Religi, otoritas dan pendidikan
San Diego - 27 February 1974
Conversation with A.W. Anderson 15
0:38 | Krishnamurti in dialogue | Dialog Krishnamurti |
with Dr. Allan W. Anderson | dengan Dr. Allan W. Anderson | |
0:43 | J. Krishnamurti | J. Krishnamurti lahir |
was born in South India | di India Selatan... | |
0:46 | and educated in England. | dan dididik di Inggris. |
0:48 | For the past 40 years | Selama 40 tahun terakhir, |
0:49 | he has been speaking | ia telah berceramah |
in the United States, | di Amerika Serikat, | |
0:52 | Europe, India, Australia, | Eropa, India, Australia, |
and other parts of the world. | dan di bagian-bagian lain di dunia. | |
0:56 | From the outset of | Sejak awal pekerjaannya, |
his life's work | ||
0:58 | he repudiated all connections | ia telah |
menanggalkan semua hubungannya | ||
1:00 | with organised | dengan agama-agama terorganisir |
religions and ideologies | dan ideologi-ideologi, | |
1:02 | and said that his only concern | dan berkata bahwa satu-satunya |
keperduliannya adalah... | ||
1:04 | was to set man | untuk membuat manusia secara mutlak |
absolutely unconditionally free. | bebas tanpa syarat. | |
1:09 | He is the author of many books, | Ia adalah penulis |
dari banyak buku-buku, | ||
1:11 | among them | diantaranya |
The Awakening of Intelligence, | The Awakening of Intelligence, | |
1:13 | The Urgency of Change, | The Urgency of Change, |
Freedom From the Known, | Freedom From the Known, | |
1:17 | and The Flight of the Eagle. | dan The Flight of the Eagle. |
1:20 | This is one of a series | Ini adalah salah satu dari |
of dialogues between | serangkaian dialog antara... | |
1:23 | Krishnamurti and | Krishnamurti dan |
Dr. Allan W. Anderson, | Dr. Allan W. Anderson, | |
1:25 | who is professor | yang adalah profesor |
of religious studies | dalam bidang studi-studi religius... | |
1:27 | at San Diego State University | di San Diego State University, |
1:29 | where he teaches Indian | di mana ia mengajar |
and Chinese scriptures | kitab-kitab suci India dan China, | |
1:32 | and the oracular tradition. | dan tradisi kepercayaan |
dewa-dewanya. | ||
1:34 | Dr. Anderson, a published poet, | Dr. Anderson, seorang penyair, |
1:37 | received his degree | menerima gelarnya |
from Columbia University | dari Columbia University... | |
1:39 | and the Union Theological | dan Union Theological Seminary. |
Seminary. | ||
1:42 | He has been honoured with | Ia telah dianugerahi |
the distinguished Teaching Award | Teaching Award yang terhormat... | |
1:45 | from the | dari California State University. |
California State Universities. | ||
1:51 | A: Mr. Krishnamurti, | A: Tuan Krishnamurti, |
1:55 | we were talking | kita terakhir |
last time together | bicarakan bersama... | |
1:58 | about death in the | tentang kematian dalam |
context of living and love. | konteks kehidupan dan cinta. | |
2:06 | And | Dan tepat saat kita |
just as we came to | datang pada... | |
2:08 | the close of what | pada akhir dari apa yang kita |
we were discussing, | sedang diskusikan, | |
2:13 | we thought it would be good | kita pikir akan baik bila |
to pursue | kita kejar... | |
2:17 | a further enquiry | penyelidikan lebih jauh ke |
into education, | dalam pendidikan, | |
2:22 | what really goes on | apa yang sesungguhnya terjadi |
between teacher and student | antara guru dan murid, | |
2:26 | when they look together, | ketika mereka menmpelajari bersama, |
and what are the traps | dan apa perangkap-perangkapnya, | |
2:30 | that immediately | yang segera terkuak dan |
appear and shock. | mengagetkan. | |
2:36 | You mentioned | Anda menyabut rasa takut |
the terror of death, | yang amat besar akan kematian, | |
2:42 | not simply externally, | tidak sekadar yang luar, |
2:44 | but internally | tapi yang di dalam, yang terkait |
in relation to thought. | hubungannya dengan pikiran. | |
2:47 | And perhaps | Dan mungkin, |
it would be a splendid thing | adalah suatu hal yang baik sekali, | |
2:52 | if we just continued that | jika kita melanjutkan saja itu |
and went deeper into it. | dan masuk lebih dalam. | |
3:05 | K: Sir, I would like to ask, | K:Tuan, saya ingin bertanya, |
3:08 | why we are educated at all. | mengapa kita |
sejatinya harus dididik. | ||
3:14 | What is the meaning of this education | Apa arti pendidikan yang |
that people receive? | orang terima? | |
3:21 | Apparently they don't understand | Tampaknya mereka tidak memahami |
a thing of life, | sesuatu tentang kehidupan, | |
3:27 | they don't | mereka tidak memahami rasa takut, |
understand fear, pleasure, | kesenangan, | |
3:31 | the whole thing | keseluruhan |
that we have discussed, | yang telah kita diskusikan, | |
3:35 | and the ultimate fear of death, | dan rasa takut utama |
dari kematian, | ||
3:37 | and the terror of not being. | dan rasa takut yang besar |
dari tidak menjadi seseorang. | ||
3:43 | Is it that we have become | Apakah karena kita |
so utterly materialistic | menjadi demikian materialistis, | |
3:53 | that we are only concerned | bahwa kita hanya peduli |
with good jobs, money, | dengan pekerjaan yang baik, uang, | |
4:02 | pleasure and superficial amusements, | kesenangan dan penghiburan |
entertainments, | dangkal, pertunjukan hiburan, | |
4:08 | whether they be | apakah itu religius atau |
religious or football. | sepakbola. | |
4:12 | Is it that our whole nature | Apakah itu karena keseluruhan |
and structure has become | sifat dan struktur kita... | |
4:19 | so utterly meaningless? | adalah demikian tiada artinya? |
4:23 | And when we are educated to that | Dan ketika kita dididik |
pada itu, | ||
4:27 | to suddenly face | untuk tiba-tiba menghadapi sesuatu |
something real is terrifying. | yang nyata adalah sangat menakutkan. | |
4:35 | As we were saying yesterday, | Seperti kita bicarakan kemarin, |
4:44 | we are not educated | kita tidak terdidik untuk melihat |
to look at ourselves, | pada diri kita sendiri. | |
4:50 | we are not educated | kita tidak terdidik |
to understand the whole | untuk memahami keseluruhan... | |
4:55 | business of living, | masalah kehidupan, |
5:00 | we are not educated to look | kita tidak terdidik |
untuk memperhatikan... | ||
5:04 | and see what happens | dan melihat apa yang terjadi |
if we face death. | ketika kita menghadapi kematian. | |
5:10 | So I was wondering, as we | Maka saya bertanya-tanya, |
came along this morning, | selagi kita berjumpa pagi ini, | |
5:19 | religion - which we were | Religi - yang bagaimanapun |
going to discuss anyhow - | akan kita diskusikan - | |
5:25 | has become merely | telah menjadi sekadar, |
5:30 | not only a divisive process, | tdak hanya sebuah proses pemisahan, |
but also utterly meaningless. | tapi juga sama sekali tiada artinya. | |
5:41 | Maybe 2,000 years as Christianity, | Mungkin, 2000 tahun sebagai |
Kekristenan, | ||
5:44 | or 3,000, 5,000 as Hinduism, | atau, 3.000, 5.000 tahun sebagai |
Buddhism, and so on, | Hinduisme, Buddhisme, dan seterusnya, | |
5:49 | it has lost its substance! | telah kehilangan hakekatnya! |
5:54 | And we never enquire | Dan kita tidak pernah |
into what is religion, | menyelidiki apa agama itu, | |
6:02 | what is education, | apakah pendidikan itu, apakah |
what is living, what is dying, | kehidupan itu, apakah kematian itu, | |
6:07 | the whole business of it. | keseluruhan masalah itu. |
6:09 | We never ask, | Kita tidak pernah menanyakan, |
what is it all about! | perihal apakah semua itu! | |
6:16 | And when we do ask, | Dan ketika kita menanyakannya, |
6:18 | we say, well, | kita berkata, baiklah, kehidupan |
life has very little meaning. | memiliki arti yang kecil. | |
6:23 | And it has very little meaning | Dan kehidupan mempunyai arti yang |
as we live, | kecil selagi kita hidup, | |
6:27 | and so we escape | dan kita melarikan diri ke dalam |
into all kinds of fantastic, | segala macam hal yang hebat, | |
6:32 | romantic nonsense, | omong kosong romantis, |
which has no reason, | yang tidak masuk akal, | |
6:38 | which we can't discuss, | yang tidak dapat kita diskusikan, |
or logically enquire, | atau secara logis diselidiki, | |
6:44 | but it is mere escape | tapi itu hanya pelarian semata... |
6:47 | from this utter emptiness | dari kekosongan kehidupan |
of the life that one leads. | yang orang jalani. | |
6:56 | I don't know if | Saya tidak tahu |
you saw the other day | apakah Anda tempo hari melihat... | |
6:59 | a group of people | sekelompok orang memuja |
adoring a human being, | seseorang, | |
7:04 | and doing | dan melakukan hal-hal yang |
the most fantastic things, | sangat hebat, | |
7:10 | and that's what | dan itulah |
they call religion, | yang mereka sebut agama, | |
7:12 | that's what they call God. | itulah apa yang mereka sebut |
Tuhan. | ||
7:16 | They seem to have lost | Mereka terlihat kehilangan |
all reason. | semua akal sehat. | |
7:20 | Reason apparently | Akal sehat tampaknya tidak ada |
has no meaning any more, either. | artinya lagi. | |
7:26 | A: I did see a documentary | A:Saya melihat |
that was | sebuah film documenter yang... | |
7:28 | actually put on by this station, | sebenarnya disajikan stasiun tv, |
in which | di mana... | |
7:33 | the whole meeting operation | seluruh operasi pertemuan telah |
was being portrayed | dipertunjukkan... | |
7:42 | between the public | antara publik dan pribadi ini, |
and this individual, | ||
7:45 | in this young 15-year-old guru, | seorang guru berusia 15 tahun, |
Maharaji. | Maharaji. | |
7:51 | And it was extraordinary. | Dan itu sangat luar biasa. |
K: Disgusting. | K:Menjijikkan. | |
7:56 | A: Amazing. In many respects | A:Mengherankan. |
revolting. | Dalam banyak aspek memuakkan. | |
7:59 | K: And that is | K:Dan itu adalah |
what they call religion. | apa yang mereka sebut agama. | |
8:10 | So, shall we begin | Jadi, akankah kita mulai |
with religion and go on? | dengan agama dan melanjutkannya? | |
8:14 | A: Yes, I think that would | A:Ya, saya pikir itu akan |
be a splendid thing to do. | sangat menarik untuk dilakukan. | |
8:17 | K: All right, sir. | K:Baiklah, Tuan. |
8:19 | Man has always wanted, | Manusia selalu ingin, |
or tried to find out, | atau coba mencari tahu, | |
8:26 | something beyond | sesuatu yang |
the everyday living, | di luar kehidupan sehari-hari, | |
8:32 | everyday routine, | rutinitas sehari-hari, |
everyday pleasures, | kesenangan sehari-hari, | |
8:36 | every activity of thought, | semua kegiatan pikiran, dia menging- |
