Meditasi dan batin yang sakral
San Diego - 28 February 1974
Conversation with A.W. Anderson 18
0:37 | Krishnamurti in dialogue | Dialog Krishnamurti |
with Dr. Allan W. Anderson | dengan Dr. Allan W. Anderson | |
0:42 | J. Krishnamurti was | J. Krishnamurti lahir |
born in South India | di India Selatan... | |
0:44 | and educated in England. | dan dididik di Inggris. |
0:46 | For the past 40 years | Selama 40 tahun terakhir... |
0:48 | he has been speaking | ia telah berceramah |
in the United States, | di Amerika Serikat, | |
0:50 | Europe, India, Australia, | Eropa, India, Australia, |
and other parts of the world. | dan di bagian-bagian lain di dunia. | |
0:54 | From the outset | Sejak awal pekerjaannya... |
of his life's work | ||
0:56 | he repudiated all connections | ia telah |
menanggalkan semua hubungannya... | ||
0:58 | with organised religions | dengan agama-agama terorganisir |
and ideologies | dan ideologi-ideologi... | |
1:01 | and said that | dan berkata bahwa |
his only concern | satu-satunya kepeduliannya adalah... | |
1:03 | was to set man absolutely | untuk membuat manusia secara mutlak |
unconditionally free. | bebas tanpa syarat. | |
1:07 | He is the author of many books, | Ia adalah penulis |
dari banyak buku-buku, | ||
1:09 | among them | diantaranya |
The Awakening of Intelligence, | The Awakening of Intelligence, | |
1:12 | The Urgency of Change, | The Urgency of Change, |
1:14 | Freedom From the Known, | Freedom From the Known, |
and The Flight of the Eagle. | dan The Flight of the Eagle. | |
1:18 | This is one of a series | Ini adalah salah satu |
of dialogues between | dari serangkaian dialog antara... | |
1:21 | Krishnamurti and | Krishnamurti dan |
Dr. Allan W. Anderson, | Dr. Allan W. Anderson, | |
1:24 | who is professor | yang adalah profesor |
of religious studies | dalam bidang studi-studi religius... | |
1:26 | at San Diego State University | di San Diego State University, |
1:28 | where he teaches Indian | di mana ia mengajar |
and Chinese scriptures | kitab-kitab suci India dan China... | |
1:30 | and the oracular tradition. | dan tradisi |
kepercayaan dewa-dewanya. | ||
1:33 | Dr. Anderson, a published poet, | Dr. Anderson, seorang penyair, |
1:35 | received his degree | menerima gelarnya |
from Columbia University | dari Columbia University... | |
1:38 | and the | dan Union Theological Seminary. |
Union Theological Seminary. | ||
1:40 | He has been honoured with | Ia telah dianugerahi |
the distinguished Teaching Award | Teaching Award yang terhormat,.. | |
1:43 | from the California State | dari California State University. |
Universities. | ||
1:49 | A: Mr. Krishnamurti, | A: Tuan Krishnamurti, |
we were discussing | kita sedang mendiskusikan... | |
1:52 | in our conversation last time, | dalam percakapan kita yang lalu, |
1:55 | meditation. | tentang meditasi. |
1:56 | And just as we concluded | Dan ketika kita akan mengakhiri, |
you brought up | Anda mengemukakan... | |
1:59 | the very beautiful analogy | analogi yang sangat indah tentang |
from the flowering of a plant, | berkembangnya suatu tanaman, | |
2:04 | and it struck me that | dan hal itu |
menggugah saya bahwa... | ||
2:08 | the order that is intrinsic | ketertiban yang intrisik |
to the movement | pada gerak... | |
2:11 | of the plant as it flowers | dari tanaman |
ketika sedang berkembang... | ||
2:14 | is a revelatory image of order | adalah suatu citra |
ungkapan dari ketertiban, | ||
2:19 | that you have been discussing. | yang telah Anda diskusikan. |
2:20 | And we were talking also about | Dan kita juga berbicara |
the relation of meditation | tentang hubungan meditasi... | |
2:25 | to understanding | dengan pemahaman... |
2:28 | and knowledge, | dan pengetahuan, |
