What creates division?
Madras (Chennai) - 4 January 1983
Seminar 1
0:19 | Pupul Jayakar: I suggest | Pupul Jayakar: Saya sarankan agar |
that Dr. Sudarshan starts. | Dr. Sudarshan memulai. | |
0:27 | Dr. George Sudarshan: We were | Dr. George Sudarshan: Kami ber- |
talking this morning, Pupulji and I. | bicara pagi ini, Pupulji dan saya. | |
0:31 | K: Louder, sir. | K: Lebih keras, Tuan. |
0:36 | One of those blessed things. | Salah satu hal yang diberkati. |
0:41 | GS: This morning, Pupulji asked what | GS: Pagi ini Pupulji menanyakan topik |
would be a good topic to talk about. | apa yang bagus untuk dibicarakan. | |
0:46 | I said, a friend of mine | Saya berkata, seorang |
always asks the question, | teman saya selalu menanyakan, | |
0:51 | If there is no division, | Jika tidak ada pembagian, |
if all is one, | jika semua adalah satu, | |
0:57 | how could one become two? | bagaimana mungkin satu |
menjadi dua? | ||
1:00 | And if one has somehow broken into | Dan jika satu entah bagaimana |
two, what is it that we should do? | terbagi menjadi dua, | |
1:03 | apakah yang harus kita lakukan? | |
1:05 | Is it possible to do anything | Mungkinkah melakukan sesuatu untuk |
to make that two into 'one'? | membuat dua itu menjadi 'satu'? | |
1:10 | I meant it more as a joke, | Saya maksudkan itu lebih |
sebagai lelucon, | ||
1:12 | but Pupulji thought it would be | namun Pupulji berpikir, adalah bagus |
a desirable thing to ask Krishnaji, | jika itu ditanyakan pada Krishnaji, | |
1:16 | because if something has to be done, | sebab jika ada sesuatu yang |
let's find out what he has to say. | harus dilakukan, | |
1:20 | mari kita cari tahu | |
apa yang dia katakan. | ||
1:23 | How do we fragment our perception? | Bagaimana kita memecah |
persepsi kita? | ||
1:26 | Why don't we perceive as a whole? | Mengapa kita tidak mempersepsikan |
sebagai suatu keutuhan? | ||
1:28 | That being the truth, how could | Karena itu adalah benar |
we perceive any other way? | demikian adanya, | |
1:29 | bagaimana kita bisa melihatnya | |
dengan cara lain? | ||
1:33 | Since we think we perceive | Karena kami pikir kami |
not as a whole but in fragments, | mempersepsikan | |
1:35 | tidak sebagai suatu keutuhan, | |
tetapi dalam fragmen, | ||
1:37 | what shall we do about it? | apa yang harus kita lakukan? |
1:39 | Is there something that we can do | Apakah ada sesuatu yang |
bisa kita lakukan | ||
1:41 | or are we forever destined | atau apakah kita selamanya ditakdir- |
to be in fragmentation? | kan untuk berada dalam fragmentasi? | |
1:48 | K: Would somebody answer | K: Akankah ada yang menjawab |
that question, sir? You start. | pertanyaan itu, Tuan? Anda mulai. | |
1:57 | Is this your question, sir? | Apakah ini pertanyaan Anda, Tuan? |
2:00 | That there is one or whole, | Bahwa ada yang satu |
atau keutuhan itu, | ||
2:03 | and we human beings | dan kita manusia telah |
have broken that oneness? | menghancurkan kesatuan itu? | |
2:10 | GS: Let's put it this way. | GS: Mari kita |
mengatakannya begini. | ||
2:11 | It appears that we are unhappy | Tampaknya kami tidak bahagia |
because we are not the whole. | karena kami bukan keutuhan itu. | |
2:23 | We're unhappy, have anticipation, | Kami tidak bahagia, memiliki |
anxieties, expectations, | antisipasi, kecemasan, harapan, | |
2:28 | we have disappointments, | kami memiliki kekecewaan, |
2:30 | because there is something | karena ada sesuatu yang |
that is not ourselves. | bukan diri kami sendiri. | |
2:37 | The greatest happiness is | Kebahagiaan terbesar adalah |
when we get to know somebody, | saat kami mengenal seseorang, | |
2:40 | so that they become one with us, | sehingga mereka menjadi |
satu dengan kami, | ||
2:42 | not necessarily become us, | tidak harus menjadi kami, tetapi |
but we become part of them. | kami menjadi bagian dari mereka. | |
2:48 | And the greatest unhappiness is | Dan ketidakbahagiaan |
terbesar adalah, | ||
2:50 | when two people who are very close | ketika dua orang yang sangat |
no longer are so close. | dekat tidak lagi begitu dekat. | |
2:54 | We say, we have separated, | Kami berkata, kami telah |
we are not together, | berpisah, kami tidak bersama, | |
2:58 | we don't see eye to eye, | kami tidak sepaham, |
we are not of one mind. | kami tidak sepemikiran. | |
3:05 | When we are unhappy, we think | Saat kami tidak bahagia, |
what can remove the unhappiness | kami memikirkan | |
3:07 | apa yang bisa menyingkirkan | |
ketidakbahagiaan, | ||
3:12 | is for us to become whole. | adalah agar kami menjadi utuh. |
3:23 | K: I'm a layman. | K: Saya orang awam. |
Let the experts speak, first. | Biarkan para ahli berbicara duluan. | |
3:45 | Q: I'm not answering the question. | T: Saya tidak menjawab |
Neither am I an expert, | pertanyaan itu.Saya juga bukan ahli, | |
3:48 | but the problem is, as I look at it, | tapi masalahnya, |
seperti saya melihatnya, | ||
3:59 | K: Louder, sir. | K: Lebih keras, Tuan. |
4:02 | Q: If I compare myself as a human | T: Jika saya membandingkan |
being with an animal, for example, | diri saya sebagai manusia | |
4:05 | dengan hewan, misalnya, | |
4:08 | I find there is not this division | saya menemukan tidak ada pembagian |
between the inner and the outer. | antara bagian dalam dan bagian luar. | |
4:17 | It is a peculiarly human capacity | Ini adalah kemampuan khas manusia |
to have this inner space. | untuk memiliki ruang batin ini. | |
4:25 | From my external behaviour, others | Dari perilaku eksternal saya, |
may not be able to understand me. | ||
4:27 | orang lain mungkin tidak dapat | |
memahami saya. | ||
4:31 | There is something which I think | Ada sesuatu yang menurut saya adalah |
is myself inside - inner space. | diri saya, di dalam - ruang batin. | |
4:40 | K: They can't hear, sir. | K: Mereka tidak bisa mendengar, |
Very much louder. | Tuan. Lebih keras. | |
4:44 | GS: Think that you're lecturing | GS: Pikirkan bahwa Anda mengajar |
to a big class. Freshmen. | di kelas besar. Mahasiswa baru. | |
4:51 | Q: I will repeat again. | Q: Saya ulangi lagi. |
4:53 | The division between | Pembagian antara dalam dan luar... |
the inner and the outer... | ||
5:00 | The division between | Pembagian antara dalam dan luar, |
the inner and the outer | ||
5:04 | is not there in the case of animals, | kemungkinan besar tidak ada |
most probably, | dalam kasus hewan, | |
5:08 | because we understand | karena kami memahami |
animal behaviour from outside. | perilaku hewan dari luar. | |
5:14 | In the case of man, outwardly, | Dalam kasus manusia, secara lahiriah, |
the person who looks at me, | orang yang menatap saya, | |
5:20 | possibly cannot understand | mungkin tidak bisa mengerti |
what I am inside. | apa yang ada di dalam diri saya. | |
5:22 | There is something | Ada sesuatu yang |
which I call 'inner space', mind, | saya sebut 'ruang batin', batin, | |
5:25 | which outwardly | yang secara lahiriah tidak |
people cannot understand. | bisa dipahami orang. | |
5:27 | This is essentially because | Ini pada dasarnya karena |
of reason, rationality of man. | pemikiran, rasionalitas manusia. | |
5:35 | It is rationality, generally called | Ini adalah rasionalitas, |
self-consciousness, traditionally. | umumnya disebut kesadaran diri, | |
5:38 | secara tradisional. | |
5:40 | The rationality, this thought | Rasionalitas, pikiran ini |
5:44 | is the reason why I have created | adalah sebab mengapa saya men- |
this inner and outer space | ciptakan ruang dalam dan luar ini, | |
5:50 | there is no inner space | tidak ada ruang batin dalam |
in the case of material objects. | hal benda material. | |
5:55 | Mechanically, | Secara mekanis, kita |
we understand material objects. | memahami objek material. | |
5:58 | In the case of animals, | Dalam kasus hewan, |
though there is consciousness, | meskipun ada kesadaran, | |
6:01 | there is no inner space, | tidak ada ruang batin, |
6:03 | an animal is not capable of having | seekor hewan tidak mampu memiliki |
this so-called self-consciousness, | apa yang disebut kesadaran diri ini, | |
6:07 | while in the case of man, | sementara dalam kasus manusia, |
because of this thought, | karena pikiran ini, | |
6:12 | which divides this total thing into | yang membagi hal total ini menjadi |
inner and outer, present and future, | dalam dan luar, kini dan masa depan, | |
6:19 | it is this that creates | adalah ini yang menciptakan |
the division. | pembagian itu. | |
6:21 | GS: We have a biologist among us | GS: Di antara kita ada |
seorang ahli biologi, | ||
6:24 | who will be able to tell us whether | yang dapat memberitahu kita |
animals have this problem or not. | apakah | |
6:25 | hewan mempunyai | |
masalah ini atau tidak. | ||
6:29 | Q: I don't think that we are | T: Saya tidak berpikir bahwa |
in a position, right now, to say. | ||
6:30 | kita dalam posisi untuk berpendapat, | |
sekarang ini. | ||
6:31 | I don't think we've measured whether | Saya tidak berpikir kita |
an animal has an inner space or not. | telah mengukur apakah | |
6:34 | hewan memiliki ruang batin | |
atau tidak. | ||
6:37 | I don't even know if we are | Saya bahkan tidak tahu apakah |
capable at the moment, | kita mampu saat ini, | |
6:39 | of measuring such a thing. | mengukur hal seperti itu. |
6:42 | One can easily assume | Orang dapat dengan mudah berasumsi |
6:43 | that an animal does | bahwa hewan memiliki atau |
or does not have an inner space. | tidak memiliki ruang batin. | |
6:52 | My point is, I don't know | Maksud saya, saya tidak tahu apakah |
if the distinction is a valid one. | pembedaan itu adalah tepat. | |
6:58 | K: But are we answering | K: Tapi apakah kita |
Dr. Sudarshan? | menjawab Dr. Sudarshan? | |
7:04 | Are we answering his question? | Apakah kita menjawab |
pertanyaannya? | ||
7:12 | As far as I understand, | Sejauh yang saya pahami, |
his question is | pertanyaannya adalah, | |
7:19 | why is there fragmentation in us | mengapa ada fragmentasi |
which causes so much misery, | dalam diri kita | |
7:23 | yang menyebabkan begitu | |
banyak kesengsaraan, | ||
7:28 | and are we ever whole? | dan apakah kita pernah utuh? |
7:32 | In that wholeness, there is certain | Dalam keutuhan itu, |
quality of joy, happiness and so on, | ada suatu kualitas tertentu | |
7:37 | dari suka cita, | |
kebahagiaan dan seterusnya, | ||
7:41 | and the Dr. asks, why this | dan Dr. bertanya, |
fragmentation takes place. | mengapa fragmentasi ini terjadi. | |
7:48 | That's right, sir? | Benar, Tuan? |
GS: Yes. | GS: Ya. | |
7:53 | Dr. Sundaram: If we can think | Dr. Sundaram: Jika kita bisa |
of the parallel of light. | mengacu pada cahaya yang paralel. | |
7:59 | Light is scattered when | Cahaya tersebar saat |
it is passed through a prism. | dilewatkan prisma. | |
8:04 | Some unity is there and it gets | Suatu kesatuan ada di situ |
fragmented, due to some factors, | dan itu terfragmentasi, | |
8:08 | karena faktor-faktor tertentu, | |
8:10 | because it passes | karena melewati media tertentu. |
through some medium. | ||
8:14 | When you ask the question, | Ketika Anda mengajukan pertanyaan, |
there was a unity, | ada suatu kesatuan, | |
8:17 | why should it be fragmented at all, | mengapa itu harus difragmentasi, |
what is the method of re-uniting it, | apa metode penyatuannya, | |
8:22 | or gathering it up | atau mengumpulkannya menjadi |
into that pristine unity again, | kesatuan yang murni lagi, | |
8:26 | we have already pre-supposed | kita telah mengandaikan |
that there is and has been a unity. | sebelumnya, | |
8:27 | bahwa ada dan telah ada | |
suatu kesatuan. | ||
8:31 | Perhaps, if there has been | Mungkin, jika ada keragaman yang |
a diversity brought about later, | ditimbulkan kemudian, | |
8:35 | which is foreign | yang asing bagi sifat |
to that nature of the unity, | kesatuan itu, | |
8:38 | then what is that foreign element | lalu apa elemen asing itu |
8:39 | that has entered | yang telah memasuki |
into that original purity, | kemurnian asli itu, | |
8:44 | somehow, we must be able | bagaimanapun, kita harus bisa |
to say, by discussion. | menentukannya, dengan diskusi. | |
8:47 | K: But, sir, why do we assume | K: Tapi Tuan, kenapa kita |
that there is wholeness? | menganggap keutuhan itu ada? | |
8:53 | Why do we take it for granted | Mengapa kita menerima itu |
begitu saja, | ||
8:56 | that there is some state | bahwa ada suatu |
of mind or heart, | keadaan batin atau hati, | |
9:00 | in which there is a sense | di mana ada suatu rasa keutuhan, |
of wholeness, completeness, | kelengkapan, | |
9:05 | a non-fragmentary state? | suatu keadaan non-fragmentaris? |
9:12 | GS: I was giving some suggestions, | GS: Saya berikan beberapa |
that partly we feel happier | petunjuk, | |
9:14 | bahwa, sebagian, | |
kami merasa lebih bahagia | ||
9:18 | when those two things | ketika dua hal itu yang adalah dua, |
which are two, have become one. | menjadi satu. | |
9:22 | When two people get together, | Saat dua orang berkumpul, |
two ideas get together - | dua gagasan bertemu - | |
9:26 | I am a scientist trying to put ideas | Saya adalah seorang ilmuwan yang |
together and making into one. | mencoba menggabungkan ide-ide | |
9:29 | dan menjadikannya satu. | |
9:31 | When you unify two theories, | Saat Anda menyatukan dua teori, |
when you unify two people, | saat Anda menyatukan dua orang, | |
9:35 | when you see some connections where | ketika Anda melihat beberapa koneksi |
no connections were seen by others, | di mana orang lain tidak melihatnya, | |
9:40 | it appears to me | bagi saya nampaknya |
that I feel happier. | saya merasa lebih bahagia. | |
9:43 | Others say they also feel happier. | Orang lain mengatakan |
mereka juga merasa lebih bahagia. | ||
9:46 | In our common language, | Dalam bahasa umum kita, |
when we talk, | saat kita berbicara, | |
9:49 | unhappiness is in friends parting, | ketidakbahagiaan ada pada perpisahan |
in mates parting, | teman, pada perpisahan pasangan, | |
9:55 | in things which were mine | dalam hal-hal yang adalah milik saya |
disappearing from me. | menghilang dari saya. | |
9:59 | And happiness is when one is | Dan kebahagiaan adalah saat seseorang |
no longer going to ask the question, | tidak lagi mengajukan pertanyaan, | |
10:05 | 'Is it inner or outer, is it mine | 'Apakah itu batiniah atau lahiriah, |
or somebody else's idea?' | itu ide saya atau ide orang lain?' | |
10:09 | The best discussion is one | Diskusi terbaik adalah |
10:10 | where you don't know | di mana Anda tidak tahu |
where the ideas came from. | dari mana ide itu berasal. | |
10:13 | The best scenery is that | Pemandangan terbaik adalah |
where you don't see | di mana Anda tidak melihat | |
10:16 | individual houses and bushes | rumah dan semak-semak dan burung |
and birds and plants. | dan tanaman secara individual. | |
10:21 | The best dress is one | Gaun terbaik adalah yang |
where you can't say | Anda tidak bisa katakan | |
10:24 | what colour somebody was wearing. | warna apa yang dikenakan |
seseorang. | ||
10:26 | It is the harmony of a perception | Ini adalah kandungan harmoni |
which contains - it's colourful, | suatu persepsi - penuh warna, | |
10:32 | but which is not separated out | tetapi tidak dipisahkan |
into individual things. | menjadi hal-hal secara individual. | |
10:35 | So, empirically it appears that | Jadi, secara empiris sepertinya |
gathering together is very good. | berkumpul bersama itu sangat bagus. | |
10:41 | For example, everybody is happy | Misalnya, semua orang senang bahwa |
that professor Ravindra has come. | profesor Ravindra telah datang. | |
10:45 | Until now, we were afraid | Sampai sekarang, |
that he wasn't with us. | kami takut dia tidak bersama kita. | |
10:48 | Now, he's with us | Sekarang, dia bersama kita dan |
and there is a happiness. | ada kebahagiaan. | |
10:50 | You can see it on the faces | Anda bisa melihatnya |
of everybody here. | di wajah semua orang di sini. | |
10:53 | SP: You can add one more. | SP: Anda bisa tambah satu lagi. |
K: One more. | K: Satu lagi. | |
10:58 | Lot of collection of professors. | Banyak koleksi profesor. |
So, we better withdraw. | Jadi, kami lebih baik mundur. | |
11:08 | Sir, are you asking | Tuan, apakah Anda bertanya |
what is the cause of this division, | apakah penyebab pembagian ini, | |
11:14 | not stating | tidak menyatakan |
that there is a wholeness? | bahwa ada keutuhan? | |
11:19 | GS: It's both a hypothesis | GS: Ini adalah suatu hipotesis |
and a question. | sekaligus suatu pertanyaan. | |
11:23 | Hypothesis is that, | Hipotesisnya adalah, karena kita |
since we seem to be happier | tampaknya lebih bahagia | |
11:27 | when those whom are separate | ketika mereka yang |
come together, | terpisah berkumpul, | |
11:31 | maybe this is a continuing process, | mungkin ini adalah suatu proses |
yang berkelanjutan, | ||
11:34 | that when there is | bahwa ketika tidak ada lagi |
nothing more to be united, | yang harus dipersatukan, | |
11:37 | that when there is only | bahwa ketika hanya ada satu |
one perception, that is happiness. | persepsi, itulah kebahagiaan. | |
11:41 | If that is so, | Jika demikian, |
11:43 | and it seems to be empirically | dan tampaknya |
a very reasonable thing to say, | ||
11:44 | secara empiris adalah hal yang | |
sangat masuk akal untuk dikatakan, | ||
11:48 | how come that we are not | kenapa kita tidak sepanjang waktu |
in that state all the time? | dalam keadaan itu? | |
11:51 | How come that we see | Kenapa kita melihat hal-hal |
things as different? | seperti berbeda? | |
11:54 | Secondly, since we seem | Kedua, karena kita sepertinya |
to live in a world | hidup dalam suatu dunia | |
11:59 | in which much of the time | dalam mana hal-hal, sebagian besar |
things are not together, | waktu, tidak bersama, | |
12:04 | what can we do about it? | apa yang bisa kita lakukan? |
12:05 | Is it possible, by thought, | Apakah mungkin, dengan pikiran, |
by feeling, by functioning, | dengan perasaan, dengan berfungsi, | |
12:10 | by some means, | dengan cara tertentu, untuk |
to avoid this breakage? | menghindari pemisahan ini? | |
12:13 | Can we see things together, | Bisakah kita melihat |
semuanya bersama, | ||
12:15 | can we mend | bisakah kita memperbaiki |
our broken life together? | kehidupan rusak kita bersama? | |
12:21 | Radhika Herzberger: | Radhika Herzberger: Bukankah |
Is not the feeling of unity itself | perasaan persatuan itu sendiri | |
12:26 | sometimes divisive? | terkadang |
bersifat memecah belah? | ||
12:29 | For instance, the unity | Misalnya, kesatuan yang lahir |
that comes from united belief | dari kesatuan keyakinan, | |
12:34 | gives us a sense of security | memberi kita rasa aman dan |
and a certain wholeness, | keutuhan tertentu, | |
12:40 | but when you put | tetapi ketika Anda menghadapkan satu |
one group against another, | kelompok terhadap kelompok lainnya, | |
12:44 | that feeling can itself | perasaan itu sendiri dapat |
lead to divisiveness. | menyebabkan perpecahan. | |
12:48 | Also, unity that comes from ritual | Juga, kesatuan yang |
bersumber dari ritual | ||
12:52 | may fulfil a certain need | dapat memenuhi kebutuhan |
in the individual, | tertentu dalam diri individu, | |
12:55 | give a certain pattern | memberi pola dan |
and order to life, | ketertiban hidup tertentu, | |
12:58 | but can also be | tetapi juga bisa memecah belah, |