he wanted something much more. | inkan sesuatu yang jauh lebih banyak. | |
8:44 | I don't know whether | Saya tidak tahu |
you have been to India, | apakah Anda pernah ke India, | |
8:48 | if you have been | jika Anda pernah pergi ke |
to villages. | desa-desa. | |
8:51 | They put a little stone | Mereka menaruh |
under a tree, | sebuah batu kecil di bawah pohon, | |
8:56 | put some marking on it, | memberi tanda tertentu, |
the next day they have flowers, | hari berikutnya mereka taruh bunga, | |
9:03 | and for all the people | dan bagi semua orang |
that are there | yang ada disana, | |
9:05 | it has become divinity, | itu menjadi sakral, |
9:07 | it has become something | itu menjadi sesuatu |
religious. | yang religius. | |
9:12 | That same principle is continued | Prinsip yang sama berlanjut |
in the cathedrals. | dalam katredal-katredal. | |
9:19 | Exactly the same thing, | Persis hal yang sama, Misa... |
Mass | ||
9:22 | and all the rituals in India, | dan semua ritual di india, |
all that, it begins there: | semua itu, itu dimulai di situ: | |
9:28 | the desire for human beings | keinginan manusia untuk |
to find something more | menemukan sesuatu yang lebih... | |
9:34 | than what | dari apa yang pikiran |
thought has put together. | telah himpun. | |
9:40 | Not being able to find it, | Tidak mampu menemukannya, |
they romanticise it, | mereka membuatnya romantis, | |
9:44 | they create symbols, | mereka menciptakan |
simbol-simbol, tanda-tanda, | ||
9:46 | or somebody who has got a | atau seseorang yang mempunyai sedikit |
little bit of this, they worship. | tanda-tanda ini, mereka memujanya. | |
9:52 | And round that | Dan seputar itu mereka |
they do all kinds of rituals, | melakukan berbagai macam ritual, | |
9:57 | Indian puja, | puja India, |
all that business goes on. | dan semua urusan ini berlanjut. | |
10:00 | And that is called religion. | Dan itu yang disebut agama. |
10:04 | Which has absolutely | Yang sama sekali tidak ada |
nothing to do with behaviour, | hubungannya dengan perilaku, | |
10:10 | with our daily life. | dengan kehidupan kita |
sehari-hari. | ||
10:15 | So, seeing all this, both | Jadi, melihat ini semua, baik |
in the West and the East, | yang di Barat dan yang di Timur, | |
10:20 | in the world of Islam, | dalam dunia Islam, |
10:22 | in the world of Buddhism, | dalam dunia Budhisme, dan |
and all this, | semua ini, | |
10:25 | it is the same principle | adalah prinsip yang sama |
going on: | terus berlangsung: | |
10:28 | worshipping an image | pemujaan suatu gambaran yang |
which they have created, | mereka telah ciptakan, | |
10:35 | whether it is the Buddha, | baik itu Buddha, |
or Jesus, or Christ, | atau Yesus, atau Kristus, | |
10:38 | it is the human mind | adalah batin manusia yang telah |
that has created the image. | menciptakan gambaran itu. | |
10:43 | A: Oh yes, certainly. | A:Oh ya, tentu saja. |
10:45 | K: And they worship | K:Dan mereka memuja gambaran yang |
the image which is their own. | adalah milik mereka sendiri. | |
10:50 | In other words, they are | Dengan kata lain, |
worshipping themselves. | mereka memuja diri mereka sendiri. | |
10:54 | A: And the division, the | A: Dan pemisahan, keretakan, |
split, grows wider. K: Wider. | tumbuh meluas. K: Meluas. | |
10:59 | So when one asks | Jadi jika orang bertanya |
what is religion, | apakah agama, | |
11:05 | obviously, one must negate | pastinya, |
- in the sense | orang harus menegasi - dalam arti... | |
11:11 | not brutally cut off - | tidak secara membabi-buta memutus - |
understand all this. | memahami semua ini. | |
11:15 | And so negate all the religions! | Dan dengan demikian menegasi |
semua agama! | ||
11:23 | Negate the religion of India, | Menegasi agama dari India, |
11:28 | and the multiple gods | dan semua dewa-dewa |
and goddesses, | dan dewi-dewi, | |
11:33 | and here the religion | dan di sini agama dari Kristen, |
of Christianity, | ||
11:37 | which is an image | yang adalah sebuah gambaran |
which they have created, | yang telah mereka ciptakan, | |
11:42 | which is idolatry. | yang adalah pemujaan idola. |
11:44 | They might not like to | Mereka mungkin tak suka menyebut itu |
call it idolatry, but it is. | pemujaan idola, tapi itu kenyataan. | |
11:48 | It is an idolatry of the mind. | Itu adalah |
sebuah pemujaan dari batin. | ||
11:52 | The mind has created the ideal | Batin yang telah menciptakan |
sesuatu yang ideal... | ||
11:56 | and the mind, through the hand, | dan batin, melalui tangan, |
created the statue, | menciptakan patungnya. | |
12:01 | the cross, and so on. | salib, dan seterusnya. |
12:03 | So, if one really | Jadi, jika seseorang benar-benar |
puts all that aside, | mengesampingkan itu semua, | |
12:11 | the belief, the superstition, | kepercayaan, takhyul, pemujaan orang, |
the worship of the person, | ||
12:18 | the worship of an idea, | Pemujaan dari sebuah ide, |
and the rituals, and the tradition | dan upacara2, dan tradisi | |
12:24 | - all that - | semua itu - |
if one can do it, | jika seseorang dapat melakukannya, | |
12:30 | and one must do it to find out. | dan seseorang harus melakukannya |
untuk menemukannya. | ||
12:34 | A: Exactly. | A: Persis |
12:36 | There is a point of terror here | Ada sebuah titik teror di sini, |
12:40 | that is many, many faceted, | yang mempunyai banyak, |
banyak aspek, | ||
12:44 | it has so many different mirrors | itu memiliki begitu banyak |
cermin-cermin berbeda, | ||
12:48 | that it holds up to | yang mempertunjukkan |
one's own dysfunction. | ketidak-mampuan seseorang. | |
12:54 | To reach | Untuk mencapai... |
12:56 | the point where | titik di mana... |
13:01 | he makes this negation | dia membuat negasi ini |
in order to find out, | agar dapat menemukannya, | |
13:04 | he thinks very often | dia seringkali berpikir |
that he must | bahwa dia harus... | |
13:12 | assume something in advance | mengasumsikan |
sesuatu terlebih dahulu... | ||
13:14 | in order to make the negation. | agar dapat membuat negasi. |
K: Oh, of course. | K: Oh, tentu saja. | |
13:17 | A: And therefore he balks at that, | A:Dan karenanya dia menolak keras |
and he won't do it. | itu, dan dia tidak mau melakukannya. | |
13:21 | K: No, because, sir, | K:Bukan, karena Tuan, |
the brain needs security, | otak membutuhkan rasa aman, | |
13:26 | otherwise it can't function. | bila tidak, otak tak dapat berfungsi. |
A: That's right. | A:Itu benar. | |
13:28 | K: So it finds security | K:Jadi ia menemukan keamanan |
in a belief, in an image, | dalam kepercayaan, dalam gambaran, | |
13:35 | in rituals, in the propaganda | dalam upacara, dalam propaganda |
of 2,000 or 5,000 years. | dari 2.000 atau 5.000 tahun. | |
13:42 | And there, there is a sense | Dan di situ, di situ ada |
of safety, comfort, security, | perasaan aman, nyaman, keamanan, | |
13:49 | well-being, | kesejahteraan, |
the image of somebody | gambaran dari seseorang... | |
13:52 | greater than me, | yang lebih besar dari |
diri saya, | ||
13:56 | who is looking after me, | yang menjaga diri saya, yang |
inwardly he is responsible | bertanggung jawab secara batiniah... | |
14:00 | - all that. | - semua itu. |
So when you are asking | Jadi jika Anda meminta... | |
14:03 | a human being to negate all that, | seorang manusia untuk |
menegasi semua itu, | ||
14:06 | he is faced with an | dia berhadapan dengan sebuah |
immense sense of danger, | perasaan dari bahaya besar, | |
14:12 | he becomes panicked! | dia menjadi panic. |
14:16 | A: Exactly. | A: Tentu saja. |
14:18 | K: So to see all that, | K:Jadi, |
untuk melihat semua itu, | ||
14:22 | to see the absurdity of | untuk melihat kekonyolan |
all the present religions, | dari semua agama-agama sekarang, | |
14:29 | the utter meaninglessness | ketiada-artian |
of it all, | yang sangat dari itu semua, | |
14:32 | and to face | dan untuk menghadapi kenyataan |
being totally insecure, | ketidak-amanan yang mutlak, | |
14:44 | and not be frightened. | dan tidak merasa takut. |
14:48 | A: I sense a trick that one | A:Saya merasakan |
can play on himself right here. | sebuah penipuan-diri yang orang... | |
14:51 | dapat mainkan pada dirinya | |
sendiri, tepat di sini. | ||
14:53 | Again, | Sekali lagi, saya |
I am very grateful to you | sangat bersyukur pada Anda... | |
14:57 | that we are exploring together | bahwa kita mendalami |
bersama sama... | ||
14:58 | this pathology | patologi ini |
in its various facets. | dalam berbagai aspeknya. | |
15:04 | One can begin with the notion | Seseorang |
dapat memulai dengan gagasan... | ||
15:06 | that he is going to make | bahwa dia akan membuat |
this negation | negasi ini... | |
15:11 | in order to attain | untuk mencapai ke |
to something better. | sesuatu yang lebih baik. | |
15:14 | K: Oh no, | K:Oh tidak, itu bukan negasi. |
that's not negation. | ||
15:15 | A: And that's not negation at all. | A:Dan itu sama sekali |
bukan negasi. | ||
15:17 | K: No. Negation is | K: Bukan. |
to deny what is false | Negasi adalah menolak yang palsu, | |
15:21 | not knowing what is, | bukan mengetahui apa adanya, |
what is truth. | apakah kebenaran. | |
15:25 | To see the false in the false, | Melihat yang palsu dalam |
kepalsuan, | ||
15:29 | and to see | dan melihat |
the truth in the false, | kebenaran dalam kepalsuan, | |
15:34 | and it is the truth | dan adalah kebenaran yang |
that denies the false. | meniadakan kepalsuan. | |
15:38 | You don't deny the false, | Anda tidak menolak kepalsuan, |
but you see what is false, | tapi Anda melihat apa yang palsu, | |
15:44 | and the very seeing of | dan jelas melihat apa yang palsu |
what is false is the truth. | adalah kebenaran. | |
15:48 | I don't know... | Saya tidak tahu… |
A: Yes, of course. | A: Ya, tentu saja. | |
15:50 | K: And that denies, | K:Dan itu menyangkal, |
that sweeps away all this. | itu menghapus semua ini. | |
15:56 | I don't know if | Saya tidak tahu apakah saya |
I am making myself clear. | membuat diri saya jelas. | |
15:58 | A: Well, I had a very | A: Baik, saya memiliki |
interesting experience | pengalaman yang sangat menarik... | |
16:01 | in class yesterday. | ddalam kelas kemarin. |
16:03 | I had given the class | Saya telah memberikan kelas |
an assignment. | sebuah tugas. | |
16:07 | - I think I mentioned | - Saya pikir saya |
yesterday | mengatakannya kemarin, | |
16:11 | that I had given | bahwa saya telah memberikan |
an assignment | sebuah tugas... | |