2:30 | a distinction | suatu pembedaan |
that's very rarely made. | yang sangat jarang dibuat. | |
2:32 | Though in ordinary language | Walaupun dalam bahasa yang |
umum... | ||
2:34 | we make the distinction, | kita membuat pembedaan, |
perhaps unwittingly. | barangkali tanpa disadari. | |
2:38 | It's there. | Itu ada. |
K: It's there. | K: Itu ada. | |
2:39 | A: We have the two words, | A: Kita mempunyai dua kata itu, |
but | tetapi... | |
2:42 | to go into | untuk menyelami |
what the distinction is | apakah perbedaannya adalah... | |
2:44 | was something | sesuatu yang Anda mulai |
you were beginning to do. | lakukan. | |
2:46 | And perhaps we could... | Dan barangkali kita dapat... |
K: We could go on from there. | K:Kita dapat melanjutkan dari situ. | |
2:51 | Sir, we were talking, | Tuan, kita sedang berbicara, |
if I remember rightly, | jika saya mengingatnya dengan benar, | |
2:55 | about control. | tentang pengendalian. |
2:59 | And we said the controller | Dan kita berkata si pengendali |
is the controlled. | adalah yang dikendalikan. | |
3:04 | And we went into that | Dan kita menyelaminya |
sufficiently. | dengan cukup. | |
3:07 | And when there is control | Dan ketika ada pengendalian |
there is direction. | maka ada tujuan. | |
3:17 | Direction implies will. | Tujuan menyiratkan kehendak. |
3:24 | Control implies will, | Pengendalian |
menyiratkan kehendak, | ||
3:26 | and in the desire to control | dan dalam hasrat untuk mengendalikan |
there is established a goal | ada suatu sasaran yang dibuat... | |
3:32 | and a direction. | dan suatu arahan. |
3:36 | Which means to carry out | Yang berarti untuk melaksanakan... |
3:42 | the decision made by will, | keputusan |
yang dibuat oleh kehendak, | ||
3:46 | and the carrying out | dan dalam pelaksanaan itu |
is the duration of time, | adalah berlakunya waktu, | |
3:51 | and therefore direction means | dan oleh karena itu |
tujuan berarti... | ||
3:54 | time, control, will, and an end. | waktu, pengendalian, |
kehendak, dan suatu akhir. | ||
4:04 | All that is implied | Semua itu tersirat |
in the word 'control'. | dalam kata 'pengendalian'. | |
4:09 | Isn't it? | Bukan? |
A: Yes. | A: Ya. | |
4:11 | K: So, what place has will | K: Jadi, kehendak mempunyai |
tempat apa... | ||
4:15 | in meditation | dalam meditasi |
and therefore in life? | dan oleh karena itu dalam hidup? | |
4:24 | Or it has no place at all? | Atau itu tidak mempunyai |
tempat apa pun? | ||
4:29 | That means there is no place | Itu berarti sama sekali tidak ada |
for decision at all! | tempat bagi keputusan! | |
4:35 | Only seeing-doing. | Hanya melihat-berbuat. |
4:39 | And that doesn't demand will, | Dan itu |
tidak membutuhkan kehendak, | ||
4:43 | nor direction. | maupun tujuan. |
4:48 | You follow? | Anda mengikuti? |
A: Yes, I do. | A: Ya, saya mengikuti. | |
4:50 | K: The beauty of this, sir, | Keindahan dari ini, Tuan, |
how it works out. | bagaimana berkembangnya. | |
4:54 | When the mind sees | Ketika batin melihat |
the futility of control, | sia-sianya pengendalian, | |
5:02 | because it has understood | sebab ia telah memahami si |
the controller is the controlled, | pengendali adalah yang dikendalikan, | |
5:08 | one fragment trying to | satu fragmen mencoba untuk |
dominate other fragments, | menguasai fragmen-fragmen yang lain, | |
5:11 | and the dominant fragment | dan fragmen yang dominan adalah ba- |
is a part of other fragments, | gian dari fragmen-fragmen yang lain, | |
5:21 | and therefore it is like | dan oleh karenanya itu seperti |
going around in circles | berputar-putar dalam lingkaran... | |
5:26 | - vicious circle - | - lingkaran setan - |
never getting out of it. | tidak pernah keluar darinya. | |