divisive, fragmented, | terfragmentasi, | |
13:01 | when pitted against another group. | saat dihadapkan melawan |
kelompok lain. | ||
13:16 | K: Sir, if I may ask, | K: Tuan, kalau saya boleh tanya, |
what is the cause of this division? | apa penyebab dari pembagian ini? | |
13:24 | Why is there this contradiction, | Mengapa ada kontradiksi ini, |
this separateness? | keterpisahan ini? | |
13:38 | If I may suggest, | Jika saya boleh sarankan, |
13:39 | wouldn't it be better | bukankah lebih baik untuk |
to start not with hypotheses, | memulai tidak dengan hipotesis, | |
13:44 | but with actually | tapi dengan apa yang |
what's going on, | sebenarnya sedang terjadi, | |
13:49 | which is, you are a professor, | yang adalah, |
Anda seorang profesor, | ||
13:52 | scientist, probably very | ilmuwan, mungkin sangat |
well-known, and I'm not. | terkenal, dan saya tidak. | |
13:59 | I'm just an ordinary layman. | Saya hanya seorang awam biasa. |
14:06 | Why is there this division, of you, | Mengapa ada |
pembagian ini, dari Anda, | ||
14:10 | with such mind, all the rest of it, | dengan pikiran seperti itu, |
semua yang lainnya, | ||
14:14 | and I, a villager, | dan saya, seorang penduduk desa, |
living in some squalid little hut? | tinggal di gubuk kecil yang kumuh? | |
14:24 | Why is there not only environmental | Mengapa tidak hanya ada perbedaan |
but physical differences, | lingkungan tetapi juga fisik, | |
14:30 | different opportunities, | peluang berbeda, kapasitas |
different capacities? Right, sir? | berbeda? Benar, Tuan? | |
14:36 | Why is there this division at all, | Mengapa mesti ada pembagian ini, |
among human beings? | di antara manusia? | |
14:42 | Could we start from there? | Bisakah kita mulai dari situ? |
14:45 | Rather than from a hypothesis | Daripada mulai dari hipotesis |
that we're all one, | bahwa kita semua adalah satu, | |
14:50 | and at some periods of our life | dan pada periode-periode |
tertentu kehidupan kita, | ||
14:53 | we become extraordinarily happy, | kita menjadi sangat bahagia, |
when we are together. | saat kita bersama. | |
14:59 | That's perhaps, | Itu mungkin, |
a very rare occasion, | kejadian yang sangat langka, | |
15:04 | a passing event, which passes by, | peristiwa yang lewat, yang lewat, |
like ships at night. | seperti kapal-kapal di malam hari. | |
15:11 | Could we start with this? | Bisakah kita mulai dengan ini? |
15:14 | Why is there this division | Mengapa ada pembagian antara |
between you, me and another? | Anda, saya, dan orang lain? | |
15:22 | Would you admit? | Maukah Anda mengakuinya? |
GS: Yes. | GS: Ya. | |
15:26 | K: What causes this division? | K: Apa yang menyebabkan |
pembagian, divisi, ini? | ||
15:30 | What is division? | Divisi itu apa itu? |
15:40 | Is time a factor of division? | Apakah waktu merupakan |
faktor pembagian, divisi? | ||
15:45 | Time itself means to divide. | Waktu itu sendiri artinya membagi. |
Etymologically. | Secara etimologis. | |
15:52 | Time means to divide, disperse. | Waktu berarti membagi, |
memencarkan. | ||
16:01 | Yes! | Ya! |
16:05 | Is time a factor of this division? | Apakah waktu menjadi faktor |
dari pembagian ini? | ||
16:09 | You have studied for many years. | Anda telah belajar selama |
And I have not. | bertahun-tahun. Dan saya tidak. | |
16:16 | You have evolved in a certain | Anda telah berkembang |
direction, and I've not. | ke arah tertentu, dan saya tidak. | |
16:22 | So, are we divided in knowledge, | Jadi, apakah kita terbagi |
dalam pengetahuan, | ||
16:29 | are we divided in our experiences, | apakah kita terbagi dalam |
pengalaman kita, | ||
16:36 | in our reputation? | dalam reputasi kita? Anda ikuti? |
You follow? | ||
16:40 | This whole process of division | Seluruh proses pembagian ini, |
taking place in the human mind, | yang terjadi dalam batin manusia, | |
16:45 | human heart, | hati manusia, |
16:47 | what is the cause of it? | apa penyebabnya? |
16:51 | I'm submitting | Saya ketengahkan bahwa |
that it may be time is a factor. | mungkin waktu adalah faktor. | |
16:59 | Time is, inherently, | Waktu, pada dasarnya, |
a divisive process. | adalah proses yang memecah belah. | |
17:08 | PJ: Isn't time, also, | PJ: Bukankah waktu juga merupakan |
a connecting process? | proses menghubungkan? | |
17:13 | K: No. Somebody answer. | K: Tidak. Seseorang menjawab. |
Can never be. | Tidak pernah bisa. | |
17:19 | PJ: I'm asking | PJ: Saya bertanya dalam |
in one particular sense, | satu arti tertentu, | |
17:23 | that time may be | bahwa waktu mungkin |
a dividing process | merupakan proses pemisah, | |
17:29 | but if you did not have time | tetapi jika Anda tidak |
to connect one to the other, | punya unsur waktu | |
17:32 | untuk menghubungkan satu dengan | |
yang lain, | ||
17:34 | the sense of the fragment | rasa fragmen tidak akan muncul. |
would not arise. | ||
17:41 | It's time which connects | Adalah waktu yang menghubungkan |
one to the other. | satu dengan yang lain. | |
17:48 | Therefore, the very connection | Karenanya, adalah hubungan tersebut |
makes you realise | yang membuat Anda sadar | |
17:52 | that there is fragmentation. | bahwa ada fragmentasi. |
17:55 | K: Aayiye! Oh, I forgot. | K: Aayiye! Oh saya lupa. |
Come and sit here, please. | Silahkan duduk di sini. | |
18:01 | You all know her. | Anda semua kenal dia. |
18:04 | The big lady from across the river. | Wanita besar dari |
seberang sungai. | ||
18:13 | Can time bring about unity, | Dapatkah waktu membawa persatuan, |
you're asking. | Anda bertanya. | |
18:19 | PJ: Time makes us realise | PJ: Waktu membuat kami sadar |
that we are fragmented. | bahwa kami terfragmentasi. | |
18:24 | Time makes us realise | Waktu membuat kita sadar |
that we are fragmentary. | bahwa kita terpisah-pisah. | |
18:28 | K: No, no, no. | K: Tidak, tidak, tidak. |
I'm asking, if I may, | Saya bertanya, jika saya boleh, | |
18:32 | is time one of the factors | apakah waktu salah satu faktor |
of this division? | dari pembagian ini? | |
18:37 | Time, which is inherently | Waktu, yang pada dasarnya merupakan |
a divisive process. | proses yang memecah belah. | |
18:42 | Right? I don't know | Benar? Saya tidak tahu apakah |
if you agree to that. | Anda setuju dengan itu. | |
18:45 | PJ: But, sir, why do we talk | PJ: Tapi Tuan, kenapa kita mesti |
of division at all? | membicarakan tentang pembagian? | |
18:52 | K: Because we are. | K: Karena kita demikian adanya. |
PJ: No, | PJ: Tidak, | |
18:54 | but we talk of division because | tetapi kita berbicara |
we have some concept of a whole. | tentang pembagan... | |
18:56 | karena kita memiliki suatu konsep | |
dari suatu keutuhan. | ||
19:00 | K: No. | K: Tidak. SP: Boleh saya |
SP: Let me say, I feel different. | katakan, saya merasa berbeda. | |
19:04 | K: Avanti. | K: Avanti (Lanjutkan). |
It's getting very hot. Go on. | Ini semakin panas. Teruskan. | |
19:08 | SP: Sir, to put it very simply. | SP: Tuan, sederhananya, saya |
I'm not talking of time. | tidak berbicara tentang waktu. | |
19:12 | I'm saying, I feel different | Saya berkata, saya merasa |
because I experience. | berbeda karena saya mengalaminya. | |
19:16 | I experience unhappiness, | Saya mengalami ketidakbahagiaan, |
I experience happiness. | saya mengalami kebahagiaan. | |
19:20 | As an experiencer, | Sebagai orang yang mengalami, saya |
I feel I'm a different entity. | merasa saya adalah diri yang berbeda. | |
19:23 | Therefore, the very process | Oleh karena itu, proses |
of experiencing divides. | mengalami itu bersifat membelah. | |
19:26 | It creates the 'me' | Itu menciptakan si 'aku' sebagai |
as against the other. | lawan terhadap yang lain. | |
19:30 | Even though you may experience the | Meskipun Anda mungkin mengalami |
same thing, I am also experiencing. | hal yang sama, saya juga mengalami. | |
19:35 | PJ: But the factor which connects | PJ: Tapi faktor yang menghubungkan |
you to your unhappiness | Anda dengan ketidakbahagiaan Anda | |
19:44 | is a factor of time. | adalah faktor waktu. Itu adalah |
It is the connecting link. | tautan penghubungnya. | |
19:57 | K: What creates division? | K: Apa yang menciptakan |
pembagian? | ||
20:00 | PJ: What creates division is time. | PJ: Yang menciptakan pembagian |
adalah waktu. | ||
20:07 | K: Wait, wait, wait. | K: Tunggu, tunggu, tunggu. |
Slowly, slowly, slowly, my lady. | Perlahan-lahan Nyonya. | |
20:12 | Would you say time, the etymological | Apakah Anda maksudkan waktu, |
meaning, as well as an actuality, | ||
20:14 | dalam makna etimologis nya, serta | |
juga sebagai suatu aktualitas, | ||
20:19 | time is one | waktu adalah salah satu |
of the causes of division? | penyebab pembagian? | |
20:25 | PJ: Yes. | PJ: Ya. |
K: Would you agree to that? | K: Apakah Anda setuju dengan itu? | |
20:29 | GS: I'd like to disagree a little. | GS:Saya ingin sedikit tidak setuju. |
K: Delighted, sir! | K: Senang sekali,Tuan! | |
20:41 | I'm using the word 'time' | Saya menggunakan kata 'waktu' |
in its root meaning. | dalam arti dasarnya. | |
20:47 | GS: I realise that. | GS: Saya menyadari itu. |
I would like to say that, | Saya ingin mengatakan bahwa, | |
20:50 | I would like a little sharper | saya ingin definisi waktu |
definition of the time. | yang lebih tajam. | |
20:55 | There are two different | Ada dua pengertian yang |
notions of time. | berbeda tentang waktu. | |
20:58 | Professor Sundaram made this | Profesor Sundaram membuat contoh |
example of light being dispersed. | tentang penyebaran cahaya ini. | |
21:03 | But if the only thing that happens | Tetapi jika satu-satunya hal yang |
is the light being dispersed, | terjadi adalah tersebarnya cahaya, | |
21:06 | we can put them together | kita dapat menyatukannya |
by simply inverting another prism | dengan hanya membalik prisma lain | |
21:09 | and putting it back, | dan meletakkannya kembali, |
and they will go back. | dan mereka akan kembali. | |
21:11 | So, the separation is really | Jadi, pemisahan itu sebenarnya |
only an apparent separation. | hanya pemisahan yang semu. | |
21:15 | However, there are situations | Namun, ada situasi di mana |
in which once they are separated, | setelah mereka dipisahkan, | |
21:18 | they cannot be put together, | mereka tidak bisa disatukan, |
like Humpty Dumpty. | seperti Humpty Dumpty. | |
21:23 | And situations in which | Dan situasi di mana mereka |
they could be put back together. | bisa disatukan kembali. | |
21:26 | Similarly, the functioning in time | Begitu pula dengan fungsi |
dalam waktu | ||
21:29 | involves two different | melibatkan dua jenis waktu |
kinds of time. | yang berbeda. | |
21:33 | One is the disordered time, | Satu, adalah waktu yang tidak ter- |
time of entropy, time of events, | atur, waktu entropi, waktu kejadian, | |
21:38 | times which creates separation. | waktu yang menciptakan |
separasi. | ||
21:41 | There is another kind of time | Ada jenis waktu lain, |
21:43 | which doesn't create unity, but | yang tidak menciptakan persatuan, |
which is the functioning of unity. | tetapi berfungsinya kesatuan. | |
21:48 | Because unity is not | Karena persatuan bukanlah keadaan |
a state of stasis, | stasis, tiada aktivitas, | |
21:53 | it is not a situation | ini bukanlah suatu situasi |
of featurelessness, | tanpa sifat, | |
21:56 | but a functioning of fullness, | tetapi berfungsinya dari kepurnaan, |
a dynamic coherence. | bersifat suatu perpaduan dinamis. | |
22:05 | If you have to have that | Jika Anda harus memiliki koherensi, |
particular dynamic coherence, | perpaduan, dinamis tertentu, | |
22:07 | there is a measure | ada suatu ukuran dalam mana |
in which things are taking place, | hal-hal berlangsung, | |
22:11 | which is not an external time. | yang bukan merupakan |
waktu eksternal. | ||
22:13 | If a person is absorbed | Jika seseorang asyik dalam |
in a dance performance, | suatu kinerja tari, | |
22:18 | he must see movement, | dia harus melihat gerakan, |
22:20 | but he is not aware | tapi dia tidak sadar bahwa itu sudah |
it's already been 45 minutes | berlangsung selama 45 menit... | |
22:23 | and she's still dancing. | dan dia masih menari. |
22:25 | If you start thinking, obviously | Jika Anda mulai berpikir, jelas |
the time has created a divisiveness. | waktu telah menciptakan perpecahan. | |
22:31 | We must distinguish between the time | Kita harus membedakan antara waktu |
which is of the part of the movement | yang merupakan bagian dari gerakan... | |
22:36 | which is the experience | yang merupakan pengalaman |
of the richness of the unity, | dari kekayaan dari kesatuan, | |
22:41 | and the time which Krishnaji | dan waktu yang dibicarakan |
talks about, I believe, | oleh Krishnaji, saya yakin, | |
22:45 | which creates divisiveness | yang menciptakan perpecahan |
of sections of parts. | dari bagian-bagian. | |
22:49 | If the parts are like lotus petals, | Jika bagian-bagiannya sama seperti |
all pieces of the same thing, | kelopak-kelopak bunga teratai, | |
22:52 | semua bagian dari hal | |
yang sama, | ||
22:54 | then they are not really separate | maka mereka tidak benar-benar |
terpisah, | ||
22:56 | but fulfilling | tetapi memenuhi kesatuan |
the unity of the whole. | dari keseluruhannya. | |
23:04 | K: I am separated from my wife. | K: Saya terpisahkan dari |
istri saya. | ||
23:11 | The reparation is never complete. | Perbaikannya |
tidak pernah lengkap. | ||
23:20 | So, that which is repaired | Jadi, yang diperbaiki selalu |
is always breakable. | rapuh. | |
23:27 | My wife and I have separated. | Istri saya dan saya telah |
berpisah. | ||
23:33 | Why is there this separation? | Mengapa ada pemisahan ini? |
23:34 | That's what I'm asking, | Itulah yang saya tanyakan, bukan |
not all your marvellous theories. | semua teori Anda yang luar biasa. | |
23:39 | I'm not being sarcastic. | Saya tidak sedang menyindir. |
GS: No, I realise that. | GS: Tidak, saya menyadari hal itu | |
23:43 | K: Why have I separated from my wife | K: Mengapa saya berpisah dari istri |
and she has broken with me? | saya dan dia telah putus dengan saya? | |
23:51 | That is the human problem. | Itu adalah masalah manusia. |
23:58 | And you're talking about the two | Dan Anda bicara tentang yang dua sa- |
meeting together, making a whole. | ling bertemu, membuat suatu keutuhan. | |
24:05 | Do we ever meet together, | Apakah kita pernah |
perhaps sexually, I don't mean that. | saling bertemu, | |
24:06 | barangkali secara seksual, | |
saya tidak bermaksud demikian | ||
24:10 | Do we ever meet together, | Apakah kita pernah saling bertemu, |
or is there always division? | ataukah selalu ada pembagian? | |
24:21 | We may tolerate each other. | Kita mungkin saling mentolerir. |
24:24 | You follow? | Anda ikuti? Kita bisa jadi |
We may tolerate each other. | saling mentolerir. | |
24:29 | I consider that toleration | Saya anggap bahwa toleransi adalah |
is a form of indifference. | suatu bentuk ketidakpedulian. | |
24:35 | GS: I agree. | GS: Saya setuju. |
24:36 | K: So, I'm asking, | K: Jadi saya bertanya, saya |
I have separated from my wife | sudah berpisah dari istri saya, | |
24:46 | and this separation brings all kinds | dan perpisahan ini mendatangkan |
of anxieties and loneliness. | semua jenis kecemasan dan kesepian. | |
24:52 | And you want me | Dan Anda ingin saya |
to repair that separation, | memperbaiki pemisahan itu, | |
24:57 | 'repair' in the ordinary | 'memperbaiki' dalam arti biasa |
sense of that word. | dari kata itu. | |
25:02 | To bring two broken pieces together | Untuk menyatukan dua patahan |
with some glue or something | dengan lem atau sesuatu, | |
25:09 | and perhaps that glue is much | dan mungkin lem itu jauh lebih kuat |
stronger than the original thing. | dari yang asli. | |
25:16 | But I'm just asking. | Tapi saya hanya bertanya. |
The division has taken place. | Pembagian telah terjadi. | |
25:23 | And there has always | Dan pembagian itu selalu ada. |
been a division. | ||
25:28 | Me, my wife. | Saya, istri saya. |
25:34 | Me, and the heavens, | Saya, dan surga, |
you know, all the business. | Anda tahu, semua urusan itu. | |
25:40 | So, why? | Jadi, karena apa? |
25:43 | Not we have ever united. | Bukan kita pernah bersatu. |
We were never united. | Kita tidak pernah bersatu. | |
25:50 | You are a scientist. | Anda seorang ilmuwan. Jika saya |
If I am your wife, I'm a cook. | istri Anda, saya seorang juru masak. | |
25:55 | I hope not. | Saya harap tidak. |
Please, forgive me. | Tolong maafkan saya. | |
25:58 | And what? | Dan apa? |
26:04 | I bear your children, | Saya melahirkan anak-anak Anda, |
I cook, I look after them. | saya memasak, saya menjaga mereka. | |
26:07 | You go off to your laboratory, | Anda pergi ke laboratorium, |
have a thundering good time there. | bersenang-senang di sana. | |
26:13 | You come home... | Anda pulang... dan cekcok. |
and chamailler. | ||
26:20 | That is, squabble. | Artinya, pertengkaran. |
26:24 | That's our relationship, that's | Itulah hubungan kita, |
what is taking place in the world. | itulah yang terjadi di dunia. | |
26:28 | That's actuality. | Itulah kenyataannya. |
26:31 | I'm asking | Saya bertanya |
what is the root of this, | apakah akar dari ini, | |
26:37 | constant separation, and constant | pemisahan konstan, dan upaya |
attempt to come together. | terus-menerus untuk bersatu. | |
26:48 | Asit Chandmal: | Asit Chandmal: |
Sir, could I ask a question? | Tuan, bolehkah saya bertanya? | |
26:50 | You've distinguished between | Anda telah membedakan |
two different types of time. | antara dua jenis waktu. | |
26:54 | You said there is a time, | Anda bilang ada suatu waktu, |
26:55 | which Krishnaji talks about, | yang dibicarakan oleh Krishnaji, |
which is separation, conflict, | yang adalah perpisahan, konflik, | |
26:59 | and the other time which is unity, | dan ada waktu lainnya, |
yaitu persatuan, | ||
27:01 | but it's not static, it's dynamic, | tapi tidak bersifat statis, |
there is movement. | namun dinamis, ada gerak. | |
27:05 | Would I be right in saying | Apakah saya benar jika mengatakan, |
that, in Krishnaji's terms, | bahwa, dalam istilah Krishnaji, | |
27:10 | movement is time only | gerak adalah waktu hanya saat |
when it's movement from, to? | gerak itu adalah dari, ke? | |
27:15 | If there is only movement, | Jika hanya ada gerak, |
there is no time. | waktu tidak ada. | |
27:19 | GS: I would agree with that. | GS: Saya setuju dengan itu. |
27:21 | If we define time in that particular | Jika kita mendefinisikan waktu |
context, in which there is from, to, | dalam konteks khusus itu, | |
27:25 | di mana ada dari, ke | |
27:28 | perception of the difference, rather | persepsi dari perbedaan, |
than perception of the motion, | bukan persepsi gerak, | |
27:33 | that time is a sectioning, | bahwa waktu itu adalah pembagian, |
it's a separation. | itu adalah pemiisahan. | |
27:38 | Krishnaji, I would like to agree | Krishnaji, saya ingin menyetujui |
with everything that you say, | semua apa yang Anda katakan, | |
27:41 | but I very rarely find | tetapi saya sangat jarang menemukan |
a chance to do it. | kesempatan untuk melakukannya. | |
27:44 | It's always a pleasure | Adalah selalu menyenangkan untuk |
to disagree with you. | tidak setuju dengan Anda. | |
27:49 | One point I would like | Satu hal yang ingin saya |
to make, respectfully, | sampaikan, dengan hormat, | |
