | Anak laki-laki saya meninggal. |
48:46 | I remember all the things | Saya mengingat segala hal yang ia - |
that he - etc., etc. | dst., dst. | |
48:50 | And there is a photograph | Dan ada fotonya di atas piano |
of him on the piano | ||
48:53 | or on the mantelpiece, | atau dalam rak di atas tungku, |
48:56 | and there is this constant | dan ada ingatan yang |
remembrance - right? - | terus-menerus - benar? - | |
49:00 | flowing in and flowing out. | mengalir masuk dan keluar. |
49:06 | That's a fact. | Itulah fakta. |
49:08 | P: But the negating of that pain | P: Namun meniadakan perasaan sakit |
and the dissolving of this, | dan mengakhirinya, | |
49:15 | doesn't it have | tidakkah itu merupakan |
a direct action on the brain? | tindakan langsung pada otak? | |
49:18 | K: That's what I am coming to. | K: Itulah yang ingin saya ingin katakan. |
Which means what? | Yang artinya? | |
49:23 | My son is dead, that's a fact | Anak laki-laki saya meninggal, itu fakta |
- right? - I can't change the fact. | - benar? - saya tak dapat mengubahnya. | |
49:30 | He is gone. It sounds cruel | Ia telah pergi. Kedengarannya kejam, |
to say it, but he is gone. | namun ia memang telah pergi. | |
49:37 | But I am carrying him | Namun saya selalu membawanya, bukan? |
all the time, right? | ||
49:42 | The brain is carrying | Otak membawanya sebagai memori, |
him as memory, | ||
49:45 | and the reminder | dan peringatannya |
is always there. | selalu ada di sana. | |
49:48 | I am carrying on. I never say, | Saya melanjutkan hidup. Saya tak pernah |
'He is gone, that's a fact'. | berkata, 'Ia telah pergi, itu faktanya'. | |
49:53 | But I live on memories, | Namun saya tinggal dalam memori, |
which is a dead thing! | yang merupakan hal yang sudah mati! | |
49:58 | Memories are not actual. | Memori tidaklah aktual. |
50:03 | And I am asking: | Dan saya menanyakan: |
the ending of the fact. | akhir dari fakta. | |
50:11 | My son is gone. It doesn't mean | Anak laki-laki saya telah pergi. Bukan |
I have lost love, or anything. | berarti saya telah kehilangan cinta kasih. | |
50:20 | My son is gone, | Anak laki-laki saya telah pergi, |
that is a fact. | itu faktanya. | |
50:23 | P: But what remains | P: Tapi apa yang tersisa |
when a fact is perceived? | ketika suatu fakta dipersepsikan? | |
50:38 | K: May I say something | K: Dapatkah saya mengatakan sesuatu tanpa |
without being shocking? Nothing. | harus mengagetkan? Tiada. | |
50:48 | My son is gone, or my brother, | Anak laki-laki saya telah pergi, atau |
my wife, whatever it is. Gone. | saudara laki-laki, istri, siapapun. Pergi. | |
50:54 | Which is not an assertion | Yang bukan merupakan pernyataan tegas |
of cruelty | dari kekejaman | |
51:00 | or denying my affection, | atau menyangkal afeksi saya, |
my love. | cinta kasih saya. | |
51:11 | Not the love of my son, | Bukan cinta kasih akan anak saya, |
51:15 | but the identification of love | namun identifikasi cinta kasih |
with my son. | pada anak laki-laki saya. | |
51:23 | I don't know if I'm… | Saya tak tahu apakah saya... |
51:24 | P: You are drawing a distinction | P: Anda menggambarkan perbedaan antara |
between love of my son... | cinta kasih akan anak laki-laki saya... | |
51:31 | K: ...and love. | K: ...dan cinta kasih. |
P: And love. | P: Dan cinta kasih. | |
51:34 | K: If I love my son | K: Jika saya mengasihi anak laki-laki saya |
in the deepest sense of the word, | dalam arti terdalam kata tersebut, | |
51:38 | I love man, humanity. | saya mengasihi manusia, kemanusiaan. |
51:44 | It's not only I love my son, | Bukan saja mengasihi anak laki-laki saya, |
I love the whole human world, | saya mengasihi seluruh manusia, | |
51:52 | the earth, the trees, | bumi, pepohonan, |
the whole universe. | seluruh jagat raya. | |
51:56 | But that is | Namun itu adalah |
a different matter. | persoalan yang berbeda. | |
51:59 | So you are asking a really | Jadi Anda mengajukan pertanyaan |
good question, which is: | yang sangat bagus, yaitu: | |
52:03 | what takes place | apa yang terjadi |
when there is the perception, | ketika terdapat persepsi, | |
52:08 | pure perception of fact, | persepsi murni dari fakta, |
