Religi, otoritas dan pendidikan
San Diego - 27 February 1974
Conversation with A.W. Anderson 16
0:38 | Krishnamurti in dialogue | Dialog Krishnamurti |
with Dr. Allan W. Anderson | dengan Dr. Allan W. Anderson | |
0:43 | J. Krishnamurti was born | J. Krishnamurti lahir |
in South India | di India Selatan... | |
0:46 | and educated in England. | dan dididik di Inggris. |
0:48 | For the past 40 years | Selama 40 tahun terakhir, |
0:49 | he has been speaking | ia telah berceramah |
in the United States, | di Amerika Serikat, | |
0:52 | Europe, India, Australia, | Eropa, India, Australia, |
and other parts of the world. | dan di bagian-bagian lain di dunia. | |
0:56 | From the outset of his life's work | Sejak awal pekerjaannya, |
0:58 | he repudiated all connections | ia telah |
menanggalkan semua hubungannya | ||
1:00 | with organised religions | dengan agama-agama terorganisir |
and ideologies | dan ideologi-ideologi... | |
1:02 | and said that his only concern | dan berkata bahwa satu-satunya |
kepeduliannya adalah... | ||
1:04 | was to set man absolutely | untuk membuat manusia secara mutlak |
unconditionally free. | bebas tanpa syarat. | |
1:08 | He is the author of many books, | Ia adalah penulis |
dari banyak buku-buku, | ||
1:11 | among them | diantaranya |
The Awakening of Intelligence, | The Awakening of Intelligence, | |
1:13 | The Urgency of Change, | The Urgency of Change, |
Freedom From the Known, | Freedom From the Known, | |
1:17 | and The Flight of the Eagle. | dan The Flight of the Eagle. |
1:20 | This is one of a series | Ini adalah salah satu dari |
of dialogues between | serangkaian dialog antara... | |
1:23 | Krishnamurti and | Krishnamurti dan |
Dr. Allan W. Anderson, | Dr. Allan W. Anderson, | |
1:25 | who is professor | yang adalah profesor |
of religious studies | dalam bidang studi-studi religius... | |
1:27 | at San Diego State | di San Diego State University... |
University where he teaches | ||
1:30 | Indian and Chinese scriptures | di mana ia mengajar |
and the oracular tradition. | kitab-kitab suci India dan China... | |
1:31 | dan tradisi kepercayaan | |
dewa-dewanya. | ||
1:34 | Dr. Anderson, a published poet, | Dr. Anderson, seorang penyair, |
1:37 | received his degree | menerima gelarnya |
from Columbia University | dari Columbia University... | |
1:39 | and the Union | dan Union Theological Seminary. |
Theological Seminary. | ||
1:42 | He has been honoured with | Ia telah dianugerahi |
the distinguished Teaching Award | Teaching Award yang terhormat... | |
1:45 | from the California | dari California State University. |
State Universities. | ||
1:51 | A: Mr. Krishnamurti, in | A: Tn. Krishnamurti, dalam |
our series of conversations | rangkaian pembicaraan kita, | |
1:54 | we have reached, | kita telah mencapai, |
1:58 | it seems to me, | nampak bagi saya, |
an especially critical place. | suatu titik yang teramat penting. | |
2:02 | In our last discussion together | Dalam diskusi kita bersama |
yang terakhir, | ||
2:08 | we touched on the question | kita menyentuh persoalan |
of authority, | tentang otoritas, | |
2:13 | not only in relation to what | tidak hanya berkaitan dengan apa yang |
is out there - that we project - | di luar - yang kita proyeksikan... | |
2:18 | and what is out there | dan apa yang ada di luar sana - yang |
- that faces us, literally - | menghadapi kita, secara harafiah - | |
2:22 | but also the question | tapi juga persoalan |
at the deeper level | pada tingkat yang lebih dalam... | |
2:25 | of my relationship within. | dari hubungan saya dengan |
yang di dalam. | ||
2:29 | And the point where | Dan titik di mana... |
2:32 | in the enquiry, | dalam penyelidikan, |
in going deeply into myself, | selagi masuk mendalami diri, | |
2:37 | in self-examination, | dalam memeriksa diri sendiri, |
2:40 | there is a point of boggling, | ada suatu titik keraguan, |
when one boggles, | ketika seorang ragu, | |
2:45 | one is hesitant and trembles. | seseorang menjadi ragu |
dan menggetar. | ||
2:50 | It is a real fear and trembling, | Itu sebuah rasa takut |
yang nyata dan gemetaran, | ||
2:53 | that occurs | itu terjadi pada ambang |
at the brink of that enquiry. | dari penyelidikan itu. | |
2:56 | And at the conclusion | Dan pada pengujung... |
3:01 | of our former conversation, | dari pembicaraan kita |
sebelumnya, | ||
3:05 | were moving toward | kita bergerak menuju ke |
a discussion of that | diskusi tentang itu, | |
3:09 | in terms of its role | dalam hubungannya dengan perannya |
in the religious life. | dalam kehidupan keagamaan. | |
3:14 | K: That's right. | K: Itu benar. |
A: Yes. | A: Ya. | |
3:22 | K: Sir, why do we hesitate? | K:Tuan, mengapa kita ragu? |
3:26 | That's what it comes to, | Itulah persoalannya, |
what you are saying. | dari apa yang Anda katakan. | |
3:29 | Why do we not take the plunge? | Mengapa kita tidak terjun saja? |
3:34 | That's what you are asking. | Itu yang Anda tanyakan. |
A: Yes. | A: Ya. | |
3:36 | K: Why is it always | K:Mengapa selalu datang |
coming to the brink | ke ambang... | |
3:40 | and withdrawing, running away? | dan menarik diri, |
melarikan diri? | ||
3:46 | Why don't we see | Mengapa kita tidak melihat hal itu |
the thing as is and act? | apa adanya dan bertindak? | |
3:56 | Is it part of our education | Apakah itu bagian dari |
pendidikan kita, | ||
4:02 | that has cultivated function, | yang mempunyai fungsi yang telah |
enormously, | ditanamkan, secara hebat, | |
4:08 | we give tremendous importance | kita memberi nilai |
to function, | yang amat besar pada fungsi, | |
4:13 | as an engineer, as a | sebagai insinyur, sebagai professor, |
professor, as a doctor, | sebagai dokter, | |
4:17 | and so on, so on, | dan seterusnya, |
4:18 | functioning in a | berfungsi |
particular technique. | dalam teknik tertentu. | |
4:22 | And we have never cultivated, | Dan kita tidak pernah |
benar-benar mengembangkan, | ||
4:26 | or encouraged, or enquired | atau mendorong, atau menyelidiki |
into what is intelligence. | ke dalam apakah kecerdasan itu. | |
4:31 | Where there is intelligence, | Di mana ada kecerdasan, |
there won't be this... | tiada akan ada... | |
4:35 | ...hesitation. | keraguan ini. |
4:36 | There is action. | Ada tindakan. |
4:38 | I mean, | Saya maksudkan, |
when one is very sensitive, | ketika seseorang sangat peka, | |
4:44 | you act! | Anda bertindak! |
4:49 | That sensitivity is intelligence. | Kepekaan itu adalah kecerdasan. |
4:52 | Now, in education | Sekarang, dalam pendidikan |
- as I have observed it, | - seperti saya telah mengamatinya, | |
4:56 | both here and in India, | baik di sini dan di India, |
and other parts of the world - | dan belahan dunia lainnya - | |
4:59 | education is merely | pendididikan hanya sekadar melatih |
training the mind to function | batin untuk berfungsi... | |
5:06 | to the dictates of society. | sesuai dikte masyarakat. |
5:13 | So many engineers are wanted, | Begitu banyak insinyur diinginkan, |
so many doctors are wanted. | begitu banyak dokter diinginkan. | |
5:18 | If you get into a profession | Jika anda masuk ke |
where there are few, | suatu profesi yang sedikit ahlinya, | |
5:22 | you might make more money. | Anda mungkin akan |
menghasilkan lebih banyak uang. | ||
5:24 | A: You have to watch out | A:Anda harus waspada |
for the glut. | terhadap kelimpahan. | |
5:26 | K: Glut, yes. | K: Kelimpahan, ya. |
5:27 | Don't become a scientist, | Jangan menjadi seorang ilmuwan, |
there are enough scientists, | karena sudah cukup banyak, | |
5:31 | or whatever it is. | atau apa pun itu. |
A: Oh dear, dear, yes. | A:Ya, ya. | |
5:33 | K: So we are encouraged | K: Jadi kita di dorong |
and trained to function | dan dilatih untuk berfungsi... | |
5:37 | in the field of activity | dalam bidang aktititas |
as functions, careers. | sebagai fungsi, karir. | |
5:42 | Now, we hesitate to enter, | Sekarang, kita ragu untuk |
memasuki, | ||
5:48 | or plunge, into something that | atau terjun, ke dalam sesuatu yang |
demands all your attention, | meminta seluruh perhatian Anda, | |
5:55 | - not fragmentary - | tidak secara fragmentaris - |
all your attention, | seluruh perhatian Anda, | |
5:59 | because we don't know | karena kita tidak tahu |
what is the measure. | apa ukurannya. | |
6:05 | We know how to measure | Kita tahu bagaimana |
function. | mengukur fungsi. | |
6:07 | Here we have no measure. | Di sini kita tidak punya |
ukuran. | ||
6:10 | Therefore I depend. | Karena itu saya tergantung. |
6:16 | Therefore I won't reason here, | Karena itu saya tidak akan |
mempertanyakannya di sini, | ||
6:17 | because I don't know | karena saya tidak tahu |
how to reason. | bagaimana untuk bertanya. | |
6:22 | I don't say to a man | Saya tidak berkata pada seseorang |
who says 'I know'... | yang bilang 'Saya tahu'… | |
6:25 | I say, | Saya berkata, |
'What do you know?' | 'Apa yang Anda ketahui?' | |
6:29 | You only know something | Anda hanya tahu sesuatu yang |
that's gone, finished, dead. | telah lenyap, selesai, mati. | |
6:34 | You can't say, | Anda tidak dapat berkata, |
'I know something that's living'. | 'Saya tahu sesuatu yang hidup'. | |
6:41 | And so gradually, | Dan dengan demikian secara |
as I see it, | bertahap, seperti saya melihatnya, | |
6:46 | the mind becomes dull, | batin menjadi tumpul, resah. |
restless. | ||
6:53 | Its curiosity is only | Rasa ingin tahu hanya bergerak |
in the direction of functioning. | dalam arah berfungsi. | |
7:01 | And it has | Dan itu tidak mempunyai kapasitas |
no capacity to enquire. | untuk menyelidiki. | |
7:07 | To enquire you must | Untuk menyelidiki Anda harus |
have freedom first. | memiliki kebebasan terlebih dahulu. | |
7:11 | I can't enquire otherwise. | Saya tidak dapat |
menyelidiki bila tidak. | ||
7:13 | If I come to enquire | Jika saya menyelidiki sesuatu, |
to something | ||
7:16 | which I have to enquire about, | yang harus saya selidiki, |
7:17 | if I have prejudices, | Jika saya punya prasangka, |
I can't enquire. | saya tidak dapat menyelidiki. | |
7:21 | If I have conclusions | Jika saya memiliki kesimpulan tentang |
about that, I can't enquire. | itu, saya tidak dapat menyelidiki. | |
7:24 | Therefore there must | Maka harus ada |
be freedom to enquire. | kebebasan untuk menyelidiki. | |
7:30 | And that is denied, | Dan itu disangkal, |
7:34 | because society and culture | karena masyarakat dan |
kebudayaan... | ||
7:37 | have laid tremendous importance | telah meletakan kepentingan yang |
on function. | luar biasa pada fungsi. | |
7:42 | And function has its own status. | Dan fungsi |
memiliki tempatnya sendiri. | ||
7:46 | A: Oh yes, yes. | A: Oh ya, ya. |
7:47 | It's exalted ultimately | Pada akhirnya, itu ditingkatkan |
into process. | derajatnya menjadi proses. | |
7:50 | K: Yes. Into a status. | K: Ya. Menjadi sebuah status. |