27:52 | is that I don't think | adalah, saya tidak berpikir bahwa |
your caricature | karikatur Anda, | |
27:55 | of always being in fragmentation | yakni selalu terfragmentasi atau |
or it being a very rare thing, | itu adalah hal yang sangat langka, | |
28:00 | is really my experience. | adalah benar-benar |
pengalaman saya. | ||
28:03 | The feeling of unity, the feeling | Perasaan bersatu, perasaan... |
28:06 | of overwhelming fulfilment | pemenuhan yang luar biasa dan |
and motion without separation | gerak tanpa pemisahan, | |
28:11 | is not so rare. | adalah kejadian yang |
tidak jarang. | ||
28:13 | If it was so rare, one would not | Jika itu amat langka, orang tak akan |
pray for it, wish for it, | berdoa untuk itu, mengharapkannya, | |
28:18 | one would not hanker for it. | orang tidak akan |
mendambakannya. | ||
28:22 | My wife would be very unhappy | Istri saya akan sangat tidak senang |
with the caricature that you make. | dengan karikatur yang Anda buat. | |
28:28 | She did bear my children, | Dia memang melahirkan |
I hope. | anak-anak saya, saya harap. | |
28:32 | Even though I am now | Meskipun sekarang secara fisik |
physically away from her, | saya jauh darinya, | |
28:35 | she is 10,000 miles away. | dia 10.000 mil jauhnya. |
28:36 | I really don't miss her, | Saya benar-benar tidak merindukannya, |
because I constantly think of her, | karena saya terus memikirkannya, | |
28:44 | and of the fact that we are one, | dan fakta bahwa kita adalah satu, |
even though we are so far apart. | meski kita demikian berjauhan. | |
28:49 | When we were physically close, | Saat kita dekat secara fisik, |
maybe we are not so close, | mungkin kita tidak terlalu dekat, | |
28:52 | because we may disagree | karena kita mungkin tidak sepakat |
about certain things. | tentang hal-hal tertentu. | |
28:54 | But there are many times when | Tapi ada kalanya perbedaan |
the difference between her and me, | antara dia dan saya, | |
28:58 | is less than the difference | adalah kurang dari perbedaan |
between me and me. | antara saya dan saya. | |
29:04 | To the extent that I am able to see | Sejauh saya dapat melihat orang lain |
another as an aspect of myself, | sebagai suatu aspek diri saya, | |
29:08 | or myself as an aspect | atau diri saya sendiri sebagai |
of another person, | suatu aspek dari orang lain, | |
29:11 | it seems to me that | menurut saya |
the differences are simply... | perbedaannya hanyalah... | |
29:15 | ...what shall I say? | ...apa yang harus saya katakan? Se- |
Simply a source of joy. | derhananya, suatu sumber kegembiraan. | |
29:23 | K: Hold on, sir. | K: Tunggu, Tuan. |
29:24 | First of all, | Pertama-tama, saya tidak |
I'm not making caricature of life. | membuat karikatur dari kehidupan. | |
29:31 | I'm stating the fact that | Saya menyatakan fakta bahwa kita |
we two are separate, basically. | berdua terpisah, pada dasarnya. | |
29:38 | All this is imagining. | Semua ini hanya imajinasi. |
Actually, we are separate. | Sebenarnya, kita terpisah. | |
29:43 | GS: Are we separate? I always | GS:Apakah kita terpisah? Saya selalu |
talk differently from you but... | berbicara berbeda dari Anda tetapi... | |
29:46 | K: Wait, sir! At first I'll start, | K: Tunggu,Tuan! Pada awalnya saya |
if I may, from facts. | akan mulai, jika boleh, dari fakta. | |
29:53 | That is, I am married. | Artinya, saya sudah menikah. |
29:57 | My wife has her own movements, | Istri saya memiliki |
her own desires, her own ambitions, | gerakannya sendiri, | |
30:00 | keinginannya sendiri, | |
ambisinya sendiri, | ||
30:03 | and I have my own. | dan saya mempunyai sendiri juga. |
Right? Right? | Benar? Benar? | |
30:07 | There is the division. | Di situlah pembagiannya. |
30:12 | Actually. She goes | Secara aktual. |
off to the office, | Dia pergi ke kantor, | |
30:15 | and I go off to my office. | dan saya pergi ke kantor saya. |
30:20 | Q: Sir, the sound has gone. | T: Tuan, suaranya sudah hilang. |
30:23 | K: She thinks differently from me. | K: Dia berpikir secara berbeda |
dari saya. | ||
30:27 | She might like me. | Dia mungkin menyukai saya. |
She might love me. | Dia mungkin mencintai saya. | |
30:30 | But she's thinking differently, | Tapi dia berpikir secara |
berbeda, | ||
30:33 | different attitude, opinions, | sikap, pendapat, penilaian yang |
judgments. So am I. | berbeda. Begitu pula saya. | |
30:39 | I'm tremendously ambitious. | Saya sangat ambisius. |
30:42 | I want to be the Prime Minister | Saya ingin menjadi Perdana Menteri |
or whatever it is. | atau apapun itu. | |
30:46 | And she wants to be | Dan dia ingin sukses dalam |
a success in her life, right? | hidupnya, benar? | |
30:49 | There is a division, right away. | Ada pembagian, |
langsung dari awal. | ||
30:59 | That's all I'm talking about. | Itulah yang saya bicarakan. |
31:01 | GS: But this is not very different | GS: Tapi ini tidak jauh berbeda... |
31:03 | from one person's | dari keinginan seseorang |
desire for oneself. | untuk dirinya sendiri. | |
31:08 | One time you want to be correct, | Suatu saat Anda ingin menjadi benar, |
and be content with everything, | dan puas dengan segalanya, | |
31:13 | another time you get ambitious, | Kali lain Anda menjadi ambisius, |
you want to be the Prime Minister. | Anda ingin menjadi Perdana Menteri. | |
31:17 | Then you say, no, Prime Minister | Lalu Anda berkata, tidak, Perdana |
is not good enough for me, | Menteri tidak cukup baik untuk saya, | |
31:19 | one must become the absolute, | seseorang harus menjadi batin yang |
greatest mind in the world. | absolut dan terhebat di dunia. | |
31:24 | Or the greatest cook in the world. | Atau juru masak terhebat di dunia. |
K: Carpenter, preferably. | K: Tukan kayu, lebih disukai. | |
31:28 | GS: There was a very famous | GS: Ada seorang tukang kayu yang |
carpenter who was very successful. | sangat terkenal, yang sangat sukses. | |
31:33 | K: Oh, no, no. | K: Oh, tidak, tidak. |
He was not very successful. | Dia tidak terlalu sukses. | |
31:40 | The Church made him successful. | Gereja membuatnya sukses. |
31:49 | GS: But what I mean is that it's | GS: Tapi yang saya maksud adalah ini |
not only a matter of two people. | bukanlah hanya masalah dua orang. | |
31:53 | It is a matter of one person being | Ini masalah satu orang menjadi |
many. That is really the problem. | banyak. Itulah masalahnya. | |
31:58 | K: Same thing, sir. Whether you say | K: Hal yang sama, Tuan. |
many or one or ten thousand, | ||
32:00 | Apakah Anda mengatakan banyak | |
atau satu atau sepuluh ribu, | ||
32:03 | that is the problem. | itulah masalahnya. |
32:09 | Q: Can I clarify questions, here, | T: Dapatkah saya mengklarifikasi |
please? I am confused. | persoalannya di sini? Saya bingung. | |
32:13 | Are we asking why we are separate, | Apakah kita bertanya |
mengapa kita terpisah, | ||
32:17 | or are we asking | atau apakah kita bertanya |
whether we are separate. | apakah kita terpisah. | |
32:22 | K: We're asking both. | K: Kita memoertanyakan keduanya. |
We are separate. | Kita terpisah. | |
32:25 | Why are we separate | Mengapa kita terpisah, apa yang |
what causes the separation? | menyebabkan perpisahan? | |
32:36 | That's what Dr. Sudarshan said, | Itulah yang dikatakan Dr. Sudarshan, |
that's the first question, | itu pertanyaan pertama, | |
32:39 | why is there division, | kenapa ada pembagian, |
32:42 | when there is a perception | ketika ada persepsi dari |
of a wholeness | suatu keutuhan | |
32:47 | in which one feels completely happy? | dalam mana seseorang merasa |
bahagia secara lengkap? | ||
32:53 | Is that it? | Itukah? |
32:57 | So, we're asking | Jadi, kita bertanya, |
32:59 | what is the root of this separation, | apa akar dari pemisahan ini, |
and can that separation ever end? | dan dapatkah pemisahan itu berakhir? | |
33:08 | What is the causation of it? | Apa penyebabnya? |
33:10 | If there's a cause, | Jika ada penyebabnya, |
there's an end to it. | pasti ada pengakhirannya. | |
33:15 | That's his question. | Itulah pertanyaannya. |
33:25 | Sir, this has been a problem | Tuan, ini telah menjadi masalah bagi |
for most human beings, hasn't it? | kebanyakan manusia, bukan? | |
33:30 | GS: Yes. | GS: Ya. |
33:35 | K: Why there is such squabble | K: Mengapa ada |
pertengkaran seperti itu, | ||
33:41 | between nations, | antar bangsa, |
between people. Right? | antar manusia. Benar? | |
33:46 | Why is there this terrible, | Mengapa ada pembagian yang |
destructive division | mengerikan dan merusak ini, | |
33:51 | going on in the world and in me | terjadi di dunia |
and in my relationship with my wife? | ||
33:52 | dan di dalam diri saya, dan dalam | |
hubungan saya dengan istri saya? | ||
34:07 | That lady, Mrs. Radhaji, | Ibu itu, Ny. Radhaji, dia |
she's a Theosophist, I'm not. | seorang Teosofis, saya bukan. | |
34:14 | You're a Catholic, I'm not, | Anda seorang Katolik, |
saya bukan, | ||
34:17 | I'm a Buddhist, or a Hindu, | Saya seorang Budhis, atau Hindu, |
or some idiotic group. | atau kelompok idiot tertentu. | |
34:22 | You're a scientist, so there it is! | Anda seorang ilmuwan, itulah! |
Right away, this terrible division. | Langsung, pembagian mengerikan ini. | |
34:34 | Then, can this division end? | Lalu, bisakah pembagian ini |
That's my question. | berakhir? Itulah pertanyaan saya. | |
34:42 | GS: I thought you were going | GS: Saya pikir Anda akan |
to give the answer. | memberikan jawabannya. | |
34:44 | K: Oh, yes, presently. | K: Oh, ya, segera. |
34:48 | AC: Sir, there is division | AC: Tuan, ada pembagian kalau Anda |
if you're a Hindu or a Catholic, | adalah Hindu atau Katolik, | |
34:52 | but there is no division if you're | namun tiada pembagian jika Anda seo- |
a scientist and a carpenter. | rang ilmuwan dan seorang tukang kayu. | |
34:56 | K: Which means in doing excellent | K:Artinya, dalam melakukan pekerjaan |
work, there is no division. | yang sangat baik tidak ada pembagian. | |
35:06 | Excellency in anything expels | Unggul dalam segala hal menghalau |
division, doesn't think of division. | pembagian, tidak memikirkan nya. | |
35:15 | Right? | Benar? |
35:18 | When he is working in his | Saat dia bekerja di laboratoriumnya |
laboratory at his highest capacity, | dengan kapasitas tertingginya, | |
35:23 | and you are working with your | dan Anda bekerja dengan komputer |
computers at the highest capacity, | Anda pada kapasitas tertinggi, | |
35:27 | you are working, you don't think | Anda sedang bekerja, Anda tak berpi- |
Dr. Sudarshan is different from you. | kir Dr. Sudarshan berbeda dari Anda. | |
35:32 | You are labouring. | Anda sedang bekerja. Dalam |
In labour, there is no division. | bekerja, tidak ada pembagian. | |
35:37 | But, he's a scientist. | Tapi, dia seorang ilmuwan. |
I'm a carpenter. Right? | Saya seorang tukang kayu. Benar? | |
35:43 | The world respects him, | Dunia menghormati dia, mereka |
they treat me with dirt, | memperlakukan saya dengan kotoran, | |
35:47 | throw me out when it suits them. | melempar saya ke luar jika itu cocok |
There is the division. | bagi mereka. Di situ pembagiannya. | |
35:52 | Not in labour, but in status. | Bukan dalam pekerjaan, |
tapi dalam status. | ||
35:57 | When I'm functioning in excellence | Saat saya berfungsi dalam keunggulan |
and he's functioning in excellence, | dan dia berfungsi dalam keunggulan, | |
36:05 | there is no division. | tidak ada pembagian. |
36:07 | But status divides us, | Tapi status memisahkan kita, |
36:14 | which is the invention of thought, | yang merupakan penemuan pikiran, |
as power, position, | sebagai kekuasaan, posisi, | |
36:18 | money, reputation, free passage, | uang, reputasi, jalan bebas lintas, |
and everything he has, | dan semua yang dia miliki, | |
36:22 | and I, poor devil, I'm working | dan saya, orang malang, saya |
in a dirty little shop. | bekerja di toko kecil yang kotor. | |
36:29 | AC: If he's functioning | AC: Jika dia berfungsi dengan |
in excellence, | sangat baik, | |
36:34 | he is not divided, though others | dia tidak terbelah, meskipun |
may be divided from him. | orang lain mungkin terpisah darinya. | |
36:38 | K: That's just it! Others divide | K: Itu dia! Orang lain memisahkan |
themselves from me - from him. | diri dari saya - dari dia. | |
36:43 | AC: So, the question is, | AC: Jadi, persoalannya adalah, |
functioning in excellence. | berfungsi dalam keunggulan. | |
36:48 | What is excellence, what is | Apakah keunggulan itu, apa |
functioning in excellence? | yang berfungsi dalam keunggulan? | |
36:55 | K: He'll tell you. | K: Dia akan memberitahu Anda. |
That's very simple. | Itu sangat sederhana. | |
37:01 | AC: But then is that the question? | AC: Tapi apakah itu |
pertanyaannya? | ||
37:03 | K: That's a very | K: Itu pertanyaan yang |
interesting question. | sangat menarik. | |
37:06 | Let's finish that. Right, sir? | Mari kita selesaikan itu. |
Benar, Tuan? | ||
37:09 | GS: I agree with it. | GS: Saya setuju dengan itu. |
37:11 | K: When you say, 'function in | K:Ketika Anda mengatakan, 'berfungsi |
excellence', what does that mean? | dalam keunggulan', apa artinya itu? | |
37:20 | GS: That's a very | GS: Itu pertanyaan yang |
difficult question. | sangat sulit. | |
37:23 | But you know it by the fruit. | Tapi Anda tahu itu dari buahnya. |
37:25 | If you don't think about whether | Jika Anda tidak memikirkan apakah |
you're functioning in excellence, | Anda berfungsi dalam keunggulan, | |
37:28 | when you have no comparison, | ketika Anda tidak memiliki |
perbandingan, | ||
37:30 | then you're functioning | maka Anda berfungsi |
in excellence. | dalam keunggulan. | |
37:33 | But I could rephrase | Tapi saya bisa mengubah pertanyaan |
my question to say, | saya dengan mengatakan, | |
37:38 | how come that I'm not always | kenapa saya tidak selalu |
functioning in excellence? | berfungsi dalam keunggulan? | |
37:42 | How come we are not all | Kenapa kita semuanya tidak |
functioning in excellence? | berfungsi dalam keunggulan? | |
37:45 | If the highest is the best, why are | Jika yang tertinggi adalah |
we choosing the next one down? | yang terbaik, | |
37:48 | mengapa kita memilih yang | |
lebih rendah? | ||
37:56 | K: I'm putting an oar into this, | K: Saya menyela ke dalam ini, |
I may be altogether wrong | saya mungkin sama sekali salah, | |
38:01 | if you're functioning excellently | jika Anda berfungsi dengan unggul |
in the field of knowledge, | dalam bidang pengetahuan, | |
38:09 | which you are, | yang adalah Anda, |
38:11 | is that excellence? | apakah itu keunggulan? |
38:19 | Hai capito, signore? | Apakah Anda paham, Tuan? |
38:24 | GS: A little bit. | GS: Sedikit. |
38:26 | K: If I'm functioning | K: Jika saya berfungsi dalam |
in the field of knowledge, | bidang ilmu, | |
38:32 | which I always am, | yang selalu saya lakukan, |
38:35 | is that excellence? | apakah itu keunggulan? |
38:39 | That is always limited. | Itu selalu terbatas. |
38:47 | Let me finish - | Biarkan saya selesaikan - |
38:50 | GS: I think I'm beginning | GS: Saya pikir saya mulai |
to get the drift of the question. | memahami pertanyaannya. | |
38:53 | It's always tricky. I have | Itu selalu rumit. Saya harus mendeng- |
to listen to you, so carefully. | arkan Anda, dengan sangat hati-hati. | |
38:57 | If you are in excellence, | Jika Anda unggul, |
in the field of knowledge, | dalam bidang pengetahuan, | |
39:00 | are you in excellence? | apakah Anda dalam keunggulan? |
39:02 | K: You are not excellent. | K: Anda tidak luar biasa. |
GS: No. I agree. | GS: Tidak. Saya setuju. | |
39:06 | K: You agree? | Anda setuju? |
GS: I agree. I agree. | GS: Saya setuju. Saya setuju. | |
39:11 | K: Come? | K: Ayo? Anda tidak bisa, Tuan. |
You couldn't, sir. | ||
39:17 | GS: If you say so. | GS: Jika Anda berkata begitu. |
K: Not if I say so. | K: Tidak jika saya berkata begitu. | |
39:27 | K: No, no, no, no. | K: Tidak, tidak, tidak, tidak. |
39:29 | As long as you are functioning | Selama Anda berfungsi |
- not you - | - bukan Anda - | |
39:33 | as long as I am functioning | selama saya berfungsi dalam |
within the field of knowledge, | bidang pengetahuan, | |
39:37 | however extensive, however wide, | betapapun luasnya, |
however deep - knowledge, | betapapun mendalamnya, | |
39:42 | in that function, based on | dalam fungsi itu, beralaskan |
knowledge, there is no excellence. | pengetahuan, tidak ada keunggulan. | |
39:49 | Because excel - the very word - | Karena unggul - kata itu sendiri - |
is to reach the very highest. | adalah mencapai yang tertinggi. | |
40:01 | K: I haven't finished, sir. | K:Saya belum selesai, Tuan. Boleh sa- |
May I finish what I am saying? | ya selesaikan apa yang saya katakan? | |
40:05 | Forgive me, if you don't mind? | Maafkan saya, |
jika Anda tidak keberatan? | ||
40:11 | I want to make this point | Saya ingin membuat ini dengan sangat |
very clear, to myself, too. | jelas, untuk saya sendiri juga. | |
40:15 | I've made a statement, | Saya sudah membuat pernyataan, |
I must examine it. | saya harus memeriksanya. | |
40:21 | Knowledge is always limited. | Pengetahuan selalu terbatas. |
40:25 | There is no complete knowledge | Tidak ada pengetahuan lengkap |
about anything. | tentang apa pun. | |
40:29 | Right? Of course. | Baik? Tentu saja. Tidak tidak. |
No, no. Don't quibble. | Jangan berdalih. | |
40:34 | GS: Not quibble, | GS: Tidak berdalih, |
but only just to make clear. | tapi hanya untuk memperjelas. | |
40:38 | I'd like to ask Professor Ravindra | Saya ingin meminta Profesor Ravindra |
to come to my aid. | untuk membantu saya. | |
40:41 | When I talk about | Ketika saya berbicara tentang |
functioning in excellence | berfungsi dalam keunggulan... | |
40:46 | in the field of knowledge, | dalam bidang ilmu, |
40:48 | the emphasis is on the word | penekanannya adalah pada kata |
'functioning' in excellence | 'berfungsi' dalam keunggulan, | |
40:52 | not 'knowledge', | bukan 'pengetahuan', |
40:53 | because I have the impression that | karena saya mendapat kesan bahwa Anda |
you'd like us to examine knowledge | ingin kami memeriksa pengetahuan... | |
41:00 | as knowledge of something, | sebagai pengetahuan tentang |
rather than in being. | sesuatu, daripada keberadaan. | |
41:04 | K: No, wait a minute. | K: Tidak, tunggu sebentar. |
41:06 | GS: I make my living by thinking | GS: Saya mencari nafkah |
dengan berpikir... | ||
41:10 | and creating ideas | dan menciptakan ide dan |
and putting them together. | menggabungkannya. | |
41:13 | I'm fortunate to be paid | Saya beruntung dibayar untuk |
for something that I like. | sesuatu yang saya sukai. | |
41:17 | K: That's a different matter. | K: Itu masalah yang berbeda. |
41:19 | GS: But in that particular | GS: Tapi dalam pola fungsi |
mode of functioning, | tertentu itu, | |
41:21 | if I'm sitting with my pad of paper, | jika saya duduk dengan |
buku catatan saya, | ||
41:24 | scribbling something, or listening | menulis sesuatu, atau mendengarkan |
to somebody, or struggling... | seseorang, atau berjuang... | |
41:28 | like Jacob fighting with the angel, | seperti Yakub berkelahi dengan |
then saying, | malaikat, lalu berkata, | |
41:31 | 'Until you bless me, | 'Sampai Anda memberkati saya, saya |
I won't let you go', | tidak akan membiarkan Anda pergi', | |
41:33 | you struggle with the thing | Anda bergumul dengan hal itu |