5:31 | So, can there be a living | Jadi, dapatkah ada suatu kehidupan |
without control? | yang tanpa pengendalian? | |
5:35 | Just listen to it, sir. | Dengarkan saja padanya, Tuan. |
5:38 | Without will | Tanpa kehendak dan tanpa tujuan? |
and without direction? | ||
5:45 | There must be direction | Pastilah ada tujuan dalam bidang |
in the field of knowledge, agreed. | pengetahuan, setuju. | |
5:49 | Otherwise I couldn't get home, | Jika tidak saya tidak dapat pulang |
the place I live. | ke rumah, tempat saya tinggal. | |
5:54 | I would lose the capacity to | Saya akan kehilangan kemampuan |
untuk... | ||
5:57 | drive a car, ride a cycle, | mengendarai mobil, naik sepeda, |
speak a language | menggunakan bahasa, | |
6:01 | - all the technological things | - semua hal-hal yang bersifat teknis |
necessary in life. | yang perlu dalam hidup. | |
6:04 | There, direction, | Di situ, tujuan, |
calculation, decision | perhitungan, keputusan... | |
6:10 | in that field is necessary. | dalam bidang itu adalah perlu. |
6:13 | Choice is necessary | Pilihan adalah perlu |
between this and that. | antara ini dan itu. | |
6:15 | Here, where there is choice | Di sini, dimana ada pilihan |
there is confusion, | di situ ada kebingungan, | |
6:22 | because there is no perception. | sebab tidak ada persepsi. |
6:26 | Where there is perception | Dimana ada persepsi, di situ |
there is no choice. | tidak ada pilihan. | |
6:30 | Choice exists because | Pilihan ada karena batin bingung... |
the mind is confused | ||
6:32 | between this and that. | antara ini dan itu. |
6:37 | So, can a life be led | Jadi, dapatkah hidup dijalani... |
6:42 | without control, | tanpa pengendalian, |
without will, | tanpa kehendak, | |
6:47 | without direction | tanpa tujuan |
that means time? | yang berarti waktu? | |
6:56 | And that is meditation! | Dan itu adalah meditasi! |
6:58 | Not just a question, | Bukan sekedar suatu pertanyaan, |
7:01 | - an interesting, perhaps, | -suatu pertanyaaun yang menarik, |
a stimulating question - | barangkali, merangsang - | |
7:04 | but a question, | namun suatu pertanyaan, |
however stimulating, | betapapun merangsangnya, | |
7:07 | has no meaning by itself. | pada hakekatnya |
tidak mempunyai arti. | ||
7:09 | It has a meaning in living. | Ia mempunyai |
suatu arti dalam kehidupan. | ||
7:15 | A: I was thinking about | A:Saya sedang berpikir lagi tentang |
ordinary language usage again, | bahasa yang lazim digunakan, | |
7:19 | as you were speaking. | selagi Anda berbicara. |
7:21 | It's interesting that | Menarik bahwa, |
7:23 | when we regard that somebody | ketika kita menganggap seseorang |
has performed an action | telah melakukan suatu tindakan... | |
7:32 | that we call wilful, | yang kita namakan disengaja, |
7:36 | that this is an action | bahwa ini adalah suatu tindakan |
that has been undertaken | yang telah dilakukan... | |
7:38 | without understanding. | tanpa pemahaman. |
K: Of course. | K: Tentu saja. | |
7:42 | A: So, in the very distinction | A:Jadi, dalam hakekat dalam pembedaan |
between will as a word | antara kehendak sebagai suatu kata... | |
7:47 | and wilful as an adjective | dan kesengajaaan |
sebagai suatu kata sifat, | ||
7:51 | we have | kita mempunyai suatu petunjuk |
a hint of this distinction. | dari pembedaan ini. | |
7:54 | But I'd like to ask you, | Tetapi saya ingin |
bertanya kepada Anda, | ||
7:57 | - even though we are | - walaupun kita sedang |
talking about meditation - | membicarakan tentang meditasi - | |
8:03 | we did regard that knowledge, | kita menganggap pengetahuan itu, |
in its own right, | dalam kwalitas dirinya sendiri, | |
8:09 | does have a proper career. | mempunyai suatu karir yang wajar. |
K: Of course. | K: Tentu saja. | |