A: Right. | A: Benar. | |
7:53 | K: So, status matters | K: Jadi, status jauh lebih penting |
much more than function. | dari pada fungsi. | |
7:56 | A: Yes. | A: Ya. |
7:58 | K: And so I live in that field, | K: Dan jadinya saya hidup dalam |
in that structure, | bidang itu, dalam struktur itu, | |
8:03 | and if I want to enquire | dan jika saya ingin menyelidiki |
into religion, what is religion, | religi, apa itu religi, | |
8:07 | what is God, what is immortality, | apa Tuhan itu, apa keabadian itu, |
what is beauty, | apa keindahan itu, | |
8:11 | I can't do it. | saya tidak dapat melakukannya. |
8:14 | I depend on an authority. | Saya tergantung pada suatu |
otoritas. | ||
8:19 | And I have no basis for reasoning | Dan saya tidak punya dasar untuk |
mempertanyakan... | ||
8:26 | - you follow, sir? - | - Anda mengikutinya, Tuan? - di dalam |
in this vast field of religion. | bidang amat luas dari religi ini. | |
8:34 | So, it is partly | Jadi, ini sebagian |
the fault of our education, | dari kesalahan pendidikan kita, | |
8:40 | partly our incapacity | sebagian dari ketidakmampuan kita un- |
to look at anything objectively. | tuk melihat apa pun secara obyektif. | |
8:49 | Our incapacity to look at a tree | Ketidakmampuan kita untuk |
melihat sebuah pohon... | ||
8:52 | without all the rigmarole, | tanpa semua omong kosong, |
knowledge, screen, blocks, | pengetahuan, layar, tabir, | |
8:56 | that prevents me from | yang menghalangi saya |
looking at the tree. | untuk melihat pohon. | |
9:00 | I never look at my wife, | Saya tidak pernah melihat |
istri saya, | ||
9:04 | if I have a wife, | jika saya mempunyai seorang istri, |
or a girl, or whatever, | atau perempuan, atau apapun, | |
9:06 | I never look. | saya tidak pernah 'melihat'. |
9:09 | I look at her or him | Saya melihat padanya... |
9:11 | through the image | melalui gambaran |
I have about him or her. | yang saya miliki tentang dia. | |
9:15 | So, the image is the dead, | Jadi, gambaran itu adalah benda |
dead thing. | yang mati, benda mati. | |
9:19 | So, I never look | Jadi, saya tidak pernah |
at a living thing. | melihat pada sesuatu yang hidup. | |
9:27 | I never look at nature | Saya tidak pernah melihat |
alam... | ||
9:29 | with all the marvel of it, | dengan segala |
the beauty of it, | keagungannya, keindahannya, | |
9:31 | the shape, | bentuk dan kecantikannya. |
the loveliness of it. | ||
9:34 | But I am always translating it, | Tapi saya selalu menterjemahkannya, |
trying to paint it, | mencoba melukisnya, | |
9:38 | write about it, or enjoy it | menulis tentangnya, atau |
- you follow? | menikmatinya - Anda mengikuti? | |
9:42 | A: Yes. | A: Ya. |
9:43 | K: So, from that | K: Jadi, dari situ |
arises the question, | timbul pertanyaan, | |
9:49 | why do human beings accept | mengapa |
umat manusia menerima... | ||
9:54 | authority, obey? | otoritas, mematuhinya? |
9:59 | Is it because | Apakah karena mereka |
they have been trained | telah dilatih... | |
10:03 | in the field of function, | dalam bidang fungsi, |
10:07 | where you must obey to learn | di mana Anda harus patuh |
untuk belajar... | ||
10:10 | - you follow? - you can't just... | - Anda mengikuti? - |
A: Oh yes. | Anda tidak dapat hanya… A: Oh ya. | |
10:12 | No, it has its own laws | Tidak, itu mempunyai hukumnya |
built in. | sendiri terkandung di dalamnya. | |
10:15 | K: It has its own disciplines. | K: Ada disiplinnya sendiri. |
A: Exactly. | A: Persis. | |
10:16 | K: It has its own laws, | K: Ada hukum nya sendiri, |
its own ways. | caranya sendiri. | |
10:20 | Because I have been | Karena saya telah dilatih |
trained that way, | dengan cara itu, | |
10:22 | I bring that over here, | saya membawanya ke sini, |
into the field of religion, | ke dalam bidang religi, | |
10:26 | into the field of something | ke dalam bidang |
that demands freedom. | yang membutuhkan kebebasan. | |
10:31 | Freedom not at the end, | Kebebasan tidak pada ujung akhir, |
right from the beginning. | tapi sejak dari awal. | |
10:34 | Mind must be free from authority | Batin harus bebas |
from the beginning. | dari otoritas dari awal. | |
10:40 | If I want to find out what is God | Jika saya ingin mencari tahuTuhan |
- not I believe in God, | itu apa - bukan saya percaya Tuhan, | |
10:47 | that has no meaning - | itu tidak punya arti - |
if there is God, | jika ada Tuhan, | |
10:50 | if there is no God, | jika tidak ada Tuhan, |
I really want to find out. | saya sungguh ingin mencari tahu, | |
10:52 | I am terribly serious. | saya benar-benar serius. |
10:56 | And if I am really serious, | Dan jika saya sungguh serius, |
10:59 | I am really concerned | saya sungguh-sungguh berminat |
to the understanding, | pada pemahaman, | |
11:03 | learning about God, | belajar tentang Tuhan, |
if there is God, | Jika Tuhan ada, | |
11:06 | I must push aside | saya harus mengesampingkan |
completely all the beliefs, | seluruh kepercayaan, | |
11:11 | all the structure, | semua struktur, semua gereja, |
all the churches, | ||
11:14 | all the priests, all the books, | semua para pendeta, semua |
buku-buku, | ||
11:17 | all the things that | semua hal yang pikiran telah |
thought has put together | merangkumnya... | |
11:20 | about religion. | tentang agama. |
11:22 | You follow? | Anda mengikuti? |
A: Yes, I do. | A: Ya, saya mengikuti. | |
11:24 | I've been thinking very hard | Saya telah sangat memikirkan |
about your word 'intelligence' | tentang kata 'kecerdasan' Anda... | |
11:28 | and the word 'truth' | dan kata 'kebenaran'... |
11:31 | in relation to what | dalam hubungan |
you have been saying. | dengan yang Anda telah katakan. | |
11:34 | And the passage from the | Dan kutipan Injil |
gospel came to my mind, | masuk ke pikiran saya, | |
11:39 | which would end up | yang akan berujung pada suatu |
with a very different exegesis | penafsiran yang amat berbeda, | |
11:44 | in terms of | dalam hubungan dengan apa |
what you've been saying, | yang telah Anda katakan, | |
11:45 | if one applied what | jika orang mengaplikasikan apa |
you've been pointing to | yang telah Anda tunjukkan... | |
11:49 | to this text: 'When he, | dengan teks ini: 'Ketika dia, |
the spirit of truth, is come, | roh kebenaran, telah datang, | |
11:53 | he will guide you | dia akan membimbing Anda |
into all truth, | ke dalam semua kebenaran, | |
11:55 | and the truth | dan kebenaran |
shall make you free'. | akan membebaskan Anda'. | |
12:02 | The truth is called a spirit here. | Kebenaran di sebut |
sebagai roh di sini. | ||
12:04 | And in the same | Dan dalam injil Santo Yohanes, |
St. John's gospel | ||
12:08 | God is also called spirit. | Tuhan juga disebut roh. |
12:11 | A radical act, | Sebuah tindakan radikal, |
not this spirit over there | bukan roh di sana... | |
12:16 | that I have projected. | yang saya proyeksikan. |
12:19 | If one takes seriously | Jika orang bersikap serius... |
12:21 | - the terrible thing is that | - yang buruk sekali adalah, |
12:23 | it hasn't been taken seriously. | ini tidak dianggap serius. |
12:26 | K: Because we are not | K: Karena kita tidak diijinkan |
allowed to be serious, sir. | menjadi serius, Tuan. | |
12:30 | A: We can't even be | A:Kita bahkan tidak dapat |
serious about the thing | menjadi serius tentang hal... | |
12:32 | that is claimed that we must | yang diklaim bahwa kita harus |
be the most serious about. | menyikapinya dengan amat serius. | |
12:34 | K: That's just it. | K: Itulah. |
12:35 | A: Yes, I know what you mean. | A: Ya, saya paham maksud Anda. |
12:37 | K: I mean, we are not | K: Saya maksud, kita tidak serius |
serious about our children! | mengenai anak-anak kita! | |
12:42 | We don't feel | Kita tidak merasa bertanggung- |
responsible for them, | jawab terhadap mereka, | |
12:45 | right through life. | sepanjang hidup. |
12:47 | Only till they are four, | Hanya ketika mereka mencapai sampai |
five, six, | umur empat, lima, enam, | |
12:49 | we are responsible, you know. | kita bertanggung jawab, |
Anda tahu. | ||
12:51 | After that, they can do | Setelah itu, mereka dapat melakukan |
what they want. | apa yang mereka mau lakukan. | |
12:55 | So, freedom and authority | Jadi, kebebasan dan otoritas |
cannot possibly exist together. | tidak mungkin dapat hadir bersama. | |
13:06 | Freedom and intelligence | Kebebasan dan kecerdasan |
go together. | berjalan bersama. | |
13:11 | And intelligence has its own | Dan Kecerdasan memiliki |
13:14 | innate, natural, easy discipline, | disiplinnya sendiri yang melekat pada |
dirinya, alami, sederhana, | ||
13:18 | discipline in the sense | disiplin dalam arti... |
13:22 | not of suppression, control, | bukan penindasan, pengendalian, |
imitation, and all that, | kepalsuan, dan semua itu, | |
13:26 | but discipline which is the | tapi disiplin yang merupakan |
act of learning all the time. | tindakan belajar setiap waktu. | |
13:33 | A: In attention. | A: Dalam perhatian. |
K: Yes, in attention. | K: Ya, dalam perhatian. | |
13:37 | A: This intelligence | A: Kecerdasan |
that you speak of | yang Anda bicarakan ini, | |
13:39 | is associated with splendour? | apakah terkait dengan keagungan? |
K: Yes. | K: Ya. | |
13:44 | A: Its advent is immediate, | A:Kehadirannya adalah seketika, |
not gradual. | tidak bertahap. | |
13:51 | K: No, of course not. | K: Tidak , tentu saja tidak. |
The perception is intelligence! | Persepsinya adalah Kecerdasan! | |
13:54 | A: The perception is intelligence. | A:Persepsinya adalah Kecerdasan. |
K: And therefore acting. | K:Dan karenanya bertindak. | |
13:56 | A: And perception is the act. | A:Dan persepsi adalah tindakan. |
K: Of course. | K: Tentu saja. | |
13:58 | A: So the act, intelligence, beauty... | A:Jadi tindakan, kecerdasan, |
K: All these. | keindahan… K: Semuanya. | |
14:02 | A: ...love, truth, freedom... | A:…cinta, kebenaran, |
kebebasan…. | ||
14:05 | K: Death, all those are one. | K:Kematian, semua itu satu. |
A: ...order, they form | A:..ketertiban, mereka merupakan... | |
14:11 | a complete, total, integral | suatu gerak yang lengkap, total, |
integral dalam tindakan. | ||
14:14 | movement in act. | K: Itu benar. |
K: That's right. | ||
14:17 | A: That, in itself, | A: Itu, dalam dirinya, dilihat |
looked at positively, | secara positif, | |
14:21 | is even, once it's | adalah seimbang, begitu |
translated into a concept... | diterjemahkan menjadi konsep... | |
14:26 | K: Oh, then | K:Oh, maka yang itu |
there is no longer that. | tidak lagi di situ. | |
14:27 | A: ...becomes in itself | A:...dalam dirinya sendiri menjadi |
an occasion for terror again. | sebab bagi teror lagi. | |
14:31 | K: Of course. | K: Tentu saja. |
A: Because it | A: Karena... | |
14:32 | seems that it runs away | agaknya seperti ia melarikan diri |
too fast from you. | terlalu cepat dari Anda. | |