and then something happens. | dan kemudian sesuatu terjadi. | |
41:37 | That's what I mean by functioning | Itulah yang saya maksud |
in excellence, in knowledge. | dengan berfungsi... | |
41:39 | dalam keunggulan, dalam | |
pengetahuan. | ||
41:43 | I'm not sure | Saya tidak yakin apakah saya |
whether I have communicated, | telah menyampaikan, | |
41:47 | but I don't want to be | tapi saya tidak ingin salah paham |
misunderstanding your words. | dengan kata-kata Anda. | |
41:51 | When I say functioning in knowledge, | Ketika saya mengatakan berfungsi |
it's not acquiring knowledge... | dalam pengetahuan, | |
41:53 | itu bukan mendapatkan | |
pengetahuan... | ||
41:56 | K: You're a scientist. | K: Anda seorang ilmuwan. |
41:59 | Scientific knowledge has been | Pengetahuan ilmiah telah |
accumulated for 200 years. | terkumpul selama 200 tahun. | |
42:08 | GS: That's only one aspect of it. | GS: Itu hanya salah satu aspeknya. |
K: Wait. Good enough. | K: Tunggu. Cukup baik. | |
42:11 | I can invent others. | Saya bisa menemukan lainnya. |
42:14 | There are several aspects | Ada beberapa aspek dari ilmu, |
of science, | ||
42:19 | but science means to know, | tapi sains berarti mengetahui, |
knowledge. Right? | pengetahuan. Benar? | |
42:25 | Accept the word. | Terima kata itu. |
Just let me flow a bit. | Biarkan saya mengalir sedikit. | |
42:34 | You're a scientist. | Anda seorang ilmuwan. |
42:35 | You have studied science, | Anda telah mempelajari sains, |
42:37 | experimented, | bereksperimen, Anda memiliki |
you have hypothetical theories, | teori-teori hipotetis, | |
42:42 | then you've attempted, | lalu Anda sudah mencoba, |
42:43 | learn to see the falseness | belajar untuk melihat kepalsuan |
and the truth of it. | dan kebenarannya. | |
42:46 | You're always moving | Anda selalu bergerak |
in that direction, | ke arah itu, | |
42:49 | accumulating, discarding, but the | menghimpun, membuang, tetapi |
process of accumulation is going on, | proses akumulasi sedang berlangsung, | |
42:55 | which is called knowledge. | yang disebut pengetahuan. |
42:58 | I'm saying when you are functioning | Saya katakan, saat Anda berfungsi |
within that field of knowledge | dalam bidang pengetahuan itu, | |
43:04 | which has been acquired | yang telah diperoleh selama |
over 200 years, | 200 tahun, | |
43:08 | I say that is not excellence. | saya katakan itu bukan |
keunggulan. | ||
43:12 | Excellence is something | Keunggulan adalah sesuatu |
beyond knowledge. | yang melampaui pengetahuan. | |
43:20 | Right? | Benar? |
GS: I hear you. | GS: Saya mendengar Anda. | |
43:23 | Q: May I ask, sir? | T:Bolehkah saya bertanya, Tuan? |
43:25 | When you talk about excellence | Saat Anda berbicara |
tentang keunggulan, | ||
43:27 | being something beyond | sesuatu keberadaan di luar |
all the experimentation, | semua eksperimen, | |
43:32 | are you talking about intuition? | apakah Anda berbicara |
tentang intuisi? | ||
43:37 | K: Ah, no! No, no. | K: Ah, tidak! Tidak tidak. |
43:39 | I'm a little frightened | Saya sedikit takut dengan |
of that word. Sorry! | kata itu. Maaf! | |
43:42 | I don't accept that word. | Saya tidak menerima kata itu. |
43:46 | Q: But when you've got it all, | T: Tapi jika Anda sudah |
mendapatkan semuanya, | ||
43:52 | the something extra... | sesuatu yang ekstra... |
K: No, no. | K: Tidak, tidak. | |
43:56 | My question is, | Pertanyaan saya adalah, |
44:00 | my brain is functioning | otak saya berfungsi |
within knowledge, | dalam pengetahuan, | |
44:04 | always in the field of the known. | selalu dalam bidang yang |
Right? | diketahui. Benar? | |
44:11 | The known is always limited. | Yang diketahui selalu terbatas. |
44:15 | You can add, you can expand, | Anda dapat menambahkan, Anda dapat |
you can... Uh? | memperluas, Anda dapat... Uh? | |
44:19 | The known is always limited. | Yang diketahui selalu terbatas. |
So my thought is also limited. | Jadi pikiran saya juga terbatas. | |
44:29 | Right? | Benar? |
44:32 | And as long | Dan selama saya |
as I'm functioning there, | berfungsi di sana, | |
44:34 | at different levels, different | pada level berbeda, dimensi |
dimensions, different depth, | berbeda, kedalaman berbeda, | |
44:41 | it is still in that field. | itu masih dalam bidang itu. |
44:48 | AC: You're distinguishing between | AC: Anda membedakan antara |
excellence in something | keunggulan dalam sesuatu... | |
44:51 | and excellence. | dan keunggulan. |
K: Yes, that's all. | K: Ya itu saja. | |
44:54 | AC: As long as it's excellence in | AC: Selama itu keunggulan dalam |
something, it's obviously limited. | sesuatu, itu jelas terbatas. | |
45:00 | PJ: May I say one thing more? | PJ: Bolehkah saya |
mengatakan satu hal lagi? | ||
45:04 | The scientist, working | Ilmuwan, bekerja dengan sangat |
in excellence in a situation, | baik dalam suatu situasi, | |
45:11 | the division between | pembagian antara keunggulan |
the excellence in that working, | dalam pekerjaan itu, | |
45:17 | and the excellence | dan keunggulan dari keadaan yang |
of an undivided state within, | tidak terbagi di dalam, | |
45:23 | are they together at that moment? | apakah mereka bersama |
pada saat itu? | ||
45:29 | Basically, it is that. | Pada dasarnya, memang begitu. |
45:32 | There may be tremendous excellence | Mungkin ada keunggulan luar |
in the working without, | biasa dalam bekerja di luar, | |
45:37 | but the within and without | namun yang di dalam dan yang di luar |
must be one process of excellence. | harus menjadi satu proses keunggulan. | |
45:49 | That is the real problem in life, | Itulah masalah nyata |
dalam hidup, | ||
45:51 | not the working of excellence | bukan bekerja dengan keunggulan |
outside, or skill outside, | di luar, atau keterampilan di luar, | |
45:56 | but that inner processes are rarely | tetapi proses batin itu jarang ada |
held in that quality of excellence. | dalam kualitas keunggulan itu. | |
46:07 | K: Would you consider, | K: Apakah Anda akan pertimbangkan, |
if I may ask, Dr, | jika saya boleh bertanya, Dr, | |
46:13 | would you consider | akankah Anda pertimbangkan, pikiran |
thought can ever be excellent? | dapat pernah menjadi sempurna? | |
46:32 | Go slowly. | Pelahan-pelahan saja. |
46:33 | GS: I know, I am supposed | GS: Saya tahu, saya seharusnya |
to answer, 'No'! | menjawab, 'Tidak'! | |
46:36 | K: No! | K: Tidak! |
46:41 | That's being clever. | Itu jawaban pintar. |
46:42 | GS: I'm very serious, Krishnaji, | GS: Saya sangat serius, Krishnaji, |
46:45 | even though I appear to be | meskipun saya tampak sedikit ceria, |
a little playful, I'm very serious. | saya sangat serius. | |
46:49 | K: So, am I. | K: Saya juga demikian. |
I like to laugh. | Saya suka tertawa. | |
46:52 | GS: Any time you can think | GS: Kapan pun Anda merasa unggul, |
that you are excellent, | ||
46:56 | any time you think | kapan pun Anda memikirkan |
about anything, | tentang apa pun, | |
46:59 | any time you can identify | kapan pun Anda dapat meng- |
a de-limited functioning, | identifikasi fungsi yang terbatasi, | |
47:05 | which we call thought, | yang kita sebut pikiran, |
47:07 | which has risen | yang telah timbul dan |
and is seen as separate, | terlihat sebagai terpisah, | |
47:10 | clearly you are not in excellence | jelas Anda tidak dalam keunggulan |
or not in unity. | atau tidak dalam kesatuan. | |
47:15 | But I find it difficult to - | Tetapi saya merasa sulit untuk - |
How shall I say this? | Bagaimana saya harus mengatakan ini? | |
47:22 | When I function at the... | Saat saya berfungsi di ... |
K: Sir, be simple with me. | K:Tuan, sederhana saja dengan saya. | |
47:26 | GS: All right. I have been | GS: Baiklah. |
happy with nothing. | Saya senang dengan tanpa apa-apa. | |
47:30 | I have been happy because | Saya senang karena saya |
I have discovered something, | telah menemukan sesuatu, | |
47:33 | or because I performed a ritual, | atau karena saya melakukan |
or somebody was very good to me, | suatu ritual, | |
47:36 | atau seseorang sangat baik | |
kepada saya, | ||
47:38 | or because I said something | atau karena saya mengatakan sesuatu |
which I didn't know before. | yang tidak saya ketahui sebelumnya. | |
47:45 | K: Is happiness... | K: Apakah kebahagiaan...apakah |
has happiness a cause? | kebahagiaan mempunyai suatu penyebab? | |
47:51 | GS: No. That's what I want to say. | GS:Tidak. Itu yang mau saya katakan. |
That's what you want to say, also? | Itu juga yang ingin Anda katakan? | |
47:56 | K: No. You are caught. | K: Tidak. Anda terperangkap. |
You are caught! | Anda terperangkap! | |
47:59 | You are caught. | Anda terperangkap. |
You are trapped. | Anda terjebak. | |
48:04 | GS: All right, I don't mind. | GS: Baiklah, |
saya tidak keberatan. | ||
48:08 | K: Because - sir, | K: Karena -Tuan, |
we're not fighting, please. | kita tidak sedang berkelahi. | |
48:16 | Thought can never be complete. | Pikiran tidak pernah |
bisa lengkap. | ||
48:22 | Thought is always limited, | Pikiran selalu terbatas, |
as knowledge is always limited. | karena pengetahuan selalu terbatas. | |
48:29 | Thought is the response | Pikiran adalah respons |
of knowledge. | dari pengetahuan. | |
48:32 | I don't have to go into it. | Saya tidak perlu membahasnya. |
48:35 | And as long as I'm functioning | Dan selama saya berfungsi dengan |
with thought, which is knowledge, | pikiran, yaitu pengetahuan, | |
48:41 | it's not excellence, | itu bukan keunggulan, |
it's always limited. | itu selalu terbatas. | |
48:49 | That's the scientific problem, | Itulah masalah ilmiah, |
your problem. | masalah Anda. | |
48:54 | You are discovering, discovering, | Anda menemukan, menemukan, |
discovering. Right? | menemukan. Benar? | |
49:00 | And what, at the end of it? | Dan apa, pada ujung akhirnya? |
49:02 | Not as knowledge, | Bukan sebagai pengetahuan, tapi |
but in human relationship. | dalam hubungan antar-manusia. | |
49:12 | I don't want to complicate it - | Saya tidak ingin memperumitnya - |
Is thought and desire, love? | Apakah pikiran dan keinginan, cinta? | |
49:24 | I love my wife - | Saya cinta istri saya - |
49:28 | the thought, the picture of it, | pikirannya, gambarannya, |
the imagination, | imajinasinya, | |
49:31 | the structure I have built | struktur yang telah saya bangun |
about her, over 20 years. | tentang dia, selama 20 tahun. | |
49:39 | Right? | Benar? |
That is what is separating. | Itulah yang memisahkan. | |
49:47 | Which is time. | Yang adalah waktu. |
49:55 | If you ask me, or if I ask you, | Jika Anda bertanya kepada saya, |
atau jika saya bertanya kepada Anda, | ||
49:58 | is it possible not to create | apakah mungkin tidak membuat |
an image about my wife? | suatu imaji tentang istri saya? | |
50:05 | Not gather, retain, hold, | Tidak mengumpulkan, menyimpan, |
whatever insults, all that, | menahan, hinaan apapun, semua itu, | |
50:16 | so that I have no image | sehingga saya tidak memiliki |
about her, and she has no image. | imaji tentang dia, | |
50:19 | dan dia tidak memiliki imaji. | |
50:21 | Then, there is no division. | Lalu, pembagian tidak ada. |
50:26 | You answer me that question. | Anda jawab saya pertanyaan itu. |
50:29 | Is it possible in our relationship? | Apakah itu mungkin dalam |
hubungan kita? | ||
50:33 | GS: It happens. | GS: Itu terjadi. |
50:37 | I do not know | Saya tidak tahu bagaimana |
how to bring it about. | mewujudkannya. | |
50:40 | K: That's a different matter. | K: Itu masalah yang berbeda. |
50:42 | I don't want it to happen, | Saya tidak ingin itu terjadi, |
occasionally. | sesekali. | |
50:45 | GS: No, but it happens often. | GS: Tidak, tapi itu sering terjadi. |
K: No, no! It can't. | K: Tidak, tidak! Tidak bisa. | |
50:48 | If it happens often, | Jika sering terjadi, |
it has a continuity. | itu memiliki kontinuitas. | |
50:56 | Right? | Benar? |
50:59 | The happening is a remembrance. | Yang terjadi adalah ingatan. |
51:06 | GS: Nothing like the real thing. | GS: Tidak seperti yang asli. |
K: Yes, sir! | K: Ya,Tuan! | |
51:19 | Radhikaji, come and sit here. | Radhikaji, datang dan duduklah |
Be comfortable. | di sini. Silahkan agar nyaman. | |
51:24 | And talk. Come on. | Dan bicara. Ayolah. |
51:26 | AP: That still leaves the problem of | AP: Itu masih menyisakan masalah |
fragmentation with which we started. | fragmentasi dengan apa kita mulai. | |
51:30 | Why is it that we find | Mengapa kita menemukan diri kita |
ourselves fragmented, | terfragmentasi, | |
51:36 | and is it possible for us | dan apakah mungkin bagi kita... |
to end this self-created division? | ||
51:41 | untuk mengakhiri pembagian yang | |
kita ciptakan sendiri ini? | ||
51:47 | GS: Achyutji, Krishnaji has shifted | GS: Achyutji, Krishnaji telah |
a gear on the thing | mengubah haluannya... | |
51:51 | by pointing out | dengan menunjukkan, |
51:53 | that if thought ceases, | bahwa jika pikiran berhenti, |
if the images, the memories, | jika imaji-imaji, memori, | |
52:01 | the whole sequence | seluruh urutan proses |
of mental processes cease | mental berhenti, | |
52:06 | then there is no division. | maka pembagian tiada. |
52:08 | We could re-formulate | Kami dapat merumuskan kembali per- |
the question by saying, | tanyaan tersebut dengan mengatakan, | |
52:11 | how come we have thoughts? | kenapa kita mempunyai pikiran? |
K: Aha. That's right. | K: Aha. Betul sekali. | |
52:17 | Go on, discuss it, sir. | Teruskan, diskusikan itu, Tuan. |
52:20 | Ravi Ravindra: May I ask a question? | Ravi Ravindra: Bolehkah saya |
K: Not me, sir. I'm not a chairman. | mengajukan pertanyaan? | |
52:22 | K: Bukan saya, Tuan. | |
Saya bukan ketua. | ||
52:31 | RR: Are we right now, engaged | RR: Apakah kita saat ini, terlibat |
in anything other than thought? | dalam hal lain selain pikiran? | |
52:51 | PJ: When I was listening to what | PJ: Ketika saya mendengarkan apa |
the Dr. and Krishnaji were saying, | yang dikatakan Dr. dan Krishnaji, | |
52:59 | listening was taking place. | mendengar sedang berlangsung. |
There was no thought. | Tidak ada pikiran. | |
53:05 | Why should you take thought | Mengapa Anda harus menganggap pikiran |
as a pre-requisite to comprehension? | sebagai prasyarat untuk pemahaman? | |
53:11 | I was listening to them. | Saya mendengar mereka. |
I comprehended. | Saya memahami. | |
53:16 | But there was no thought. | Tapi tidak ada pikiran. |
53:20 | RR: Either we have difficulty | RR: Entah kita mengalami kesulitan |
about words here... | tentang kata-kata di sini... | |
53:26 | For example, unless there is | Misalnya, kecuali ada... |
53:28 | some sort of a structure | semacam struktur pada |
to the sentences, | kalimat-kalimat, | |
53:32 | unless there is a logic to this, | kecuali ada logika untuk ini, |
unless I know the language, | kecuali saya tahu bahasanya, | |
53:37 | I don't know | saya tidak tahu apa yang |
what the hell's going on. | sedang terjadi. | |
53:39 | PJ: I know the language. | PJ: Saya tahu bahasanya. |
RR: But all that is thought. | RR: Tapi semua itu adalah pikirkan. | |
53:44 | PJ: Thought is the formation | PJ: Pikiran adalah formasi dari |
of verbal formations within me. | formasi verbal di dalam diri saya. | |
53:54 | Does that listening lead | Apakah mendengarkan itu mengarah |
to verbal formations within me? | pada formasi verbal dalam diri saya? | |
54:03 | Radha Burnier: But in an inquiry, | Radha Burnier: Tapi dalam suatu |
there can be thought. | penyelidikan, pikiran bisa ada. | |
54:09 | PJ: But when one is listening | PJ: Tapi ketika seseorang |
to two people having a dialogue, | mendengarkan dua orang berdialog, | |
54:17 | then the listening need not | maka mendengarkan tidak perlu |
create thought within me. | menciptakan pikiran dalam diri saya. | |
54:21 | RB: No. Listening need | RB: Tidak. Mendengarkan tidak perlu |
not create thought. | menciptakan pikiran. | |
54:24 | When Dr. Ravindra spoke, perhaps | Ketika Dr. Ravindra bicara, mungkin |
was he referring only to listening? | yang dia maksud hanya mendengarkan? | |
54:30 | PJ: No, he said, | PJ: Tidak, dia berkata, |
are we not all...? | bukankah kita semua...? | |
54:34 | K: So many Drs here, my God! | K: Begitu banyak Dokter-Dokter |
di sini, ya Tuhan! | ||
54:36 | GS: Mostly doctors, | GS: Sebagian besar dokter, |
very few patients. | sangat sedikit pasien. | |
54:39 | RR: That's part of the problem, | RR: Itu sebagian dari masalahnya, |
too many doctors! | terlalu banyak dokter! | |
54:45 | K: Sorry. This is a side joke. | K: Maaf. Ini lelucon sampingan. |
54:49 | I said there were so many Drs here, | Saya bilang begitu banyak |
he said very few patients. | Dokter di sini, | |
54:52 | dia bilang pasien sangat sedikit. | |
54:56 | RR: I was trying to place myself | RR: Saya mencoba menempatkan |
in the role of the patient! | diri saya dalam peran sebagai pasien! | |
55:05 | I have no difficulty in accepting | Saya tidak kesulitan menerima |
that I'm fragmented, | bahwa saya terfragmentasi, | |
55:08 | not accepting merely | tidak menerima hanya sekadar |
as a chess move, | sebagai langkah catur, | |
55:12 | but, at least sometimes, | tapi, setidaknya terkadang, saya cu- |
I'm quite clear that I'm fragmented. | kup jelas bahwa saya terfragmentasi. | |
55:20 | K: Sir, what we have discussed, | K: Tuan, apa yang sudah kita |
up to now, | bahas sampai sekarang, | |
55:29 | Dr. Sudarshan and I have said to his | Dr. Sudarshan dan saya |
various questions and responses, | telah berbicara... | |
55:32 | atas berbagai pertanyaan dan | |
tanggapannya, | ||
55:36 | that thought is | bahwa pikiran adalah |
a factor of division, | faktor pembagian, | |
55:41 | in my relationship | dalam hubungan saya dengan |
with my wife. | istri saya. | |
55:45 | I like to begin very near. | Saya suka memulai dari |
dekat sekali. | ||
55:49 | To go very far, | Untuk melangkah sangat jauh, |
I must begin very near. | saya harus mulai sangat dekat. | |
55:52 | Very near is my wife, my world, | Sangat dekat adalah istri saya, |
the little world I live in. | dunia saya, | |
55:55 | dunia kecil tempat saya tinggal. | |
55:59 | And that little world is broken up, | Dan dunia kecil itu |
tercerai berai, | ||
56:03 | as me, my wife, me and my children, | sebagai saya, istri saya, |
me and my nation, me and God, | ||
56:05 | saya dan anak-anak saya, saya | |
dan bangsa saya, saya dan Tuhan, | ||
56:10 | me and you know all that, | saya dan Anda tahu semua itu, |
puja and all the rest of it. | puja (sembah) dan seterusnya. | |
56:14 | And that division is caused by time, | Dan pembagian itu disebabkan |
oleh waktu, | ||
56:21 | time being a movement, | waktu adalah suatu gerak, |
as well as thought is a movement. | begitu juga pikiran adalah gerak. | |
56:26 | We've gone so far. | Kita sudah melangkah sejauh ini. |
56:29 | The division exists | Pembagian ada selama |
as long as I have an image, | saya memiliki imaji, | |
56:34 | as I'm building up images | selagi saya membangun citra sepanjang |
all the time between me and my wife, | waktu antara saya dan istri saya, | |
56:39 | between me and you, | antara saya dan Anda, saya dan orang |
me and the German, and so on. Right? | Jerman, dan seterusnya. Benar? | |
56:47 | We have reached that point, | Kita telah mencapai titik itu, |
to which we both agree. | yang kita berdua setujui. | |
56:52 | GS: I wanted to add as an aside... | GS: Saya ingin menambahkan |