8:12 | A: And we say that decision | A: Dan kita bermaksud bahwa |
is referred to that, | keputusan mengacu kepada itu, | |
8:15 | Choice is referred to that, | Pilihan mengacu kepada itu, |
8:18 | and therefore will | dan oleh karena itu kehendak |
is operative there. | bekerja di situ. | |
8:21 | K: And a direction, | K: Dan suatu tujuan, dan |
and everything. | semuanya. | |
8:22 | A: And a direction, and so on. | A: Dan suatu tujuan, |
dan seterusnya. | ||
8:24 | So we are making | Jadi kita sedang membuat |
a distinction here between | suatu pembedaan di sini antara... | |
8:29 | will | kehendak |
and its role in relation | dan perannya dalam hubungan... | |
8:33 | to the whole field of | dengan seluruh bidang dari |
know-how... | keterampilan... | |
8:37 | K: Know-how, knowledge. | K: Keterampilan, pengetahuan. |
A: ...yes, | A:...Ya, | |
8:40 | and the confusion that occurs | dan kebingungan yang terjadi... |
8:44 | when that activity, | ketika aktifitas itu, demikian perlu- |
so necessary in its own right, | nya dalam kwalitas dirinya sendiri, | |
8:49 | is brought over into this. | dibawa masuk ke dalam ini. |
K: That's right. | K: Itu benar. | |
8:52 | A: And then we can't do | A: Dan lalu, kita tidak dapat |
either of them, really. | melakukan dua-duanya, sungguh. | |
8:55 | K: Then, that's just it. | K:Lalu, ya itulah. |
8:57 | Therefore we become inefficient, | Oleh karenanya |
kita menjadi tidak efisien, | ||
8:59 | personal. | secara pribadi. |
9:01 | A: But, you see, | A: Tetapi, Anda lihat, |
we don't think that. | kita tidak memikirkannya. | |
9:03 | What we think is that | Apa yang kita pikir adalah bahwa |
we can be | kita dapat menjadi... | |
9:05 | terribly efficient in knowledge | sangat efisien |
dalam pengetahuan... | ||
9:07 | and be what is called | dan menjadi apa yang dinamakan |
unspiritual. | tidak spiritual. | |
9:10 | And be a success here | Dan menjadi sukses di sini dan |
and not be a success here. | tidak menjadi sukses di sini. | |
9:13 | Whereas | Sedangkan - jika saya |
- if I understand you correctly - | memahami Anda dengan benar - | |
9:16 | you don't fail in one or the other, | Anda tidak gagal dalam satu atau |
you just fail, period. | lainnya, Anda hanya gagal, titik. | |
9:23 | It's a total failure, | Adalah kegagalan total, |
if this confusion is made. | jika kebingungan ini dibuat. | |
9:27 | You simply can't operate | Anda bahkan tidak dapat |
even well here, | beroperasi dengan baik di sini, | |
9:30 | - no matter what it might | - tidak masalah apa yang mungkin tam- |
look like in the short run. | pak dalam jangka waktu yang pendek. | |
9:32 | K: As long as you are not | K: Selama Anda tidak... |
9:37 | completely in order | sepenuhnya tertib dalam |
inside yourself. | diri Anda. | |
9:40 | A: Right. Exactly. | A: Benar. Tepat sekali. |
9:42 | So the very division that we make | Jadi pembagian yang kita buat... |
9:45 | between inner and outer | antara yang di sebelah dalam dan di |
is itself a symptom... | sebelah luar adalah suatu gejala... | |
9:49 | K: Of thought which has divided | K:Dari pikiran |
yang telah memisahkan... | ||
9:52 | the outer and the inner. | yang di luar dan yang di dalam. |
9:54 | A: Yes, yes. | A: Ya, ya. |
9:56 | I hope you'll bear with me | Saya harap Anda bersabar |
in going through that. | dengan saya dalam melalui itu. | |
10:00 | K: Yes, actually you are quite right. | K:Ya, sebenarnya Anda benar sekali. |
A: Because | A: Sebab... | |
10:03 | I know, in religious thought, | saya tahu, |
dalam pemikiran religius, | ||
10:06 | - my academic discipline - | - disiplin akademik saya - |
this confusion... | kebingungan ini... | |
10:14 | - well, the weight of it. | - yah, bebannya.. |
K: I know. | K: Saya tahu. | |