14:35 | K: Yes. | K: Ya. |
A: As soon as you... | A: Seketika Anda... | |
14:37 | It's as though these | Itu sepertinya apa yang telah |
you've mentioned - beauty, | Anda katakan - keindahan, | |
14:43 | intelligence, love, freedom... | kecerdasan, cinta, kebebasan… |
K: ...and death. | K:...dan kematian. | |
14:49 | A: ...have, so to speak, | A:...telah, boleh dikatakan, |
14:52 | secured themselves | mengamankan diri mereka |
against all tom-foolery. | terhadap semua kebodohan. | |
14:55 | K: Yes, sir. Quite right. | K:Ya, Tuan. Benar sekali. |
15:00 | A: They are so radically pure, | A:Mereka itu demikian amat murninya, |
that any foolery... | sehingga kebodohan apapun.. | |
15:04 | K: So, sir, that means: can | K:Jadi, Tuan, itu berarti: dapatkah |
the mind put aside totally | batin mengesampingkan secara total... | |
15:11 | all the structure of thought | semua struktur dari pikiran yang |
with regard to religion? | terkait dengan religi? | |
15:21 | It can't put away | Itu tidak dapat membuang... |
15:26 | the function of thought | fungsi dari pikiran |
in the field of knowledge. | dalam bidang pengetahuan. | |
15:29 | That we have understood. | Itu kita sudah paham. |
That's very clear. | Itu sangat jelas. | |
15:32 | But here there is something | Tapi ada sesuatu... |
15:34 | we don't know - you follow, sir? | yang kita tidak tahu |
- Anda mengikutinya, Tuan? | ||
15:38 | We pretend we know. | Kita berpura-pura tahu. |
15:42 | When a man says | Ketika seseorang berkata, |
15:45 | Jesus is Saviour, or | Jesus adalah Penyelamat, atau apapun, |
whatever, it is a pretension. | itu adalah suatu pretensi. | |
15:51 | It is saying, | Itu seperti mengatakan, |
'I know and you don't know'. | 'Saya tahu dan Anda tidak tahu'. | |
15:55 | What do you know, in the name | Apa yang Anda tahu, dalam nama |
of heaven, you know nothing! | surga, Anda tidak tahu apa-apa! | |
15:59 | You just repeat | Anda hanya mengulang |
16:01 | what you have learned | apa yang Anda telah pelajari |
from somebody else! | dari orang lain! | |
16:05 | So, can the mind, | Jadi, dapatkah batin, |
in the field of religion, | dalam bidang religi, | |
16:12 | because religion is, as | karena religi adalah, seperti |
we said at the beginning, | yang kita katakan di awal, | |
16:17 | the gathering of all energy | pengumpulan dari semua energi |
in that quality of attention. | dalam kualitas perhatian itu. | |
16:22 | And it is that quality of attention | Dan kualitas perhatian itu |
that regenerates man, | yang mereformasi manusia, | |
16:29 | that brings about | yang membawa |
real transformation in man | transformasi nyata dalam manusia... | |
16:34 | with regard to his conduct, | dalam hal |
his behaviour, | sikap, tingkah laku nya, | |
16:37 | his whole way of relationship. | seluruh cara hubungan nya. |
16:40 | Religion is that factor. | Religi adalah faktor itu. |
16:43 | Not all this foolery | Bukan seluruh kebodohan yang |
that is going on. | sedang berlangsung ini. | |
16:48 | Now, to enquire, | Sekarang, untuk menyelidiki, |
16:53 | the mind must put aside | batin harus mengesampingkan... |
16:55 | all the structure of thought | semua struktur dari pikiran |
built around that word. | yang dibangun di seputar kata itu. | |
17:05 | You follow, sir? | Anda mengikuti, Tuan? |
A: Yes, I do. | A: Ya. | |
17:06 | K: Can one do it? | K: Dapatkan |
seseorang melakukannya? | ||
17:09 | If not, we are pretending, | jika tidak, kita berpura-pura, |
17:11 | talking about God, | bicara tentang Tuhan, bukan |
no God, yes God. | Tuhan, ya Tuhan. | |
17:14 | You follow? All that nonsense | Anda mengikuti? Semua omong kosong |
that is going on. | yang berlangsung itu. | |
17:21 | So, that is the first question: | Jadi, itu adalah |
pertanyaan pertama: | ||
17:23 | can the mind be free of | dapatkah batin bebas dari |
the authority of another, | otoritas lainnya, | |
17:29 | however great, | betapapun besar, betapapun |
however sublime, | agung, | |
17:32 | however divine or | betapa ilahi atau bukan ilahi |
no divine - you follow? | - Anda mengikuti? | |
17:35 | A: And because an act is required | A: dan karena |
sebuah tindakan dibutuhkan, | ||
17:38 | in order to answer this question... | agar supaya menjawab pertanyaan ini... |
K: Absolutely. | K: Tentu saja. | |
17:42 | A: ...the individual | A:...si individu |
must do this on his own. | harus melakukannya sendiri. | |
17:45 | K: Otherwise he merely lives | K:Bila tidak dia hanya hidup |
in a routine of function, | dalam rutinitas fungsi, | |
17:51 | which he has, | yang dia miliki, |
which he is still doing, | yang dia masih lakukan, | |
17:53 | and therefore he escapes | dan karenanya dia melarikan diri |
into all these circuses | masuk ke dalam sirkus-sirkus ini, | |
17:58 | which he calls religion. | yang dia sebut agama. |
18:01 | A: This came to me with | A: Ini datang pada saya dengan... |
18:03 | dramatic force | kekuatan yang dramatis |
yesterday in class. | kemarin di kelas. | |
18:06 | On the one hand, | Di satu sisi, |
we have textbooks, | kita memiliki buku-buku teks, | |
18:11 | textbooks which have | buku-buku teks yang telah bertahan |
survived the centuries, | berabad-abad, | |
18:13 | because of their classical | karena nilai klasiknya |
value in that sense. | dalam arti itu. | |
18:21 | And the usual way, | Dan cara yang biasa, |
in which this material is taught, | di mana materi ini diajarkan, | |
18:30 | is that one learns, let us say, | adalah di mana orang belajar, |
sebut saja, | ||
18:32 | something about | sesuatu tentang |
the Chinese vision of life. | pandangan hidup orang China. | |
18:35 | Then we have | Kemudian kita memiliki |
the Hindu vision of life, | pandangan hidup orang Hindu, | |
18:38 | and so we accumulate | dan dengan demikian kita kumpulkan |
over a long period of time | dalam suatu periode waktu panjang... | |
18:41 | through school, clear | melalui sekolah, dari awal terus |
through graduate school, | ke perguruan tinggi, | |
18:44 | if you can stand it, | jika Anda dapat bertahan, |
18:47 | you come into possession of... | Anda masuk ke dalam |
kepemilikan, | ||
18:51 | K: ...what other people have said. | K:...apa yang orang lain telah |
katakan. | ||
18:53 | A: ...what other people have said. | A:...apa yang orang lain telah |
K: But you know... | katakan. | |
18:55 | ...nothing about it! | K:Tapi Anda tidak tahu apa-apa |
A: Exactly. | tentang itu! A: Persis. | |
18:57 | You acquire certain skills | Anda memperolah keahlian |
in the order of function, | tertentu dalam bidang fungsi, | |
19:02 | as you have mentioned. | seperti yang telah Anda |
sebutkan. | ||
19:03 | Now, the teacher has a problem. | Sekarang, |
guru punya suatu masalah. | ||
19:05 | I am thinking of these schools | Saya terpikir sekolah-sekolah |
that you have referred to, | yang telah Anda acu, | |
19:10 | in India and the one | di India dan satunya |
that will be in Ojai. | yang akan ada di Ojai. | |
19:14 | There is | Ada hal yang sifatnya |
a body of material here, | materi disini, | |
19:17 | clearly the teacher must be | jelas guru tentunya harus |
in possession of knowledge, | memiliki pengetahuan, | |
19:20 | in the order of | dalam tatanan operasi |
functional operation, | fungsional, | |
19:22 | procedural techniques, and so | teknik prosedural dan seterusnya. |
forth. He simply has to know. | Dia sederhananya harus tahu. | |
19:26 | The child is going to read books. | Murid akan membaca buku-buku. |
K: Of course. | K: Tentu saja. | |
19:29 | A: In these schools that you've | A: Di sekolah-sekolah ini |
mentioned, he is going... | yang Anda sebutkan, dia akan… | |
19:31 | K: Oh, they do. | K: Oh, mereka lakukan. |
A: They read books. | A: Mereka membaca buku-buku. | |
19:33 | And all of them haven't been | Dan semuanya belum pernah... |
19:35 | written necessarily by somebody | secara semestinya ditulis |
oleh seseorang... | ||
19:37 | who is undertaking to | yang melakukan hal yang |
do the thing that goes on | berlangsung... | |
19:41 | between the students and the | antara para murid dan |
teachers in these schools. | para guru di sekolah-sekolah ini. | |
19:44 | Now, the teacher must handle | Sekarang, guru harus menangani materi |
this written material in books | tertulis ini di dalam buku-buku... | |
19:50 | in a way | dengan cara menunjukkan |
to indicate to the child, | pada anak, | |
19:55 | the student, | murid, bahwa adalah mungkin... |
that it is possible | ||
19:59 | to read this material | untuk mempelajari materi ini, |
20:00 | without being self-divided | tanpa menjadikan dirinya |
in doing it. | terbelah saat melakukannya. | |
20:03 | K: And also, | K:Dan juga, |
what would you do | apa yang Anda akan lakukan, | |
20:08 | if there was no book? | jika tidak ada buku? |
20:14 | A: You'd be in the same position. | A:Anda akan berada di posisi |
yang sama. | ||
20:16 | K: No, if there was no book, | K:Tidak, jika tidak ada buku, |
20:20 | nobody saying 'tradition', | tidak ada |
yang berkata 'tradisi', | ||
20:25 | you have to find out | Anda harus |
for yourself. | menemukannya sendiri. | |
20:29 | A: But that's what we are | A:Tapi itu yang kita minta dia |
asking him to do with his book, | lakukan dengan bukunya, | |
20:32 | aren't we? | bukankah demikian? |
K: Are we? | K:Begitukah? | |
20:34 | A: No, no. Not in general. | A: Tidak, tidak. |
Tidak secara umum. | ||
20:35 | But in this new approach. | Tapi dalam pendekatan yang baru ini. |
K: Ah, of course. | K: Ah, tentu saja. | |
20:39 | A: In this new approach | A: Dalam pendekatan baru ini |
we must somehow... | kita entah bagaimana harus... | |
20:42 | K: ...bring the book | K:…bawa bukunya dan |
and the other. | yang lainnya. | |
20:43 | A: ...bring the book | A: …bawa bukunya |
and the other together. | dan yang lainnya bersama-sama. | |
20:45 | K: And the freedom. | K:Dan kebebasan. |
Book and freedom. | Buku dan kebebasan. | |
20:48 | A: Yes. This is | A:Ya. Ini yang memukul saya dengan |
what hit me with such shock | kejutan yang besar, | |
20:50 | yesterday in class. | kemarin di kelas. |
20:53 | And I immediately felt | Dan saya segera secara radikal |
radically responsible | merasa bertanggung jawab... | |
20:56 | for doing this, | untuk melakukan ini, |
in so far as I could. | sejauh yang saya bisa. | |
21:00 | And I was surprised to see | Dan saya terheran |
that though the students were | melihat meskipun para murid... | |
21:06 | extremely hesitant, | sangat ragu, |
21:10 | - there was a lot of anxiety | - ada banyak kegelisahan di sana, |
there, real fear and trembling - | ketakutan yang nyata dan gemetaran - | |
21:18 | what of health they possessed | apa gerangan yang mereka miliki, |
21:22 | did assert itself, | telah menegaskan dirinya, |
and there was | dan ada... | |
21:27 | tremendous interest | minat yang amat besar |