sebagai tambahan... | ||
57:00 | In traditional, classical | Dalam gagasan klasik tradisional |
notions of rasas, | tentang rasas (Hindu, estetika), | |
57:03 | shringaara is not only | shringaara (salah satu dari 9 rasas) |
when two people are together. | tidak hanya ketika dua orang bersama. | |
57:06 | There is vipralabdha shringaara, | Ada vipralabdha shringaara, |
that is when people are apart. | yaitu saat orang terpisah. | |
57:12 | It is very important to appreciate | Sangat penting untuk menghargai |
the togetherness to be far apart. | kebersamaan saat berjauhan. | |
57:17 | I'm sure you are allergic to | Saya yakin anda alergi dengan |
discussions of advaita and so on... | pembahasan advaita dan sebagainya... | |
57:21 | K: Not allergic. | K: Tidak alergi. |
57:25 | Don't quote at me, that's all. | Jangan mengutip saya, itu saja. |
57:28 | GS: All right, I won't quote. | GS: Baiklah, |
saya tidak akan mengutip. | ||
57:31 | Even when you are with the beloved, | Bahkan saat Anda bersama |
terkasih, | ||
57:33 | the most enjoyable, | momen yang paling |
delicious moments, | menyenangkan dan nyaman, | |
57:37 | are not when you are | tiada hadir, |
absolutely together | saat Anda mutlak bersama, | |
57:39 | but when you are holding | tapi saat Anda memegangi |
her face just in front of you. | wajahnya tepat di depan Anda. | |
57:42 | So, it is necessary | Jadi, perlu ada sedikit |
to have a slight difference. | perbedaan. | |
57:45 | K: That's all | K: Semua itu adalah |
the process of thought. | proses pikiran. | |
57:49 | GS: Krishnaji, I have a wife. | GS: Krishnaji, saya punya istri. |
K: I haven't. | K: Saya tidak. | |
57:52 | GS: What I'm saying is, | GS: Yang saya katakan adalah, |
I do know what I'm talking about. | saya tahu apa yang saya bicarakan. | |
57:55 | K: I'm sure. | K: Saya yakin. |
57:57 | GS: It's not a thought, | GS: Ini bukan pikiran, |
it is experience. | ini pengalaman. | |
58:05 | K: You're a doctor, scientist. | K: Anda seorang dokter, |
ilmuwan. | ||
58:12 | What is experience | Apa pengalaman tanpa |
without the experiencer? | si pengalam? | |
58:19 | There is no experience | Tidak ada pengalaman |
without the experiencer. | tanpa si pengalam. | |
58:23 | GS: I'm in trouble again. Please, | GS: Saya dalam masalah lagi. |
say something, get me out of this. | ||
58:24 | Tolong, katakan sesuatu, | |
keluarkan saya dari masalah ini | ||
58:27 | RR: May I also take a step | RR:Bolehkah saya juga mengambil lang- |
a little further back? | kah sedikit lebih jauh ke belakang? | |
58:34 | And maybe confess to you | Dan mungkin mengaku pada |
a heretical thought, | Anda suatu pemikiran sesat, | |
58:39 | that I'm not that troubled | bahwa saya tidak terlalu terganggu |
by what you call 'division', | dengan apa yang Anda sebut 'divisi', | |
58:44 | maybe there is differentiation. | mungkin ada diferensiasi. |
58:46 | K: But that was the origin | K: Tapi itulah asal mula |
of our discussion, where we began, | diskusi kita, di mana kita memulai, | |
58:50 | why is there this division | mengapa ada pembagian |
between the Catholic and Protestant, | antara Katolik dan Protestan, | |
58:55 | Buddhist and Muslim, | Budhis dan Muslim, |
Hindu and so on, so on? | Hindu dan sebagainya? | |
58:59 | RR: But, sir, you always think, | RR: Tapi Tuan, Anda selalu berpikir, |
whenever I hear you, | setiap kali saya mendengar Anda, | |
59:04 | you always go to the Catholics, | Anda selalu pergi ke Katolik, |
Protestants and Hindus. | Protestan dan Hindu. | |
59:10 | There can be differentiation. | Bisa ada diferensiasi. |
Things are different... | Hal-hal berbeda... | |
59:14 | K: We're all different. | K: Kita semua berbeda. |
We're all different. Difference. | Kita semua berbeda. Perbedaan. | |
59:20 | And he says that difference, | Dan dia mengatakan, |
perbedaan itu, | ||
59:23 | in that difference | dalam perbedaan itu |
there is no unity. | tidak ada kesatuan. | |
59:31 | When you have | Saat Anda merasa suatu |
a feeling of wholeness, | rasa keutuhan, | |
59:35 | there is a certain quality of joy, | ada suatu kualitas tertentu dari rasa |
all the rest of it. | kegembiraan, serta semua lainnya. | |
59:41 | And as long as differences exist | Dan selama ada perbedaan, gunakan |
use whatever word you like, | kata apa pun yang Anda suka, | |
59:49 | different colours and so on, | warna-warna berbeda |
dan sebagainya, | ||
59:51 | there must be - all the rest of it. | harus ada - dan seterusnya. |
59:55 | That's what we started with. | Itulah awal dari kita memulai. |
1:00:00 | Right, sir? | Benar, Tuan? |
1:00:01 | RR: I'm sorry | RR: Saya menyesal bahwa dia |
that he agreed to this. | menyetujui ini. | |
1:00:03 | GS: Actually, I did not. | GS: Sebenarnya saya tidak. |
He is slightly misquoting me. | Dia sedikit salah mengutip saya. | |
1:00:07 | K: I'm not quoting. | K: Saya tidak mengutip. |
It's what I understood. | Itu yang saya pahami. | |
1:00:12 | GS: Okay, misrepresenting. | GS: Oke, salah menyajikan. |
K: Ah, no! | K: Ah, tidak! | |
1:00:17 | GS: Stating, contrary to facts. | GS: Menyatakan, |
bertentangan dengan fakta. | ||
1:00:22 | The point we started the discussion | Inti diskusi kami, |
with, just before you came, | sebelum Anda datang, | |
1:00:27 | was an observation that it appears | adalah pengamatan, bahwa dalam |
that in separation, not differences, | keterpisahan, bukan dalam perbedaan, | |
1:00:34 | in separation is unhappiness, | dalam keterpisahan adalah |
and in togetherness is happiness. | ketidakbahagiaan, | |
1:00:37 | dan dalam kebersamaan | |
adalah kebahagiaan. | ||
1:00:39 | K: That's all I'm saying. | K: Hanya itu saja yang |
saya katakan. | ||
1:00:41 | GS: He made a distinction between | GS: Dia membedakan |
'difference' versus 'separation'. | 'perbedaan' dengan 'keterpisahan'. | |
1:00:46 | Differentiation he did not | Diferensiasi tidak dia anggap |
consider to be a bad thing, | sebagai hal yang buruk, | |
1:00:48 | and I tend to agree. | dan saya cenderung setuju. |
1:00:52 | Q: You also used | T: Anda juga menggunakan |
the word 'fragmentation'. | kata 'fragmentasi'. | |
1:00:59 | AP: Ravindra, he used | AP: Ravindra, dia menggunakan |
the word 'fragmentation', | kata 'fragmentasi', | |
1:01:04 | that's a very important word | itu adalah kata yang sangat |
in delimiting the discussion, | penting dalam membatasi diskusi, | |
1:01:09 | that why is there fragmentation? | itulah mengapa ada fragmentasi? |
1:01:13 | This was the question. | Inilah persoalannya. |
1:01:14 | Then Krishnaji said, | Kemudian Krishnaji berkata, |
'Can it be traced to thought?' | 'Bisakah itu dilacak ke pikiran?' | |
1:01:21 | That is where we are. And we have | Disitulah kita berada. Dan kita belum |
not come to any conclusion. | sampai pada kesimpulan apa pun. | |
1:01:25 | We are examining | Kita sedang menyelidiki... |
1:01:27 | whether fragmentation | apakah fragmentasi dapat |
can be traced to thought alone | ditelusuri ke pikiran saja, | |
1:01:34 | or are there any other causes. | atau apakah ada |
penyebab-penyebab lain. | ||
1:01:39 | Because he also said, that which | Karena dia juga berkata, apa yang |
has a cause must have an end. | memiliki sebab pasti ada akhirnya. | |
1:01:43 | If we have said that thought | Jika kita telah mengatakan bahwa |
is the cause of fragmentation, | pikiran adalah penyebab fragmentasi, | |
1:01:47 | we have come to the end of it. | kita telah sampai pada akhirnya. |
1:01:49 | But we haven't, | Tapi kita belum melakukannya, |
we're still examining | kita masih sedang menyelidikinya... | |
1:01:52 | whether there are causes of | apakah ada penyebab- |
fragmentation, other than thought. | penyebab fragmentasi, selain pikiran. | |
1:01:57 | K: Linguistic, climatic, food, | K: Linguistik, iklim, makanan, |
clothes, environment, | pakaian, lingkungan, | |
1:02:04 | so-called culture, I read the Bible, | apa yang disebut budaya, saya membaca |
and you read the Gita, | Alkitab, dan Anda membaca Gita, | |
1:02:10 | he reads the Koran, | dia membaca Alquran, |
and somebody reads Marx. | dan seseorang membaca Marx. | |
1:02:15 | So, sir, we've come to a point, | Tuan, kita telah sampai pada suatu |
we're going off all the time. | titik, senantiasa kita tinggalkan. | |
1:02:18 | Agreed? | Sepakat? |
AP: It's a very interesting point. | AP: Itu poin yang sangat menarik. | |
1:02:20 | I think we should | Saya pikir kita harus |
pursue it a little. | mengejarnya sedikit. | |
1:02:25 | GS: In addition to thought being | GS: Selain pikiran dianggap sebagai |
the cause of the thing, also images, | penyebab, juga imaji-imaji, | |
1:02:30 | whenever there is a comparison, | setiap kali ada pembandingan, |
or anticipation not being satisfied. | atau antisipasi tidak terpuaskan. | |
1:02:36 | I expect that Sunandaji | Saya berharap Sunandaji |
would make something. | akan membuat sesuatu. | |
1:02:40 | I expect one taste | Saya mengharapkan satu rasa |
and the taste is slightly different. | dan rasanya sedikit berbeda. | |
1:02:44 | But if I'm not anticipating it... | Tetapi jika saya |
tidak mengantisipasinya... | ||
1:02:46 | So, in addition to thought, there is | Jadi, selain soal pikiran, |
also the question of comparison. | ada juga soal pembandingan. | |
1:02:51 | I would like to distinguish between | Saya ingin membedakan antara |
these two mental activities. | dua aktivitas mental ini. | |
1:02:56 | AP: You are calling them types, | AP: Anda menyebut mereka tipe, |
but I think in conclusion. | tapi saya berpikir dalam kesimpulan. | |
1:03:01 | K: Comparison, | K: Pembandingan, Achyutji, |
Achyutji, he's saying, | dia berkata, | |
1:03:04 | is one of the factors | merupakan salah satu faktor |
of fragmentation | dari fragmentasi, | |
1:03:10 | which is measurement. | yang adalah pengukuran. |
Measurement is time. | Pengukuran adalah waktu. | |
1:03:17 | GS: We probably will not | GS: Kami mungkin tidak akan |
quite agree with you. | setuju dengan Anda. | |
1:03:21 | Time is measurement, | Waktu adalah pengukuran, |
but measurement is not time. | tetapi pengukuran bukanlah waktu. | |
1:03:24 | K: Go into it, go into it. | K: Masuklah, masuklah ke dalamnya. |
I'm open to correction. | Saya terbuka untuk dikoreksi. | |
1:03:32 | GS: We talked about | GS: Kita berbicara tentang |
two different kinds of time | dua jenis waktu yang berbeda... | |
1:03:34 | and I tried to illustrate it by | dan saya coba menggambarkannya deng- |
following Prof. Sundaram's example | an mengikuti contoh Prof. Sundaram... | |
1:03:38 | of light being dispersed - actually, | tentang cahaya yang tersebar - |
that's a very unfortunate word - | ||
1:03:40 | sebenarnya, itu kata yang | |
amat tidak tepat - | ||
1:03:43 | light being displayed as different | cahaya ditampilkan sebagai warna- |
colours, the peacock colours. | warna berbeda, warna-warna merak. | |
1:03:48 | If you put another prism | Jika Anda meletakkan |
at the other side, | prisma lain di sisi lain, | |
1:03:51 | the whole thing is re-combined, | seluruhnya digabungkan kembali, |
1:03:53 | so you see these two as two | jadi Anda melihat keduanya sebagai |
different aspects of the same thing. | dua aspek berbeda dari hal yang sama. | |
1:03:56 | It has not been dispersed at all. | Itu sama sekali tidak tersebar. |
It has only been displayed. | Itu hanya ditampilkan. | |
1:04:00 | If you look at an object, | Jika Anda melihat sebuah objek, |
a piece of sculpture, face on, | sebuah patung, berhadapan, | |
1:04:05 | then look at it from another side, | lalu melihat dari sisi lain, Anda |
you see a different picture, | melihat gambar yang berbeda, | |
1:04:08 | but you've not lost the original. | tapi Anda tidak kehilangan |
aslinya. | ||
1:04:10 | But there is | Tetapi ada jenis penyebaran |
another kind of dispersal | yang lain, | |
1:04:14 | which cannot be put together, | yang tidak bisa disatukan, |
1:04:17 | like Humpty Dumpty, who could | seperti Humpty Dumpty, yang |
not be put back together. | tidak bisa disatukan kembali. | |
1:04:20 | If there is an evolution, | Jika ada suatu evolusi, |
a process, a happening, | proses, kejadian, | |
1:04:25 | which has lost something because | yang kehilangan sesuatu karena Anda |
you cannot recover the original, | tidak dapat memulihkan aslinya, | |
1:04:30 | that particular thing produces | hal khusus itu menghasilkan |
a different order of evolution. | tatanan evolusi yang berbeda. | |
1:04:34 | I would consider | Saya akan mempertimbangkan |
the second kind of development | jenis perkembangan yang kedua... | |
1:04:38 | to be the time | adalah waktu yang |
that Krishnaji is talking about, | dibicarakan oleh Krishnaji, | |
1:04:41 | obviously he doesn't | jelas dia tidak ingin |
want to abolish time, | menghapus waktu, | |
1:04:43 | like Joshua, who held up his hand, | seperti Joshua, yang |
prevented the planets from moving. | mengangkat tangannya, | |
1:04:45 | mencegah planet-planet | |
bergerak. | ||
1:04:49 | We want to have a time which is | Kita ingin memiliki waktu yang |
a component of a dynamic evolution, | merupakan komponen evolusi dinamis, | |
1:04:56 | but we do not want a time | tetapi kita tidak menginginkan waktu |
which is the cause of dissolution, | yang adalah penyebab pembubaran, | |
1:05:02 | not necessarily total, | tidak perlu pembubaran total |
cataclysmic dissolution, | yang dahsyat, | |
1:05:06 | but dissolution | tetapi pembubaran sebagai |
as entropy production, | hasil produksi entropi, | |
1:05:09 | as disorder, as losing something. | sebagai kekacauan, |
seperti kehilangan sesuatu. | ||
1:05:16 | Prof. Ravindra, or somebody else, | Prof. Ravindra, atau seorang lain, |
brought it up | mengungkitnya, | |
1:05:18 | the fact that in time is not | fakta bahwa dalam waktu belum |
necessarily a dissolution, | tentu suatu kebubaran, | |
1:05:25 | not necessarily a comparison, | belum tentu suatu pembandingan, |
1:05:27 | but an unfolding, a transformation, | tetapi sebuah terungkapan, |
suatu transformasi, | ||
1:05:31 | but a reversible transformation, | tetapi transformasi yang dapat diba- |
you could put it back together. | lik, Anda bisa menyatukannya kembali. | |
1:05:36 | So, we must distinguish | Jadi, kita harus |
between these two, | membedakan keduanya, | |
1:05:38 | and I assume that when | dan saya berasumsi bahwa ketika |
Krishnaji talks about time, | Krishnaji berbicara tentang waktu, | |
1:05:42 | he's talking about | dia berbicara tentang |
the second kind of time. | jenis waktu yang kedua. | |
1:05:44 | K: Yes, sir. | K: Ya Tuan. |
1:05:45 | GS: There is a simple | GS: Ada lagu Malayalam sederhana, |
Malayalam song, | ||
1:05:46 | which starts, 'Samayamaam rathatil'. | yang dimulai dengan, |
'Samayamaam rathatil'. | ||
1:05:52 | Consider time as simply a chariot, | Memandang waktu |
hanya sebagai kereta, | ||
1:05:54 | by means of which you go | dengan cara mana Anda pergi |
from place to place | dari satu tempat ke tempat lain, | |
1:05:57 | but nothing has happened, | tetapi tidak ada yang terjadi, |
you simply see things, | Anda hanya melihat hal-hal, | |
1:06:00 | you perceive the fullness of things | Anda merasakan kepurnaan |
dari segala sesuatu... | ||
1:06:02 | by seeing the various | dengan melihat berbagai |
aspects of them. | aspek dari itu. | |
1:06:05 | So, if you have a cycle of events, | Jadi, jika Anda memiliki |
if you have a complicated rhythm, | suatu siklus peristiwa, | |
1:06:07 | jika Anda memiliki ritme | |
yang rumit, | ||
1:06:09 | and the rhythm is expressed in time, | dan ritme diekspresikan |
dalam waktu, | ||
1:06:12 | that time is not a dissolution, | waktu itu bukanlah pembubaran, |
it is a disordering time. | itu adalah waktu yang kacau. | |
1:06:16 | But if, in the process of time, | Tetapi jika, dalam proses waktu, |
something has been lost, | ada sesuatu yang hilang, | |
1:06:20 | which cannot be gained back again, | yang tidak dapat |
diperoleh kembali, | ||
1:06:22 | that is a dissolving, dissolution, | itu adalah waktu pelarutan, |
disordering time, | pembubaran, kekacauan, | |
1:06:27 | a time which is bad. | waktu yang buruk. |
1:06:29 | In the second kind of time, | Di jenis waktu yang kedua, |
1:06:30 | there is a comparison between | ada pembandingan |
the starting and the ending, | antara awal dan akhir, | |
1:06:38 | ending is separate from the start. | akhir terpisah dari awal. |
1:06:40 | The ending is less | Akhir itu kurang dari awal. |
than the beginning. | ||
1:06:43 | In that case, of course, | Dalam hal itu, tentu saja |
something has happened. | sesuatu telah terjadi. | |
1:06:47 | Whenever we talk about this time, | Setiap kali kita berbicara tentang |
there is a measurement of the order, | waktu ini, ada ukuran urutannya, | |
1:06:52 | then you say the order has decreased | lalu Anda mengatakan |
from one situation to the other one. | ketertiban telah menurun... | |
1:06:55 | dari satu situasi ke | |
situasi lainnya. | ||
1:06:57 | There is a comparison, | Ada pembandingan, konfigurasi, |
configuration, | ||
1:06:59 | you look at the watch and say, | Anda melihat arloji dan berkata, |
'My God, time has passed!' | 'Ya Tuhan, waktu telah berlalu!' | |
1:07:02 | because you're comparing | karena Anda membandingkan |
two configurations. | dua konfigurasi. | |
1:07:04 | And when you say, | Dan saat Anda berkata, 'Sudah |
'It has been too long or too short', | terlalu lama atau terlalu pendek', | |
1:07:08 | we are comparing one anticipation | kita membandingkan satu antisipasi |
with another anticipation. | dengan antisipasi lainnya. | |
1:07:11 | But if you're enjoying something, | Tetapi jika Anda menikmati sesuatu, |
then there is no sense of time. | maka tidak ada rasa akan waktu. | |
1:07:16 | You know something is unfolding, | Anda tahu ada sesuatu |
yang sedang terhampar, | ||
1:07:18 | but there's no comparison | tetapi tidak ada pembandingan |
or anticipation. | atau antisipasi. | |
1:07:25 | Q: Could I ask a question? I would | T: Bisakah saya |
like to bring it back to two points. | mengajukan pertanyaan? | |
1:07:26 | Saya ingin mengembalikannya | |
ke dua poin. | ||
1:07:29 | One is what Achyut raised, | Satu adalah yang diajukan Achyut, |
the question of fragmentation, | pertanyaan tentang fragmentasi, | |
1:07:35 | and the other, Krishnaji agreed, | dan yang lainnya, |
Krishnaji setuju, | ||
1:07:38 | when Prof. Sudarshan said | ketika Prof. Sudarshan berkata, |
1:07:41 | that the reason there is | bahwa alasan adanya fragmentasi |
fragmentation and division, | dan pembagian, | |
1:07:46 | is that we think at all. | adalah yang kita pikirkan. |
1:07:52 | Krishnaji has also stressed that | Krishnaji juga menekankan bahwa |
we observe things the way they are, | kita seyogianya mengamati... | |
1:07:56 | segala sesuatu sebagaimana | |
apa adanya, | ||
1:07:58 | observing now | mengamati sekarang apa |
what is happening, | yang sedang terjadi, | |
1:08:02 | I would say that there is | Saya mau katakan, bahwa ada kewas- |
an awareness of separateness here, | padaan adanya keterpisahan di sini, | |
1:08:09 | simply because we think, | hanya karena kita berpikir, kita |
we classify, we categorise. | klasifikasikan, kita kategorikan. | |
1:08:16 | I would like to echo | Saya ingin mengulangi |
Ravi Ravindra's question, | pertanyaan Ravi Ravindra, | |
1:08:20 | what are we doing right now? | apa yang sedang kita |