16:14 | to go and look at the tree. | untuk pergi dan melihat pohon. |
16:15 | So in fact, I am making a report | Jadi kenyataannya, |
saya membuat sebuah laporan... | ||
16:17 | as to what happened | apa yg terjadi |
after they came back. | setelah mereka kembali. | |
16:20 | One young woman | Seorang wanita muda menggambarkan |
described what happened to her, | apa yang terjadi pada dirinya, | |
16:27 | and she described it | dan dia menggambarkan |
in such a way that | itu dalam cara sedemikian rupa... | |
16:31 | the class was convinced | yang membuat kelas teryakinkan... |
16:33 | that there was no blockage | bahwa tidak ada halangan... |
16:38 | of her looking | dalam dia melihat, |
between herself and this tree. | antara dirinya dan pohon ini. | |
16:41 | She was calmly ecstatic | Dia tenang dengan kegembiraan |
in her report. | luarbiasa dalam laporannya. | |
16:50 | That sounds like a curious | Itu terdengar seperti sebuah deretan |
juxtaposition of words, | kata-kata dengan rasa ingin tahu, | |
16:53 | but it seems to me to be correct. | tapi bagi saya itu terlihat |
tepat. | ||
16:57 | But then I asked her a question. | Tapi lalu saya mengajukan |
sebuah pertanyaan. | ||
17:02 | And I said, | Dan saya berkata, |
17:04 | were you thinking of yourself | apakah Anda memikirkan dirimu |
as looking at this tree? | sebagai yang melihat pohon ini? | |
17:13 | And she hesitated | Dan dia ragu... |
17:15 | - she had already gone | - dia telah... |
17:17 | through this whole statement, | melewati |
seluruh pernyataan ini, | ||
17:18 | which was | yang telah dilakukan dengan |
very beautifully undertaken - | sangat indah - | |
17:21 | and I come along | dan saya datang, |
17:23 | playing the role of the serpent | memainkan peran ular |
in the garden | di dalam taman, | |
17:26 | and I said, might | dan saya berkata, apakah |
it not have been the case | tidak mungkin kejadiannya adalah... | |
17:29 | that, any time | bahwa, setiap kali Anda |
when you were doing this, | melakukan ini, | |
17:32 | that you thought of yourself | Anda memikirkan diri Anda... |
17:34 | looking at the tree? | sedang melihat sebuah pohon? |
K: As the observer. | K:Sebagai seorang pengamat. | |
17:36 | A: And with this hesitation, | A:Dan dengan keraguan ini, |
17:39 | she began to fall more and | dia mulai semakin keluar dari |
more out of her own act. | kepura-puraannya. | |
17:47 | We had a look at that, | Kita telah melihat itu, |
17:50 | she and I and the class, | dia dan saya dan kelas, |
17:53 | we all had a look at | kita semua telah melihat |
what she was doing. | pada apa yang dia sedang lakukan. | |
17:56 | Finally she turned around | Akhirnya dia |
and said, | berbalik dan berkata, | |
17:58 | the reason that I stopped | alasan saya berhenti, |
18:00 | was not because of what went on | bukan karena apa yang terjadi |
between me and the tree | antara saya dan pohon itu... | |
18:03 | - I am very clear about that - | - saya sangat jelas tentang itu - |
18:04 | it's because I am in class now, | itu karena |
saya sekarang di kelas, | ||
18:07 | and I am thinking that | dan saya pikir saya harus |
I ought to say the right thing, | mengatakan hal yang benar, | |
18:10 | and so I have ruined | dan dengan demikian |
the whole thing! | saya telah mengacaukan semuanya! | |
18:14 | It was a revelation | Itu adalah suatu pengungkapan, |
not only to her, | tidak hanya untuk dia, | |
18:16 | but you could see | tapi Anda dapat melihat... |
18:18 | with respect to the | sehubungan dengan semua wajah |
faces all around the room | di sekeliling ruangan, | |
18:21 | that we are all involved | bahwa kita semua |
in this nonsense. | terlibat dalam omong kosong ini. | |
18:24 | K: Yes, sir. | K: Ya, Tuan. |
18:25 | A: And her shock that she | A:Dan kekagetannya bahwa dia bisa |
could so betray this relationship | begitu mengkhianati hubungan ini... | |
18:34 | that she had had | yang dia lakukan dalam melaksanakan |
in doing her exercise, | pekerjaannya, | |
18:37 | in just a couple of words, | dalam hanya beberapa kata, |
18:40 | was almost... | hampir… |
K: Very revealing. | K:Sangat terungkap. | |
18:44 | A: Yes, extremely revealing, | A:Ya, sangat terungkapkan, |
but at the same time | tapi pada saat yang sama... | |
18:48 | desperately hard to believe | sangat sulit |
untuk dapat dipercaya, | ||
18:49 | that anybody would do | bahwa seseorang akan melakukan |
such a thing to himself. | hal seperti ini pada dirinya. | |
18:51 | K: Quite, quite. | K:Tepat, tepat. |
A: Yes. Please, do go on. | A: Ya. Silahkan lanjutkan. | |
18:55 | K: So, sir, that's it. | K: Jadi, Tuan, itulah. |
18:56 | Negation can only take place | Negasi hanya dapat terjadi |
when the mind sees the false. | ketika batin melihat yang palsu. | |
19:04 | The very perception | Persepsi aktual dari kepalsuan... |
of the false | ||
19:06 | is the negation of the false. | adalah negasi dari yang palsu. |
19:10 | And when you see the religions, | Dan ketika Anda melihat |
agama-agama, | ||
19:14 | based on miracles, | yang berlandaskan keajaiban, |
19:16 | based on personal worship, | berlandaskan pemujaan pribadi, |
19:18 | based on fear that you, yourself, | berlandaskan rasa takut |
yang adalah Anda, diri Anda, | ||
19:22 | your own life is so | kehidupan Anda yang begitu buruk, |
shoddy, empty, meaningless, | kosong, tanpa arti, | |
19:26 | and it is so transient, | dan itu begitu sementara, |
19:30 | you will be gone in a few years, | Anda akan pergi |
dalam beberapa tahun, | ||
19:33 | and then the mind creates | dan kemudian batin |
the image which is eternal, | menciptakan gambaran yang abadi, | |
19:37 | which is marvellous, | yang menakjubkan, |
19:39 | which is the beautiful, | yang adalah si indah, surga, |
the heaven, | ||
19:44 | and identifies with it | dan mengidentifikasikan dirinya |
and worships it. | dengan itu dan memujanya. | |
19:50 | Because it needs | Karena ia membutuhkan... |
19:54 | a sense of security, deeply, | sebuah perasaan aman, |
secara mendalam, | ||
19:59 | and it has created | dan itu telah menciptakan semua |
all this superficial | yang dangkal ini, | |
20:04 | nonsense, a circus - it is a circus. | omong kosong ini - itu sebuah sirkus. |
A: Oh yes. | A:Ya benar. | |
20:08 | K: So can the mind | K: Jadi dapatkah batin |
observe this phenomenon | mengamati fenomena ini... | |
20:18 | and see its own demand | dan melihat tuntutannya |
for security, | untuk rasa aman, | |
20:22 | comfort, safety, permanency, | kenyamanan, keamanan, |
kekekalan, | ||
20:27 | and deny all that? | dan menolak semua itu? |
20:30 | Deny, in the sense, | Menolak dalam arti, |
see how the brain, thought, | melihat bagaimana otak, pikiran, | |
20:36 | creates | menciptakan rasa kekekalan, |
the sense of permanency, | ||
20:41 | eternity, or whatever | keabadian, atau apapun |
you like to call it. | Anda suka menyebutnya. | |
20:45 | And to see all that. | Dan melihat semua itu. |
20:51 | Therefore one has to go | Karenanya orang |
much more deeply | harus masuk jauh lebih dalam... | |
20:54 | into the question of thought, | ke dalam persoalan pikiran, |
20:58 | because, | karena |
both in the West and the East, | baik di dunia Barat dan Timur, | |
21:03 | thought has become the | pikiran telah menjadi sebuah gerakan |
most important movement in life. | teramat penting dalam kehidupan. | |
21:10 | Right, sir? | Betul, Tuan? |
A: Oh yes. | A: Oh ya. | |
21:13 | K: Thought | K: Pikiran, |
21:15 | which has created this marvellous | yang telah menciptakan dunia |
world of technology, | teknologi yang menakjubkan ini, | |
21:20 | marvellous world of | dunia ilmu pengetahuan |
science and all that, | yang menakjubkan dan semua itu, | |
21:24 | and thought which has created | dan pikiran yang telah |
the religions, | menciptakan agama-agama, | |
21:33 | all the marvellous chants, | dan semua nyanyian yang |
mengagumkan, | ||
21:36 | both the Gregorian and | baik nyanyian-nyanyian Gregorian |
the Sanskrit chants, | dan Sansekerta, | |
21:40 | thought which has built | pikiran yang telah membangun |
beautiful cathedrals, | katedral-katedral yang indah, | |
21:46 | thought which has made | pikiran yang telah membuat gambaran- |
images of the saviours, | gambaran para juru selamat, | |
21:52 | the masters, the gurus, | para master, para guru, |
the Father - image. | gambaran sang Bapak. | |
22:00 | Unless one really | Hanya jika orang |
understands thought, | benar-benar memahami pikiran, | |
22:06 | what is thinking, | berpikir itu apa, |
22:10 | we will still play the same game | kita masih tetap memainkan permainan |
in a different field. | yang sama dalam bidang yang berbeda. | |
22:17 | A: Exactly, exactly. | A:Persis, persis. |
22:19 | K: Look what is happening | K:Lihat apa yang tengah terjadi |
in this country. | dalam negara ini. | |
22:22 | These gurus come, from India, | Guru-guru ini datang, |
dari India, | ||
22:28 | they shave their head, | mereka mencukur kepala mereka, |
put on the Indian dress, | pakai baju orang India, | |
22:32 | a little tuft of hair | kuncung rambut kecil |
hanging down, | yang menggantung, | |
22:35 | and repeat endlessly | dan mengulang-ulang tanpa akhir |
what somebody has said. | apa yang seseorang telah katakan. | |
22:40 | A new guru. | Seorang guru baru. |
22:42 | They have had old gurus, | Mereka sudah memiliki guru-guru |
the priests. | sebelumnya, para pendeta. | |
22:44 | A: Oh yes. | A:Oh ya. |
K: The Catholic, the Protestant, | K:Katolik, Protestan, | |
22:46 | and they have denied them, | dan mereka telah menolaknya, |
but accept the others! | tapi menerima yang lain-lain! | |
22:50 | You follow? | Anda mengikuti? |
A: Yes. | A: Ya. | |
22:52 | K: The others are as dead | K:Yang lain-lain sama matinya |
as the old ones, | dengan yang sebelumnya, | |
22:55 | because they are just | karena mereka |
repeating tradition: | hanya sekadar mengulang tradisi: | |
22:59 | traditionally repeating | Secara tradisi mengulang |
how to sit, how to shave, | bagaimana cara duduk, cara mencukur, | |
23:03 | how to meditate, how to | bagaimana cara bermeditasi, bagaimana |
hold your head, breathe. | cara menegakkan kepala, bernafas. | |
23:06 | And finally you obey | Dan akhirnya Anda mematuhi |
what the old guru says, | apa yang guru tua Anda katakan, | |
23:10 | or the young guru says. | atau guru muda Anda katakan. |
23:13 | Which is exactly what took place | Yang adalah tepat apa |
yang terjadi... | ||