in the possibility. | dalam kemungkinannya. | |
21:35 | But then there was | Tapi lalu ada keraguan di situ, |
the hesitation that | bahwa... | |
21:39 | somehow wasn't passed. | entah bagaimana tidak |
terlampaui. | ||
21:42 | K: Passed, quite. | K:Terlampaui, benar sekali. |
A: The hesitation is there. | A: Keraguan ada di situ. | |
21:45 | I have this feeling | Saya mempunyai perasaan |
that this has happened | bahwa ini telah terjadi... | |
21:48 | through the centuries | melewati waktu yang amat panjang, |
berabad-abad. | ||
21:49 | with persons who have | dengan orang-orang yang secara |
seriously studied scriptures, | serius mempelajari naskah-naskah, | |
21:57 | since we were talking | sejak kita |
about religion. | membicarakan tentang religi. | |
22:00 | Sometimes you can detect it | Kadang-kadang Anda dapat |
mendeteksinya... | ||
22:02 | in their very commentaries, | dalam komentar-komentar mereka |
in their very writing. | sendiri, dalam tulisan mereka sendiri. | |
22:04 | They come right up to it... | Mereka datang tepat ke itu… |
K: And miss it. | K: Dan meleset. | |
22:07 | A: ...and then they can't... | A:...dan lalu mereka tidak dapat… |
K: ...make it. | K:...mewujudkannya. | |
22:10 | A: ...push it over. They can't go... | A: …menyelesaikannya. |
Mereka tidak dapat pergi… | ||
22:13 | K: I understand. | K: Saya mengerti. |
A: ...beyond the point. | A:…melewati titik ini. | |
22:16 | K: That is, sir, | K: Itulah, Tuan, |
22:18 | it has been my fortune, | adalah keberuntungan saya, |
or misfortune, | atau ketidakberuntungan... | |
22:21 | to talk a great deal. | untuk banyak berbicara. |
22:24 | And everybody | Dan semua |
comes to that point. | orang datang pada titik itu. | |
22:29 | They say, | Mereka berkata, |
please what am I to do... | tolong apa yang harus saya lakukan, | |
22:31 | I've reached that point | saya telah mencapai titik itu, |
I can't go beyond. | saya tidak dapat melewatinya. | |
22:36 | Sir, look at it this way, | Tuan, lihatlah hal ini dari sisi ini, |
if I may suggest: | jika saya boleh sarankan: | |
22:41 | if I had a class, I wouldn't | jika saya mempunyai kelas, |
talk about the book, first. | ||
22:43 | saya tidak akan bicara tentang | |
buku terlebih dahulu. | ||
22:46 | I'd say: freedom. | Saya akan katakan: kebebasan. |
22:50 | You're second-hand people. | Anda adalah orang tangan-kedua, |
bukan orisinil. | ||
22:54 | Don't pretend you're not. | Jangan berpura-pura Anda bukan. |
22:58 | You're second-hand, | Anda adalah orang tangan-kedua, |
sloppy, shoddy people. | ceroboh, buruk. | |
23:03 | And you are trying to find | Dan Anda mencoba |
something that is original, | menemukan sesuatu yang orisinil, | |
23:08 | God is, | Tuhan adalah orisinil, |
the reality is original. | kenyataan adalah orisinil. | |
23:11 | It's not coloured by all | Itu tidak diwarnai oleh para |
the priests in the world. | pendeta di dunia. | |
23:17 | It's original. | Itu orisinil/asli. |
23:19 | Therefore you must | Karenanya Anda harus memiliki |
have an original mind. | batin yang orisinil. | |
23:22 | Which means a free mind. | Yang artinya |
suatu batin yang bebas. | ||
23:25 | Not original in painting | Bukan orisinil dalam |
a new picture, | membuat lukisan baru, | |
23:28 | or a new this, | atau sesuatu yang baru, |
that's all tommyrot. | semua itu omong kosong. | |
23:30 | But a free mind! | Tapi suatu batin yang bebas! |
23:35 | A free mind that can function | Suatu batin yang bebas yang dapat |
in the field of knowledge, | berfungsi dalam bidang pengetahuan, | |
23:40 | and a free mind that | dan suatu batin bebas yang dapat |
can look, observe, learn. | melihat, mengamati, belajar. | |
23:46 | Now, | Sekarang, bagaimana Anda |
how do you help another, | menolong orang lain, | |
23:50 | - or is it not possible - | -atau apakah itu tidak mungkin- |
to be free? | untuk menjadi bebas? | |
23:54 | You understand? | Anda memahaminya? |
23:57 | Look, | Lihat, saya tidak pernah |
I never belonged to anything. | tergolong dalam apapun. | |
24:02 | I have no church, no belief | Saya tidak punya gereja, |
- all that. | tidak punya kepercayaan - semua itu. | |
24:10 | A man who really wants | Seorang yang sungguh ingin untuk |
to find out if there is eternal, | menemukan apakah ada yang abadi, | |
24:16 | the nameless, something | yang tak-bernama, sesuatu |
beyond all thought, | yang berada di luar semua pikiran, | |
24:20 | he must naturally set aside | dia harus secara wajar |
mengesampingkan... | ||
24:22 | everything built on thought: | semua yang telah dibangun |
pada pikiran: | ||
24:27 | the saviour, the masters, | juru selamat, para master, |
the gurus, the knowledge | para guru, pengetahuan... | |
24:31 | - you follow? - | -Anda mengikuti?- |
all that. | semua itu. | |
24:36 | Are there people to do that? | Adakah orang melakukan itu? |
24:39 | Will anybody | Adakah orang yang mau |
undertake that journey? | menempuh perjalanan itu? | |
24:45 | Or will they say, well, | Atau apakah |
you tell me all about it, old boy. | mereka akan megatakan, baiklah, | |
24:46 | Anda beritahu saya semua | |
tentang itu, bapak tua. | ||
24:48 | I'll sit comfortably, | Saya akan duduk secara nyaman, |
and then you tell me. | dan lalu Anda beritahu saya. | |
24:52 | A: Yes, yes, | A:Ya, ya. Itulah yang terjadi. |
that's what goes on. | ||
24:54 | K: I say, I won't describe that. | K: Saya katakan, |
saya tidak akan menggambarkan itu. | ||
24:57 | I won't tell you a thing | Saya tidak akan |
about it! | mengatakan apa pun tentang hal itu! | |
25:01 | To put it into words | Menggambarkan itu dalam kata-kata |
is to destroy it. | adalah menghancurkan itu. | |
25:06 | So, let us see | Jadi, mari kita lihat jika Anda |
if you cannot be free. | tidak dapat terbebas. | |
25:11 | What are you frightened about? | Perihal apa yang Anda takutkan? |
25:15 | Frightened of authority? | Takut akan otoritas? |
Frightened of going wrong? | Takut akan salah? | |
25:18 | But you are completely wrong | Tapi Anda benar-benar |
the way you live, | salah dengan cara Anda hidup, | |
25:23 | completely stupid | benar-benar bodoh |
the way you are carrying on, | cara Anda menjalaninya. | |
25:26 | it has no meaning. | Itu tidak ada artinya. |
25:31 | You follow, sir? | Anda mengikuti, Tuan? |
25:34 | Deny the spiritual authority | Tolak otoritas spiritual... |
25:37 | of every kind. | dalam bentuk apapun. |
25:43 | What are you frightened of? | Apa yang Anda takutkan? |
Going wrong spiritually? | Salah jalan secara spiritual? | |
25:47 | They are wrong. | Mereka salah, |
Not you are wrong, | bukan Anda yang salah, | |
25:50 | because you are just learning. | karena Anda baru sedang belajar. |
25:52 | They are the established | Mereka adalah yang sudah |
in unrighteousness. | terpancang dalam ketidak-warasan. | |
25:58 | A: That's beautiful. Yes. | A: Itu indah. Ya. |
26:05 | K: And so, why do you follow them? | K: Dan karenanya, |
Why do you accept them? | mengapa Anda mengikuti mereka? | |
26:06 | Mengapa Anda menerima mereka? | |
26:10 | They are degenerate. | Mereka bobrok. |
26:12 | And can you be free | Dan dapatkah Anda |
from all that, | terbebas dari semua itu, | |
26:16 | so that your mind, | sehingga batin Anda, |
through meditation | melalui meditasi, | |
26:20 | - which we will discuss | -yang kita akan diskusikan |
perhaps another time - | mungkin di kesempatan lain- | |
26:23 | what it means to be free, | apa artinya bebas, |
26:25 | what it means to wipe away | apa artinya menghapus semuanya, |
all the things | ||
26:30 | that people have put on you. | yang orang telah sematkan |
pada diri Anda. | ||
26:33 | You understand? | Anda paham? |
So that you are innocent. | Sehingga Anda polos adanya. | |
26:37 | Your mind is never hurt, | Batin Anda |
tidak pernah terluka, | ||
26:40 | is incapable of being hurt. | tidak dapat mejadi terluka. |
26:43 | That is what innocency means. | Itu adalah apa artinya |
kepolosan. | ||
26:47 | And from that, enquire, | Dan dari situ, menyelidiki, mari |
let's take a journey from there. | kita lakukan perjalanan dari situ. | |
26:53 | You follow, sir? | Anda mengikuti Tuan? |
26:55 | From this sense of negation | Dari kesadaran negasi akan |
of everything | segala hal ini, | |
27:00 | that thought has put together. | yang pikiran telah himpun. |
27:02 | Because thought is time, | Karena pikiran adalah waktu, |
thought is matter. | pikiran adalah materi. | |
27:08 | And if you are living | Dan jika Anda hidup dalam |
in the field of thought, | medan pikiran, | |
27:15 | there will be never freedom. | tidak akan pernah ada kebebasan. |
27:19 | You are living in the past. | Anda hidup di masa lalu. |
27:23 | You may think you are | Anda boleh berpikir Anda |
living in the present, | hidup di saat ini, | |
27:25 | but actually you are | tapi nyatanya Anda hidup |
living in the past | di masa lalu... | |
27:26 | when thought is in operation, | ketika pikiran bekerja, |
because thought is memory, | karena pikiran adalah memori, | |
27:30 | response of memory, | respon dari memori, |
knowledge, experience | pengetahuan, pengalaman, | |
27:33 | stored up in the brain. | disimpan di dalam otak. |
27:34 | And that knowledge, experience, | Dan pengetahuan, pengalaman itu, |
27:40 | is the expression of thought. | adalah ekspresi dari pikiran. |
27:43 | Unless you understand that | Hanya jika Anda memahami itu, |
27:45 | and know | dan mengetahui |
the limitation of thought, | keterbatasan dari pikiran, | |
27:48 | you can't enter into the field | Anda tidak dapat |
masuk dalam bidang... | ||
27:51 | of that which you call religion. | yang Anda sebut religi. |
27:54 | You follow, sir? | Anda mengikuti, Tuan? |
27:56 | Unless this is told, | Hanya jika ini diberitahukan, |
repeated, shown to them, | diulang, ditunjukkan pada mereka, | |
28:00 | they can talk endlessly | mereka dapat bicara |
about books. | tanpa henti tentang buku-buku. | |
28:05 | This comes first. | Ini yang terlebih dahulu. |
28:07 | Then you can read the books. | Lalu Anda dapat membaca |
buku-buku. | ||
28:12 | A: Yes. K: Sir, the | A:Ya. K:Tuan, Buddha |
Buddha never read a book. | tidak pernah membaca buku. | |
28:15 | He listened, watched, | Dia mendengar, memperhatikan, |
looked, observed, | melihat, mengamati, | |
28:20 | fasted, said, 'All that's rubbish' | berpuasa, berkata, 'Semua itu |
and threw it out. | sampah' dan membuangnya. | |
28:26 | A: I just thought of something | A:Saya baru saja memikirkan sesuatu |
that you said: | yang Anda katakan: | |
28:30 | one must keep on | orang harus |
repeating this again. | mengulang-ulang ini lagi. | |
28:35 | K: In different ways. | K:Dalam cara-cara yang berbeda. |
A: In different ways, and again. | A:Dalam cara-cara berbeda, dan lagi. | |