without any bias, | tanpa bias, | |
52:14 | without any kind of escape | tanpa segala macam pelarian |
and so on, | dan seterusnya, | |
52:20 | to see the fact completely, | untuk melihat fakta secara utuh, |
is that possible? | apakah itu mungkin? | |
52:29 | When I am in sorrow | Ketika saya berada dalam penderitaan |
of my son's death, | karena kematian anak saya, | |
52:33 | I mean I am lost. | maksudnya saya merasa kehilangan. |
52:37 | It is a great shock. | Itu adalah guncangan besar. |
52:40 | It is something terrible | Itu adalah hal buruk yang telah terjadi. |
that has taken place. | ||
52:43 | And at that moment you can't say | Dan ketika itu Anda tak dapat |
anything to the person. Right? | berkata apapun pada orang itu. Benar? | |
52:48 | As he comes out of this confusion | Saat ia keluar dari kebingungan, |
and loneliness and despair | kesepian, keputusasaan, | |
52:55 | and sorrow, then perhaps | dan penderitaan ini, maka mungkin saja |
he will be sensitive enough | ia akan menjadi cukup peka | |
53:01 | to perceive this fact. | untuk mempersepsikan fakta. |
53:05 | P: Now, I come back | P: Sekarang, saya selalu kembali |
always to this one thing: | pada satu hal: | |
53:10 | this perception of the fact, | persepsi tentang fakta ini, |
doesn't it need a... | tidakkah membutuhkan | |
53:17 | K: …a tremendous attention. | K: ...perhatian yang amat besar. |
P: ...a great deal of watching? | P: ...banyak mengamati? | |
53:21 | K: Watching, of course, | K: Mengamati tentu saja, |
of course. | tentu saja. | |
53:25 | P: You can't tell | P: Anda tak dapat mengatakannya pada |
a person who has just lost... | seseorang yg baru saja kehilangan... | |
53:27 | K: No, that would be cruel. | K: Tidak, itu kejam. |
53:32 | But a man who says, | Namun seseorang yang mengatakan, |
53:35 | 'My son is dead, what is it all about, | 'Anak laki-laki saya meninggal, |
tentang apa semua ini, | ||
53:37 | death is common to all humanity, | kematian itu wajar bagi seluruh umat |
why do we exist...' | manusia, mengapa kita ada...' | |
53:43 | A man who is sensitive, | Seseorang yang peka, |
asking, enquiring. | bertanya, menyelidiki, | |
53:49 | He is awake, he wants to find | Ia bangkit, ia ingin menemukan |
an answer to all this. | sebuah jawaban untuk semua ini. | |
53:54 | P: Sir, at one level | P: Pak, pada suatu tingkat |
it seems so simple. | ini terkesan sangat sederhana. | |
53:59 | K: I know. And I think | K: Saya tahu. Dan saya pikir |
we must keep it simple, | kita harus membuatnya tetap sederhana, | |
54:03 | not bring about a lot of intellectual | tidak membawa banyak teori dan gagasan |
theories and ideas into it. | intelektual ke dalamnya. | |
54:09 | P: Then why is it - is the mind | P: Jadi apa sebabnya - apakah batin |
afraid of the simple? | takut dengan hal yang sederhana? | |
54:17 | K: No, I think we are | K: Tidak, saya pikir kita |
so highly intellectual, | sangatlah intelektual, | |
54:21 | it has been part of our education, | itu telah menjadi bagian dari |
part of our culture. | pendidikan kita, budaya kita. | |
54:27 | Ideas are tremendously important, | Gagasan-gagasan amat sangat penting, |
concepts are essential. | konsep-konsep sangat diperlukan. | |
54:35 | It is part of our culture. | Itu adalah bagian dari kebudayaan kita. |
The man who says, | Seseorang yang mengatakan, | |
54:39 | 'Please, ideas are not | 'Tolong, gagasan tidak begitu penting, |
very important, facts are', | faktalah yang sangat penting', | |
54:45 | he must be | ia pasti luar biasa sederhana. |
extraordinarily simple. | ||
54:47 | P: You see, sir, | P: Anda tahu, Pak, |
what you are saying, | hal yang Anda katakan, | |
54:50 | in the whole field | di seluruh bidang kebudayaan India |
of Indian culture | ||
54:56 | the highest is | yang tertinggi adalah |
the dissolution of the self. | meleburnya diri. | |
55:01 | And you say, you talk | Dan Anda berkata, Anda berbicara tentang |
of the dissolution of the fact, | meleburnya fakta, | |
55:05 | which is essentially | yang pada intinya merupakan |
the dissolution of the self. | meleburnya diri. | |
55:08 | K: Yes. | K: Ya. |