23:17 | in the Catholic world, | di dunia Katolik, di |
in the Protestant world. | dunia Kristen. | |
23:19 | They deny that | Mereka menolak itu |
and yet accept the other. | tetapi menerima yang lainnya. | |
23:24 | Because they want security, | Karena mereka |
menginginkan rasa aman, | ||
23:27 | they want somebody to tell them | Mereka ingin seseorang memberitahu |
what to do, what to think, | mereka apa yang harus dilakukan, | |
23:30 | apa yang harus dipikirkan, | |
23:32 | never how to think. | tidak pernah |
bagaimana cara berpikir. | ||
23:36 | A: No. | A: Tidak. |
This raises a question | Ini menimbulkan sebuah pertanyaan, | |
23:42 | I hope we can explore together, | saya harap |
kita dapat mendalaminya bersama, | ||
23:43 | that concerns | terkait dengan kata 'pengalaman'. |
the word 'experience'. | ||
23:46 | K: Oh yes, it's another word. | K:Oh ya, itu kata yang lain. |
23:48 | A: It's amazing how often | A:Adalah menakjubkan bagaimana se- |
in these times | ringnya dalam waktu sekarang ini, | |
23:55 | this word crops up to | kata ini muncul |
represent something that | untuk mewakili sesuatu yang... | |
24:02 | I desperately need, | sangat saya butuhkan, |
24:04 | which somehow | yang entah bagaimana berada |
lies outside myself. | di luar diri saya. | |
24:07 | I need the experience | Saya membutuhkan pengalaman |
of an awakening. | dari suatu kebangkitan. | |
24:13 | It isn't an awakening | Itu bukahlah sebuah kebangkitan |
that I need, apparently, | yang saya butuhkan, nyatanya, | |
24:16 | it's an | adalah suatu pengalaman |
experience of this awakening. | dari kebangkitan ini. | |
24:21 | The whole idea of | Seluruh ide tentang agama |
religion as experience | sebagai pengalaman, | |
24:26 | needs | membutuhkan pemikiran |
very careful thought, | yang sangat hati-hati, | |
24:30 | very careful penetration. | penetrasi yang amat hati-hati. |
K: Quite right. | K:Tepat sekali. | |
24:34 | Sir, if I may ask, | Tuan, jika saya boleh bertanya, |
why do we demand experience? | mengapa kita menuntut pengalaman? | |
24:43 | Why is this | Mengapa keinginan yang sangat |
craving for experience? | kuat ini untuk pengalaman? | |
24:52 | We have sexual experience, | Kita memiliki |
pengalaman seksual, | ||
24:55 | experiences of every kind, | pengalaman dari segala macam, |
don't we? | bukankan demikian? | |
24:58 | A: Yes. | A:Ya. |
K: As we live. | K:Selagi kita hidup. | |
25:01 | Insults, flattery, | Hinaan-hinaan, sanjungan, |
happenings, incidents, | kejadian-kejadian, insiden-insiden, | |
25:06 | influences, | pengaruh-pengaruh, apa yang |
what people say, don't say, | orang katakan, tidak katakan, | |
25:10 | we read a book, and so on. | kita membaca buku, |
dan seterusnya. | ||
25:12 | We are experiencing | Kita setiap waktu mendapat |
all the time. | pengalaman. | |
25:16 | We are bored with that! | Kita bosan dengan itu! |
25:20 | And we say | Dan kita berkata, |
we'll go to somebody | kita akan pergi kepada seseorang... | |
25:23 | who will give me | yang akan memberikan kita |
the experience of God. | pengalaman Ilahi. | |
25:27 | A: Yes, that's precisely | A:Ya, itu persis seperti |
what is claimed. | yang diklaim. | |
25:30 | K: Yes. Now, | K: Ya. Sekarang, |
25:33 | what is involved in that? | Apa yang terlibat |
di dalam itu? | ||
25:38 | What is involved | Apa yang terlibat dalam |
in our demand of experience | tuntutan kita akan pengalaman... | |
25:45 | and the experiencing | dan mengalami tuntutan itu? |
of that demand? | ||
25:54 | I experience what | Saya mengalami apa... |
25:57 | that guru, or master, | guru itu, atau master, |
or somebody tells me. | atau seseorang, katakan kepada saya. | |
26:01 | How do I know it is real? | Bagaimana saya tahu itu benar? |
26:07 | And I say I recognise it, | Dan saya berkata saya mengenalinya, |
don't I, sir? | bukankah begitu, Tuan? | |
26:12 | Look, I experience something, | Lihat, saya mengalami sesuatu, |
26:17 | and I can only know | dan saya hanya dapat tahu |
that I have experienced it, | bahwa saya telah mengalaminya, | |
26:22 | when I have recognised it. | ketika saya sudah mengenalinya. |
26:27 | Right? | Betul? |
A: Right. | A:Betul | |
26:29 | K: Recognition implies | K: Pengenalan berarti |
I have already known. | saya telah mengetahuinya. | |
26:34 | A: Re-cognise. | A:Mengenal. |
K: Re-cognise. | K:Mengenal. | |
26:37 | A: Yes. | A: Ya. |
26:38 | K: So, I am experiencing | K: Jadi, saya mengalami |
what I have already known, | apa yang sudah saya ketahui, | |
26:44 | therefore it is nothing new. | karenanya itu bukan hal baru. |
26:48 | I don't know if I am... | Saya tidak tahu jika saya... |
A: Yes, you are making yourself | A:Ya, Anda telah membuat diri Anda... | |
26:50 | very, very clear. | sangat, sangat jelas. |
26:51 | K: So all they are doing | K:Jadi, semua yang mereka lakukan |
is a self-deception. | adalah penipuan diri. | |
27:00 | A: It is actually lusted after. | A:Itu sesungguhnya mengejar nafsu. |
K: Oh, good lord, yes. | K:Oh, demi Tuhan, ya. | |
27:05 | A: Yes, the drive for it | A:Ya, pendorong untuk itu |
is extraordinary. | sangat luar biasa. | |
27:08 | I have seen it | Saya telah melihat itu |
in many, many students, | di banyak, banyak pelajar, | |
27:11 | who will go to | yang melakukan hidup kesederhanaan |
extraordinary austerities, really. | yang luar biasa, sungguh. | |
27:15 | K: I know all this. | K: Saya tahu semua ini. |
27:17 | A: We sometimes think | A:Kita kadang berpikir |
that young people today | anak muda zaman sekarang ini... | |
27:20 | are very loose | sangat longgar |
in their behaviour. | dalam tingkah lakunya. | |
27:23 | Some are - but what | Sebagian ya - |
is so new about that, | tapi apa yang amat baru tentang itu, | |
27:27 | that has been going on | yang sudah berlangsung |
since time out of mind. | sejak lama, lama sekali. | |
27:30 | I think that | Saya pikir |
what is rarely seen | apa yang jarang terlihat, | |
27:33 | is that many young persons | bahwa anak-anak muda |
today | zaman sekarang, | |
27:36 | are extremely serious | adalah luar biasa serius |
about acquiring something | tentang mendapatkan sesuatu... | |
27:42 | that someone possesses | yang orang tertentu miliki, |
that they don't have, | yang mereka tidak punya, | |
27:45 | and if someone claims | dan jika orang tertentu |
to have it, | menyatakan memilikinya, | |
27:47 | naively, | secara naif, mereka |
they are on their way. | langsung menuju menemuinya. | |
27:49 | And they'll go through | Dan mereka akan menempuh |
any number of cartwheels, | dengan banyak gerobak, | |
27:52 | they'll stand on | mereka akan berdiri di kepala |
their head indefinitely | mereka tanpa batas waktu... | |
27:55 | for that that lines up. | sebab itu adalah urutannya. |
27:57 | K: Oh yes, I have seen all that. | K: Oh ya, |
saya sudah melihat semua itu. | ||
27:58 | A: Which is called | A:Yang disebut |
an experience as such. | sebuah pengalaman sejatinya. | |
28:03 | K: That's why | K:Itulah mengapa orang |
one has to be very careful, | harus sangat berhati-hati, | |
28:05 | as you pointed out, sir, | seperti yang Anda tunjukkan, Tuan, |
to explore this word. | untuk mendalami kata ini. | |
28:11 | And to see why the mind, | Dan untuk |
melihat mengapa batin, | ||
28:15 | why a human being | mengapa umat manusia menginginkan |
demands more experience, | pengalaman lebih banyak lagi, | |
28:20 | when his whole life | ketika seluruh kehidupannya adalah |
is a vast experience, | sebuah pengalaman yang luas, | |
28:24 | with which he is so bored. | dengan apa dia demikian |
bosannya. | ||
28:28 | He thinks | Dia berpikir ini adalah |
this is a new experience, | sebuah pengalaman baru, | |
28:34 | but to experience the new, | namun untuk mengalami |
yang baru, | ||
28:38 | how can the mind | bagaimana mungkin batin mengenalnya |
recognise it as the new, | itu sebagai sesuatu yang baru, | |
28:42 | unless | kecuali |
it has already known it? | itu sudah diketahui sebelumnya? | |
28:46 | I don't know if I'm... | Saya tidak tahu jika saya... |
A: Yes, yes. | A: Ya, ya. | |
28:47 | And there is something | Dan ada sesuatu |
very remarkable here, | yang sangat luar biasa disini, | |
28:49 | in terms of what | dalam kaitan |
you said earlier, | yang Anda katakan sebelumnya, | |
28:51 | in other previous conversations: | dalam |
pembicaraan kita sebelumnya: | ||
28:55 | in the recognition | dalam pengenalan dari |
of what is called the new, | apa yang disebut dengan baru, | |
29:01 | the linkage with old thought, | hubungannya dengan |
old image, | pikiran lama, gambaran lama, | |
29:05 | establishes the notion | membagun gagasan... |
29:06 | that there is something | bahwa ada sesuatu yang |
gradual in the transition. | berangsur dalam transisi. | |
29:11 | That there really is some | Bahwa sesungguhnya |
kind of genuine link here | ada semacam hubungan yang nyata... | |
29:15 | with where I am now | dengan di mana saya sekarang |
and where I was before. | dan di mana saya sebelumnya. | |
29:18 | Now I become the next guru, | Sekarang saya |
menjadi guru berikutnya, | ||
29:21 | who goes out and teaches | yang akan keluar |
the person | dan mengajarkan orang... | |
29:23 | how, gradually, | bagaimana, secara bertahap, |
to undertake this discipline. | untuk melakukan disiplin ini. | |
29:27 | K: Yes, sir. | K: Ya, Tuan. |
A: And it never stops. | A:Dan itu tidak pernah berhenti. | |
29:29 | No, I do see that. | Tidak. Saya benar melihatnya. |
It's amazing. | Itu menakjubkan. | |
29:33 | Driving down in the car | Mengemudi mobil pagi ini |
this morning I was thinking about | saya memikirkan tentang... | |
29:38 | the whole business of chant | segala urusan tentang |
puji-pujian... | ||
29:40 | that you mentioned, | yang Anda utarakan, |
the beauty of it all, | keindahan dari itu semua, | |
29:44 | and since this is related | dan karena ini terkait |
to experience as such, | dengan pengalaman, | |
29:48 | I thought maybe we could | saya pikir mungkin kita bisa |
examine the aesthetics, | menyelidiki sisi keindahannya, | |
29:52 | where this self-trapping | di mana jebakan diri ini berada. |
lies in it. | ||
30:00 | And of course, | Dan tentu saja, |
I thought of Sanskrit | saya berpikir tentang Sansekerta... | |
30:03 | and that beautiful invocation | dan keindahan dari seruan |
that is chanted | yang dilantunkan... | |
30:09 | to the Upanishadic Isa: | kepada Upanishadic Isa: |