lakukan sekarang ini? | ||
1:08:24 | Which is supposed | Yang seharusnya menjadi |
to be a laboratory. | suatu laboratorium. | |
1:08:27 | I imagine we were invited | Saya membayangkan kita diundang, |
1:08:30 | because, being the Drs, | karena, sebagai dokter-dokter, kami |
we are good symptoms of the disease. | contoh bagus dari gejala penyakitnya. | |
1:08:44 | K: Take it up, it's your court, sir. | K: Ambil, ini forum Anda, Tuan. |
RR: I give it back to you, sir. | RR: Saya kembalikan ke Anda, Tuan. | |
1:08:52 | K: We reached a point, | K: Kita mencapai suatu titik, |
as far as I understand, | sejauh yang saya pahami, | |
1:08:56 | we both agree, | kita berdua setuju, kita sama- |
both see the same thing. | sama melihat hal yang sama. | |
1:09:02 | When we see the same thing | Ketika kita melihat hal yang sama |
together, there is no division. | bersama-sama, tidak ada pembagian. | |
1:09:09 | Not agree. | Tidak bersetuju. |
1:09:17 | We rarely see the same thing | Kita jarang melihat hal yang sama |
together, because we're divided, | bersama, karena kita terpecah, | |
1:09:21 | our thought is, perhaps, | pikiran kita, mungkin, adalah |
the major cause of the division. | penyebab utama pembagian. | |
1:09:27 | And also, you said comparison, | Dan juga, Anda mengatakan |
which is measurement. | perbandingan, yaitu pengukuran. | |
1:09:34 | I am not, you are. | Saya tidak, Anda ya. |
1:09:37 | You are beautiful, | Anda cantik, saya tidak cantik, |
I'm not, and so on. | dan seterusnya. | |
1:09:40 | Constant comparison | Pembandingan yang konstan, |
which is measurement, | yang adalah pengukuran, | |
1:09:43 | I am short, you're tall, | Saya pendek, Anda tinggi, |
1:09:47 | I must be better and so on. | Saya harus lebih baik, |
dan seterusnya. | ||
1:09:50 | Is not comparison a part of time? | Bukankah perbandingan itu |
bagian dari waktu? | ||
1:10:01 | 'I am not, I will be', | 'Saya tidak, saya akan', |
1:10:07 | which is comparison. | yang merupakan perbandingan. |
1:10:12 | Right, sir? | Benar, Tuan? |
1:10:12 | GS: Yes. I understand now | GS: Ya. Sekarang saya mengerti apa |
what you meant by comparison. | yang Anda maksud dengan perbandingan. | |
1:10:16 | K: Measurement is time. | K: Pengukuran adalah waktu. |
1:10:22 | The whole scientific, technological | Seluruh dunia ilmiah dan |
world is measurement. | teknologi adalah pengukuran. | |
1:10:26 | If you have no measurement, | Jika tidak ada pengukuran, |
there will be no technology. | tidak akan ada teknologi. | |
1:10:31 | It started with the Greeks, | Ini dimulai dengan orang Yunani, |
I won't go into it. | saya tidak akan membahasnya. | |
1:10:34 | So, if you admit measurement, | Jadi, jika Anda mengakui |
which is time, which is comparison, | pengukuran, | |
1:10:38 | yang adalah waktu, | |
yang adalah pembandingan, | ||
1:10:43 | which is thought, | yang adalah pikiran, |
1:10:47 | all those are divisive factors. | semua itu adalah faktor |
pemecah belah. | ||
1:10:55 | Then the question arises, | Kemudian muncul pertanyaan, |
1:10:56 | which you put really | yang benar-benar telah Anda ajukan |
and we've gone away from it, | dan kita telah menjauh darinya, | |
1:11:00 | can thought end? | bisakah pikiran berakhir? |
GS: Can thought end? | GS: Bisakah pikiran berakhir? | |
1:11:05 | K: Has time a stop? | K: Apakah waktu mempunyai |
suatu penghentian? | ||
1:11:09 | To quote Shakespeare, a little bit. | Untuk mengutip Shakespeare, sedikit. |
I'm not a scholar. | Saya bukan seorang sarjana. | |
1:11:13 | Can time have a stop? | K: Apakah waktu mempunyai |
suatu penghentian? | ||
1:11:25 | While you are | Sementara Anda sedang |
accumulating knowledge, | mengumpulkan pengetahuan, | |
1:11:28 | as a scientist or carpenter | sebagai seorang ilmuwan |
atau tukang kayu, | ||
1:11:30 | I prefer carpenter, | saya lebih suka tukang kayu, |
or you prefer scientist. | atau Anda lebih suka ilmuwan. | |
1:11:33 | I am a carpenter. | Saya seorang tukang kayu. |
1:11:34 | As long as I'm an apprentice, | Selama saya seorang pemagang, |
and learning, learning, learning, | dan belajar, belajar, belajar, | |
1:11:42 | till I reach a certain stage, | sampai saya mencapai |
where I think I've got most of it. | tahap tertentu, | |
1:11:44 | di mana saya pikir saya sudah men- | |
dapatkan sebagian besar ilmunya. | ||
1:11:47 | That's the same as yours. | Itu sama dengan seperti |
Right? | milik Abnda. Betul? | |
1:11:52 | That has taken me time, | Itu membutuhkan waktu bagi saya, |
and it has taken you time. | dan Anda juga membutuhkan waktu. | |
1:11:56 | You have measured, | Anda telah mengukur, |
I have measured. | saya telah mengukur. | |
1:11:59 | I was an apprentice, | Saya dulu pemagang, |
now I'm a master carpenter. | sekarang saya ahli tukang kayu. | |
1:12:04 | So, I am saying, time and thought | Jadi, saya katakan, waktu dan pikiran |
are similar. Both are movements. | itu serupa. Keduanya adalah gerakan. | |
1:12:13 | And that is the factor of division. | Dan itu adalah faktor pembagian. |
1:12:18 | Whatever is limited, and knowledge | Apapun yang terbatas, |
is limited, must create division. | ||
1:12:20 | dan pengetahuan adalah terbatas, | |
pasti menciptakan pembagian. | ||
1:12:27 | As long as I'm living in the known, | Selama saya hidup |
di ranah yang dikenal, | ||
1:12:31 | I'm going to keep on | Saya akan terus membagi, |
dividing, fragmenting. | memecah-belah. | |
1:12:38 | Now, is it possible | Sekarang, apakah mungkin |
to be free of the known? | untuk bebas dari yang dikenal? | |
1:12:49 | Not hypothetically, | Tidak secara hipotetis, |
1:12:53 | not as a theory, not as a question | bukan sebagai teori, |
to be bandied about, | bukan sebagai persoalan... | |
1:12:56 | untuk dibicarakan tanpa dasar, | |
1:12:58 | but if one puts | tetapi jika orang mengajukan |
that question seriously, | pertanyaan itu dengan serius, | |
1:13:03 | is there an ending to time? | apakah ada akhir dari waktu? |
1:13:07 | Not the time of... | Bukan waktu dari... Anda paham? |
you understand? | ||
1:13:16 | RR: Sir, I have an observation | RR: Tuan, saya ada suatu |
and a question. | observasi dan pertanyaan. | |
1:13:24 | If I am understanding you rightly... | Jika saya memahami Anda |
dengan benar... | ||
1:13:27 | K: You're not understanding me. | K: Anda tidak memahami saya. |
1:13:29 | You're understanding what has been | Anda memahami apa yang telah dika- |
stated, which may be false or right. | takan, yang mungkin salah atau benar. | |
1:13:36 | RR: The question | RR: Pertanyaan tentang |
about ending of time, | akhir dari waktu, | |
1:13:43 | seems to be intimately connected | tampaknya terkait erat dengan |
with the quality of attention. | kualitas perhatian. | |
1:13:50 | K: Then we have to enquire | K:Lalu kita harus menanyakan apa itu |
what is attention, so we go off. | perhatian, jadi kita menghindar. | |
1:13:55 | First, if I may put the question, | Pertama, jika saya boleh |
can thought end? | mengajukan pertanyaan, | |
1:13:58 | dapatkah pikiran berakhir? | |
1:14:03 | Surely, as a scientist, | Tentunya, sebagai ilmuwan, |
as an engineer, | sebagai insinyur, | |
1:14:09 | from the bullock cart to the jet, | dari kereta lembu jantan ke jet, |
that is time. | itulah waktu. | |
1:14:15 | But to discover the jet, | Tapi untuk menemukan jet itu, |
1:14:21 | you had to put away all the | Anda harus menyingkirkan semua |
engineering, pistons, and all that, | mesin, piston, dan semua itu, | |
1:14:29 | and be open to something that may... | dan terbuka terhadap |
You know, science, all that. | sesuatu yang mungkin... | |
1:14:33 | Anda tahu, sains, semua itu. | |
1:14:42 | Put it in your own language, | Nyatakan dalam bahasa Anda sendiri, |
they will all understand. | mereka semua akan mengerti. | |
1:14:44 | GS: But there are still questions. | GS: Tapi tetap masih ada |
K: Oh, yes! | pertanyaan-pertanyaan. K: Oh ya! | |
1:14:47 | GS: I'm tempted to ask | GS: Saya tergoda untuk mengajukan |
a supplementary question... | pertanyaan tambahan... | |
1:14:54 | I'm going to go one step | Saya akan maju selangkah |
beyond this one... | lebih jauh dari yang ini... | |
1:14:59 | Then the question arises, | Kemudian pertanyaan muncul, |
1:15:00 | since it appears sometimes | karena tampak kadang-kadang |
that time has come to an end, | bahwa waktu telah berakhir, | |
1:15:05 | and then, like allergies, | dan kemudian, |
it comes back again, | seperti alergi, ia kembali lagi, | |
1:15:09 | why does it come back again? | kenapa ia kembali lagi? |
1:15:13 | I don't know how to say it, because | Saya tidak tahu bagaimana |
Krishnaji could ask the question, | mengatakannya, | |
1:15:14 | karena Krishnaji dapat | |
mengajukan pertanyaan, | ||
1:15:21 | 'Your statement that sometimes | 'Pernyataan Anda bahwa terkadang hal |
it happens is a memory, a thought, | itu terjadi adalah memori, pikiran, | |
1:15:25 | therefore, | oleh karena itu, |
that's not your experience, | itu bukan pengalaman Anda, | |
1:15:28 | it's hearsay, | itu desas-desus, |
inadmissible evidence'. | bukti yang tidak dapat diterima'. | |
1:15:31 | But, talking in ordinary language, | Tapi, berbicara dalam bahasa biasa, |
it appears, somehow or the other, | tampaknya, entah bagaimana, | |
1:15:36 | that there are times | bahwa ada saat-saat |
time has ceased. | waktu telah berhenti. | |
1:15:40 | Two days ago, a friend of mine | Dua hari yang lalu, seorang teman |
came to see me and said, | saya datang menemui saya dan berkata, | |
1:15:44 | 'Do your morning devotions with me | 'Lakukan kebaktian pagi Anda dengan |
because I am feeling disturbed'. | saya, karena saya merasa kacau'. | |
1:15:49 | He's a psychiatrist, so, | Dia seorang psikiater, jadi, |
he's naturally disturbed. | dia secara alami terganggu. | |
1:15:54 | I did, and we both felt that nothing | Saya lakukan, dan kami |
could ever go wrong with the world. | berdua merasa bahwa, | |
1:15:57 | tidak ada yang bisa salah | |
dengan dunia ini. | ||
1:16:00 | But Radhika has just said | Tapi Radhika baru saja mengatakan |
about rituals dividing people, | tentang ritual memecah belah orang, | |
1:16:05 | but this ritual united. | tapi ritual ini mempersatukan. |
1:16:08 | It was early morning, | Saat itu dini hari, |
the sun was rising, | matahari sedang terbit, | |
1:16:11 | and nothing could possibly | dan tidak ada yang mungkin salah |
go wrong with the world. | dengan dunia. | |
1:16:14 | But yesterday, I had to travel | Tapi kemarin, saya harus bepergian |
by second class train, | dengan kereta kelas dua, | |
1:16:17 | it was strenuous, | itu berat, sulit. |
it was difficult. | ||
1:16:20 | K: Everything went wrong. | K: Semuanya salah. |
GS: It was hot, and... mosquitoes. | GS: Panas, dan... nyamuk. | |
1:16:23 | Some things go wrong. | Ada yang salah. |
1:16:25 | They're both qualities | Keduanya adalah kualitas |
of experience, | pengalaman, | |
1:16:28 | I'm glad I did all these things. | Saya senang saya melakukan |
semua hal ini. | ||
1:16:31 | But, now, nothing could go wrong, | Tapi, sekarang, |
I'm with Krishnaji and all of you, | tidak ada yang bisa salah, | |
1:16:33 | saya bersama Krishnaji dan | |
Anda semua, | ||
1:16:35 | But I know, after a while, I'll have | Tapi saya tahu, |
a little headache, or cough. | setelah beberapa saat, | |
1:16:37 | saya akan sedikit pusing, | |
atau batuk. | ||
1:16:42 | How come, from this unfragmented | Bagaimana bisa, dari keadaan |
state, where time has ceased, | tidak terfragmentasi ini, | |
1:16:46 | dimana waktu telah berhenti, | |
1:16:47 | time comes back again. | waktu datang kembali. |
1:16:52 | Before that, I'd like an expression | Sebelumnya, saya menginginkan |
of agreement or disagreement. | ekspresi setuju atau tidak setuju. | |
1:16:58 | K: Sir, I heard Giscard D'estaing | K: Tuan, saya |
when he was the Prime Minister, | mendengar Giscard D'estaing... | |
1:17:03 | ketika dia menjadi | |
Perdana Menteri, | ||
1:17:08 | telling the French people, | memberi tahu orang-orang Prancis, |
'La France est stable'. | 'Perancis stabil'. | |
1:17:18 | 'France is stable, | 'Prancis stabil, kokoh, |
firm, steady, strong. | stabil, kuat. | |
1:17:22 | Go for your holidays happily'. | Pergilah berlibur dengan |
bahagia '. | ||
1:17:26 | Next day, there was | Keesokan harinya, |
a colossal strike. | terjadi pemogokan besar-besaran. | |
1:17:41 | RH: What you're trying to say | RH: Apa yang ingin |
Anda katakan, | ||
1:17:43 | is that feelings of unity | adalah bahwa perasaan |
have nothing to do with real unity. | persatuan... | |
1:17:45 | tidak ada hubungannya dengan | |
persatuan yang sesungguhnya. | ||
1:17:47 | K: Yes, of course! | K: Ya tentu saja! |
1:17:49 | AC: I want to ask | AC: Saya ingin menanyakan |
this question, again. | pertanyaan ini lagi. | |
1:17:54 | A scientist looking at data, | Seorang ilmuwan melihat data, |
1:17:57 | before he formulates a hypothesis | sebelum dia merumuskan hipotesis, |
he's just looking at data. | dia hanya melihat data. | |
1:18:02 | Or a botanist looking at a new tree, | Atau seorang ahli botani |
melihat pohon baru, | ||
1:18:04 | or looking at a woman | atau melihat seorang wanita |
for the first time. | untuk pertama kalinya. | |
1:18:07 | There is a looking, | Ada tindakan memandang, |
and then it becomes knowledge. | lalu itu menjadi pengetahuan. | |
1:18:15 | K: Go on, sir. | K: Lanjutkan, Tuan. |
I don't quite understand. | Saya tidak begitu paham. | |
1:18:19 | AC: There is a looking, | AC: Ada tindakan melihat, |
there is a timeless state. | ada suatu keadaan tiada waktu. | |
1:18:23 | There is a looking without thought. | Ada tindakan melihat |
tanpa pikiran. | ||
1:18:25 | But then it becomes knowledge. | Tapi kemudian itu menjadi |
That state ends. | pengetahuan. Keadaan itu berakhir. | |
1:18:31 | K: Only when thought | K: Hanya ketika pikiran menciptakan |
creates the image in the looking. | imaji selagi pengamatan. | |
1:18:39 | GS: I'm agreeing with you. | GS: Saya setuju dengan Anda. |
I'm surprised, myself. | Saya sendiri terkejut. | |
1:18:45 | AC: But I am questioning that. | AC: Tapi saya |
mempertanyakan itu. | ||
1:18:47 | If there is a looking | Jika ada suatu pengamatan, |
1:18:49 | in which the image can enter, | di mana imaji bisa masuk, dan |
and create knowledge and memory, | menciptakan pengetahuan dan memori, | |
1:18:53 | has that been looking at all? | apakah itu memang merupakan |
suatu pengamatan? | ||
1:18:55 | K: Of course. That is the point. | K: Tentu saja. Itulah intinya. |
1:18:59 | PJ: Sir, doesn't the clue, | PJ: Tuan, bukankah petunjuknya, |
forgive me for asking, | maafkan saya karena bertanya, | |
1:19:03 | doesn't the clue seem | bukankah petunjuknya muncul |
to rise in that instant? | dalam saat itu? | |
1:19:12 | PJ: In that instant. | PJ: Saat itu juga. Instan. |
Instant. | ||
1:19:19 | Before anything happens, | Sebelum sesuatu terjadi, |
before thought arises, | sebelum pikiran muncul, | |
1:19:25 | before what he calls... | sebelum apa yang dia sebut... |
1:19:27 | that instant, just before it arises. | istan itu, |
sekejap sebelum ia muncul. | ||
1:19:31 | I feel that the clue | Saya merasa bahwa petunjuk untuk |
to all fragmentation, or the other, | semua fragmentasi, atau yang lainnya, | |
1:19:38 | rests in that, in that instant. | bersandar pada itu, |
pada instan itu. | ||
1:19:45 | Is it possible to negate everything | Apakah mungkin untuk |
meniadakan segalanya, | ||
1:19:53 | which comes in the way | yang datang secara instan itu, |
of that instant | ||
1:19:58 | being a direct, whole perception? | yang merupakan suatu persepsi |
langsung dan utuh? | ||
1:20:02 | K: Pupulji, the question arises, | K: Pupulji, muncul pertanyaan, |
who is the entity that negates? | siapakah entitas yang meniadakan? | |
1:20:15 | Be careful, you're back | Hati-hati, Anda kembali pada |
in the same old thing. | hal yang lama, yang sama. | |
1:20:19 | PJ: Why do you say that, sir? | PJ: Kenapa Anda mengatakan begitu, |
Perception negates. | Tuan? Persepsi meniadakan. | |
1:20:23 | K: Don't negate, I'm saying. | K: Jangan meniadakan, kata saya. |
PJ: Then what do you do? | PJ: Lalu apa yang Anda lakukan? | |
1:20:30 | K: Answer that question, sir. | K: Jawab pertanyaan itu, Tuan. |
GS: I think I know the answer. | GS: Saya rasa saya tahu jawabannya. | |
1:20:39 | GS: As long as someone negated, | GS: Selama seseorang |
menegasikan, meniadakan, | ||
1:20:42 | that person is standing behind | orang itu berdiri di belakang |
to be able to wipe it off. | untuk bisa menghapusnya. | |
1:20:49 | If you can say there was | Jika Anda bisa mengatakan ada |
perception without a perceiver. | persepsi tanpa si perseptor. | |
1:20:57 | Now, I know, you mean exactly | Sekarang, saya tahu, maksud Anda per- |
the same thing as what I say, | sis sama dengan yang saya katakan, | |
1:21:02 | namely, that there was no perceiver. | yaitu, bahwa tidak ada |
si perseptor. | ||
1:21:04 | If you said | Jika Anda mengatakan si perseptor |
the perceiver was removed, | telah disingkirkan, | |
1:21:07 | then there was an active agent | lalu ada suatu agen aktif yang |
who removed that perceiver. | menghapus si perseptor itu. | |
1:21:11 | K: Yes, sir. Yes, sir. | K: Ya Tuan. Ya Tuan. |
1:21:12 | PJ: I'm not sensitive | PJ: Saya tidak peka |
to any kind of complexities. | terhadap segala jenis kerumitan. | |
1:21:18 | If you keep on at this, then it | Jika Anda terus begini, maka ia akan |
just refuses to dissolve this. | tetap menolak untuk menyelesaikannya. | |
1:21:26 | GS: Krishnaji is asking me | GS: Krishnaji meminta saya untuk |
to make a pedagogic point, | membuat poin pedagogis, | |
1:21:32 | namely, that we must shift emphasis | yaitu, kita harus menggeser penekan- |
from the negation of the perceiver | an pada negasi dari si perseptor... | |
1:21:39 | to the statement | ke pernyataan |
of perception by itself. | persepsi itu sendiri. | |
1:21:44 | K: That's it. | K: Itu dia. |
1:21:45 | GS: Therefore, as long as one says, | GS:Karena itu, |
'I must not be the perceiver', | selama orang berkata, | |
1:21:49 | 'Saya tidak boleh menjadi | |
si perseptor', | ||
1:21:50 | there is that 'I' who is waiting... | ada 'aku' yang menunggu... PJ: Tidak, |
PJ: No, I'm not talking of that. | saya tidak membicarakan itu. | |
1:21:58 | In the very fact | Dalam kenyataan |
of listening, observing, | mendengarkan, mengamati, | |
1:22:04 | before anything comes in to being, | sebelum sesuatu muncul, |
there is a certain space. | ada suatu ruang tertentu. | |
1:22:10 | I don't say anything | Saya tidak mengatakan apa-apa tentang |
about 'I negate'. There is space. | 'Saya meniadakan'. Ada ruangan. | |
1:22:16 | The clue to whether there is | Petunjuk apakah ada sesuatu |
something whole or fragmentary, | yang utuh atau terfragmentasi, | |
1:22:23 | rests in that. | bertumpu pada itu. |
1:22:26 | And I am here, | Dan saya di sini, |
putting it before you. | meletakkannya di hadapan Anda. | |
1:22:30 | K: Would you say | K: Apakah menurut Anda |
perception is only possible | persepsi itu hanya mungkin, | |
1:22:36 | when the brain is still? | saat otak diam? |
Right, sir? | Benar, Tuan? | |
1:22:44 | GS: I don't know about the brain. | GS: Saya tidak tahu tentang otak. |
When there is stillness. | Saat ada keheningan. | |