55:13 | But the dissolution of the self | Namun meleburnya diri telah |
has become a concept. | menjadi konsep. | |
55:18 | And we are worshipping | Dan kita memuja suatu konsep, |
a concept, | ||
55:22 | as they are all doing, | seperti yang dilakukan orang-orang |
all over the world. | di seluruh dunia. | |
55:27 | Concepts are invented | Konsep diciptakan oleh pikiran, |
by thought, | ||
55:31 | or, through analysis and so on, | atau, melalui analisis dan seterusnya, |
come to a concept | menjadi suatu konsep | |
55:39 | and hold that concept as a most | dan berpeganglah pada konsep tersebut |
extraordinarily important thing. | sebagai suatu hal yang luar biasa penting. | |
55:45 | So, come back to the point: | Jadi, kita kembali pada poin: |
what will make human beings, | apa yang membuat umat manusia, | |
55:52 | throughout the world, | di seluruh dunia, |
behave? | berkelakuan baik? | |
55:57 | Not behave my way or your way. | Bukan berkelakuan seperti saya atau Anda. |
Behave: don't kill, | Berkelakuan baik: jangan membunuh, | |
56:02 | don't be afraid, don't... | jangan takut, jangan... |
- you know - | - Anda pasti mengerti - | |
56:06 | have great affection and so on, | memiliki afeksi besar dan sebagainya, |
what will bring it about? | apa yang menyebabkan hal itu? | |
56:12 | Nothing has succeeded. | Tiada yang berhasil. |
56:15 | Knowledge | Pengetahuan tidaklah membantunya. |
hasn't helped him. Right? | Benar? | |
56:21 | P: Isn't it because | P: Bukankah itu disebabkan karena |
fear is his shadow? | rasa takut adalah bayangannya? | |
56:26 | K: Fear, and also we want | K: Ketakutan, dan kita juga ingin |
to know what the future is. | mengetahui masa depan. | |
56:34 | P: Which is part of fear. | P: Yang adalah bagian dari ketakutan. |
K: Yes. | K: Ya. | |
56:36 | We want to know because | Kita ingin tahu karena kita - |
we have - it is simple - | sederhana saja - | |
56:41 | we have sought security | kita mencari jaminan |
in so many things | dalam begitu banyak hal | |
56:45 | and they have all failed. | dan kita semua telah gagal. |
56:48 | And now we say there must be | Dan sekarang kita mengatakan jaminan |
security somewhere. | harus ada di suatu tempat. | |
56:56 | And I question if there is | Dan saya mempertanyakan apakah |
any security somewhere at all, | memang ada jaminan di suatu tempat, | |
56:59 | even in God. That is | bahkan di dalam Tuhan. Itu adalah |
a projection of one's own fears. | proyeksi ketakutan seseorang. | |
57:06 | P: What is the action of this | P: Tindakan peleburan apa yang |
dissolution on the brain cell, | terjadi pada sel-sel otak, | |
57:14 | on the brain itself? | pada otak itu sendiri? |
57:16 | K: I would use the word | K: Saya akan gunakan kata |
'insight'. | 'wawasan'. | |
57:24 | Insight is not a matter | Wawasan bukanlah tentang |
of memory, | ingatan, | |
57:32 | not a matter of knowledge and time, | bukan tentang pengetahuan dan waktu, |
which are all thought. | yang merupakan pikiran. | |
57:38 | So I would say insight | Maka saya katakan bahwa wawasan |
is the absence, total absence | adalah ketidakhadiran total | |
57:45 | of the whole movement | dari seluruh gerak pikiran |
of thought | ||
57:47 | as time and remembrance | sebagai waktu dan ingatan |
and thought. | dan pikiran. | |
57:52 | So there is | Jadi ada persepsi langsung. |
direct perception. | ||
57:59 | It is like: I have been | Itu seperti halnya: saya telah |
going north | pergi ke utara | |
58:02 | for the last | selama 10 ribu tahun terakhir, |
ten thousand years, | ||
58:06 | my brain is accustomed | otak saya terbiasa mengarah ke utara. |
to enter the north. | ||
58:10 | And somebody | Kemudian seseorang ikut serta |
comes along and says, | dan berkata, | |
58:13 | 'That will lead you nowhere. | 'Itu tidak membawamu ke manapun. |
Go east.' | Pergilah ke arah timur.' | |
58:20 | When I turn round and go east | Ketika saya berbalik arah ke timur, |
58:24 | the brain cells have changed. | sel-sel otak telah berubah. |
58:31 | Because I have an insight | Karena saya memiliki wawasan bahwa |
that the north leads nowhere. | pergi utara tak membawa saya ke manapun. | |