30:13 | Poornamada, poornam idam | Poornamada, poornam idam... |
30:17 | poornat poornamudachyate | poornat poornamudachyate... |
30:20 | poornasya poornam, | poornasya poornam, |
30:23 | and it goes on. | dan itu berlanjut. |
30:27 | And I said to myself, | Dan saya berkata |
pada diri saya sendiri, | ||
30:31 | if one would attend | jika orang menghayati |
to those words, | kata-kata termaksud, | |
30:38 | there is the echo of the abiding | akan ada gema dari seluruh |
through the whole thing, | proses itu, | |
30:41 | through that | melalui seluruh irama agung itu, |
whole glorious cadence, | ||
30:43 | and yet within it | dan lagi di dalamnya... |
30:47 | there's | terkandung |
30:49 | the radical occasion to fall into | kesempatan untuk jatuh ke dalam... |
30:54 | a euphoria. | suatu kegembiraan luar biasa. |
K: Yes, sir. | K: Ya, Tuan. | |
30:56 | A: And somnolence takes over. | A:Dan rasa terkantuk-kantuk |
mengambil alih. | ||
31:00 | But it is | Tapi itu dalam keadaan yang |
within the very same! | amat sama saja! | |
31:02 | And I said to myself, | Dan saya berkata |
pada diri saya sendiri, | ||
31:06 | maybe Mr. Krishnamurti would | mungkin Tuan Krishnamurti akan menga- |
say a word about the relation | takan sebuah kata tentang hubungan... | |
31:11 | of beauty to this | dari keindahan dengan ini, |
31:13 | in terms of one's own | dalam hubungan seseorang |
relation to the beautiful, | dengan keindahan, | |
31:19 | when that relation is | jika hubungan ini |
not seen for what it is. | tidak dilihat seperti apa adanya. | |
31:23 | Since there is a narcosis present | Karena di situ ada suatu pembiusan |
that I can generate. | hadir yang dapat saya hasilkan. | |
31:27 | It isn't in those words! | Ini tidak dalam kata-kata itu! |
31:34 | And yet we think that the | Tetapi kita pikir bahwa bahasa |
language must be at fault, | pasti disalahkan, | |
31:39 | there must be something | pasti ada sesuatu |
demonically hypnotic | unsur hipnotis yang amat jahat... | |
31:42 | about this, we do. | tentang ini, |
kami pikir demikian. | ||
31:44 | And then religious groups | Dan |
kemudian kelompok keagamaan... | ||
31:46 | will separate themselves totally | ingin memisahkan diri mereka |
from all this. | secara total dari ini semua. | |
31:49 | We had a period in Europe, | Kita memiliki sebuah jaman di Eropa, |
when Protestants, Calvinists, | ketika kaum Protestan dan Calvin, | |
31:53 | wouldn't allow an organ, | tidak mengijinkan |
no music, | sebuah organ, tidak ada musik, | |
31:56 | because music is seductive. | karena musik bersifat menggoda. |
31:59 | I am not the self-seducer, | Saya bukan si penggoda-diri, |
it is the music's fault! | itu kesalahan musik! | |
32:02 | K: That's just it, sir. | K:Itulah, Tuan. |
A: Let's look at it. | A:Mari kita tengoknya. | |
32:10 | K: As we were saying | K:Seperti yang kita katakan |
the other day, sir, | tempo hari, Tuan, | |
32:13 | beauty | keindahan... |
32:18 | can only be when there | hanya bisa ada bila |
is the total abandonment | ada ketidakhadiran total... | |
32:22 | of the self. | dari si diri. |
32:26 | Complete | Selengkapnya dikosongkannya |
emptying the consciousness | kesadaran... | |
32:31 | of its content, | dari isinya, |
which is the 'me'. | yang adalah sang si 'aku'.. | |
32:35 | Then there is a beauty, | Lalu ada keindahan, |
which is something | yaitu sesuatu... | |
32:38 | entirely different from the | yang sepenuhnya berbeda dari gambar- |
pictures, chants - all that. | gambar,puji-pujian - semua itu. | |
32:45 | And probably most of these | Dan mungkin kebanyakan |
young people, | dari orang-orang muda ini, | |
32:49 | and also the older people, | dan juga orang-orang dewasa, |
seek beauty in that sense: | mencari keindahan dalam arti itu: | |
32:54 | through | melalui |
the trappings of the church, | jebakan-jebakan dari gereja, | |
32:59 | through chants, | melalui puji-pujian, |
33:02 | through reading | melalui membaca |
the Old Testament | Kitab Perjanjian Lama... | |
33:06 | with all its beautiful words | dengan semua keindahan kata-kata |
and images, | dan gambaran, | |
33:11 | and that gives them | dan itu memberikan mereka |
a sense of deep satisfaction. | perasaan kepuasan yg mendalam. | |
33:18 | In other words, | Dengan kata lain, |
what they are seeking | apa yang mereka cari... | |
33:21 | is really gratification | sesungguhnya pemuasan diri |
through beauty, | melalui keindahan, | |
33:28 | beauty of words, | keindahan kata-kata, |
beauty of chant, | keindahan puji-pujian, | |
33:30 | beauty of all the robes, | keindahan dari jubah-jubah |
and the incense, and the light | dan dupa, dan cahaya... | |
33:40 | coming through those | yang datang dalam |
marvellous pieces of colour | aneka warna yang menakjubkan... | |
33:44 | - you have seen it all | - Anda telah melihat semua ini |
in cathedrals, | dalam katedral-katedral, | |
33:47 | Notre Dame de Chartres, and | Notre dame de Chartres, dan semua |
all these places - marvellous. | tempat-tempat ini - menakjubkan. | |
33:51 | And it gives them | Dan itu memberikan mereka |
a sense of sacredness, | sebuah rasa kesucian, | |
33:55 | sense of feeling happy, | rasa bahagia, lega: |
relieved: | ||
34:00 | at last there is a place, | akhirnya ada sebuah tempat, di mana |
where I can go and meditate, | saya dapat pergi dan bermeditasi, | |
34:05 | be quiet, get into | menjadi tenang, |
contact with something. | terhubung dengan sesuatu. | |
34:12 | And when you come along and say, | Dan ketika Anda datang dan ber- |
look, that's all rubbish, | kata, mari lihat, semua itu sampah, | |
34:17 | it has no meaning! | itu tidak berarti apa-apa! |
34:19 | What has meaning is how | Apa yang memiliki arti... |
you live in your daily life. | ||
34:20 | adalah bagaimana Anda | |
menjalani kehidupan sehari-hari. | ||
34:23 | A: Yes. | A:Ya. K:Lalu mereka melempar |
K: Then they throw a brick at you. | batu bata ke Anda. | |
34:26 | A: Of course, it is | A:Tentu saja, itu seperti |
like taking food away | menyingkirkan makanan... | |
34:28 | from a starving dog. | dari seekor anjing yang kelaparan. |
K: Exactly. | K:Persis. | |
34:33 | So, this is the whole point, | Jadi, ini keseluruhan intinya, |
sir: | Tuan: | |
34:38 | experience is a trap, | pengalaman |
adalah sebuah jebakan, | ||
34:47 | and all the people want | dan semua orang menginginkan |
this strange experience, | pengalaman yang aneh ini, | |
34:51 | which the gurus think they have. | yang para guru berpikir |
mereka memilikinya. | ||
34:56 | A: Which is always called | A:Yang selalu disebut |
the knowledge. | pengetahuan. | |
34:59 | Interesting, isn't it? | Menarik, bukankah demikian? |
K: Very, very. | K:Sangat, sangat. | |
35:02 | A: It is always called | A:Itu selalu disebut |
the knowledge. | pengetahuan. | |
35:07 | Yes. I was thinking | Ya. Saya sedang memikirkan perihal |
about previous conversations | pembicaraan-pembicaraan sebelumnya... | |
35:12 | about this self-transformation | tentang transformasi-diri ini... |
35:14 | that is not | yang tidak tergantung |
dependent on knowledge. | pada pengetahuan. | |
35:16 | K: Of course not. | K:Tentu saja tidak. |
A: Not dependent on time. K: No. | A:Tidak bergantung pada waktu. K: Tidak | |
35:18 | A: And eminently | A:dan benar-benar |
requires responsibility. | membutuhkan tanggung jawab. | |
35:24 | K: And also, sir, | K:Dan juga, Tuan, |
we don't want to work. | kita tidak ingin bekerja. | |
35:31 | We work very strenuously | Kita bekerja dengan sangat keras |
in earning a livelihood. | untuk mendapatkan nafkah hidup. | |
35:36 | Look what we do: | Lihat apa yang kita lakukan: |
35:38 | year after year, year after year, | tahun demi tahun, |
tahun demi tahun, | ||
35:40 | day after day, day after day, | hari demi hari, |
hari demi hari, | ||
35:42 | the brutality, | kebrutalan, |
the ugliness of all that. | keburukan dari semua itu. | |
35:47 | But here, inwardly, psychologically, | Tapi di sini, batiniah, secara |
we don't want to work. | psikologis, kita tidak mau bekerja. | |
35:52 | We are too lazy. | Kita terlalu malas. |
Let the other fellow work, | Biarkan orang lain yang bekerja, | |
35:56 | perhaps he has worked, | mungkin dia sudah bekerja, |
35:57 | and perhaps he will give me | dan mungkin dia akan |
something. | memberikan saya sesuatu. | |
36:00 | But I don't say | Tapi saya tidak berkata |
I am going to find out, | saya akan mencari tahu, | |
36:03 | deny the whole thing | menolak semua itu dan |
and find out. | mencari tahu. | |
36:07 | A: No, the assumption is | A:Bukan, asumsi nya adalah |
that the priest's business is | bahwa urusan para pendeta... | |
36:10 | to have worked in order to know, | untuk bekerja |
agar dapat mengetahuinya, | ||
36:13 | so that I am relieved | sehingga saya |
of that task, | terbebas dari tugas itu, | |
36:16 | or if I didn't come into the | atau jika saya tidak datang ke dunia |
world with enough marbles, | ini dengan cukup kemampuan mental, | |
36:19 | then all I need do is simply | maka semua yang saya butuhkan |
follow his instructions, | hanya mengikuti arahannya, | |
36:24 | and it's his fault | dan itu salah dia |
if he gets it messed up. | jika dia mengacaukannya. | |
36:26 | K: Yes, and we never ask | K:Ya, dan kita |
tidak pernah mempertanyakan... | ||
36:29 | the man who says, | orang yang berkata, 'Saya tahu, |
'I know, I have experienced' | saya telah mengalaminya', | |
36:34 | what do you know? | Anda tahu apa? |
A: Exactly. | A: Persis. | |
36:37 | K: What have you experienced? | K:Apa yang Anda telah alami? |
36:40 | What do you know? | Apa yang Anda ketahui? |
36:43 | When you say, 'I know' | Ketika Anda berkata, 'Saya tahu', |
36:45 | you only know something | Anda hanya tahu sesuatu |
which is dead, which is gone, | yang sudah mati, yang telah tiada, | |
36:49 | which is finished, | yang telah selesai, |
which is the past. | yang adalah masa lalu. | |
36:51 | You can't know | Anda tidak dapat mengetahui |
something that is living. | sesuatu yang hidup. | |
36:56 | You follow, sir? | Anda mengikuti, Tuan? |
A: Yes. | A: Ya. | |
36:58 | K: A living thing you can | K:Sesuatu yang hidup Anda tidak |
never know, it's moving. | pernah tahu, itu bergerak. | |
37:02 | It is never the same. | Itu tidak pernah sama. |
37:05 | And so I can never say | Dan karenanya saya tidak pernah dapat |
I know my wife, | berkata saya mengenal istri saya, | |
37:12 | or my husband, my children, | atau suami saya, anak-anak saya, |