1:22:50 | K: I don't like to use that word. | K: Saya tidak suka |
menggunakan kata itu. | ||
1:22:53 | When the whole | Ketika seluruh |
physical organism is still. | organisme fisik diam. | |
1:23:01 | That means there are | Artinya tidak ada respons |
no sensory responses. | sensorik. | |
1:23:08 | PJ: Now, please... | PJ: Sekarang tolong... |
1:23:11 | No sensory responses, | Tidak ada respons sensorik, |
but the sensory flow is there. | tetapi aliran sensorik ada di sana. | |
1:23:21 | The sensory responses are | Respon sensorik |
different from the sensory flow. | berbeda dari aliran sensorik. | |
1:23:27 | GS: Again, let me act | GS: Sekali lagi, izinkan saya |
as teacher, for a minute. | bertindak sebagai guru, sebentar. | |
1:23:32 | If I understand it right, | Jika saya memahaminya dengan benar, |
the statement is | pernyataan itu adalah... | |
1:23:34 | when there is no separation | bila tidak ada pemisahan antara |
between the stimulus and response. | stimulus dan respon. | |
1:23:43 | I wouldn't want to say the brain | Saya tidak ingin mengatakan |
is still, then the person is dead. | otak itu diam, maka orang itu mati. | |
1:23:49 | You're receiving signals, | Anda menerima sinyal, |
and reacting to it, | dan menanggapinya, | |
1:23:52 | you're shifting your toes | Anda menggeser jari-jari kaki |
and scratching your nose, | dan menggaruk hidung Anda, | |
1:23:56 | but it is simply not seen | tetapi tidak dilihat |
as separate things, | sebagai hal yang terpisah, | |
1:24:00 | no stimulus and no response to it. | tidak ada rangsangan dan |
tidak ada respon untuk itu. | ||
1:24:03 | There is a homeostasis, | Ada homeostasis, |
1:24:05 | a functioning without fragments | berfungsi tanpa fragmen dalam |
in the external world. | dunia luar. | |
1:24:10 | PJ: Yes, that is... | PJ: Ya itu adalah... |
1:24:14 | GS: But Pupulji is saying, | GS: Tapi Pupulji berkata, |
1:24:18 | could we not focus attention | tidak bisakah kita memusatkan |
on the moment of total perception? | perhatian pada saat persepsi total? | |
1:24:23 | Is that where the clue lies, | Apakah di situ letak petunjuknya, |
as to what goes wrong afterwards? | dari apa yang salah setelahnya? | |
1:24:29 | PJ: Out of that, whether | PJ: Dari itu, baik yang ter- |
the fragmentary or the other, | fragmentasi atau yang lainnya, | |
1:24:34 | both are potentially there. | keduanya berpotensi |
ada di situ. | ||
1:24:39 | GS: This is a question | GS: Ini adalah pertanyaan yang |
which we all want to get answered. | kita semua ingin terjawab. | |
1:24:44 | K: What is the question, sir? | K: Apa pertanyaannya Tuan? |
1:24:48 | GS: In the moment | GS: Pada saat persepsi total, |
of total perception | ||
1:24:55 | must be the clue whether | harus menjadi petunjuk apakah Anda |
you fragment afterwards or not. | memecah setelahnya atau tidak. | |
1:25:00 | K: That means an insight, without | K: Itu berarti suatu wawasan, tanpa |
analytically splitting that word, | secara analitis memecah kata itu, | |
1:25:11 | where there is insight, perception, | di mana ada wawasan, persepsi, |
death and all the rest of it, | kematian, dan sebagainya, | |
1:25:20 | why does it disappear and fall back | mengapa itu menghilang dan |
into the old... | jatuh kembali ke yang lama... | |
1:25:25 | Now, before answering | Sekarang, sebelum menjawab |
that question... | pertanyaan itu... | |
1:25:32 | Sir, our existence, | Tuan, keberadaan kita, saya sedang |
I'm talking of our life, | berbicara tentang hidup kita, | |
1:25:38 | is a tide going out, | adalah gelombang pasang surut. |
a tide coming in. Right? | Benar? | |
1:25:46 | Tide that can go very far, | Gelombang bisa pergi sangat |
tide can come right up, | jauh, bisa langsung datang, | |
1:25:51 | at great speed or very slowly. | dengan kecepatan tinggi |
atau sangat lambat, | ||
1:25:56 | That is, action, reaction, | yaitu, aksi, reaksi, |
reward and punishment. | ganjaran dan hukuman. | |
1:26:04 | Same movement, | Gerakan yang sama, |
I'm putting it differently. | saya katakan secara berbeda. | |
1:26:07 | Now, perception only takes place | Sekarang, persepsi hanya terjadi - |
- I'm positing, I may change it - | katakanlah, saya dapat mengubahnya - | |
1:26:16 | perception only takes place when | persepsi hanya terjadi ketika gerakan |
this movement, out and in, stops. | ini, keluar dan masuk, berhenti. | |
1:26:28 | Right? | Benar? |
1:26:34 | First, let's be clear | Pertama-tama, agar jelas |
about what I'm saying. | tentang apa yang saya katakan. | |
1:26:38 | PJ: If I may make one... | PJ: Kalau boleh buat satu... |
1:26:42 | Before we even come | Sebelum kita sampai |
to the point you pose, | pada titik yang Anda ajukan, | |
1:26:49 | can there be a slowing down | mungkinkah ada perlambatan |
of the inner processes of time? | proses batin dari waktu? | |
1:27:01 | K: I wouldn't say 'slowing down'. | K: Saya tidak akan mengatakan |
'perlambatan'. | ||
1:27:06 | When you say 'slow', | Ketika Anda mengatakan 'lambat', |
that requires measurement, time... | itu membutuhkan pengukuran, waktu... | |
1:27:10 | I wouldn't use that word. | Saya tidak akan |
menggunakan kata itu. | ||
1:27:12 | PJ: But we can't take leaps | PJ: Tapi kami tidak bisa |
the way you take leaps. | mengambil lompatan-lompatan, | |
1:27:14 | seperti Anda mengambil | |
lompatan-lompatan. | ||
1:27:16 | K: Just a minute, Pupulji. | K: Sebentar, Pupulji. |
1:27:20 | Our life is a tide | Hidup kita adalah suatu |
going out and coming in. | pasang surut. | |
1:27:26 | Right, sir? | Benar, Tuan? |
Would you agree to that? | Apakah Anda setuju? | |
1:27:32 | GS: A supplementary remark, | GS: Suatu komentar tambahan, |
1:27:34 | I was talking to a friend | saya berbicara dengan seorang |
who has been practising yoga. | teman yang telah berlatih yoga. | |
1:27:38 | He's a chemist, so he's safe. | Dia seorang ahli kimia, |
jadi dia aman. | ||
1:27:43 | He was saying that he was puzzled | Dia mengatakan |
by statements in traditional texts, | bahwa dia bingung... | |
1:27:46 | dengan pernyataan-pernyataan | |
dalam teks-teks tradisional, | ||
1:27:48 | he said, 'I can develop...' | dia berkata, |
'Saya bisa mengembangkan...' | ||
1:27:53 | that is, perceiving the physical | yaitu, memahami |
extension of the person | perluasan fisik dari orang... | |
1:27:56 | to be not just the body | tidak hanya tubuh tetapi terhubung |
but connected with the universe. | dengan alam semesta. | |
1:28:01 | He said, 'I have done all those | Dia berkata, 'Saya telah melakukan |
and they all function, | semua itu dan semuanya berfungsi, | |
1:28:04 | but I cannot move a blade of grass | tapi saya tidak bisa menggerakkan |
sehelai rumput... | ||
1:28:07 | in a fashion which | dengan cara yang tidak |
anyone else cannot. | bisa dilakukan orang lain. | |
1:28:11 | So, the question of in and out | Jadi, persoalan keluar masuk |
could be a situation | bisa jadi suatu situasi... | |
1:28:15 | in which you make yourself | di mana Anda membuat diri Anda |
smaller than the smallest, | lebih kecil dari yang terkecil, | |
1:28:19 | and bigger than the biggest, | dan lebih besar dari |
yang terbesar, | ||
1:28:20 | so that you really | sehingga Anda benar-benar |
don't see a separation | tidak melihat pemisahan... | |
1:28:22 | between you and the world. | antara Anda dan dunia. |
1:28:23 | You see the tides, the ebb and flow, | Anda melihat pasang surut, tapi |
but not what is you and not you. | tidak siapa Anda dan bukan Anda. | |
1:28:29 | K: No, that is me. | K: Tidak, itu saya. |
GS: Ah, right. Okay. | GS: Ah, benar. Baik. | |
1:28:35 | K: Right? Right, sir? | K: Benar? Benar, Tuan? |
GS: Yes. | GS: Ya. | |
1:28:48 | K: Not me, sir, | K: Bukan saya Tuan, saya tidak |
I don't want to hold the fort. | ingin mempertahankan benteng. | |
1:28:51 | Q: Isn't this ebb | T: Bukankah |
and flow intimately | pasang surut ini erat... | |
1:28:55 | connected with a sense of future? | terhubung dengan |
rasa masa depan? | ||
1:28:58 | K: Of course, | K: Tentu saja, ini |
it's the whole reaction. | adalah reaksi keseluruhan. | |
1:29:01 | Q: With the sense of my own future? | T: Dengan rasa masa depan |
saya sendiri? | ||
1:29:07 | K: Pupulji asked, if I remember | K: Pupulji bertanya, jika saya |
rightly, subject to correction, | benar mengingatnya, | |
1:29:10 | terbuka untuk dikoreksi, | |
1:29:13 | only in perception there is | hanya dalam persepsi tidak ada |
no time, if I understood. | waktu, jika saya memahaminya. | |
1:29:20 | And I said, perception can only take | Dan saya katakan, |
place when this ebb and flow stops. | persepsi hanya bisa terjadi... | |
1:29:24 | ketika pasang surut ini | |
berhenti. | ||
1:29:40 | Q: That in that perception | T: Bahwa dalam persepsi itu |
must lie the clue | pasti ada petunjuknya... | |
1:29:48 | to both how and why | pada bagaimana dan mengapa... |
1:29:51 | do we immediately after that | kita segera setelah itu |
become fragmented again. | menjadi terfragmentasi lagi. | |
1:29:54 | K: I think I can answer | K: Saya rasa saya bisa |
that question. | menjawab pertanyaan itu. | |
1:29:57 | PJ: I said this. In that instant | PJ: Saya mengatakan ini. |
Pada saat itu, | ||
1:30:01 | prior to manifestation of anything, | sebelum manifestasi apa pun, |
arising of anything, | yang timbul dari apa pun, | |
1:30:06 | there is the potential of both, | ada potensi dari keduanya, |
1:30:09 | potential of the fragmentary, | potensi dari yang terpecah-pecah, |
and potential of the total. | dan potensi yang total. | |
1:30:19 | And I still stick to my point that | Dan saya tetap berpegang |
even this ebb and flow is a concept. | pada poin saya bahwa... | |
1:30:22 | pasang surut ini | |
adalah suatu konsep. | ||
1:30:26 | K: No, no! It's not a concept. | K: Tidak, tidak! |
Ini bukan suatu konsep. | ||
1:30:28 | PJ: I am saying unless one can first | PJ: Saya katakan kecuali orang |
terlebih dulu bisa... | ||
1:30:31 | slow down the movement | memperlambat pergerakan |
of thought and time within one. | pikiran dan waktu dalam diri. | |
1:30:36 | K: I don't want to slow it down. | K: Saya tidak ingin |
memperlambatnya. | ||
1:30:41 | GS: You know that he will never | GS:Anda tahu, dia tidak akan per- |
agree to a process which is gradual, | nah menyetujui proses yang bertahap, | |
1:30:47 | either it is, or it isn't. | baik itu demikian, atau tidak demi- |
But your point is very important. | kian. Tapi poin Anda sangat penting. | |
1:30:53 | K: I catch it very well. | K: Saya menangkapnya |
dengan sangat baik. | ||
1:30:57 | GS: Please tell us. | GS: Tolong beritahu kami. |
K: No, sir, just a little. | K: Tidak, Tuan, hanya sedikit saja. | |
1:31:01 | I was discussing this question | Saya mendiskusikan persoalan ini |
with Dr. Bohm, | dengan Dr. Bohm, | |
1:31:05 | and another professor | dan profesor lain perihal |
of that quality, | kualitas itu, | |
1:31:11 | and I said - | dan saya berkata - tunduk |
subject to your correction. Please. | pada koreksi Anda. Silahkan. | |
1:31:15 | I said when there is | Saya berkata ketika ada persepsi |
such perception, | seperti itu, | |
1:31:22 | the cells in the brain change also, | sel-sel di otak juga berubah, |
1:31:29 | so that there is no falling back. | sehingga tidak ada |
mundur kembali. | ||
1:31:36 | The falling back is when the whole - | Mundurnya kembali adalah ketika... |
do you understand what I'm saying? | ||
1:31:39 | keseluruhan - apakah Anda paham | |
apa yang saya katakan? | ||
1:31:46 | GS: Now our question is | GS: Sekarang pertanyaan |
how come our cells don't do this? | kami adalah... | |
1:31:47 | mengapa sel-sel kami tidak | |
melakukan ini? | ||
1:31:51 | We always come back to... | Kami selalu kembali ke... |
K: Yes, sir, I'm saying, | K: Ya, Tuan, saya katakan, | |
1:31:55 | we always come back because | kita selalu kembali karena tidak |
there is no fundamental change. | ada perubahan mendasar. | |
1:32:05 | That is... | Itu adalah... |
1:32:09 | ...not a slow process of change, | ...bukan proses perubahan yang |
but immediate change. | lambat, tetapi perubahan seketika. | |
1:32:17 | 'Immediacy' - | 'Seketika' - |
not in the sense of time. | bukan dalam arti waktu. | |
1:32:23 | GS: Cataclysmic change. | GS: Perubahan dahsyat. |
K: No! That's too drastic. | K: Tidak! Itu terlalu drastis. | |
1:32:29 | GS: Total transformation. | GS: Transformasi total. |
1:32:31 | K: Not transformation. | K: Bukan transformasi. Bukan dari |
Not from one form to another form. | satu bentuk ke bentuk lainnya. | |
1:32:36 | GS: From form to formlessness, | GS: Dari bentuk ke tanpa-bentuk, |
creative formlessness. | tanpa-bentuk yang kreatif. | |
1:32:41 | K: Not creative. | K:Bukan kreatif. |
I wouldn't use all those big words. | ||
1:32:42 | Saya tidak akan menggunakan | |
kata-kata besar itu. | ||
1:32:46 | PJ: Sir, let me ask you one thing. | PJ: Tuan, izinkan saya |
menanyakan satu hal. | ||
1:32:49 | This state of perception | Keadaan persepsi ini... |
1:32:54 | in which obviously | dalam mana pikiran jelas |
thought plays no place, | tidak mempunyai tempat, | |
1:32:58 | thought has no place, | pikiran tidak memiliki tempat, |
1:33:01 | which is the direct contact | yang merupakan kontak langsung |
with the brain cells themselves, | dengan sel otak itu sendiri, | |
1:33:06 | if they're going to mutate, | jika mereka akan bermutasi, |
1:33:12 | has to come into being. | harus terwujud. |
1:33:16 | Now, you don't tell us | Sekarang, Anda tidak memberi tahu |
how it comes into being. | kami bagaimana hal itu terjadi. | |
1:33:19 | K: I'm showing it to you. | K:Saya tunjukkannya kepada Anda. Saya |
I'm showing it to you, clearly. | tunjukkan kepada Anda, dengan jelas. | |
1:33:30 | That when there is an insight, | Bahwa ketika ada pandangan |
when there is pure perception, | terang, ketika ada persepsi murni, | |
1:33:35 | the whole conditioning has gone | seluruh pengkondisian telah berubah |
into fundamental change. | menjadi perubahan mendasar. | |
1:33:48 | K: You can never | K: Anda tidak akan pernah bisa |
become violent again. | menjadi kejam lagi. | |
1:33:51 | PJ: Please let me - | PJ: Tolong izinkan saya - |
1:33:59 | K: Aha! | K: Aha! Saya tahu bagaimana |
I know how you're going to catch me. | Anda akan menangkap saya. | |
1:34:02 | I understand this trick. | Saya mengerti trik ini. |
1:34:15 | What are you saying, secretly? | Apa yang Anda akan katakan, |
secara tersembunyi? | ||
1:34:22 | PJ: Sir, every insight, | PJ: Tuan, setiap wawasan, |
1:34:31 | K: You follow? | K: Anda mengikuti? |
They accept the two... | Mereka menerima yang dua... | |
1:34:36 | And, after they accept it, | Dan, setelah mereka menerimanya, |
I say, 'My God, is it so?' | saya berkata, 'Ya Tuhan, benarkah?' | |
1:34:41 | PJ: They may accept it, but their | PJ: Mereka mungkin menerimanya, |
brain cells haven't changed. | tapi sel otak mereka belum berubah. | |
1:34:44 | K: Of course, it's just a theory. | K: Tentu, itu hanya suatu teori. |
1:34:49 | PJ: So, every insight must have | PJ: Jadi, setiap wawasan pasti ada |
some operation on the brain cells. | operasi tertentu pada sel otak. | |
1:34:57 | K: Just a minute. | K: Sebentar. |
I'm taking one thing. | Saya mengambil satu hal. | |
1:35:00 | If you have an insight into violence | Jika Anda memiliki wawasan |
- most human beings are violent - | ke dalam kekerasan... | |
1:35:03 | - kebanyakan manusia | |
adalah kejam - | ||
1:35:08 | 'insight' in the way I'm using it, | 'wawasan' seperti saya |
menggunakannya, | ||
1:35:12 | which is my meaning, | yang adalah maksud saya, |
1:35:14 | not my meaning, the meaning, | bukan pengartian saya, maknanya, |
the significance of it, | arti sebenarnya, | |
1:35:19 | there's a radical change | ada perubahan radikal |
in the brain cells. | di sel-sel otak. | |
1:35:24 | You're never violent again. | Anda tidak pernah |
melakukan kekerasan lagi. | ||
1:35:31 | No, no. Don't accept it! | Tidak tidak. Jangan terima itu! |
Just look, | Hanya lihat saja, | |
1:35:35 | look at it first, | lihat padanya dulu, |
before you deny it. | sebelum Anda menyangkalnya. | |
1:35:38 | PJ: You can't deny it, because... | PJ: Anda tidak bisa |
menyangkalnya, karena... | ||
1:35:42 | K: You can deny it, you deny it | K:Anda bisa menyangkalnya, Anda meno- |
when you become violent! | laknya saat Anda melakukan kekerasan! | |
1:35:47 | PJ: I deny it when I know | PJ: Saya menyangkalnya ketika |
the nature of insight. | saya mengetahui hakikat wawasan. | |
1:35:52 | K: I'll tell you | K: Saya akan memberi tahu Anda |
what the nature of insight is. | apa sifat wawasan itu. | |
1:35:57 | Insight, | Wawasan, di mana tidak |
in which there is no remembrance, | ada memori, | |
1:36:03 | no time, no interference of thought. | tidak ada waktu, |
tidak ada gangguan dari pikiran. | ||
1:36:13 | When there is no interference | Ketika tidak ada gangguan |
of thought, no time, | dari pikiran, tidak ada waktu, | |
1:36:18 | your whole conditioning | seluruh pengkondisian Anda |
is broken down. | runtuh. | |
1:36:23 | It's not a series of insights. | Ini bukan serangkaian dari |
wawasan-wawasan. | ||
1:36:27 | It's not series of insight. | Ini bukan rentetan wawasan. |
1:36:31 | Then you are allowing time | Maka Anda memperkenankan |
and all the rest of it. | waktu dan semuanya itu. | |
1:36:36 | To have insight, a profound | Untuk memiliki wawasan, yang |
- you understand all that? | mendalam - Anda memahami semua itu? | |
1:36:41 | PJ: But, sir, last night | PJ: Tapi Tuan, |
when we were discussing, | tadi malam saat kita berdiskusi, | |
1:36:46 | we came to a very | kita sampai pada momen |
profound moment, | yang sangat mendalam, | |
1:36:49 | when many of us felt | ketika banyak dari kita |
merasakan... | ||
1:36:52 | we had a direct comprehension | kita memiliki pemahaman langsung |
of what was being said. | dari apa yang sedang dikatakan. | |
1:36:59 | Now, I would say that is insight. | Sekarang, saya akan mengatakan |
itu adalah wawasan. | ||
1:37:03 | K: Aha! I wouldn't call | K:Aha! Saya tidak akan menyebut itu |
that insight. Question it! | adalah wawasan. Pertanyakan itu! | |
1:37:06 | PJ: Then we are lost, | PJ: Kalau begitu kita tersesat, |
because we don't know what it is. | karena kita tidak tahu apa itu. | |
1:37:09 | K: I wouldn't call that insight. | K: Saya tidak akan menyebut itu |
PJ: Why? | wawasan. PJ: Kenapa? | |
1:37:12 | K: No, don't let's enter into this. | K: Tidak, jangan masuk ke dalam ini. |
PJ: But let us know why. | PJ: Tapi beritahu kami alasannya. | |
1:37:18 | K: I wouldn't like to discuss it, | K: Saya tidak suka membahasnya, |
as these people weren't there. | ||
1:37:20 | karena orang-orang ini | |
tidak berada di situ. | ||
1:37:23 | PJ: Take any other discussion. | PJ: Ambillah diskusi lainnya. |
1:37:26 | K: I'm taking a simple, daily fact, | K: Saya mengambil fakta sehari-hari |
which is violence. | yang sederhana, yaitu kekerasan. | |
1:37:32 | Man is violent and so on. | Manusia itu kejam dan |
seterusnya. | ||
1:37:37 | An insight into violence, | Wawasan tentang kekerasan, sepe- |
completely ends all violence. | nuhnya mengakhiri semua kekerasan. | |
1:37:45 | RB: Would you say that...? | RB: Apakah Anda akan mengatakan |
Q: Please. | bahwa...? T: Mohon. | |
1:37:58 | Does an insight into violence | Apakah wawasan tentang kekerasan |