58:37 | Wait, I will | Tunggu, saya akan menyampaikannya |
put it differently. | secara berbeda. | |
58:40 | The whole movement of thought, | Seluruh gerak pikiran, |
which is limited, | yang terbatas, | |
58:47 | and which is acting | dan bertindak di dunia sekarang, |
throughout the world now, | ||
58:50 | it is the most important | adalah tindakan yang amat penting, |
action, driven by thought. | dikendalikan oleh pikiran. | |
58:55 | Thought will not solve any of our | Pikiran tak menyelesaikan satu pun masalah |
problems, except technological. | kita, kecuali yg sifatnya teknologi. | |
59:04 | Right? If I see that, | Benar? Jika saya paham, saya pasti |
I have stopped going north! | telah berhenti mengarah ke utara. | |
59:21 | And I think that the ending | Dan saya pikir, pengakhiran |
of a certain direction, | dari arah tertentu, | |
59:28 | ending of a movement | pengakhiran suatu gerakan |
that has been going on | yang sedang berlangsung | |
59:32 | for thousands of years, | selama ribuan tahun, |
59:37 | at that moment | pada saat itu |
there is an insight, | terdapat suatu wawasan, | |
59:42 | which brings about a change, | yang menyebabkan perubahan, |
a mutation in the brain cells. | mutasi sel-sel otak. | |
59:53 | One sees this very clearly. | Seseorang sangat jelas memahami hal ini. |
59:56 | But one asks | Namun seseorang menanyakan |
what will make humanity change. | apa yang membuat kemanusiaan berubah. | |
1:00:04 | What will make my son, | Apa yang akan membuat anak laki-laki |
my daughter change? | atau anak perempuan saya berubah? | |
1:00:16 | They hear all this, | Mereka mendengar semua ini, |
they read something about all this, | mereka membaca sesuatu tentang hal ini, | |
1:00:21 | from biologists and so on, | dari ahli biologi, psikologi, dsb. |
psychologists, | ||
1:00:27 | and they continue | kemudian mereka melanjutkan |
their old way. | cara-cara lama. | |
1:00:34 | Is the past tradition | Apakah tradisi lama sangat kuat? |
so strong? | ||
1:00:44 | I have thought about myself | Saya telah memikirkan tentang diri saya |
for the last thousand years | selama ribuan tahun terakhir | |
1:00:51 | and still I am thinking | dan saya masih berpikir |
about myself, | tentang diri saya. | |
1:00:58 | 'I must fulfil myself, | 'Saya harus memenuhi diri saya, |
1:01:01 | I must be great, | saya harus hebat, |
I must become something'. | harus menjadi sesuatu'. | |
1:01:04 | This is my condition, | Inilah kondisi saya, |
this is my tradition. | tradisi saya. | |
1:01:10 | Is the past | Apakah masa lalu |
so tremendously strong? | amat sangat kuat? | |
1:01:21 | And the past is incarnating | Dan masa lalu menjelma |
all the time. Right? | sepanjang waktu. Benar? | |
1:01:31 | Is that part of our culture, | Apakah ini bagian dari kebudayaan kita, |
to continue in our condition? | melanjutkan kondisi kita? | |
1:01:46 | P: I would say | P: Menurut saya ini adalah |
that is part of our culture. | bagian dari kebudayaan kita. | |
1:01:54 | K: Look at it, I mean, I have | K: Lihatlah itu, maksud saya, saya telah |
been watching this very seriously, | mengamati hal ini dengan sangat serius, | |
1:02:00 | how tradition | bagaimana tradisi memliki |
has a tremendous stronghold | benteng yang luar biasa | |
1:02:03 | - not tradition of superstition, | - bukan tradisi takhyul, |
I am not talking of that - | saya tak membicarakan hal itu - | |
1:02:07 | but a continuity of something | tetapi keberlanjutan suatu hal |
of the past moving, moving, | yang bergerak dari masa lalu, | |
1:02:15 | - you follow? - the past carrying on | - paham? - masa lalu kita bawa |
in its own momentum. | terus-menerus. | |
1:02:23 | And we are that. | Dan kitalah itu. |
1:02:28 | Culture may be part | Kebudayaan dapat menjadi bagian |
of our hindrance, | dari rintangan kita, | |
1:02:34 | religious concepts | konsep religius |
may be our hindrance. | dapat menjadi rintangan kita. | |
1:02:46 | So what is the brain to do? | Jadi apa yang harus dilakukan otak? |
1:02:58 | They are saying one part | Orang-orang mengatakan |
of the brain is the old, | sebagian otak adalah sesuatu yang lama, | |