37:13 | because they are | karena mereka adalah |
living human beings. | manusia-manusia yang hidup. | |
37:16 | But these fellows come along, | Tapi orang-orang ini datang, |
37:19 | from India specially, | khususnya dari India, |
37:21 | and they say, I know, | dan mereka berkata, saya tahu, |
I have experienced, | saya mengalaminya, | |
37:25 | I have knowledge, | saya memiliki pengetahuan, saya |
I will give it to you. | akan memberikannya kepada Anda. | |
37:28 | And I say what impudence. | Dan saya katakan betapa |
lancangnya. | ||
37:32 | You follow, sir? | Anda mengikutinya, Tuan? |
A: Yes. | A: Ya. | |
37:33 | K: What callous indifference | K:Betapa amat tiada pedulinya, |
37:36 | that you know | 'Anda tahu dan saya tidak tahu'. |
and I don't know. | ||
37:39 | And what do you know? | 'Dan apa yang Anda tahu?' |
37:44 | A: It's amazing | A:Adalah menakjubkan |
what has been going on | apa yang sedang terjadi... | |
37:46 | in the relation between men | dalam hubungan antara pria... |
37:50 | and women | dan perempuan, |
37:52 | with respect to this, | dalam hubungan ini, |
37:54 | because a whole mythology | karena mitos yang lengkap |
has grown up about this. | telah berkembang tentang ini. | |
37:56 | For instance, our sex says, | Sebagai contoh, ahli seks |
berkata, | ||
37:59 | woman is mysterious, | perempuan adalah misteri, |
38:04 | and never is this | dan ini tidak pernah dipahami |
understood in terms of | dalam kaitan... | |
38:08 | the freshness of life, | kesegaran kehidupan, |
38:11 | which includes | yang mencakup semuanya, |
everything, not just woman. | tidak hanya perempuan. | |
38:14 | Now we have an idea | Sekarang kita memiliki ide |
that woman is mysterious. | bahwa perempuan adalah misteri. | |
38:18 | So we are talking about something | Jadi kita membicarakan tentang |
in terms of an essence, | sesuatu menyangkut suatu inti, | |
38:21 | which has nothing | yang sama sekali tidak ada hubungan |
to do with existence. | dengan keberadaan. | |
38:25 | Isn't that so? | Bukankan demikian? |
K: That's it, sir. | K:Tepat sekali, Tuan. | |
38:26 | A: Yes, yes. Goodness me! | A: Ya, ya. Mengherankan! |
38:30 | And as you said | Dan seperti Anda katakan, kita |
we are actually taught this, | sesungguhnya diajarkan ini, | |
38:35 | this is all in books, | semua ini ada di dalam buku, |
38:36 | this is all in the conversations | semua ini dalam pembicaraan |
that go on in class rooms. | yang berlangsung di ruang kelas. | |
38:40 | K: So that why, sir, I feel, | K:Jadi itulah mengapa, Tuan, |
saya rasa, | ||
38:43 | education is destroying people | pendidikan menghancurkan manusia |
- as it is now. | - seperti sekarang ini. | |
38:49 | It has become a tragedy. | Ini menjadi sebuah tragedi. |
38:52 | If I had a son - which I | Jika saya mempunyai seorang anak |
haven't got, thank God! - | - yang tidak saya miliki, syukurlah! | |
38:57 | where am I to educate him? | di mana saya akan mendidiknya? |
38:59 | What am I to do with him? | Apa yang akan |
saya lakukan padanya? | ||
39:05 | Make him | Membuat dia seperti orang lainnya |
like the rest of the group? | dari kelompoknya? | |
39:08 | Like | Seperti orang lainnya |
the rest of the community? | dari masyarakat? | |
39:13 | Taught memories, accept, obey. | Memori yang diajarkan, |
menerima, patuh. | ||
39:18 | You follow, sir? All the | Anda mengikuti, Tuan? |
things that are going on. | Semua itu yang sedang terjadi. | |
39:23 | And when you are faced with that, | Dan ketika Anda dihadapkan dengan |
as many people are now, | itu, seperti banyak orang saat ini, | |
39:28 | they are faced with this problem. | mereka dihadapkan pada |
masalah ini. | ||
39:30 | A: They are, yes. | A:Mereka demikian, ya. |
There's no question about that. | Tidak disangkal lagi. | |
39:34 | K: So we say, look, | K:Jadi kita berkata, |
let's start a school, | mari kita bangun sebuah sekolah, | |
39:39 | which we have in India, | yang sudah ada di India, |
39:40 | which I am going to do | yang akan saya lakukan juga |
in California, at Ojai. | di California, di Ojai. | |
39:43 | We are going to do that. | Kita akan melakukannya. |
Let's start a school | Mari kita bangun sebuah sekolah... | |
39:45 | where we think totally | di mana kita berpikir secara |
differently, | berbeda sama sekali, | |
39:47 | where we are taught differently. | di mana kita mengajarkan |
secara berbeda. | ||
39:53 | Not just the routine, | Tidak sekadar rutinitas, |
routine, to accept, | rutinitas, untuk menerima, | |
39:58 | or to deny, react | atau menolak, bereaksi |
- you know - the whole thing. | - Anda tahu - semua itu. | |
40:01 | So from that arises, sir, | Jadi dari situ timbul, Tuan, |
another question: | pertanyaan lain: | |
40:05 | why does the mind obey? | mengapa pikiran mematuhi? |
40:14 | I obey | Saya mematuhi hukum |
the laws of the country, | sebuah Negara, | |
40:20 | I obey keeping to the | Saya mematuhi |
left side | berkendaraan di sebelah kiri | |
40:23 | or the right side | atau di sebelah kanan jalan. |
of the road. | ||
40:25 | I obey what the doctor | Saya patuhi apa |
tells me - obey... | yang dokter katakan - patuh… | |
40:29 | ...I am careful | ...saya memperhatikan apa |
what he tells me, | yang dia katakan pada saya, | |
40:32 | personally | secara pribadi saya tidak |
I don't go near doctors. | dekat-dekat dengan dokter-dokter. | |
40:35 | If I do, | Jika saya melakukannya, |
I am very careful, | saya akan sangat memperhatikan, | |
40:37 | I listen very carefully | saya dengarkan dengan seksama |
what they have to say, | apa yang mereka katakan, | |
40:38 | I am watchful. | saya waspada. |
40:39 | I don't accept | Saya tidak serta merta |
immediately this or that. | menerima ini atau itu. | |
40:44 | But politically, in a | Tapi secara politis, dalam sebuah, |
so-called democratic world, | yang disebut, dunia demokrasi, | |
40:51 | they won't accept a tyrant. | mereka tidak akan menerima |
seorang tiran. | ||
40:55 | A: No, no, they won't... | A: Tidak, tidak, |
mereka tidak akan… | ||
40:56 | ... accept a tyrant. | … menerima seorang tiran. K:Mereka |
K: They say, no authority, freedom. | berkata, otoritas:tidak, kebebasan. | |
41:00 | But spiritually, inwardly, | Tapi secara spiritual, batiniah, |
41:03 | they accept every | mereka menerima semua orang |
Tom, Dick, and Harry, | yang bukan siapa-siapa, | |
41:10 | especially when they come | khususnya bila mereka itu |
from India. | datang dari India. | |
41:13 | A: Oh yes. | A: Oh ya. |
41:14 | K: The other day | K: Suatu hari saya |
I turned on the London BBC, | menyalakan siaran BBC London, | |
41:17 | and there was a man | dan di situ ada seorang yang |
interviewing | mewawancarai... | |
41:21 | a certain group of people. | sekelompok orang tertentu. |
41:24 | And the boy and the girl said, | Dan si pria dan |
si perempuan berkata, | ||
41:27 | 'We obey entirely | 'Kita mematuhi seluruhnya |
what our guru says'. | apa yang guru kita katakan'. | |
41:33 | And the interviewer said, | Dan pewawancara berkata, |
41:36 | 'Will he tell you to marry?' | 'Akankah dia memberitahu |
Anda untuk menikah?' | ||
41:38 | 'If he tells me, I will marry'. | 'Jika dia menyuruh saya, |
saya akan menikah'. | ||
41:42 | 'If he tells me, I must | 'Jika dia menyuruh saya, saya |
starve, I will starve, fast'. | harus melaparkan diri, | |
41:43 | saya akan melaparkan diri, | |
puasa.' | ||
41:46 | Just a slave. | Hanya sekadar seorang budak. |
You understand, sir? | Anda paham, Tuan? | |
41:50 | And yet the very same person | Dan meski demikian, orang |
yang sama... | ||
41:53 | will object to | akan keberatan pada |
political tyranny. | politik tirani. | |
41:56 | A: Absurd. Yes. | A: Menggelikan. Ya. |
41:58 | K: There he will accept | K: Di sana dia menerima tirani |
the tyranny of a petty little guru | dari seorang guru picik... | |
42:04 | with his fanciful ideas, | dengan ide-idenya yang keren, |
42:08 | and he will reject politically | dan dia akan menolak tirani |
a tyranny or a dictatorship. | politis atau suatu kediktatoran. | |
42:14 | So, why does the mind | Jadi, mengapa batin memecah |
divide life | kehidupan... | |
42:21 | into accepting authority | ke dalam penerimaan otoritas |
in one way, in one direction, | pada satu jalan, dalam satu arah, | |
42:26 | and deny it in another? | dan menolaknya di sisi lain? |
42:29 | And what is the | Dan apa yang penting |
importance of authority? | dari otoritas? | |
42:38 | The word 'authority', | Kata 'authority' ('otoritas'), |
as you know, | seperti yang Anda ketahui, | |
42:40 | means | berarti 'seseorang |
'the one who originates'. | yang mengawali' | |
42:44 | A: Author, yes. | A: Author, ya. |
K: 'Author', yes, of course. | K: 'Author', ya, tentu saja. | |
42:48 | And these priests, gurus, | Dan para pendeta, |
leaders, spiritual preachers, | guru, pemimpin, pengkotbah, | |
42:58 | what have they originated? | apa yang mereka telah awali? |
43:02 | They are repeating tradition, | Mereka mengulang tradisi, |
aren't they? | bukankah demikian? | |
43:05 | A: Oh yes, precisely. | A: Oh ya, persis. |
43:08 | K: And tradition, whether it | K: Dan tradisi, |
is from the Zen tradition, | apakah itu dari tradisi Zen, | |
43:11 | the Chinese tradition, | tradisi Tiongkok, atau Hindu adalah |
or Hindu, is a dead thing! | hal yang sudah mati! | |
43:18 | And these people are | Dan orang-orang ini melanggengkan |
perpetuating the dead thing. | hal yang sudah mati. | |
43:25 | The other day I saw a man, | Suatu hari saya |
melihat seorang pria, | ||
43:27 | he was explaining | dia menjelaskan |
how to meditate, | bagaimana cara bermeditasi, | |
43:29 | put your hands here, | letakan tangan Anda di sini, |
and close your eyes. | dan tutuplah mata Anda. | |
43:31 | A: Yes, that's the one I saw. | A:Ya, |
itu adalah yang saya lihat. | ||
43:32 | K: And do this, that... | K:Dan lakukan ini, itu... |
I said, good God. | saya berkata, astaga. | |
43:35 | A: It was appalling. | A: itu mengerikan. |
43:38 | K: And people accept it. | K:Dan orang-orang menerimanya. |
43:41 | A: And on the same thing, | A:Dan hal yang sama, |
there was this woman, | ada seorang perempuan, | |
43:44 | who had run out of money, | yang kehabisan uang, |
43:47 | she had nowhere to go to sleep | dia tidak ada tempat |
untuk tidur... | ||
43:49 | and hysterically she was saying, | dan secara histeris dia |
berkata, | ||