end not only violence...? | tidak hanya mengakhiri kekerasan...? | |
1:38:06 | K: Violence means comparison, | K: Kekerasan berarti pembandingan, |
imitation, conformity, all that. | imitasi, kesesuaian, semua itu. | |
1:38:11 | Violence is not just anger and hate. | Kekerasan bukan hanya kemarahan dan |
RB: No, I understand. | kebencian. RB: Tidak, saya mengerti. | |
1:38:18 | But does then violence | Tapi apakah kekerasan termasuk |
include indifference, greed..? | ketidakpedulian, keserakahan...? | |
1:38:24 | Would you say an insight | Apakah menurut Anda wawasan tentang |
into violence removes everything? | kekerasan menghapus segalanya? | |
1:38:29 | K: What is that, | K: Apa itu, saya kurang paham. |
I don't quite follow. | ||
1:38:32 | GS: Does an insight into violence | GS: Apakah wawasan tentang kekerasan |
destroy not only violence, | menghancurkan tidak hanya kekerasan, | |
1:38:36 | but all other impediments | tetapi semua hambatan |
or negative things. | atau hal negatif lainnya. | |
1:38:42 | K: I don't know what you mean. | K: Saya tidak mengerti |
maksud Anda. | ||
1:38:45 | GS: You said that once you have | GS: Anda mengatakan bahwa begitu Anda |
an insight into violence, | memiliki pemahaman tentang kekerasan, | |
1:38:51 | K: You know what violence is, | K: Anda tahu kekerasan itu apa, |
1:38:54 | it's not just anger, | bukan hanya sekadar kemarahan, |
it's not just hate... | bukan hanya kebencian... | |
1:38:58 | AC: If you have insight into | AC: Jika Anda memiliki wawasan ke |
violence, you say violence ends. | dalam kekerasan, | |
1:39:01 | Anda mengatakan kekerasan | |
berakhir. | ||
1:39:02 | Must there be insight | Haruskah ada pemahaman tentang ke- |
into anger to end anger, | marahan untuk mengakhiri kemarahan, | |
1:39:05 | and insight into sorrow | dan wawasan tentang kesedihan |
to end sorrow? | untuk mengakhiri kesedihan? | |
1:39:08 | But I think your statement | Tapi saya pikir pernyataan Anda |
has to be put differently. | harus dibuat berbeda. | |
1:39:12 | You can't have insight into violence | Anda tidak bisa memiliki wawasan |
which ends violence. | tentang kekerasan... | |
1:39:15 | You have insight or you don't. | yang mengakhiri kekerasan. |
1:39:15 | Anda memiliki wawasan | |
atau Anda tidak memilikinya. | ||
1:39:17 | If you have insight, | Jika Anda memiliki wawasan, |
there's no violence. | tidak ada kekerasan. | |
1:39:19 | K: That's it. That's all I'm saying. | K: Itu dia. |
Itu saja yang saya katakan. | ||
1:39:23 | RR: Since clearly there | RR: Karena jelas ada yang |
is such great importance | begitu penting... | |
1:39:27 | attached to insight, | melekat pada wawasan, |
1:39:30 | I, therefore, now wish to ask, | saya, karenanya, |
here I am, a man without insight, | sekarang ingin bertanya, | |
1:39:32 | di sinilah saya, | |
seorang pria tanpa wawasan, | ||
1:39:36 | and I understand the words... | dan saya mengerti kata-katanya... |
K: I'm not sure, sir, | K: Saya tidak yakin, Tuan, | |
1:39:40 | when you say, 'I'm a man | saat Anda berkata, 'Saya adalah orang |
who doesn't know what insight is'. | yang tidak tahu wawasan itu apa'.. | |
1:39:45 | I'm not sure you're being accurate. | Saya tidak yakin Anda akurat. |
1:39:49 | GS: He's saying that he accepts | GS: Dia mengatakan bahwa |
dia menerima. | ||
1:40:04 | K: St. Paul on his way to Damascus, | K: Santo Paulus dalam perjalanan ke |
had sunstroke. | Damaskus, terkena sengatan matahari. | |
1:40:09 | GS: But anyway it's blinding. | K: Tapi bagaimana pun, |
K: Sunstroke, I've had it, so... | itu membutakan. | |
1:40:11 | K: Sengatan matahari, | |
saya sudah memilikinya, jadi... | ||
1:40:16 | GS: Leave St. Paul. | GS:Tinggalkan St. Paul. Anda mengata- |
You said that the blinding insight | kan bahwa wawasan yang membutakan... | |
1:40:23 | is not a case of something being | bukanlah sesuatu yang dilihat |
temporarily seen, or acquired, | sementara, atau diperoleh, | |
1:40:28 | but the fact that it has ceased... | tapi fakta bahwa itu telah berhenti... |
K: That's all, that's all. | K: Itu saja, itu saja. | |
1:40:33 | GS: He says, I've had little things, | GS: Dia bilang, saya telah |
punya hal-hal kecil, | ||
1:40:36 | but I don't have this blinding | tetapi saya tidak memiliki wawasan |
insight. Please, give it. | yang membutakan ini. Tolong, berikan. | |
1:40:39 | RR: Also, you have really just | RR: Juga, Anda benar-benar baru saja |
substituted one word for another. | mengganti satu kata dengan yang lain. | |
1:40:43 | You said, in order to have this | Anda berkata, untuk melakukan |
radical change, one needs insight. | perubahan radikal ini, | |
1:40:48 | seseorang membutuhkan wawasan. | |
1:40:51 | But what do I need in order | Tapi apa yang saya butuhkan untuk |
to have this radical insight? | memiliki wawasan radikal ini? | |
1:40:54 | K: I'll tell you. | K: Saya akan memberi tahu Anda. |
RR: Please. | RR: Silakan. | |
1:40:58 | K: We start it all over again? | K: Kita memulainya dari |
awal lagi? | ||
1:41:01 | What time is it? | Jam berapa? |
SP: Eleven fifteen. | SP: Sebelas lima belas. | |
1:41:06 | K: All right, sir, I'll tell you. | K: Baiklah, Tuan, |
saya akan memberitahu Anda. | ||
1:41:09 | Would you admit | Apakah Anda akan mengakui |
that thought is limited? | bahwa pikiran itu terbatas? | |
1:41:20 | Right? Knowledge is limited. | Baik? Pengetahuan terbatas. |
1:41:26 | They're related, thought and... | Mereka terkait, pikiran dan... |
1:41:30 | They function like the computer | Mereka berfungsi seperti komputer |
in the field of the known. | dalam bidang yang dikenal. | |
1:41:39 | Right, sir? | Benar, Tuan? Tidak setuju, |
Not agree, but that's a fact. | tapi itu fakta. | |
1:41:48 | The computer works | Komputer bekerja dalam |
in the field of the known, | bidang yang diketahui, | |
1:41:53 | that known may be | yang diketahui mungkin |
encyclopedic and so on, | ensiklopedis dan sebagainya, | |
1:42:02 | I function always | saya selalu berfungsi dalam |
within the field of the known. | bidang yang diketahui. | |
1:42:05 | There may be occasional | Mungkin ada sesekali - saya tidak |
- I'm not talking of that - | sedang membicarakan itu - | |
1:42:08 | but the fact that | tapi fakta bahwa baik |
both the computer and I | komputer dan saya... | |
1:42:12 | function within the field | berfungsi dalam bidang yang |
of the known. Right? | diketahui. Benar? | |
1:42:17 | The known is the remembrance. | Yang diketahui adalah |
yang diingat. | ||
1:42:22 | The remembrance is the accumulated | Ingatan adalah akumulasi |
experiences in the past. | pengalaman di masa lalu. | |
1:42:30 | The past is the observer. | Masa lalu adalah si pengamat. |
1:42:38 | Of course. | Tentu saja. |
1:42:39 | The past says, 'Don't do this. | Masa lalu berkata, 'Jangan lakukan |
That's a snake, don't go near it!' | ini. Itu ular, jangan mendekatinya! ' | |
1:42:46 | Right? So the past, which is | Benar? Jadi masa lalu, yang |
the accumulated experience, | merupakan akumulasi pengalaman, | |
1:42:56 | which is knowledge, | yang merupakan pengetahuan, |
which is thought. | yang merupakan pikiran. | |
1:43:02 | So, the past is controlling, | Jadi, masa lalu mengendalikan, |
shaping, modifying the present, | membentuk, mengubah masa kini, | |
1:43:07 | And the future goes on. | Dan masa depan terus berjalan. |
Right? This is all obvious. | Benar? Ini semua jelas. | |
1:43:14 | We're functioning like a computer, | Kita berfungsi seperti komputer, |
in the field of the known. | dalam bidang yang diketahui. | |
1:43:20 | And as long as there is action | Dan selama ada tindakan |
within the field of the known, | dalam bidang yang diketahui, | |
1:43:25 | it's going to get worse and worse, | itu akan menjadi semakin buruk, |
1:43:30 | because it's fragmented, | karena ia terfragmentasi, |
1:43:32 | the problems created within the | masalah yang tercipta dalam |
field of the known are innumerable, | bidang yang diketahui... | |
1:43:35 | tidak terhitung banyaknya. | |
1:43:39 | and thought is trying to solve them, | dan pikiran mencoba menyelesaikannya, |
which is in the same field. | yang berada di bidang yang sama. | |
1:43:45 | Right? Am I all right, so far? | Benar? Apa saya benar |
Right? Agree? | sejauh ini? Benar? Setuju? | |
1:43:51 | GS: I have minor reservations. | GS: Saya memiliki sedikit perbedaan |
K: Add a little bit. | pendapat. K: Tambahkan sedikit. | |
1:43:58 | GS: There are thoughts which seem | GS: Ada pikiran yang tampaknya |
to serve to end thoughts. | berfungsi untuk mengakhiri pikiran. | |
1:44:05 | K: But it's still thought! | K: Tapi tetap masih pikiran! |
1:44:07 | GS: I know! That is our problem. | GS: Saya tahu! Itu masalah kita. |
K: Yes, that's what I'm saying. | K: Ya, itulah yang saya katakan. | |
1:44:13 | Right, sir, so far? | Benar, Tuan, sejauh ini? |
1:44:14 | GS: It doesn't | GS: Ia tidak menjadi |
become worse and worse, | semakin buruk, | |
1:44:16 | it probably becomes more habituated. | itu mungkin menjadi |
lebih terbiasa. | ||
1:44:18 | K: Same thing. | K: Hal yang sama. |
Put it any way you like. | Katakanlah sesuka Anda. | |
1:44:23 | The problems between human beings | Masalah antar-manusia |
are getting worse and worse, | semakin buruk, | |
1:44:29 | squabbles, quarrels, misery, | pertengkaran, percekcokan, |
you know all that. | kesengsaraan, Anda tahu semua itu. | |
1:44:36 | And thought is saying, 'My God, | Dan pikiran berkata, 'Ya Tuhan, saya |
I must do something about this'. | harus melakukan sesuatu tentang ini'. | |
1:44:40 | Having created it! | Setelah menciptakannya! |
1:44:43 | Right? That's all. | Benar? Itu saja. |
1:44:46 | As long as we live | Selama kita hidup dalam |
in the field of the known, | bidang yang diketahui, | |
1:44:50 | we cannot solve human problems. | kita tidak bisa menyelesaikan |
masalah manusia. | ||
1:44:56 | Human problems are created | Masalah manusia diciptakan |
by thought. | oleh pikiran. | |
1:45:01 | Of course, sir! | Tentu Tuan! Ayolah. Benar? |
Come on. Right? | ||
1:45:06 | RR: It's difficult to disagree | RR: Sulit untuk tidak setuju dengan |
with you without sidetracking. | Anda tanpa penyimpangan. | |
1:45:09 | K: I'm not sidetracking. | K: Saya tidak menyimpang. |
RR: No! I'm sidetracking. | RR: Tidak! Saya yang menyimpang. | |
1:45:13 | K: Then, we're not meeting. | K: Kalau begitu, |
kita tidak bertemu. | ||
1:45:18 | AC: Can I come back to this question | AC:Dapatkah saya kembali ke pertanya- |
of the mutation of the brain cells? | an tentang mutasi sel-sel otak ini? | |
1:45:24 | How do you know that | Bagaimana Anda tahu bahwa |
the brain cells undergo mutation? | sel-sel otak mengalami mutasi? | |
1:45:29 | K: I don't know. | K: Saya tidak tahu. |
1:45:33 | AC: It's very important, sir. | AC: Ini sangat penting Tuan. |
You do know. | Anda tahu. | |
1:45:36 | K: Moment you know, it is not. | K: Saat Anda tahu, itu bukan. |
AC: Exactly! | AC: Tepat! | |
1:45:42 | So, why do you say it? | Jadi, mengapa |
Anda mengatakannya? | ||
1:45:45 | GS: Perhaps, you use it | GS: Mungkin, Anda menggunakannya |
in a stylised sense. | dalam makna gaya. | |
1:45:49 | I find it very difficult to think | Saya merasa sangat sulit |
untuk berpikir, | ||
1:45:51 | that the brain cells | bahwa sel-sel otak benar-benar |
are really my cells. | adalah sel-sel saya. | |
1:45:55 | K: The brain cells | K: Sel otak mengandung memori. |
contain the memory. | ||
1:45:59 | GS: Sort of. They are devices. | GS: Semacam. Mereka adalah perangkat. |
K: Therefore, it's me. | K: Oleh karenanya, itu adalah saya. | |
1:46:03 | GS: What you mean is a total | GS: Yang Anda maksud adalah mutasi |
mutation of the whole apparatus. | total dari seluruh peralatan. | |
1:46:07 | K: Yes, sir. | K: Ya Tuan. |
1:46:09 | GS: It could be material apparatus | GS: Bisa jadi itu perangkat keras |
or it could be the software. | atau bisa juga software. | |
1:46:12 | K: Psychological apparatus, | K: Aparat psikologis, |
I'm talking about. | yang saya bicarakan. | |
1:46:18 | GS: There is a problem | GS: Ada masalah dalam |
in this statement | pernyataan ini, | |
1:46:21 | because we're always told | karena kami selalu diberi tahu, |
1:46:24 | that when you really fall in love, | bahwa ketika Anda benar-benar |
you have fallen in love, | jatuh cinta, Anda telah jatuh cinta, | |
1:46:27 | but when you know, | tetapi ketika Anda tahu, |
you never fall out of it. | Anda tidak pernah terlepas darinya. | |
1:46:30 | K: Falling in and out of love, | K: Masuk dan keluar dari cinta, |
I question all that. | saya mempertanyakan semua itu. | |
1:46:34 | It may be pure sexual attraction. | Itu mungkin daya tarik seksual murni. |
GS: But how are we to know? | GS: Tapi bagaimana kita bisa tahu? | |
1:46:40 | How do we know that we have seen? | Bagaimana kita tahu bahwa |
kita telah melihat? | ||
1:46:43 | The answer you have to give is | Jawaban yang Anda harus |
when you are never out of it. | berikan adalah... | |
1:46:45 | ketika Anda tidak pernah | |
keluar darinya. | ||
1:46:48 | K: That's right. | K: Benar. |
1:46:52 | PJ: I think we should | PJ: Saya pikir kita harus |
stop for today. | berhenti untuk hari ini. | |
1:46:55 | K: I must finish this. | K: Saya harus menyelesaikan ini. |
I must finish this. | Saya harus menyelesaikan ini. | |
1:46:59 | If you and I both see the fact, | Jika Anda dan saya sama-sama melihat |
that in the known, | fakta, bahwa di dalam yang diketahui, | |
1:47:06 | human problems | masalah manusia tidak |
can never be solved. | pernah bisa diselesaikan. | |
1:47:11 | That's a large pill to swallow, | Itu suatu pil besar untuk |
but it's a fact. | ditelan, tapi itu fakta. | |
1:47:16 | Even Dr. agrees with me. | Bahkan Dr. setuju dengan saya. |
1:47:22 | Right? Right? | Benar? Benar? |
Do you...? | Apakah Anda...? | |
1:47:27 | If you say that, you're already | Jika Anda mengatakan itu, Anda |
moving out of it, a little bit, | sudah keluar darinya, sedikit, | |
1:47:32 | that human problems can | bahwa masalah manusia tidak pernah |
never be solved in this field. | bisa diselesaikan dalam bidang ini. | |
1:47:41 | That's what we were discussing, | Itulah yang kita bicarakan, |
last night at the dinner table. | tadi malam di meja makan. | |
1:47:50 | Then you have to look around | Kemudian Anda harus |
melihat sekeliling... | ||
1:47:53 | to find something which will answer | untuk menemukan sesuatu yang akan |
our human problems. | menjawab masalah kemanusiaan kita. | |
1:47:59 | If it isn't thought, because thought | Jika itu bukan pikiran, karena |
has created the problem, | pikiran telah menciptakan masalahnya, | |
1:48:05 | then you have to look around | lalu Anda harus melihat sekeliling |
to find what is there. | untuk menemukan apa yang ada di sana. | |
1:48:12 | And Dr. Sudarshan comes along | Dan Dr. Sudarshan datang dan |
and tells me, 'Old chap, | memberi tahu saya, 'Orang tua, | |
1:48:21 | if that is so, then you have | jika demikian, maka Anda harus |
to have a perception so pure, | memiliki persepsi yang begitu murni, | |
1:48:26 | with such profound depth | dengan kedalaman yang |
to that perception, | begitu dalam pada persepsi itu, | |
1:48:32 | which is an insight, | yang adalah suatu wawasan, |
1:48:34 | that will bring about a mutation | yang akan membawa mutasi |
in your conditioning. | dalam pengondisian Anda. | |
1:48:39 | He's told me that. | Dia mengatakan itu pada saya. |
1:48:41 | I say, I don't believe him. | Saya berkata, saya tidak |
I'm sceptical. | percaya dia. Saya skeptis. | |
1:48:44 | But I'm investigating, I'm probing, | Tapi saya sedang menyelidiki, saya |
digging into his statement. | mendalami, menggali pernyataannya. | |
1:48:54 | He goes away, I shan't see him | Dia pergi, |
- I hope I'll see him again soon - | saya tidak akan melihatnya | |
1:48:56 | - saya harap saya akan bertemu | |
dia lagi dalam waktu dekat -, | ||
1:49:00 | but he's gone, so I've got | tapi dia sudah pergi, jadi saya |
to find out. Right, sir? | harus mencari tahu. Benar, Tuan? | |
1:49:07 | That's all. | Itu saja. |
1:49:10 | You want to be told. | Anda ingin diberi tahu. |
I don't want to tell you. | Saya tidak ingin memberi tahu Anda. | |
1:49:18 | Therefore, you are both | Oleh karena itu, Anda |
the teacher and the disciple. | adalah guru sekaligus murid. | |
1:49:25 | That's all. Right, sir? | Itu saja. Benar, Tuan? |
GS: Yes. | GS: Ya. | |
1:49:28 | You don't want it to become another | Anda tidak ingin itu menjadi pikiran |
thought, another part of knowledge. | lain, bagian lain dari pengetahuan. | |
1:49:34 | GS: It leaves us where we are. | GS: Itu meninggalkan kita di mana |
Well, slightly further. | kita berada. Nah, sedikit lebih jauh. | |
1:49:45 | Q: It leaves us within ourselves. | T: Itu meninggalkan kita di dalam |
K: Ah, no! | diri kita sendiri. K: Ah, tidak! | |
1:49:52 | Sir, you tell me this, | Tuan, beritahu saya ini, |
1:49:56 | that within the known, there is | bahwa di dalam yang diketahui, tidak |
no answer to the human problem. | ada jawaban untuk masalah manusia. | |
1:50:03 | That's a tremendous statement, | Itu pernyataan yang |
from you. | luar biasa, dari Anda. | |
1:50:08 | I receive it, partially doubtful, | Saya menerimanya, |
sebagian meragukan, | ||
1:50:13 | partially inquisitive, | sebagian ingin tahu, |
partially analytical, sceptical, | sebagian analitis, skeptis, | |
1:50:19 | which means, | yang artinya, saya sama sekali |
I've not listened to you at all. | tidak mendengarkan Anda. | |
1:50:26 | When I listen to you, | Ketika saya mendengarkan |
that doesn't exist. | Anda, itu tidak ada. | |
1:50:32 | What you have said is true. | Apa yang Anda katakan, |
Right? | itu betul. Benar? | |
1:50:37 | Therefore, the thing | Oleh karena itu, |
has transformed. | hal telah berubah. | |
1:50:42 | Not transformed, has mutated. | Tidak bertransformasi, |
telah bermutasi. | ||
1:50:44 | When you say something | Ketika Anda mengatakan sesuatu dan |
and I see the absolute truth of it, | saya melihat kebenaran absolutnya, | |
1:50:48 | there is a flash of light, | ada kilatan cahaya, |
as you've said. | seperti yang Anda katakan. | |
1:50:52 | But that flash of light | Tapi kilatan cahaya itu |
is not intermittent. | tidak terputus-putus. | |
1:51:01 | It isn't an occasional | Ini bukan badai sesekali dari |
summer thunderstorm. | musim panas. | |
1:51:07 | That truth, which you have | Kebenaran itu, yang telah Anda |
told me, is so blinding. | katakan pada saya, sangat membutakan. | |
1:51:14 | Right? | Benar? |
1:51:15 | That means, I must be so attuned | Artinya, saya harus sangat |
with you. You understand? | selaras dengan Anda. Anda paham? | |
1:51:24 | What you say is not yours. | Apa yang Anda katakan |
bukan milik Anda. | ||
1:51:38 | GS: So, as long as we say, | - Untranslated subtitle - |
GS: Jadi, selama kita bilang, | ||
1:51:40 | 'Please tell us', | - Untranslated subtitle - |
we are listening to you', | 'Tolong beritahu kami', | |
1:51:43 | we are not. | - Untranslated subtitle - |
kita tidak. | ||
1:51:49 | K: That's your relationship | - Untranslated subtitle - |
with your students. | K: Itu adalah hubungan | |
1:52:13 | Right, sir, where are we, | - Untranslated subtitle - |
you and I? | Benar, Tuan, di mana kita, | |
1:52:22 | We'd better stop. | - Untranslated subtitle - |
Sebaiknya kita berhenti. | ||