1:03:03 | and another part of the brain | dan bagian lain otak adalah sesuatu |
is something totally new, | yang sama sekali baru, | |
1:03:08 | and that, if we can | dan jika kita dapat membuka diri |
open the door to the new, | pada sesuatu yang baru, | |
1:03:16 | there might be change. | perubahan dapat terjadi. |
1:03:20 | Because, according | Karena, menurut para ahli ini, |
to these specialists, | ||
1:03:24 | we are using very, | kita menggunakan hanya sebagian |
very small part of our brain. | yang amat kecil dari otak. | |
1:03:29 | P: Obviously, when there is attention, | P: Jelas, ketika ada perhatian, |
the fragment has ended. | fragmen telah berakhir. | |
1:03:36 | K: Yes, that's it. We can talk | K: Ya, tepat sekali. Kita dapat |
about it like this | mengatakannya seperti ini | |
1:03:43 | - what is attention, we | - apa itu perhatian, kita bisa |
can describe, go into it - | menjelaskan, memperdalam - | |
1:03:47 | at the end of it | pada akhirnya |
a listener says, | seorang pendengar berkata, | |
1:03:50 | 'All right, I understand all this, | 'Baiklah, saya mengerti semua itu, |
but I am what I am! | tapi saya adalah saya! | |
1:03:56 | I understand this | Saya mengerti hal ini |
intellectually, verbally, | secara intelektual, verbal, | |
1:03:58 | but it hasn't touched | tapi itu tidak menyentuh kedalaman |
the depth of my being!' | keberadaan saya!' | |
1:04:02 | P: But isn't it a question | P: Tapi bukankah itu merupakan |
of that first contact | pertanyaan pada kontak pertama | |
1:04:07 | with thought in the mind. | dengan pikiran di dalam batin. |
1:04:11 | K: I don't quite follow that. | K: Saya tidak begitu paham. |
P: I have a feeling, sir, | P: Pak, saya merasa | |
1:04:15 | that we talk about | bahwa kita berbicara tentang |
observing thought. | mengamati pikiran. | |
1:04:19 | It is an entirely | Itu adalah hal yang |
different thing | sama sekali berbeda | |
1:04:22 | to the actual | dari keadaan memperhatikan |
state of attention... | yang aktual... | |
1:04:26 | K: That is, | K: Yang adalah, pikiran menyadari |
thought being aware of itself. | dirinya sendiri. | |
1:04:30 | P: Yes. | P: Ya. |
That one instant. | Seketika itu juga. | |
1:04:36 | K: I understand that. | K: Saya paham. |
1:04:47 | We are going away | Kita menjauh dari... |
from… | ||
1:04:49 | I am afraid we going away | Saya khawatir bahwa kita menjauhi |
from the very central issue. | permasalahan pokok. | |
1:04:54 | The world is becoming | Dunia ini menjadi semakin dangkal, |
more and more superficial, | ||
1:05:01 | more and more money-minded, | semakin berkiblat pada uang, |
if I may use, | jika saya boleh mengatakannya, | |
1:05:06 | money, power, position, | uang, kekuasaan, jabatan, |
fulfilment, | pemenuhan diri, | |
1:05:10 | identification, | identifikasi diri, |
me, me, me, me. | saya, saya, saya, saya. | |
1:05:18 | All this is being encouraged | Semua ini didorong oleh segala sesuatu |
by everything around you, right? | di sekitar Anda, benar? | |
1:05:27 | Now you, who have travelled, | Sekarang Anda, yang sudah melakukan |
who have seen all this too, | perjalanan, sudah melihat semua ini juga, | |
1:05:32 | what do you make | apa yang Anda lakukan terhadap |
of all this business? | semua perkara ini? | |
1:05:41 | There are these extraordinary | Ada orang-orang yang luar biasa cerdas, |
intelligent people, clever people, | orang-orang pandai, | |
1:05:48 | and the most stupid people, | dan orang-orang paling bodoh, |
the neurotic, | yang neurotik, | |
1:05:52 | the people who have | orang-orang yang telah membuat kesimpulan |
come to a conclusion | ||
1:05:56 | and never move | dan tak pernah pergi dari |
from that conclusion, | kesimpulan tersebut, | |
1:06:00 | like the Communists | seperti para komunis |
- the totalitarian world is that - | - dunia totaliter adalah demikian - | |
1:06:05 | they have come to a certain | mereka telah membuat |
1:06:07 | conclusion and that is final! | kesimpulan tertentu |
yang sifatnya final! | ||
1:06:09 | P: But those are all commitments | P: Namun semua itu adalah komitmen |
which you can't touch. | yang tak dapat Anda sentuh. | |