43:52 | 'I'm in line, I've got all | 'Saya antri, ada banyak orang |
these people ahead of me, | di depan saya. | |
43:55 | but I must have this knowledge, | tapi saya harus memiliki |
pengetahuan ini, | ||
43:58 | I must have this knowledge'. | saya harus |
memiliki pengetahuan ini'. | ||
44:00 | The hysteria of it, | Kehisterisan ini, |
the desperation of it. | keputus-asaan ini. | |
44:04 | K: That's why, sir, | K:Itulah mengapa, Tuan, |
what is behind | apa yang ada dibalik... | |
44:07 | this acceptance of authority? | penerimaan atas otoritas ini? |
44:11 | You understand, sir? | Anda memahaminya, Tuan? |
44:12 | The authority of law, | Otoritas dari hukum, |
the authority of the policeman, | otoritas dari polisi, | |
44:17 | the authority of the priests, | otoritas dari para pendeta, |
the authority of these gurus, | otoritas dari para guru ini, | |
44:23 | what is behind the | apa yang ada |
acceptance of authority? | dibalik penerimaan otoritas? | |
44:31 | Is it fear? | Apakah itu takut? |
44:34 | Fear of going wrong | Rasa takut akan berjalan salah |
spiritually, | secara spiritual, | |
44:41 | of not doing the right thing | dari tidak melakukan |
in order | dengan benar agar supaya... | |
44:43 | to gain enlightenment, | mendapatkan pencerahan, |
44:45 | knowledge, | pengetahuan, |
and the super-consciousness, | dan kesadaran super, | |
44:49 | whatever it is, is it fear? | apapun itu, |
apakah itu rasa takut? | ||
44:52 | Or is it | Atau apakah itu |
a sense of despair? | suatu rasa keputus-asaan? | |
45:00 | A sense of utter loneliness, | Suatu rasa kesepian |
yang lengkap, | ||
45:05 | utter ignorance? | ketidaktahuan yang lengkap? |
45:09 | I am using the word 'ignorance' | Saya menggunakan kata |
'ketidaktahuan'... | ||
45:10 | in the deeper sense of the word... | dalam arti yang lebih dalam dari |
A: Yes, yes, I follow. | kata ini… A:Ya, ya saya mengikutinya. | |
45:12 | K: ...which makes me say, | K:...yang membuat saya berkata, |
well, there is a man there | baiklah, ada seorang pria di sana... | |
45:14 | who says he knows, | yang berkata dia tahu, |
I'll accept him. | saya akan menerimanya. | |
45:17 | I don't reason. You follow, sir? | Saya tidak menggunakan pikiran. |
Anda mengikutinya, Tuan? | ||
45:20 | I don't say, | Saya tidak berkata, |
what do you know? | apa yang Anda ketahui? | |
45:23 | What do you bring to us, | Apa yang Anda bawa pada kami, |
45:26 | your own tradition | tradisi Anda dari india? |
from India? Who cares! | Siapa yang peduli! | |
45:31 | You are bringing | Anda membawa sesuatu yang telah mati, |
something dead, nothing original | tidak ada yang orisinil | |
45:35 | - you follow, sir? - | - Anda mengikuti, Tuan? - |
nothing real, | Tidak ada nyata, | |
45:38 | but repeat, | tapi pengulangan, pengulangan |
repeat, repeat, repeat | pengulangan, pengulangan... | |
45:41 | what others have done, | yang telah dilakukan |
orang-orang lain, | ||
45:42 | which in India they themselves | yang di India, mereka sendiri |
are throwing out. | telah membuangnya. | |
45:47 | A: Yes. I was just thinking | A:Ya. Saya terpikir |
of Tennyson's lines | tentang puisi Tennysong, | |
45:50 | - though | - meskipun dalam konteks yang |
in a different context - | berbeda - | |
45:53 | when he wrote: | ketika dia menulis: 'Kata-kata mereka |
'Theirs not to reason why, | tidak untuk dipertanyakan, | |
45:55 | but to do and die'. | melainkan untuk dilakukan dan mati'. |
K: Yes, that's the guru's thing. | K:Ya, itu adalah hal guru. | |
46:00 | So what is behind | Jadi apa yang ada |
this acceptance of authority? | di balik penerimaan otoritas? | |
46:04 | A: It is interesting | A:Adalah menarik bahwa |
that the word 'authority' | kata 'authority' ('otoritas')... | |
46:07 | is radically related to the self | secara radikal terhubung |
- autos, the self. | dengan diri - auto, diri. | |
46:18 | There is this sensed | Ada rasa kehampaan yang |
menganga ini... | ||
46:21 | gaping void, | melalui pemisahan itu. |
through the division. | ||
46:25 | K: Yes, sir, that's just it. | K:Ya Tuan, itulah. |
A: Through the division. | A:Melalui pemisahan itu. | |
46:29 | And that immediately opens | Dan itu serta merta membuka |
up a hunger, doesn't it? | 'rasa lapar', bukankan demikian? | |
46:34 | And my projection of | Dan proyeksi dari makanan saya, |
my meal, I run madly to. | saya kejar seperti kesetanan. | |
46:41 | K: When you see this, | K:Ketika Anda melihat ini, |
you want to cry. | anda ingin menangis. | |
46:43 | You follow, sir? | Anda mengikuti, Tuan? |
A: Yes. | A: Ya. | |
46:47 | K: All these young people | K:Semua kaum muda |
going to these gurus, | datang pada guru-guru ini, | |
46:50 | shaving their head, | mecukur rambutnya, |
dressing in Indian dress, | memakai baju India, | |
46:53 | dancing in the streets. | menari di jalan-jalan. |
46:56 | All the fantastic things | Segala hal luar biasa |
they are doing! | yang mereka lakukan! | |
46:59 | All on a tradition, | Semua beralaskan tradisi, |
which is dead. | yang telah mati. | |
47:04 | All tradition is dead. | Semua tradisi telah mati. |
You follow? | Anda mengikuti? | |
47:09 | And when you see that, you say, | Dan ketika Anda melihat itu, |
what has happened? | Anda berkata, apa yang telah terjadi? | |
47:18 | So I go back and ask: | Maka saya melangkah mundur dan |
why do we accept? | bertanya: mengapa kita menerima? | |
47:27 | Why are we influenced | Mengapa kita dipengaruhi |
by these people? | oleh orang-orang ini? | |
47:30 | Why are we influenced when | Mengapa kita dipengaruhi ketika |
there is a constant repetition | ada pengulangan terus menerus... | |
47:35 | in a commercial, 'Buy | dalam iklan, |
this, buy this, buy this'? | 'Beli ini, beli ini, beli ini? | |
47:38 | It is the same as that. | Halnya sama seperti itu. |
47:40 | You follow, sir? | Anda mengikuti, Tuan? |
A: Yes. | A: Ya. | |
47:43 | K: Why do we accept? | K:Mengapa kita menerima? |
47:47 | The child accepts, | Anak menerima, |
I can understand that. | saya dapat memahaminya. | |
47:51 | Poor thing, he doesn't | Anak malang, |
know anything, | dia tidak tahu apa-apa, | |
47:53 | it needs security, it needs | Dia membutuhkan keamanan, |
a mother, it needs care, | seorang ibu, kepedulian, | |
47:57 | it needs protection, it needs | ia membutuhkan proteksi, |
ia membutuhkan... | ||
48:00 | to sit quietly on your lap | duduk tenang di pangkuan Anda, |
- you follow? - | - Anda mengikuti? - | |
48:03 | affection, kindness, | kasih sayang, kebaikan, |
gentleness. It needs that. | kelembutan. Dia membutuhkan itu. | |
48:07 | Is it they think | Apakah mereka pikir |
the guru gives him all this? | guru memberikan semua ini? | |
48:13 | Through their words, | Melalui kata-kata mereka, |
through their rituals, | upacara-upacara mereka, | |
48:15 | through their repetition, | melalui pengulangan mereka, melalui |
through their absurd disciplines. | disiplin mereka yang menggelikan. | |
48:20 | You follow? A sense of | Anda mengikuti? |
Sebuah perasaan... | ||
48:25 | acceptance, as I accept | diterima, seperti saya menerima |
my mother when a child, | ibu saya ketika masih anak-anak, | |
48:30 | I accept that in order to be | saya menerima untuk menjadi |
comfortable, in order to feel | nyaman, agar merasakan... | |
48:34 | at last something | akhirnya sesuatu merawat saya. |
looking after me. | ||
48:39 | A: This relates to what you | A:Ini terkait dengan apa yang |
said earlier, | Anda katakan sebelumnya, | |
48:43 | we looked into fear, | kita memeriksa rasa takut, |
the reaction of the infant | reaksi dari si bayi... | |
48:48 | is a reaction with no | adalah reaksi yang |
intermediary of any kind, | tanpa perantara apa pun, | |
48:53 | of his own contrivance. | dari kecerdasannya sendiri. |
48:54 | He simply recognises | Dengan sederhana dia mengenali |
that he has a need, | bahwa dia mempunyai kebutuhan, | |
49:00 | and this is not | dan ini bukan keinginan |
an imagined want, | yang dikhayalkan, | |
49:06 | it is a radical need. | ini suatu kebutuhan yang |
mendasar. | ||
49:08 | He needs to feed, | Dia butuh diberi makan, |
49:12 | he needs to be | dia butuh dipegang dengan |
affectionately held. K: Of course, sir. | kasih sayang. K:Tentu saja, Tuan. | |
49:19 | A: The transition from that | A:Transisi dari itu hingga |
to the point where one, | titik di mana seseorang, | |
49:23 | as he gets older, | selagi ia beranjak dewasa, |
begins to think | mulai berpikir, | |
49:27 | that the source of that need, | bahwa sumber dari |
kebutuhan itu, | ||
49:37 | is the image | adalah gambaran |
that is interposed between | yang ditempatkan antara... | |
49:44 | the sense of danger | perasaan dari bahaya dan |
and the immediate action. | tindakan seketika. | |
49:52 | So, if I am understanding | Jadi, jika saya memahami Anda |
you correctly, | dengan tepat, | |
49:54 | there is a deflection here from | di sini ada pembelokkan dari... |
50:00 | the radical purity of act. | kemurnian radikal dari tindakan. |
K: That's right, sir. | K: Itu benar, Tuan. | |
50:05 | A: And I've done that myself. | A: Dan saya telah melakukan itu |
pada diri saya. | ||
50:08 | It isn't because of | Itu bukan karena apa pun |
anything that I was told, | yang telah dikatakan pada saya, | |
50:11 | that actually | yang secara aktual memaksa |
coerced me to do it, | saya untuk melakukannya. | |
50:14 | even though | meskipun... |
- what you say is true - | - yang Anda katakan adalah benar - | |
50:16 | we are continually invited, | kita secara terus menerus |
diundang, | ||
50:22 | it's a kind of siren-like call | Itu seperti bujukan yang |
that comes to us | datang ke kita... | |
50:26 | throughout the entire culture, | melalui seluruh kebudayaan, |
in all cultures, | dalam semua kebudayaan, | |
50:30 | to start that stuff. | untuk memulai hal itu.. |
50:32 | K: So, sir, | K: Jadi, Tuan, |
that's what I want to get at. | itu yang hendak saya tangkap. | |
50:35 | Why is it that | Mengapa kita menerima otoritas? |
we accept authority? | ||
50:43 | In a democratic world, politically, | Dalam dunia demokratis, politis |
we'll shun any dictator. | kita menghindari diktator apapun. | |
50:50 | But yet religiously | Tapi secara religius, |
they are all dictators. | mereka semua itu para diktator. | |
51:00 | And why do we accept it? | Dan mengapa kita menerimanya? |
51:05 | Why do I accept the priest | Mengapa kita menerima |
para pendeta... | ||