28:40 | I'm speaking now about teaching. | Saya bicara sekarang |
tentang mengajar. | ||
28:47 | This point of hesitation | Titik keraguan ini... |
28:51 | is the point where something | adalah titik di mana sesuatu |
will or will not get born. | akan atau tidak akan lahir. | |
28:57 | K: That's right, sir. | K: Itu benar, Tuan. |
28:59 | A: That beautiful expression | A:Ekspresi yang indah itu, |
29:01 | that you used earlier: | Yang Anda pakai sebelumnya: |
29:04 | 'incarnate now'. | 'berinkarnasi sekarang'. |
K: Now, yes. | K: Sekarang, ya. | |
29:06 | A: So, we're on the brink. | A: Jadi, kita ada di ambang. |
29:09 | We're, | Kita, dalam kata-kata Ortega, |
in the words of Ortega, | ||
29:13 | rocking back and forth on | berayun-ayun di |
the brink of a new event. | ambang dari suatu kejadian baru. | |
29:17 | And we're not over the line. | Dan kita tidak melewati garis. |
29:20 | There is nothing that any | Tiada apa pun dapat dilakukan oleh |
of us can do at that point | seseorang dari kita pada titik itu, | |
29:24 | with respect to the terror | sehubungan dengan teror dari |
of the one who hears this, | seseorang yang mendengarkan ini, | |
29:30 | including my own, I'm not | termasuk diri saya sendiri, saya |
dividing myself from this | tidak membedakan diri saya dari... | |
29:35 | doing together | melakukan bersama-sama ini |
with the student, | dengan murid, | |
29:38 | since I'm a student | karena saya seorang |
in this activity. | murid dalam kegiatan ini. | |
29:43 | So here we are | Jadi di sinilah kita |
- student among students. | - murid diantara murid. | |
29:47 | And there is this boggling, | Dan ada keraguan ini, |
29:55 | this fear and trembling, | rasa takut ini dan gemetaran, |
29:57 | and nothing can be done | dan tiada satupun yang dapat dilaku- |
other than simply encourage. | kan selain sekedar memberi semangat. | |
30:04 | K: And tell them, wait, | K:Dan memberitahukan mereka, |
stay there. | tunggu, diam di situ. | |
30:08 | A: Hold. | A: Tahan. |
K: Hold. | K: Tahan. | |
30:10 | Doesn't matter if you wobble, | Tidak masalah jika kamu bergoyang- |
but keep on wobbling. | goyang, tapi teruskan bergoyang. | |
30:15 | A: Don't bolt. | A: Jangan melepaskan diri. |
K: Don't run away. | K: Jangan melarikan diri. | |
30:21 | A: And so this is said | A:Dan dengan demikian ini |
in different ways | dikatakan dengan berbagai cara, | |
30:24 | over and over again. | berulang-ulang terus menerus. |
30:26 | Now I understand | Sekarang saya paham apa yang |
what you meant by saying, | Anda maksudkan dengan berkata, | |
30:28 | now let's start the class | mari kita sekarang mulai |
ten minutes... | kelas sepuluh menit… | |
30:32 | K: ...with this. | K:…dengan ini. |
A: ...with this. | A:…dengan ini. | |
30:34 | We don't open the book. | Kita tidak membuka buku. |
K: That's right, sir. | K: Itu benar, Tuan. | |
30:36 | A: We don't open the book, | A:Kita tidak membuka buku, |
we start with this. | kita memulainya dengan ini. | |
30:39 | And then | Dan kemudian |
when the book is opened, | ketika buku dibuka, | |
30:41 | perhaps the word, for a change, | mungkin, kata mengalami perubahan, |
will disclose itself. | akan menyingkapkan dirinya sendiri. | |
30:44 | K: That's right. | K: Itu benar. |
30:45 | A: Because intelligence | A: Karena kecerdasan |
has broken out. | telah timbul. | |
30:48 | K: That's right. | K: Itu benar. |
A: And behold, it's all splendid. | A:Dan menakjubkan, semua itu agung. | |
30:51 | Yes. Please, | Ya. Silakan, saya tidak |
I didn't mean to interrupt you. | bermaksud menyela Anda. | |
30:55 | I just wanted to make sure | Saya hanya ingin yakin |
that I have... | bahwa saya… | |
30:58 | it's terribly important | ini benar-benar sangat penting, |
that I understand this. | bahwa saya memahami ini. | |
30:59 | K: Because, you see, sir, | K:Karena, Anda lihat, Tuan, |
31:04 | students rush | murid-murid bergegas |
from one class to the other, | dari satu kelas ke kelas lain, | |
31:08 | because the period is short, | karena waktunya sangat pendek, |
31:10 | run from mathematics | lari dari matematika |
to geography, | ke geografi, | |
31:13 | from geography to history, | dari geografi ke sejarah, |
31:15 | chemistry, biology | kimia, biologi |
- you follow? - run, run. | - Anda mengikuti? - Lari, lari. | |
31:19 | And if I was one of the professors, | Dan jika saya salah satu dari |
teachers, I would say, | professor, guru, saya akan berkata, | |
31:24 | 'Look, sit down. | 'Sebentar, duduklah. |
31:27 | Be quiet for five minutes. | Heninglah untuk lima menit. |
31:31 | Be quiet. | Tenang. |
31:34 | Look out of the window, | Lihatlah ke luar jendela, |
if you want to. | jika Anda kehendaki. | |
31:36 | See the beauty of light | Lihatlah keindahan |
on the water, | cahaya di permukaan air, | |
31:39 | or the leaf, and look at | atau dedaunan, dan lihatlah pada |
this and that, but be quiet'. | ini dan itu, tapi hening. | |
31:44 | A: We teach in classes | A: Kita mengajar di kelas yang |
that don't have windows now. | sekarang tidak memiliki jendela. | |
31:47 | K: Of course, naturally. | K:Tentu saja, wajar saja. |
A: Yes, I was just being facetious. | A:Ya, saya hanya sedang bergurau. | |
31:50 | K: Of course, sir. | K:Tentu saja, Tuan. |
A: But not only facetious. | A:Tapi tidak hanya bergurau. | |
31:52 | It's a horror. | Itu sesuatu yang menyeramkan. |
K: Horror... | K: Menyeramkan… | |
31:55 | You are trained to be functional. | Anda dilatih untuk menjadi |
You follow, sir? | fungsional. Anda mengikutinya, Tuan? | |
31:58 | A: I know. | A: Saya tahu. |
32:02 | K: Don't look at anything else, | K: Jangan lihat pada hal lain, |
but be monkeys! | tapi jadilah kera! | |
32:08 | And my child is brought up that way. | Dan anak saya dibesarkan secara |
A: Yes. | begitu. A: Ya. | |
32:15 | K: It is appalling. | K:Mengerikan. |
A: The classroom is a tomb. Yes. | A:Ruang kelas adalah kuburan. Ya. | |
32:20 | K: So, I say, 'sit quietly'. | K: Jadi, saya katakan, |
'duduklah dengan tenang'. | ||
32:25 | Then after sitting quietly | Sesudah duduk tenang saya membi- |
I talk about this first. | carakan perihal ini terlebih dahulu. | |
32:29 | I have done this in schools. | Saya telah melakukan ini di |
sekolah-sekolah. | ||
32:31 | Talk about this | Membicarakan tentang ini |
- freedom, authority, | - kebebasan, otoritas, | |
32:35 | beauty, love, all that | keindahan, cinta, semua itu |
we have been discussing. | yang telah kita diskusikan. | |
32:38 | Then pick up your book. | Lalu ambillah buku Anda. |
32:41 | But you have learned much | Tapi Anda telah belajar |
more here than in the book. | jauh lebih banyak di sini... | |
32:44 | daripada yang di buku. | |
32:45 | A: Oh yes. Oh sure. | A: Oh ya. Oh tentu saja. |
32:46 | K: Therefore the book shows | K:Karenanya buku menunjukkan |
what you are - you follow? | Anda siapa - Anda mengikuti? | |
32:49 | A: Yes. Exactly. | A: Ya. Dengan cermat. |
32:52 | The book is seen... | Buku dilihat... |
32:55 | K: Book becomes | K: Buku menjadi |
a second-hand thing. | sebuah barang bekas. | |
32:57 | A: Yes. | A: Ya. Itu dilihat |
It's seen with a clean eye. | dengan mata yang jernih. | |
33:04 | K: That's why, sir, | K: Itulah mengapa, Tuan, |
I personally have never read | saya pribadi tidak pernah membaca... | |
33:08 | a single book of all this, | buku apapun tentang ini, |
neither the Gita, the Upanishads, | tidak Gita, tidak Upanishad, | |
33:14 | what the Buddha has said. | tidak apa yang Buddha telah |
katakan. | ||
33:17 | It somehow bored me. | Entah bagaimana itu menjemukan saya. |
I am sorry. | Maaf. | |
33:20 | It meant nothing to me. | Itu tiada artinya bagi saya. |
33:24 | What has meant anything | Apa yang mempunyai arti |
was to observe: | adalah mengamati: | |
33:30 | observe | mengamati orang-orang |
the very poor in India, | yang teramat miskin di India, | |
33:35 | observe the rich, | mengamati kaum kaya, |
33:38 | the dictators, | mengamati para diktaktor, |
the Mussolinis, the Hitlers, | kelompok Mussolini, kelompok Hitler, | |
33:41 | the Krushchevs and Brezhnevs, | kelompok Kruschev dan Brezhnev, |
33:44 | watch them, and the politician. | mengamati mereka, dan |
para politikus. | ||
33:48 | And you learn an awful lot. | Dan Anda belajar amat-amat |
banyak. | ||
33:50 | Because the real book is you. | Karena buku sesungguhnya |
adalah Anda. | ||
33:55 | Do you understand, sir? | Anda memahaminya, Tuan? |
33:56 | If you can read your book, | Jika Anda dapat membaca buku Anda, |
which is yourself, | yang adalah diri Anda sendiri, | |
34:00 | you have learned everything, | Anda telah belajar semuanya, |
34:02 | except | kecuali pengetahuan yang |
the functional knowledge. | fungsional. | |
34:06 | So, when there is self-knowing, | Jadi, ketika ada pemahaman diri, |
authority has no meaning. | otoritas tidak mempunyai arti. | |
34:16 | I won't accept. | Saya tidak akan menerima. |
Why should I accept these | Mengapa saya harus menerima... | |
34:21 | people | orang-orang ini yang membawa |
that bring truth from India? | kebenaran dari India? | |
34:27 | That's not truth | Itu bukan kebenaran yang |
they are bringing! | mereka bawa! | |
34:29 | They are bringing a tradition, | Mereka membawa sebuah tradisi, |
34:33 | what they believe. | apa yang mereka percayai. |
34:38 | So, can the mind | Jadi, dapatkah batin... |
34:44 | put away everything | membuang semuanya... |
34:46 | that man has taught, | yang manusia telah ajarkan, |
or invented, imagined, | temukan, bayangkan, | |
34:52 | about religion, God, | tentang agama, Tuhan, |
this and that? | ini dan itu? | |
34:57 | That means, can this mind, | Itu artinya, dapatkan batin ini, |
which is the mind of the world, | yang adalah batin dari dunia, | |
35:01 | which is the mind of | Yang adalah batin |
common consciousness, | dari kesadaran bersama, | |
35:07 | can that consciousness | dapatkah kesadaran ini |
empty itself | mengosongkan dirinya sendiri... | |
35:11 | of all the things | dari semua hal yang telah katakan |
man has said about reality? | tentang realitas? | |
35:19 | Otherwise I can't | Jika tidak saya tidak dapat... |
- you follow, sir? | - Anda mengikuti, Tuan? | |
35:21 | A: Can't begin. | A: Tidak dapat memulai. |
35:23 | K: Not only begin, | K: Tidak hanya memulai, |
what do I discover? | tapi apa yang saya temukan? | |
35:25 | What other people have said? | Apa yang orang lain |
telah katakan? | ||
35:27 | What Buddha, Christ... | Apa yang Buddha, Kristus... |
why should I accept that? | mengapa saya harus menerima itu? | |
35:33 | A: Well, the terrible thing is, | A:Baik, hal yang mengerikan adalah, |
I'm not in a position | saya tidak pada posisi... | |
35:36 | to grasp whatever they said | untuk menangkap apapun yang mereka |
that was worthwhile until | katakan itu berharga, sampai... | |