10:17 | A: You feel... | A: Anda merasa... |
K: ...oppressed. | K:...tertekan. | |
10:19 | A: And as soon as you begin | A:Dan begitu Anda mulai |
to make a comment | membuat suatu komentar... | |
10:23 | of any kind about it | dalam bentuk apa pun tentang itu |
that is simply raising the question. | yang sekedar mengangkat pertanyaan. | |
10:29 | The extreme rigidity and | Kekakuan yang amat sangat |
nervousness that occurs... | dan kegugupan yang terjadi... | |
10:32 | K: Quite, quite. | K: Benar sekali, benar. |
A: ...is dramatic. Yes. Yes. | A:...adalah dramatis. Ya, ya. | |
10:35 | K: So, I'm asking, | K:Jadi, saya bertanya, |
10:39 | meditation covers | meditasi melingkupi |
the whole field of living, | seluruh bidang kehidupan, | |
10:43 | not one segment of it. | bukan satu bagian dari itu. |
10:45 | Therefore, | Oleh karena itu, |
living a life without control, | menjalani hidup tanpa pengendalian, | |
10:52 | without the action of will, | tanpa tindakan kehendak, |
10:53 | decision, direction, | keputusan, arahan, prestasi. |
achievement. | ||
11:00 | Is that possible? | Mungkinkah? |
If it is not possible, | Jika tidak mungkin, | |
11:02 | it is not meditation. | itu bukan meditasi. |
11:07 | Therefore, life becomes | Oleh karena itu, hidup |
superficial, meaningless. | menjadi dangkal, tanpa makna. | |
11:13 | And to escape | Dan untuk melepaskan diri |
from that meaningless life | dari hidup yang tanpa arti itu, | |
11:16 | we chase all the gurus, | kita memburu |
semua guru-guru spiritual, | ||
11:18 | the religious entertainment, | hiburan religius, |
circuses - you follow? - | sirkus-sirkusnya - Anda mengikuti? | |
11:23 | all the practices of meditation. | segala latihan meditasi. |
It has no meaning. | Itu tidak mempunyai arti. | |
11:31 | A: You know - of course you do - | A: Anda tahu |
- tentu saja Anda tahu - | ||
11:37 | in the classical tradition | dalam tradisi klasik kita mempunyai |
we have a definition of will. | suatu definisi dari kehendak. | |
11:42 | We say that it's desire | Kita berkata bahwa itu adalah hasrat |
made reasonable. | dibuat masuk akal. | |
11:46 | K: Desire made reasonable. | K:Hasrat dibuat masuk akal. |
11:48 | A: Now, of course, | A:Ya, tentu saja, sejak |
we've long since lost the idea | lama kita telah kehilangan ide... | |
11:51 | of what the ancients meant | dari apa yang dimaksudkan |
para orang jaman kuno, | ||
11:54 | against their contemplative | berlatar-belakang kontemplatif |
background | mereka... | |
11:56 | by the word 'reason'. | dengan kata 'reason' (pemikiran). |
We think it means calculation. | Kami pikir itu berarti perhitungan. | |
11:58 | But of course, that's not | Tetapi tentu saja, itu bukan apa yang |
what the classical tradition | dimaksudkan oleh tradisi klasik... | |
12:01 | means by 'reasonable'. | dengan 'masuk akal'. |
12:03 | It points rather to that order | Itu lebih mengacu pada ketertiban itu |
which isn't defined. | yang tidak didefinisikan. | |
12:10 | And, if we understood | Dan, jika kita memahami... |
12:14 | that statement correctly, | pernyataan itu secara benar, |
we'd be saying, | kita akan berkata, | |
12:17 | will is the focus of desire | kehendak adalah fokus |
dari hasrat... | ||
12:22 | without my focusing | tanpa saya mefokuskan |
self-consciously. | secara sadar-diri. | |
12:26 | K: Yes, that's right. | K: Ya, itu benar. |
12:27 | And watching desire to flower. | Dan mengamati hasrat berkembang. |
12:32 | And therefore watching | Dan oleh karena itu mengamati |
the will in operation | kehendak dalam beroperasi... | |
12:35 | and let it flower, | dan membiarkannya berkembang, |
12:36 | and as it flowers, | dan selagi ia berkembang, |
as you are watching, | selagi Anda awasi, | |