1:06:14 | You can only touch | Anda hanya dapat menyentuh |
the people who are not committed. | mereka yang tak berkomitmen. | |
1:06:18 | K: And who are the people | K: Dan siapakah orang-orang yang |
who are not committed? | tak berkomitmen itu? | |
1:06:22 | P: I would said today: | P: Saya akan katakan hari ini: |
that is the one sign of health. | itu adalah salah satu tanda kesehatan. | |
1:06:29 | K: Are they young people? | K: Apakah mereka orang muda? |
1:06:32 | P: Today, as never before | P: Saat ini, yg belum pernah terjadi |
in the last twenty or thirty years, | dalam 20 atau 30 tahun terakhir, | |
1:06:38 | there are people who are | ada orang-orang yang tidak berkomitmen |
not committed to anything. | pada apapun. | |
1:06:44 | K: I question | K: Saya mempertanyakan |
- I really would like to… | - saya sangat ingin... | |
1:06:46 | P: Really, sir, I would say so. | P: Sungguh, Pak, menurut saya demikian. |
On the one hand you see | Di satu sisi Anda melihat | |
1:06:52 | this tremendous | kemerosotan luar biasa |
deterioration of everything, | dari segala hal, | |
1:06:55 | on the other, somewhere, this | di sisi lain, di suatu tempat, ada |
movement away from a commitment. | gerakan yang menjauhi komitmen ini. | |
1:07:03 | They may not know | Mereka bisa saja tak tahu |
where to turn, | ke mana harus berbelok, | |
1:07:06 | they may not have | mereka mungkin saja tak punya arah, |
a direction, they may... | mereka mungkin saja... | |
1:07:10 | K: But don't belong to anything. | K: Tapi mereka bukan bagian dari apa-apa. |
P: They don't belong to anything. | P: Bukan bagian dari apa-apa. | |
1:07:15 | K: There are people like that, | K: Orang-orang seperti itu ada, |
I know. | saya tahu. | |
1:07:20 | P: I mean they may... | P: Maksud saya mereka bisa saja... |
1:07:24 | K: You see, they become rather vague, | K: Anda lihat, mereka menjadi sedikit |
they become rather confused. | kabur, mereka menjadi agak bingung. | |
1:07:27 | P: Yes, because | P: Ya, karena mereka mengubah ini |
they turn these into concepts. | menjadi konsep. | |
1:07:31 | It is so easy to turn | Sangat mudah untuk mengubah |
what you say into a concept. | apa yang Anda katakan menjadi konsep. | |
1:07:35 | K: Of course, of course. | K: Tentu, tentu saja. |
1:07:39 | P: And to have axioms | P: Dan untuk membuat dalil |
which contain what you say. | yang memuat perkataan Anda. | |
1:07:42 | But a culture | Namun suatu kebudayaan |
which is so living | yang sangat hidup | |
1:07:45 | because it is only | karena hanya hidup |
living on insight… | dalam wawasan... | |
1:07:49 | K: I wouldn't use | K: Saya tak akan memakai |
the word 'culture'. | kata 'kebudayaan'. | |
1:07:53 | P: Well, because you started with | P: Karena Anda mulai dengan kata |
the word 'culture' as something | 'kebudayaan' sebagai sesuatu | |
1:08:00 | which contains more than just... | yang memuat lebih dari sekadar... |
therefore I used it. | maka saya memakainya. | |
1:08:07 | But it is a human culture | Namun mungkin |
which perhaps | kebudayaan manusialah yang | |
1:08:14 | will be the culture of the mind | akan menjadi kebudayaan batin |
which dwells in insight. | yang berdiam di dalam wawasan. | |
1:08:19 | K: Culture being - yes. | K: Budaya yang - ya. |
1:08:25 | P: In such a state, if I may ask, | P: Dalam keadaan seperti itu, jika saya |
what happens to all | boleh bertanya, apa yang terjadi pada | |
1:08:31 | the civilisations | seluruh peradaban yang telah |
which the world has seen | dilihat dan diketahui dunia ini | |
1:08:35 | and known and contains? | dan terkandung di dalamnya? |
K: Gone. | K: Pergi. | |
1:08:38 | The Egyptian civilisation… | Peradaban Mesir... |
P: No, they may have gone | P: Tidak, mereka mungkin saja pergi | |
1:08:41 | but they are still contained | namun tetap terkandung dalam |
in the human race. | ras manusia. | |
1:08:43 | K: Of course, of course, | K: Tentu, tentu, |
it is the same… | itu sama dengan... | |
1:08:48 | P: But when you wipe out... | P: Tetapi ketika Anda menghapuskannya... |
1:08:53 | K: Which means, Pupulji, actually, | K: Yang berarti, Pupulji, sebenarnya, |
what is freedom? | apa itu kebebasan? | |