35:43 | this occurs. | ini terjadi. |
35:47 | K: So, freedom, sir, | K: Jadi, kebebasan, Tuan, |
is an absolute necessity. | adalah suatu kebutuhan mutlak. | |
35:52 | A: Oh yes. Absolutely. | A:Oh ya. Tentu saja. K: Tapi tak se- |
K: But none of them say this. | orangpun dari mereka mengatakan ini. | |
35:58 | On the contrary. | Kebalikannya. |
36:00 | They say, freedom will | Mereka bilang, kebebasan akan |
come to you much later. | datang kepada Anda masih lama lagi. | |
36:04 | Be in the prison | Beradalah dalam penjara |
for the rest of your life. | seumur hidupmu. | |
36:07 | When you die, | Ketika Anda meninggal, |
you'll have freedom. | Anda akan memiliki kebebasan. | |
36:10 | That's what they are preaching, | Itulah apa yang mereka |
essentially. | khotbahkan, intinya. | |
36:16 | So, can the mind, the heart, | Jadi, dapatkah batin, kalbu, |
36:24 | and | dan semua gudang |
all the storehouse in the brain, | penyimpanan di otak kita, | |
36:29 | be free of the things that | terbebas dari hal-hal yang orang |
man has said about reality? | telah katakan tentang kenyataan? | |
36:36 | That's a marvellous question. | Itu adalah sebuah pertanyaan yang |
You understand, sir? | menakjubkan. Anda memahaminya, Tuan? | |
36:39 | A: Oh, I do, I do. | A: Oh, ya, ya. |
36:41 | One of the things that seems | Salah satu hal yang bagi saya |
to me of remarkable cogency | mempunyai daya sangat meyakinkan... | |
36:48 | in our conversations, | dalam pembicaraan kita, |
36:52 | has been | telah terjadi... |
36:55 | how continually you have | bagaimana Anda terus menerus kembali |
returned to a question. | pada sebuah pertanyaan. | |
37:00 | K: Yes. | K: Ya. |
37:01 | A: Return to the question. | A: Kembali pada pertanyaan itu. |
37:04 | And the notion of return, | Dan tanggapan terhadap kembalinya ke |
in its depth, | pertanyaan, dalam makna yang dalam, | |
37:11 | has, it seems, | rupanya telah... |
37:17 | been quite erroneously | amat keliru disampaikan. |
presented. | ||
37:24 | The return has been presented | Kembalinya telah disampaikan sebagai |
as a movement to an answer. | suatu gerak menuju sebuah jawaban. | |
37:29 | K: Quite, quite. | K: Tepat, tepat. |
37:30 | A: But that is not a re-turn. | A:Tapi itu bukanlah pengulangan |
K: No, of course, not. | kembali. K:Tidak, tentu saja, tidak. | |
37:33 | A: No. Because the turn | A:Tidak. Karena kembalinya itu |
is toward that original | menuju ke yang orisinil, | |
37:37 | that you mentioned. | yang telah Anda sebutkan. |
37:39 | Therefore it is to the question, | Sehingga itu adalah pada pertanyaan- |
not to the answer at all. | nya, sama sekali bukan pada jawaban. | |
37:47 | K: Quite right, sir. | K: Tepat sekali, Tuan. |
37:50 | You know, I was staying | Anda tahu, saya pernah tinggal |
once in Kashmir, | di Kashmir, | |
37:53 | right among the mountains. | tepat diantara pegunungan. |
37:57 | And a group of monks | Dan sekelompok rahib |
came to see me, | mendatangi saya, | |
38:03 | freshly bathed and everything, | segar setelah mandi dan |
semuanya, | ||
38:05 | done all the ceremony, | telah melakukan semua |
and all that. | upacara, dan semua itu. | |
38:07 | They had come to see me. | Mereka mengunjungi saya. |
38:09 | And they told me | Dan mereka mengatakan pada saya, |
they had just come | mereka baru saja datang dari... | |
38:12 | from a group of unworldly people, | dari sekelompok orang yang non- |
who are super-monks, | duniawi, para rahib super, | |
38:20 | who were very high up | yang tinggal amat di |
in the mountains. | atas gunung. | |
38:24 | And they said | Dan mereka berkata, mereka |
they are totally unworldly. | secara total tidak duniawi. | |
38:29 | I said, 'What do you | Saya berkata, 'Apa yg Anda maksudkan |
mean by that word, sirs?' | dengan kata itu, Tuan-Tuan?' | |
38:32 | They said, 'They have | Mereka berkata, 'Mereka telah |
just left the world, | meninggalkan dunia, | |
38:34 | they are no longer tempted | mereka tidak lagi tergoda |
by the world. | oleh dunia. | |
38:38 | And they have this great | Dan mereka memiliki |
knowledge of the world'. | pengetahuan hebat tentang dunia'. | |
38:44 | And I said, 'When they | Dan saya berkata,'Ketika |
have left the world, | mereka meninggalkan dunia, | |
38:48 | have they left the | apakah mereka meninggalkan |
memory of the world?' | memori tentang dunia?' | |
38:55 | The memory, the knowledge, | Memori, pengetahuan, yang dunia |
which the world has made | telah buat... | |
39:01 | - you follow? - | -Anda mengikuti? |
39:04 | which the gurus have put together, | yang telah dirangkum oleh para guru, |
the teachers. | oleh para pengajar. | |
39:06 | He said, 'That's wisdom. | Dia berkata, 'Itu adalah |
How can you leave wisdom?' | kebijakan. | |
39:09 | Bagaimana Anda dapat meninggalkan | |
kebijakan?' | ||
39:12 | I said, 'You mean wisdom | Saya berkata, 'Maksud Anda kebijakan |
is bought through a book, | yang dibeli melalui sebuah buku, | |
39:16 | through a teacher, from another, | melalui seorang guru, |
dari orang lain, | ||
39:19 | through sacrifice, | melaui pengorbanan, penyiksaan, |
torture, renunciation?' | penolakan?' | |
39:24 | You follow, sir, their idea? | Anda mengikuti, Tuan, |
ide mereka? | ||
39:25 | That is, wisdom is something | Berarti, kebijakan adalah |
sesuatu... | ||
39:29 | you can buy from somebody else. | yang Anda dapat beli dari |
orang lain. | ||
39:36 | A: They went up the mountain | A: Mereka naik ke gunung dengan |
with all this baggage. | semua beban ini. | |
39:40 | K: Baggage, that's right. | K: Beban, itu benar. |
That's exactly what I said. | Itu persis apa yang saya katakan. | |
39:43 | All the baggage | Semua beban yang Anda telah |
which you have put away | singkirkan... | |
39:46 | - the world you've, probably - | -dunia yang Anda miliki, barangkali- |
but you've carried | tapi Anda telah membawa... | |
39:48 | their baggage. | beban mereka. |
39:51 | You follow, sir? | Anda mengikuti, Tuan? |
A: Oh, goodness me. | A: Oh, ya. | |
39:56 | K: So, that is really | K: Jadi, itu sesungguhnya adalah |
an important thing, | sesuatu yang penting, | |
40:00 | if a mind | jika batin sungguh amat serius, |
is really very serious, | ||
40:05 | to find out | untuk mencari tahu |
what religion means. | apa arti religi. | |
40:10 | Not all this rubbish. | Bukan semua sampah ini. |
40:14 | I keep on repeating, because | Saya terus mengulang, karena |
that seems to be mounting, | nampaknya semakin menungkat, | |
40:18 | you know, growing. | Anda tahu, tumbuh. |
40:22 | But to free the mind from | Tapi untuk membebaskan batin dari |
all the growth, accretions, | semua pertumbuhan, penambahan, | |
40:29 | and therefore which means: | dan karenanya berarti: lihat |
see the accretions, | penambahannya, | |
40:33 | see all the absurdities! | lihat semua kemustahilannya! |
40:38 | A: This throws a very, | A: Ini menonjolkan suatu bentuk |
very different cast | gambaran yang amat-amat berbeda... | |
40:39 | on our word 'worldly'. | pada kata 'duniawi' kita. |
K: Yes, that's just it. | K:Ya, itulah. | |
40:44 | A: They are going up the mountain | A: Mereka pergi naik ke |
atas gunung... | ||
40:46 | in order to leave the world. | agar supaya meninggalkan dunia. |
40:49 | But they are taking immense | Tapi mereka membawa |
pains to take it with them. | penderitaan hebat bersamanya. | |
40:52 | K: That's right, sir. | K: Itu benar, Tuan. |
That's what they are doing | Itulah apa yang mereka lakukan... | |
40:54 | when they go into the monastery. | ketika mereka masuk |
kedalam biara. | ||
40:55 | A: Of course. | A: Tentu saja. |
41:02 | Accretions, encrustations. | Penumpukan, penumbuhan kerak- |
kerak. | ||
41:05 | K: So now - I come back - | K: Jadi sekarang - saya kembali - |
can the mind be completely alone? | dapatkah batin benar-benar sendirian? | |
41:13 | Not isolated, not withdrawn, | Tidak terisolasi, |
tidak penarikan diri, | ||
41:17 | not build a wall around itself, | tidak membangun tembok di sekitarnya, |
say, 'And then I'm alone'. | berkata, 'Dan lalu saya sendirian '. | |
41:22 | But alone in the sense | Tapi sendirian dalam arti, |
41:27 | that aloneness that comes | kesendirian yang datang |
when you put away all this, | ketika Anda membuang semua ini, | |
41:33 | all the things of thought. | semua hal dari pikiran. |
41:37 | You understand, sir? | Anda paham, Tuan? |
41:39 | Because thought is so clever, | Karena pikiran sangat pintar, |
cunning. | licik. | |
41:45 | It can build | Ia dapat membangun suatu |
a marvellous structure | struktur yang hebat... | |
41:50 | and call that reality. | dan menyebutnya kenyataan. |
41:54 | But thought is | Tapi pikiran adalah |
the response of the past, | respon dari masa lalu, | |
41:58 | so it is of time. | jadi itu terkait waktu. |
42:01 | Thought being of time, | Karena pikiran adalah waktu, |
42:03 | cannot create something | ia tidak dapat menciptakan sesuatu |
which has no time. | yang tanpa waktu. | |
42:09 | Thought can function | Pikiran dapat berfungsi |
in that field of knowledge. | di dalam bidang pengetahuan. | |
42:13 | It is necessary, | Itu dibutuhkan, |
but not in the other. | tapi tidak dalam wilayah lain. | |
42:19 | And this doesn't need bravery. | Dan ini tidak membutuhkan |
keberanian. | ||
42:24 | It doesn't need sacrifice. | Ini tidak membutuhkan pengorbanan. |
It doesn't need torture. | Ini tidak membutuhkan siksaan. | |
42:29 | Just perception of the false. | Hanya persepi dari yang palsu. |
42:34 | To see the false is | Melihat yang palsu adalah melihat |
to see the truth in the false. | kebenaran dalam kepalsuan itu. | |
42:40 | I don't know... | Saya tidak tahu… |
42:41 | A: To see the false is | A: Melihat yang palsu adalah |
to see the truth in the false. | melihat kebenaran dalam kepalsuan. | |
42:45 | K: Of course. | K: Tentu saja. |
A: I must repeat that again. | A:Saya harus mengulangnya kembali. | |
42:47 | To see the false is | Melihat yang palsu adalah melihat |
to see the truth in the false. | kebenaran dalam kepalsuan. | |
42:55 | K: And see what is considered | K:Dan melihat apa yang dianggap |
truth as the false. | kebenaran sebagai kepalsuan. | |
43:03 | A: Yes, yes. | A: Ya, ya. |
43:08 | K: So, my eyes are | K: Jadi, mata saya |
stripped of all the false, | dilucuti dari semua kepalsuan, | |
43:15 | so that there is no inward | sehingga tidak ada |
deception whatsoever, | penipuan apapun dalam diri, | |
43:22 | because there is no | karena tidak ada keinginan |
desire to see something, | untuk melihat sesuatu, | |
43:26 | to achieve something. | untuk mencapai sesuatu. |
43:30 | Because | Karena |
the moment there is a desire | saat ada sebuah keinginan... | |
43:33 | to experience, to achieve, | untuk mengalami, untuk mencapai, |
43:35 | to arrive at enlightenment | untuk tiba pada pencerahan |