12:39 | it dies, it withers away. | ia mati, menjadi layu. |
12:43 | After all, it's like a flower: | Bagaimanapun, itu seperti bunga:... |
12:45 | you allow it to bloom | Anda membiarkannya berkembang |
and it withers. | dan itu menjadi layu. | |
12:47 | A: It comes to be | A:Itu menjadi hidup |
and passes away... | dan mati ... | |
12:49 | K: Therefore if you are | K:Oleh karena itu jika Anda... |
12:52 | choicelessly aware of | waspada tanpa-pilihan dari |
this movement of desire, | gerak hasrat ini, | |
12:56 | control, will, | pengendalian, kehendak, fokus |
focusing that will in action, | pada kehendak itu dalam aksi, | |
13:02 | and so on, | dan seterusnya, |
let it... watch it. | membiarkannya... mengamatinya. | |
13:06 | And as you watch it you will see | Dan selagi Anda mengamatinya, |
how it loses its vitality. | Anda akan melihat bagaimana ia... | |
13:08 | kehilangan vitalitasnya. | |
13:12 | So there is no control. | Jadi tidak ada pengendalian. |
13:17 | So, from that arises | Jadi, dari situ timbullah pertanyaan |
the next question which is: | selanjutnya yang adalah:... | |
13:21 | direction means space. | arahan berarti ruang. |
13:26 | A: Yes, of course. | A: Ya, tentu saja. |
13:28 | K: It's very interesting | K:Sangat menarik apa |
what comes. | yang datang. | |
13:30 | What is space? | Apakah ruang? |
13:34 | Space which thought has created | Ruang yang telah diciptakan pikiran |
is one thing. | adalah satu hal. | |
13:40 | Space that exists in heaven, | Ruang yang ada di surga, |
13:47 | - in the universe, space. | - di alam semesta, ruang. |
13:51 | There must be space | Harus ada ruang |
for a mountain to exist. | untuk beradanya sebuah gunung. | |
13:55 | There must be space | Harus ada ruang |
for a tree to grow. | untuk sebuah pohon tumbuh. | |
13:59 | There must be space | Harus ada ruang |
for a flower to bloom. | untuk bunga agar berkembang. | |
14:06 | So, what is space? | Jadi, apakah ruang itu? |
14:09 | And have we space? | Dan apakah |
kita mempunyai ruang? | ||
14:13 | Or are we all so limited | Atau apakah kita semua |
physically | begitu terbatas secara fisik... | |
14:17 | living in a little apartment, | hidup dalam sebuah apartemen |
ittle houses, | yang kecil, rumah yang kecil, | |
14:23 | no space at all outwardly, | tidak ada ruang sama sekali |
di sebelah luar, | ||
14:26 | and therefore, having no space, | dan oleh karena itu, |
tiadanya ruang, | ||
14:28 | we become more and more violent. | kita menjadi makin lama |
makin keras. | ||
14:32 | I don't know if you have | Saya tidak tahu apakah Anda |
watched of an evening | telah mengamati suatu sore hari, | |
14:34 | when all the swallows | ketika semua burung layang-layang |
are lined up on a wire. | berjejer di atas sebuah kawat. | |
14:39 | And how exact spaces they have | Dan betapa persisnya ruang dian- |
in between, you follow, sir? | tara mereka, Anda mengikuti, Tuan? | |
14:44 | Have you? | Anda pernah? |
A: Yes, I have. | A: Ya, saya pernah. | |
14:46 | K: It's marvellous | K:Adalah mengagumkan |
to see this space. | melihat ruang ini. | |
14:50 | And space is necessary. | Dan ruang adalah perlu. |
14:53 | And we have no space physically, | Dan kita tidak mempunyai |
ruang secara fisik, | ||
14:55 | more and more population, | makin lama makin padat penduduk, |
therefore more and more violence, | ||
14:58 | karenanya makin lama | |
makin banyak kekerasan, | ||
15:00 | more and more living together | makin lama makin banyak hidup ber- |
in a small flat, | sama dalam rumah susun yang kecil, | |
15:04 | thousand people, crowded, | ribuan orang, berjejal, |
15:07 | breathing the same air, | bernafas udara yang sama, |
thinking the same thing, | memikirkan hal yang sama, | |