1:09:02 | Are we aware that we are | Apakah kita sadar bahwa kita adalah |
prisoners of our own fantasies, | tawanan dari fantasi, | |
1:09:09 | imaginations | imajinasi dan kesimpulan, |
and conclusions, ideas | gagasan kita sendiri | |
1:09:12 | - we are prisoners to that. | - kita adalah tawanan dari hal-hal itu. |
Are we aware of all that? | Apakah kita menyadarinya? | |
1:09:16 | P: I think we are. | P: Saya pikir kita menyadarinya. |
1:09:20 | K: Pupul, if we are aware, | K: Pupul, jika kita menyadarinya, |
if you are attentive to all that, | jika Anda penuh perhatian pada semua itu, | |
1:09:24 | the thing is burnt out. | hal ini terbakar habis. |
1:09:27 | P: This is, of course, | P: Ini, tentu saja,pada titik tertentu |
at some point where we can't... | di mana kita tak bisa... | |
1:09:32 | because... You don't | karena... Anda tidak mengakui |
admit an in-between state! | keadaan-antara! | |
1:09:40 | K: That is impossible. | K: Itu tidak mungkin. |
P: This is the whole problem. | P: Inilah permasalahannya. | |
1:09:46 | K: It is like a man who is violent | K: Itu seperti seseorang yang bengis |
and trying to be non-violent, | dan mencoba untuk menjadi tidak bengis, | |
1:09:52 | in-between state | keadaan-antara |
he is violent. | ia orang bengis. | |
1:09:58 | P: No, not necessarily. | P: Tidak, belum tentu. |
1:10:03 | Isn't that also a question | Bukankah itu juga merupakan pertanyaan |
of this whole movement of time? | tentang seluruh gerak waktu? | |
1:10:08 | K: Time and thought and so on, | K: Waktu dan pikiran dan seterusnya, |
which is what? Limiting. | yang merupakan? Pembatasan. | |
1:10:14 | If we first acknowledge, | Jika kita terlebih dahulu mengakui, |
or see the fact | atau melihat fakta | |
1:10:18 | that thought, in any direction, | bahwa pikiran, di segala arah, |
is limited, | memang terbatas, | |
1:10:25 | in any field - surgery, technology, | dalam segala bidang - ilmu bedah, |
computers and so on - | teknologi, komputer, dan sebagainya - | |
1:10:32 | and also thought enquiring into | dan juga pikiran menyelidiki |
itself, thought being limited, | dirinya sendiri, pikiran dibatasi, | |
1:10:39 | your enquiry will be | penyelidikan Anda akan menjadi |
very, very, very limited. | sangat, sangat, sangat terbatas. | |
1:10:42 | P: The difference is, sir, I might | P: Perbedaannya adalah, Pak, |
see that, but the attention | saya mungkin paham, akan tetapi perhatian | |
1:10:49 | necessary for it to remain alive | yg diperlukan untuk tetap hidup |
in my waking day is not there. | tak ada di sana. | |
1:11:00 | K: No. I know. | K: Tidak. Saya tahu. |
P: It is the quantum, | P: Itu adalah kuantum, | |
1:11:04 | the capacity, the strength | kapasitas, kekuatan perhatian yang... |
of that attention which... | ||
1:11:09 | K: You see, how do you have | K: Anda paham, bagaimana Anda |
that passion? | memiliki semangat itu? | |
1:11:13 | How do you have | Bagaimana Anda memiliki gerak energi |
that sustained movement of energy | yang berkelanjutan, | |
1:11:21 | that is not dissipated, | yang tidak dihamburkan oleh pikiran, |
by thought, by any kind of activity? | oleh aktivitas apapun? | |
1:11:30 | And I think that only comes | Dan saya pikir itu hanya terjadi |
when you understand sorrow | ketika Anda memahami penderitaan | |
1:11:35 | and the ending | dan pengakhiran penderitaan, |
of sorrow, | ||
1:11:38 | then compassion and love | kemudian welas asih dan cinta kasih |
and all that. | dan semua itu. | |
1:11:42 | That intelligence is that energy | Inteligensia itu adalah energi yang |
which has no depression, | tidak akan menurun, | |
1:11:52 | none of the human qualities. | bukan salah satu dari kualitas manusia. |
1:11:56 | P: You mean | P: Maksud Anda itu tidak |
it neither rises nor falls? | meningkat maupun menurun? | |
1:11:58 | K: No. | K: Tidak. |
1:12:03 | How can it? | Bagaimana bisa? |
1:12:05 | To rise and fall you must be aware | Untuk meningkat dan menurun Anda harus |
that it is arising and falling, | sadar bahwa hal itu meningkat dan menurun, | |
1:12:10 | and who is it aware, and so on. | dan siapakah sadar itu, dsb. |