- all that, | - semua itu, | |
43:40 | there is going to be illusion, | akan ada ilusi, |
43:44 | something desire has created. | sesuatu yang keinginan |
telah ciptakan. | ||
43:51 | Therefore the mind must be | Karenanya batin harus bebas dari |
free of this pursuit of desire | pengejaran keinginan ini... | |
43:57 | and its fulfilment, which | dan pemenuhannya, yang |
we discussed previously. | telah kita diskusikan sebelumnya. | |
44:03 | Understand what the | Pahami struktur dari keinginan. |
structure of desire is. | ||
44:07 | We talked a great deal | Kita telah bicarakan banyak sekali |
about that. | tentang itu. | |
44:10 | So, it comes to this point: | Jadi, sampailah pada titik: |
can the mind be free | dapatkah batin menjadi bebas... | |
44:19 | and free of all the things | dan bebas dari semua hal... |
44:22 | which are born of fear, | yang dihasilkan dari rasa takut, |
and desire, and pleasure? | dan keinginan, dan kesenangan? | |
44:30 | That means one has to understand | Itu berarti, orang harus memahami |
oneself at great depth. | dirinya dengan amat mendalam. | |
44:39 | A: The thing that keeps | A:Hal yang terus menerus |
popping up | muncul adalah... | |
44:43 | is that one can repeat | bahwa orang dapat mengulang |
those questions... | pertanyaan-pertanyaan itu… | |
44:51 | K: Yes, sir. | K: Ya, Tuan. |
44:52 | A: ...and start to think | A: … dan mulai berpikir bahwa |
that he has grasped them. | dia telah menangkapnya. | |
45:00 | K: You grasp the words. | K: Anda memahami kata-katanya. |
A: Exactly. | A: Persis. | |
45:04 | There is something | Ada sesuatu |
which you have to come out | yang harus menyeruak... | |
45:06 | the other side of. | dari siisi lain. |
45:08 | K: Quite right. | K:Tepat sekali. |
45:11 | A: But the repetition | A:Tapi pengulangan pertanyaan... |
of the question | ||
45:16 | does have a functional value. | memiliki nilai fungsional. |
K: I know. | K: Saya tahu. | |
45:21 | A: It seems to me. | A: Terlihat bagi saya. |
K: Yes, sir, it does. | K: Ya, Tuan, memang, | |
45:25 | That is, if the person | jika orang mau mendengar. |
is willing to listen. | ||
45:27 | A: If he is willing to listen, | A: Jika orang mau mendengar, |
45:30 | because thought is | karena pikiran |
incredibly deceitful. | benar-benar menipu. | |
45:34 | K: Very. | K: Sangat. |
A: As you have pointed out. | A: Seperti telah Anda tunjukkan. | |
45:47 | I was just thinking of | Saya memikirkan kata-kata |
poor old Jeremiah's words: | orang tua yang malang Jeremiah: | |
45:52 | 'The heart is desperately | 'Perasaan hati adalah teramat... |
45:55 | wicked and deceitful | jahat dan penuh tipu-muslihat |
above all things'. | di atas segala-galanya. | |
45:59 | Surely he must have... | Pasti dia mempunyai... |
46:01 | K: ...tasted something. | K:...merasakan sesuatu. |
A: Yes, and of course, | A: Ya, dan tentunya, | |
46:04 | as with the whole line... | seperti halnya |
dengan seluruh jajarannya… | ||
46:07 | But I was asking | Tapi saya bertanya pada |
myself this question | diri saya sendiri pertanyaan ini... | |
46:10 | concerning why I went on | tentang |
mengapa saya terus... | ||
46:13 | to continue | melanjutkan pendidikan |
my formal education. | formal saya. | |
46:21 | And in following this deeply, | Dan dalam mengikuti ini |
secara mendalam, | ||
46:23 | it seems to me, to go | bagi saya, |
back to something that | kembali pada sesuatu yang... | |
46:25 | is going to sound very absurd, | akan terdengar sangat |
menggelikan, | ||
46:28 | but it has something to do | tapi itu ada hubungannya... |
46:29 | with everything you've said. | dengan semua |
yang telah Anda katakan. | ||
46:35 | When I was very small, | Ketika saya masih kecil, |
growing up in England, | tumbuh di Inggris, | |
46:38 | I was put to school | saya dimasukkan sekolah |
rather earlier than | lebih awal daripada... | |
46:42 | many American children | banyak anak-anak Amerika... |
46:45 | and I always read | dan saya selalu |
a great deal of poetry. | membaca banyak puisi. | |
46:53 | I don't know what has happened | Saya tidak tahu apa yang telah terja- |
to us in this country, but | di pada kita di negara ini, tapi... | |
46:55 | poetry doesn't really exist | puisi tidak benar-benar ada... |
46:58 | for the populace at all. | untuk khalayak ramai. |
K: No, sir, I know. | K: Tidak, Tuan, saya tahu. | |
47:00 | A: But, thank God, I was | A: Tapi, syukurlah, saya |
brought up on it daily. | dibesarkan dengannya setiap hari. | |
47:07 | K: Yes, in England, of course, | K:Ya, di Inggris tentu saja, |
everybody reads poetry | semua orang membaca puisi... | |
47:11 | - Greek, Latin - | - Bahasa Yunani, Latin - |
we all went through it. | kita semua melaluinya. | |
47:13 | A: And I was always read poetry | A:Dan saya selalu dibacakan |
puisi... | ||
47:18 | by the young woman | oleh seorang wanita muda |
employed by my parents | yang dipekerjakan orang tua saya... | |
47:21 | to look after me and my | untuk merawat saya dan adik |
little sister, and so forth. | perempuan saya, dan seterusnya. | |
47:26 | I never went to sleep | Saya tidak pernah |
without hearing it. | tidur tanpa mendengarnya. | |
47:28 | One day when I was very small, | Suatu hari ketika saya masih sangat |
at school, the teacher read | kecil, di sekolah, guru membaca... | |
47:32 | 'The Owl and the Pussy Cat | 'Si Burung Hantu dan Kucing... |
47:34 | went to sea in a | pergi ke laut dengan sebuah |
beautiful pea green boat' | perahu hijau yang indah', | |
47:37 | that marvellously mad thing | karangan luar biasa |
Edward Lear wrote. | yang ditulis oleh Edward Lear. | |
47:42 | K: Edward Lear, yes. | K: Edward Lear, ya. |
47:44 | A: And you know, | A:Dan Anda tahu, |
I was never the same again. | saya tidak pernah sama lagi. | |
47:50 | And I know now why | Dan saya tahu sekarang mengapa |
- it sounds absolutely absurd - | - terdengar sangat tidak masuk akal - | |
47:54 | I came to experience | saya mengalami, dinyatakan |
in language a splendour | dalam bahasa, suatu keagungan... | |
47:58 | that I never lost touch with | yang saya tidak pernah |
kehilangan sentuhan dengannya, | ||
48:03 | despite all the struggles | kendati semua pergumulan yang |
I had with my teachers. | saya alami dengan guru-guru saya. | |
48:08 | I had a bad time in school | Saya mengalami waktu yang buruk |
di sekolah... | ||
48:10 | to get to the end of | Untuk menyelesaikan |
formal education, | pendidikan formal, | |
48:13 | and I have to say that doesn't | dan saya harus katakan, bahwa |
sound very good, but I did. | itu tidak... | |
48:14 | terdengar amat baik, tapi | |
saya berhasil. | ||
48:15 | I had a pretty grim time. | Saya mengalami masa yang |
cukup suram. | ||
48:18 | And one of the reasons | Dan salah satu sebab dari |
for the grim time | masa suram itu adalah... | |
48:20 | was my refusal to give this up, | penolakan saya |
this... | untuk menyerah, ini… | |
48:22 | K: Quite, the Pussy Cat in the boat. | K:Tepat, |
unsur yang lemah lembut ikut bersama. | ||
48:24 | A: The fact that there's a bird | A:Kenyataanya ada seekor burung dan |
and a cat in the same boat. | seekor kucing di perahu yang sama. | |
48:28 | And the man is describing | Dan seseorang menggambarkan |
what you called act, | apa yang Anda sebut tindakan, | |
48:32 | movement, in which truth, | gerak, di mana kebenaran, |
and beauty, and so on, | dan keindahan, dan seterusnya, | |
48:36 | move along. | bergerak bersama. |
48:38 | Oh, goodness. | Oh, indahnya. |
48:43 | K: Sir, I think we ought to, | K: Tuan, saya pikir kita seyogianya, |
after coming up to this point, | setelah mencapai titik ini, | |
48:49 | we ought to go | kita seharusnya |
very deeply again | masuk lebih dalam lagi... | |
48:53 | into the question of meditation. | ke dalam persoalan tentang meditasi. |
A: Yes. | A: Ya. | |
48:57 | K: Because religion, | K: Karena religi, |
49:00 | in the sense | dalam maknanya yang kita |
we are talking about, | bicarakan, | |
49:02 | and meditation go together. | dan meditasi berjalan bersama. |
49:08 | That means religion | Itu berarti, religi |
isn't just an idea, | tidak hanya sekedar sebuah ide, | |
49:11 | but is | tapi sebuah sikap nyata |
actual conduct in daily life. | dalam kehidupan sehari-hari. | |
49:21 | Your thoughts, your speech, | Pikiran Anda, |
ucapan-ucapan Anda, | ||
49:23 | your behaviour is the | tingkah laku Anda adalah |
very essence of religion. | inti-sari dari religi. | |
49:31 | You understand, sir? | Anda memahaminya, Tuan? |
49:33 | If that doesn't exist, | Jika itu tidak ada, |
religion can't exist. | religi tidak dapat ada. | |
49:38 | It's just words, | Itu hanya kata-kata, |
you can go around | Anda dapat berputar-putar... | |
49:40 | spinning a lot of words, | dengan berputar-putar memintal |
go to various circus tents. | banyak kata-kata, | |
49:41 | pergi ke berbagai kegaduhan. | |
49:43 | But that's not religion. | Tapi itu bukan religi. |
49:45 | So, after establishing | Jadi, setelah membangun itu secara |
that deeply in oneself | mendalam dalam diri... | |
49:50 | and the understanding | dan memahami religi, |
of religion, | ||
49:52 | then the next thing is: | maka hal berikutnya adalah: |
what is meditation? | apakah meditasi? | |
50:00 | That is of | Itu adalah sesuatu yang |
tremendous importance, | teramat penting, | |
50:05 | because meditation is | karena meditasi adalah |
something that is really, | sesuatu yang benar-benar, | |
50:10 | if it is understood properly, | bila dipahami dengan tepat, |
50:12 | is the most extraordinary thing | adalah sesuatu yang sangat luar |
that man can have. | biasa yang dapat dimiliki manusia. | |
50:19 | Meditation is not divorced | Meditasi tidak terpisah |
from daily life. | dengan kehidupan sehari-hari. | |
50:24 | A: What was running | A:Apa yang terlintas di pikiran |
through my mind was, | saya adalah, | |
50:28 | that the root relation | bahwa akar dari hubungan... |
50:32 | to the word 'medesti', 'medeo'... | dengan kata 'medesti', 'medeo'… |
50:36 | K: 'Medeo' is to think, | K: 'Medeo' adalah berpikir, |
to ponder, to go into. | merenungkan, masuk ke dalam. | |
50:42 | A: ...in Homer, it actually | A:...dalam Homer, |
carries the idea of | itu sesungguhnya membawa ide... | |
50:47 | 'to provide for' | 'untuk menyediakan' |
in the sense of to care for. | dalam arti peduli akan. | |
50:50 | Very beautiful. | Sangat indah. |
50:53 | It brings up the question | Itu membawa pada pertanyaan |
that you raised earlier | yang Anda angkat sebelumnya... | |
50:56 | of true care. | mengenai kepedulian yang sebenarnya. |
K: Yes, sir. | K: Ya, tuan. | |
51:05 | A: That one is not | A: Itu bukan bermeditasi |
meditating unless he is... | kecuali dia… | |
51:09 | K: ...careful. | K:…penuh perhatian. |