51:08 | as an intermediary to something | sebagai perantara untuk sesuatu |
which he says he knows? | yang dia katakan diketahuinya? | |
51:16 | And so it shows, sir, | Dan itu menunjukan, Tuan, |
we stop reasoning. | kita berhenti berpikir. | |
51:24 | Politically we reason, | Secara politis kita berpikir, |
51:26 | we see how important | kita melihat betapa pentingnya |
it is to be free: | untuk menjadi bebas, | |
51:29 | free speech, everything free | kebebasan berbicara, |
- as much as possible. | semua bebas - sedapat mungkin. | |
51:35 | We never think freedom | Kita tidak pernah berpikir |
is necessary here. | kebebasan dibutuhkan di sini. | |
51:42 | Spiritually we don't feel | Secara spiritual kita tidak merasa |
the necessity of freedom. | ada kebutuhan akan kebebasan. | |
51:49 | And therefore we accept it, | Dan maka itu kita menerimanya, |
51:51 | any Tom, Dick, and | Semua orang yang picis itu. |
Harry. It is horrifying! | Ini sangat menyeramkan! | |
51:58 | I've seen | Saya melihat kaum terpelajar, |
intellectuals, professors, | professor, | |
52:02 | scientists, | para ilmuwan, |
falling for all this trash! | jatuh pada semua sampah ini! | |
52:07 | Because they have reasoned | Karena mereka berpikir... |
52:10 | in their scientific world, | di dalam dunia ilmu pengetahuan, |
and they are weary of reasoning, | dan mereka lelah berpikir, | |
52:14 | and here, at last, I can | dan di sini, akhirnya, saya dapat |
sit back and not reason, | duduk nyaman dan tidak berpikir, | |
52:18 | be told, be comfortable, | diberitahu, |
be happy, | jadilah nyaman, bahagia, | |
52:21 | I'll do all the work for you, | saya akan mengerjakan |
semuanya untuk Anda, | ||
52:23 | you don't have to do anything, | Anda tidak perlu melakukan |
apapun, | ||
52:25 | I'll take you over the river. | Saya akan membawa Anda |
ke seberang sungai. | ||
52:26 | You follow? | Anda mengikuti? |
A: Oh yes. | A: Oh ya. | |
52:28 | K: And I'm delighted. | K:Dan saya sangat senang. |
52:33 | So, we accept | Jadi, kita menerima |
where there is ignorance, | di mana ada ketidaktahuan, | |
52:41 | where reason doesn't function, | ketika pikiran tidak bekerja, |
52:44 | where | ketika kecerdasan |
intelligence is in abeyance, | dalam keadaan tidak bekerja, | |
52:52 | and you need all that: | dan Anda membutuhkan semua itu: |
52:56 | freedom, intelligence, reasoning | Kebebasan, kecerdasan, |
pemikiran... | ||
53:01 | with regard to | dalam hubungan dengan |
real spiritual matters. | hal-hal spiritual yang nyata. | |
53:08 | Otherwise what? | Bila tidak lalu apa? |
53:10 | Some guru comes along | tenru tertentu datang dan memberi- |
and tells you what to do, | tahu Anda apa yang harus dilakukan, | |
53:15 | and you repeat what he does? | dan Anda mengulang apa |
yang dia lakukan? | ||
53:18 | You follow, sir, how | Anda mengikutinya, Tuan, betapa |
destructive it is? A: Oh yes. | menghancurkannya ini? A:Oh yes. | |
53:22 | K: How degenerate it is. | K:Betapa merosotkannya hal ini. |
That is what is happening! | Itulah apa yang terjadi! | |
53:28 | I don't think these gurus | Saya tidak berpikir guru-guru ini |
realise what they are doing. | sadar apa yang mereka lakukan. | |
53:34 | They are encouraging | Mereka memberikan harapan |
degeneracy. | pada degenarasi. | |
53:38 | A: Well, they represent | A:Ya, mereka mewakili suatu |
a chain of the same. | rantai yang sama. | |
53:43 | K: Exactly. | K: Persis. |
53:45 | So, can we | Jadi, dapatkah kita... |
53:46 | - sir, this brings up a | - Tuan, Ini memunculkan sebuah |
very important question - | pertanyaan yang amat penting - | |
53:49 | can there be an education, | mungkinkah ada suatu |
pendidikan, | ||
53:53 | in which there is no | di mana sama sekali tidak ada |
authority whatsoever? | otoritas apapun? | |
54:02 | A: I must say yes to that, | A:Saya harus katakan |
ya untuk itu, | ||
54:04 | in terms of the experience | dalam kaitan dengan pengalaman |
that I had in class yesterday. | yang saya miliki di kelas kemarin. | |
54:09 | It was a tremendous | Itu sangat mengagetkan |
shock to the students | para murid, | |
54:15 | when they | ketika mereka... |
54:18 | suspended their | menggantungkan |
disbelief for a moment, | sesaat kepercayaan mereka. | |
54:22 | just to see whether I meant it, | sekadar untuk melihat apakah saya |
when I said, | benar, ketika saya katakan, | |
54:26 | 'Now we must do this together ' | 'Sekarang kita harus |
melakukannya bersama-sama' | ||
54:28 | not your doing what I say to do. | bukan Anda melakukan apa yang |
saya katakan untuk dilakukan. | ||
54:31 | K: To work together. | K:Bekerja bersama. |
A: We will do this together. | A:Kita akan melakukannya bersama. | |
54:35 | K: Share it together. | K:Berbagi bersama. |
A: Right. | A: Benar | |
54:37 | You will question, | Anda akan menanyakan, |
and I will question, | dan saya akan menanyakan, | |
54:42 | and we will try to grasp | dan kita akan mencoba |
as we go along - without trying. | memahaminya... | |
54:43 | selagi kita jalan | |
bersama - tanpa berusaha. | ||
54:47 | And I went into the business | Dan saya memasuki masalah ini... |
54:48 | about let's not have this shoddy | tentang mari kita tidak lakukan hal |
little thing 'trying'. | yang kerdil buruk 'berusaha' ini. | |
54:51 | K: Quite right. | K:Tepat sekali. |
A: That took a little while. | A:Itu membutuhkan waktu sedikit. | |
54:55 | That increased the shock, because | Itu meningkatkan kekagetan, |
karena... | ||
54:57 | the students who have been | para murid yang telah... |
- to their own great satisfaction - | - dengan kepuasan diri yang besar - | |
55:06 | what you call 'devoted', | apa yang disebut 'berbakti', |
55:10 | those who do their work, | mereka yang melakukan pekerjaannya, |
who make effort, | yang berusaha, | |
55:14 | are suddenly finding out that | tiba-tiba menemukan bahwa... |
55:16 | this man | orang ini |
has come into the room | yang memasuki ruangan... | |
55:19 | and he is giving 'trying' | dan dia memberikan arti 'mencoba' |
a bad press. | sebagai sesuatu yang buruk. | |
55:21 | This does seem | Ini nampaknya... |
55:23 | to turn the thing | secara total |
completely upside down. | menjungkir balikkan keadaan. | |
55:25 | But they showed courage | Tapi mereka menunjukkan |
in the sense that | keberanian dalam arti, bahwa... | |
55:32 | they gave it a little attention | mereka |
memberikan perhatian sedikit... | ||
55:39 | before beginning | sebelum memulai tindakan perhatian |
the true act of attention. | yang benar. | |
55:43 | That's why I was | Itulah mengapa saya menggunakan |
using 'courage' there, | kata 'keberanian' di situ, | |
55:44 | because it is | karena itu merupakan awal |
a preliminary to that. | ke hal itu. | |
55:47 | I've quite followed you when | Saya amat mengikuti Anda ketika |
you have raised the question | Anda mengangkat pertanyaan... | |
55:51 | about the relation of courage | tentang hubungan keberanian |
to the pure act of attention. | ke tindakan murni dari perhatian. | |
55:55 | It seems to me | Tampak bagi saya bahwa itu |
that is not where it belongs. | tidak pada tempat yangg seharusnya. | |
55:59 | K: No. | K:Tidak. |
A: But they did get it up | A:Tapi mereka bangunkan itu... | |
56:01 | for this preliminary step. | untuk langkah awal ini. |
56:03 | Then we ran into this | Kemudian |
kita masuk ke dalam ini... | ||
56:07 | what I called earlier | yang saya sebut sebelumnya... |
56:10 | dropping a stitch - where | menjatuhkan suatu kejutan - |
they really saw this abyss, | di mana... | |
56:12 | mereka benar-benar melihat | |
lubang dalam ini, | ||
56:16 | they were alert enough to | mereka cukup siaga |
stand over the precipice. | untuk berdiri di tebing jurang. | |
56:22 | And that caused them | Dan itu menyebabkan mereka |
to freeze. | tidak berdaya. | |
56:28 | And it's that moment | Dan saat itulah yang nampak |
that seems to me | pada saya... | |
56:37 | absolutely decisive. | secara mutlak menentukan. |
56:44 | It is almost like | Itu hampir sama seperti... |
56:46 | one sees in terms of events, | seseorang melihat dalam kaitan |
objective events. | peristiwa, peristiwa objektif. | |
56:51 | I remember reading the | Saya ingat membaca filsuf |
Spanish philosopher Ortega, | Spanyol Ortega, | |
56:56 | who spoke of events | yang membicarakan tentang |
peristiwa... | ||
56:58 | that trembled back and forth | Yang bergetar bolak-balik, |
57:04 | before the thing actually | sebelum benda itu |
tumbles into itself. | jatuh pada dirinya sendiri. | |
57:08 | That was happening | Itu terjadi |
in the room. | dalam ruangan itu. | |
57:12 | It was like water that moved | Itu seperti air yang bergerak |
up to the lip of the cup | sampai ke bibir cangkir... | |
57:17 | and couldn't quite spill over. | dan tidak dapat sampai tumpah. |
K: Quite, quite. | K:Tepat, tepat. | |
57:21 | A: I have spoken about this | A:Saya telah membicarakan ini |
at some length, | panjang lebar | |
57:25 | because I wanted to describe | karena saya ingin menggambarkan |
to you a real situation | pada Anda suatu situasi nyata, | |
57:29 | what was actually happening. | apa yang sebenarnya terjadi. |
K: I was going to say, sir, | K: Saya akan mengatakan, Tuan, | |
57:35 | I have been connected | saya telah terhubung |
with many schools, | dengan banyak sekolah, | |
57:38 | for 40 years and more, | selama 40 tahun dan lebih, |
57:43 | and when one talks | dan ketika seseorang |
to the students about | berbicara pada para murid tentang... | |
57:47 | freedom and authority, | kebebasan dan otoritas, |
57:49 | and acceptance, | dan penerimaan, |
they are completely lost. | mereka benar-benar tersesat. | |
57:53 | A: Yes. | A: Ya. |
57:56 | K: They want to be slaves. | K:Mereka mau menjadi budak. |
58:02 | My father says this, | Ayah saya berkata ini, |
I must do this. | saya harus lakukan ini. | |
58:05 | Or, my father says that, | Atau, ayah saya berkata itu, |
I won't do it. | saya tidak akan melakukannya. | |
58:07 | It is the same... | itu sama saja… |
A: Exactly. | A:Persis. | |
58:11 | Do you think in | Apakah Anda pikir |
our next conversation | dalam pembicaraan kita berikutnya... | |
58:13 | we could look at that moment | kita dapat selidiki saat |
of hesitation? K: Yes, sir. | kebimbangan itu? K: Ya, Tuan. | |
58:21 | A: It seems to me so terribly | A:Nampak bagi saya itu sangat |
critical for education itself. | penting untuk pendidikan itu sendiri. | |
58:26 | Wonderful. | Baik sekali. |