P: No, not even that way. | P: Tidak, bahkan tidak demikian. | |
1:12:14 | But is it possible, throughout | Namun mungkinkah, |
the day, to hold that... | sepanjang hari, untuk memegangnya... | |
1:12:21 | K: It is there. | K: Itu ada di sana. |
You don't hold it. | Anda tidak memegangnya. | |
1:12:25 | It is like a perfume | Itu seperti parfum |
that is there. | yang berada di sana. | |
1:12:31 | That's why I think | Itulah mengapa saya pikir |
one has to understand | seseorang harus memahami | |
1:12:35 | the whole conditioning | seluruh perngkondisian |
of our consciousness. | kesadaran kita. | |
1:12:40 | You know what I mean? | Anda paham maksud saya? |
I think that is the real study, | Saya pikir ini adalah studi, | |
1:12:45 | real enquiry, real exploration | penyelidikan, eksplorasi yang nyata |
into this consciousness, | terhadap kesadaran, | |
1:12:50 | which is the common ground | yang merupakan kesamaan dari |
of all humanity. | semua kemanusiaan. | |
1:12:56 | And we never enquire into it. | Dan kita tak pernah menyelidikinya. |
We enquire as a professor | Kita menyelidiki seperti seorang profesor | |
1:13:02 | or a psychologist enquires, | atau ahli psikologi menyelidikinya, kemudian |
and we study it, but we never say, | kita mempelajarinya, namun tak pernah berkata | |
1:13:06 | 'Look, I am going to study | 'Lihat, saya hendak mempelajari kesadaran |
this consciousness which is me, | yang adalah saya, | |
1:13:10 | I am going to look into it'. | saya akan memeriksanya'. |
1:13:12 | P: No, one says that. I can't say | P: Tidak, ada yg mengatakannya. Saya tak |
that one doesn't. One says that. | bisa bilang tak ada. Ada yg mengatakannya. | |
1:13:19 | K: But one doesn't. | K: Tapi seseorang tidak melakukannya. |
P: One does it. | P: Seseorang melakukannya. | |
1:13:22 | K: Partially. | K: Secara parsial. |
1:13:24 | P: I won't accept that, sir. | P: Saya tak akan menerimanya. |
1:13:26 | One does it, one attends, | Seseorang melakukannya, seseorang |
one enquires. | mengikutinya, seseorang menyelidikinya. | |
1:13:30 | K: And then what? | K: Lalu apa? |
Have you come to the end of it? | Apakah Anda sampai pada ujung akhirnya? | |
1:13:32 | P: No, suddenly one finds | P: Tidak, mendadak seseorang mendapati |
that one has been inattentive. | bahwa seseorang tidak memperhatikan. | |
1:13:41 | K: No, I don't think | K: Tidak, menurut saya tiada perhatian |
inattention matters. | bukan masalah. | |
1:13:49 | You may be tired, | Bisa saja Anda lelah, |
your brain has enquired enough, | otak Anda telah cukup menyelidiki, | |
1:13:53 | it is enough for today. | itu sudah cukup untuk hari ini. |
There's nothing wrong with it. | Tak ada yang salah dengan itu. | |
1:14:02 | But you see, | Namun Anda lihat, lagi-lagi |
again I object to this question | saya keberatan dengan pertanyaan | |
1:14:06 | of attention | tentang perhatian |
and inattention. | dan tiada perhatian. | |
1:14:15 | P: But that is the basic question | P: Tapi itu adalah pertanyaan mendasar |
in most of our minds. | dalam batin sebagian besar orang. | |
1:14:20 | Basically, if you ask... | Pada dasarnya, jika Anda bertanya... |
1:14:23 | K: I would not put it | K: Saya tak akan mengatakannya demikian. |
that way. | ||
1:14:27 | I would say that where there is | Saya akan katakan bahwa di mana |
this ending of something, totally, | ada pengakhiran dari sesuatu secara total, | |
1:14:35 | there is a new beginning | ada awal baru dengan momentumnya sendiri. |
which has its own momentum. | ||
1:14:40 | It has nothing to do | Itu tak ada kaitannya dengan 'saya'! |
with 'me'! | ||
1:14:45 | That means one must be | Itu artinya seseorang harus |
so completely free of the self. | sepenuhnya bebas dari diri. | |
1:14:56 | And to be free of the self | Dan bebas dari diri adalah |
is one of the most difficult things | sesuatu yang sangat sulit | |
1:15:00 | because it hides | karena ia bersembunyi |
under different rocks, | di bawah batu-batu yang berbeda, | |
1:15:05 | different trees, | pohon-pohon yang berbeda, |
different activities. | aktivitas-aktivitas yang berbeda. | |
1:15:16 | I think that's enough. | Saya kira itu cukup. |