A: ...careful and caring. | A:…perhatian dan peduli. | |
51:12 | K: Caring rather than careful, yes. | K:Lebih ke peduli daripada |
A: Yes. | perhatian, ya. A: Ya. | |
51:17 | It's all there in the word, but | Itu semua ada dalam kata, |
tapi... | ||
51:21 | we won't have a look. | tapi kita tidak menelitinya. |
51:23 | Yes, please go on. | Ya, mari lanjutkan. |
51:29 | K: You see, when we have divorced | K: Anda lihat, ketika kita |
conduct from religion, | memisahkan prilaku dari religi, | |
51:35 | which we have, | yang memang kita lakukan, |
51:38 | divorced relationship from | memisahkan hubungan |
religion, which we have, | dari religi, yang telah kita lakukan, | |
51:43 | divorced death from | memisahkan kematian |
religion, which we have, | dari religi, yang telah kita lakukan, | |
51:48 | divorced love from religion, | memisahkan cinta dari religi, |
51:55 | when we have made love | ketika kita membuat cinta |
into something sensuous, | menjadi sesuatu yang sensual, | |
52:00 | something that is pleasurable, | sesuatu yang menyenangkan, |
52:04 | then religion, which is | lalu religi, yang |
the factor of regeneration, | merupakan unsur dari pembaruan, | |
52:11 | disappears in man. | hilang dalam diri manusia. |
52:14 | And that's why | Dan itulah mengapa kita |
we are so degenerate. | demikian merosot. | |
52:20 | And if I may be very emphatic, | Dan jika saya boleh lebih tegas, |
52:25 | unless you have | kecuali jika Anda |
this quality of the mind | memiliki kualitas batin ini... | |
52:28 | that is really religious, | yang benar-benar religius, ke- |
degeneracy is inevitable. | merosotan akhlak tidak terhindarkan. | |
52:34 | You follow, sir? | Anda mengikuti, Tuan? |
52:35 | Look at the politicians who | Lihat para politikus |
are supposed to be the rulers, | yang seharusnya menjadi penguasa, | |
52:39 | the guides, the helpers | para pemandu, |
of the people | para pembantu rakyat... | |
52:42 | - they are degenerate. | - mereka bobrok akhlaknya. |
52:43 | You see what is happening, | Anda melihat apa yang terjadi, |
in this country and everywhere. | di negara ini dan di mana-mana. | |
52:48 | They are so corrupt. | Mereka begitu korup. |
52:50 | And they want to bring order. | Dan mereka ingin |
membawa keteraturan. | ||
52:52 | They are so irreligious. | Mereka begitu tidak religius. |
52:55 | They may go to church, | Mereka mungkin pergi ke gereja, |
Baptists, or whatever they are, | para pembaptis, atau apapun mereka, | |
52:58 | and yet they are | dan meski demikian, mereka |
really irreligious, | benar-benar tidak religius, | |
53:01 | because they don't behave. | karena mereka |
tidak berkelakuan baik. | ||
53:07 | So man is becoming more | Jadi manusia |
and more degenerate. | menjadi semakin mundur. | |
53:13 | You can see it, sir. | Anda dapat melihatnya, Tuan. |
53:17 | Because religion is the factor | Karena religi adalah unsur... |
53:21 | that brings | yang membawa kualitas baru |
a new quality of energy. | energi. | |
53:27 | It is the same old energy, | Ini sama dengan energy lama, tapi |
but it has become a new quality. | telah menjadi sebuah kualitas baru. | |
53:33 | So the brain doesn't degenerate. | Jadi otak tidak jadi merosot. |
53:37 | As we get older, | Makin kita berumur, |
we tend to degenerate. | kita cenderung merosot. | |
53:40 | But it doesn't, | Tapi itu tidak terjadi, |
because it is the freedom... | karena adalah kebebasan… | |
53:45 | from every kind of security | dari semua jenis keamanan dari |
of the 'me'. It has no place. | si 'aku'. Itu tidak mempunyai tempat. | |
53:54 | A: I noticed this in class | A: Saya melihat ini dalam |
yesterday | kelas kemarin... | |
53:56 | with this business about energy | dengan masalah energy ini... |
53:57 | that you are just talking about. | yang Anda baru saja bicarakan. |
54:01 | There was a quickening... | Ada suatu gerakan hidup... |
54:03 | K: Yes, sir. | K: Ya, Tuan. |
A: ...that took place. | A:…yang terjadi. | |
54:08 | There was at the end of the | Itu terjadi pada akhir kelas, |
class, and it was strenuous | dan itu sangat kuat... | |
54:14 | because of this | karena |
terrible hesitation. | keraguan yang dahsyat ini. | |
54:17 | But even so, there was | Tapi walaupun demikian, |
a release of energy, | ada suatu pelepasan energy, | |
54:25 | which has nothing to do | yang sama sekali tidak |
with entertainment at all, | ada kaitannya dengan hiburan, | |
54:31 | people running to get | orang bergegas untuk melepaskan |
their minds off themselves, | pikirannya dari diri sendiri, | |
54:35 | as they say, which, | seperti orang katakan, yang |
of course, is nonsense, | tentu saja , adalah omong kosong, | |
54:38 | because they are just | karena mereka langsung |
grinding themselves | menggilas diri mereka, | |
54:41 | into themselves | ke dalam diri mereka, |
some more with it. | dengan lebih banyak lagi. | |
54:43 | But in this particular case | Tapi dalam hal yang khas ini, |
54:45 | there was empirical demonstration | ada demonstrasi secara empiris |
of what you are saying. | dari apa yang Anda katakan. | |
54:48 | Something that is out there. | Sesuatu yang ada di luar sana. |
54:49 | It's to be seen. | Itu terlihat. |
It's observable. | Itu dapat diamati. | |
54:51 | K: That's right, sir. | K: Itu benar, Tuan. |
A: And behold, | A:Dan lihatlah, | |
54:54 | it sprung up | Itu dengan cepat tampil seperti |
like a green bay tree. | pohon green bay. | |
54:57 | Yes, please go on. | Ya, silakan lanjutkan. |
55:01 | K: You see, sir, that's why the | K: Anda lihat, Tuan, itulah mengapa |
priests throughout the world | para pendeta di seluruh dunia... | |
55:06 | have made religion | telah membuat religi menjadi |
into something profitable, | sesuatu yang menguntungkan, | |
55:11 | both the worshipper | baik bagi pemuja dan |
and the intermediary. | si perantara. | |
55:16 | It has become | Itu telah menjadi urusan bisnis, |
a business affair, | ||
55:20 | intellectual business, | bisnis intelektual, |
55:23 | or it has become | atau itu benar-benar |
really commercial, | menjadi sangat komersial, | |
55:27 | not only physically, | tidak hanya secara fisik, |
but inwardly, deeply: | tapi dalam batin, sangat dalam:... | |
55:32 | do this | lakukan ini |
and you will reach that. | dan Anda akan mencapai itu. | |
55:36 | A: Utilitarian to the core. | A: Bermanfaat sampai pada |
ke intinya. | ||
55:38 | K: Which is commercial. | K: Yang adalah komersial. |
A: Yes. | A: Ya. | |
55:43 | K: And so, unless | K:Dan dengan demikian, hanya jika |
this is put an end to, | ini diakhiri, | |
55:48 | we are going to degenerate | kita akan terus makin |
more and more. | merosot lebih dan lebih lagi. | |
55:52 | That's why I feel so immensely | Itulah mengapa saya merasa sangat |
responsible - personally - | bertanggungjawab - secara pribadi - | |
55:59 | tremendously responsible to | amat sangat bertanggung jawab pada |
the audience, when I talk, | para hadirin ketika saya berbicara, | |
56:05 | when I go to | ketika saya pergi |
the various schools in India, | ke berbagai sekolah di India, | |
56:09 | I feel I am responsible | saya merasa saya bertanggung jawab |
for those children. | pada anak-anak ini. | |
56:12 | You follow, sir? | Anda mengikutinya Tuan? |
A: Yes, of course. I do. | A: Ya, tentu saja. | |
56:14 | I certainly do. | Saya mengikutinya. |
K: I say, | K: Saya katakan, | |
56:16 | 'For God's sake, be different. | 'demi Tuhan' , jadilah berbeda. |
56:18 | Don't grow up like that. Look'. | Jangan tumbuh seperti itu. |
Lihat. | ||
56:22 | I go into it very, very... | Saya mendalaminya sangat, sangat… |
you know, talk a great deal. | Anda tahu, berbicara banyak sekali. | |
56:25 | And they begin to see. | Dan mereka mulai melihat. |
56:27 | But the world | Namun dunia terlalu tangguh |
is too strong for them. | bagi mereka. | |
56:30 | They have to earn a livelihood. | Mereka harus mencari nafkah. |
56:33 | They have to resist | Mereka harus menolak orang tua |
their parents who want them | mereka yang menginginkan mereka... | |
56:35 | to settle down and have a | untuk memantapkan diri |
good job, and marry, a house. | dan memiliki pekerjaan yang baik, | |
56:37 | dan menikah, sebuah rumah. | |
56:39 | You know, all that business. | Anda tahu , semua urusan itu. |
56:42 | And the public opinion, | Dan opini publik, |
and overpopulation, | dan kepadatan penduduk, | |
56:46 | it is much too strong. | itu terlalu kuat. |
56:50 | A: The tremendous weight | A:Tekanan |
of that tradition | tradisi yang amat kuat... | |
56:52 | of the four stages of life. | dari empat tahap kehidupan. |
56:56 | K: So I say, let us find out, | K: Jadi saya katakan, mari kita cari |
if there are a few 'elite' | tahu, jika ada segelintir 'elite'... | |
57:01 | - if I may use that word | -jika saya boleh |
menggunakan kata itu... | ||
57:04 | without any snobbery - | tanpa keangkuhan - |
57:06 | let's create a few | mari kita menciptakan beberapa, |
57:10 | who really are concerned, | yang benar-benar peduli, beberapa |
a few teachers, few students. | guru, beberapa murid. | |
57:17 | Even that becomes very difficult, | Itu pun menjadi sangat sulit, |
because most teachers... | karena kebanyakan guru… | |
57:23 | they are not good at this or that | mereka tidak bagus dalam |
hal ini atau itu... | ||
57:26 | and therefore become teachers. | dan karenanya menjadi guru. |
57:31 | You know what they are. | Anda tahu apa mereka itu. |
A: Yes. | A: Ya. | |
57:33 | Oh, dear, yes. | Oh ya. |
57:41 | K: So, everything, sir, | K: Jadi, semua itu, Tuan, |
is against you. | menentang Anda. | |
57:47 | Everything. | Semuanya. |
57:49 | The gurus are against you, | Para guru menentang Anda, |
57:52 | the priests are against you, | para pendeta menentang Anda, |
57:56 | business people, | pebisnis, |
57:57 | the teachers, the politicians, | para guru, politikus, |
everybody is against you. | semua menentang Anda. | |
58:02 | Take that for granted! | Menerima itu begitu saja! |
58:07 | They won't help you an inch. | Mereka tidak mau |
They want you to go their way. | menolong Anda sedikitpun. | |
58:09 | Mereka maunya | |
Anda mengikuti jalan mereka. | ||
58:12 | They've got their vested interest | Mereka memiliki |
in all that. | kepentingan dalam semua itu. | |
58:17 | A: Yes, I do see that | A: Ya, saya melihat itu |
with clarity. | dengan jelas. | |
58:22 | In our next conversation, | Di dalam pembicaraan kita berikutnya, |
do you think we could explore | Anda pikir kita dapat menyelidiki... | |
58:28 | the activity of meditation | kegiatan dari meditasi... |
58:30 | within the context | dalam konteks dari semua |
of all this horror... | kengerian... | |
58:33 | K: Yes, we will do it. | K: Ya, kita akan melakukannya. |
58:35 | A: Oh, that's wonderful. | A: Oh, itu sangat bagus. |