15:10 | seeing the same television, | menonton televisi yang sama, |
15:13 | reading the same book, | membaca buku yang sama, |
15:15 | going to the same church, | pergi ke gereja yang sama, |
believing the same thing. | percaya kepada hal yang sama. | |
15:17 | You follow? | Anda mengikuti? |
15:21 | The same sorrow. | Penderitaan yang sama. Kecemasan |
The same anxiety. The same fears. | yang sama. Rasa takut yang sama. | |
15:25 | My country - all that. | Negara saya - semua itu. |
15:27 | So mind, and so the brain, | Jadi batin, dan juga otak, |
has very little space. | mempunyai ruang yang sangat kecil. | |
15:39 | And space is necessary, | Dan ruang adalah perlu, |
otherwise I stifle! | jika tidak saya tercekik! | |
15:47 | So, can the mind have space? | Jadi, dapatkah |
batin mempunyai ruang? | ||
15:55 | And there will be no space, | Dan tidak akan ada ruang, |
if there is a direction. | jika ada suatu arahan. | |
16:01 | A: Clearly, yes. | A:Jelas, ya. |
16:03 | K: You see, sir? | K: Anda melihat, Tuan? |
A: Of course. Yes, I do. | A: Tentu saja. Ya, saya melihat. | |
16:06 | K: There is no space, | K: Tidak ada ruang, |
if direction means time. | jika arahan berarti waktu. | |
16:18 | And when mind is occupied | Dan ketika batin sibuk, |
16:22 | - with family, with business, | - dengan keluarga, dengan bisnis, |
with God, with drink, | dengan Tuhan, dengan minuman, | |
16:26 | with sex, with experience - | dengan seks, dengan pengalaman - |
occupied, filled, | terisi, dengan penuh, | |
16:31 | there is no space. | tidak ada ruang. |
16:37 | A: That's right. Exactly. | A: Itu benar. Tepat sekali. |
16:38 | K: So, when knowledge occupies | K: Jadi, |
ketika pengetahuan mengisi... | ||
16:41 | the whole field of the mind | seluruh medan batin |
as thought, | sebagai pikiran, | |
16:47 | there is no space. | tidak ada ruang. |
16:54 | And thought creates a space | Dan pikiran menciptakan sebuah |
around itself | ruang di sekeliling dirinya... | |
17:01 | as the 'me' enclosed, | sebagai si 'aku', terkungkung, |
and you enclosed, we and they. | ||
17:03 | dan Anda terkungkung, | |
kita dan mereka. | ||
17:10 | So, the self, the 'me', | Jadi, si diri, si 'aku', |
17:13 | which is | yang adalah intisari |
the very essence of thought, | dari pikiran, | |
17:16 | has its own little space. | mempunyai ruang kecilnya sediri. |
17:22 | And to move out of that space | Dan untuk keluar dari ruang itu ada- |
is terror, is fear, | lah mengerikan, adalah rasa takut, | |
17:27 | is anxiety, because I am only used | adalah rasa cemas, sebab saya hanya |
to that little space. | terbiasa dengan ruang kecil itu. | |
17:38 | A: Yes, exactly. | A: Ya, tepat sekali. |
17:40 | That brings us back to an | Itu membawa kita kembali pada per- |
earlier conversation we had | cakapan yang kita lakukan sebelumnya, | |
17:43 | when we touched on | ketika kita menyentuh hal |
the point of terror. | titik teror. | |
17:45 | K: Yes, that's right. | K: Ya, itu benar. |
17:47 | Not being, and the being | Tidak berada, dan keberadaaan, |
17:51 | is in the little space | adalah dalam ruang kecil |
which thought has created. | yang telah diciptakan pikiran. | |
17:58 | So thought | Jadi pikiran tidak pernah dapat |
can never give space. | memberikan ruang. | |
18:04 | A: Of course, not. | A: Tentu saja, tidak. |
18:06 | K: So, meditation is the freeing | K: Jadi, meditasi adalah |
of the mind of its content | membebaskan batin dari isinya... | |
18:16 | as consciousness which | berupa kesadaran yang |
creates its own little space. | menciptakan ruang kecilnya sendiri. | |
18:25 | You follow, sir? | Anda mengikuti, Tuan? |
A: Yes, I do. | A: Ya, saya mengikuti. | |
18:27 | K: So, from that it says, | K: Jadi, dari situ ia berkata, |
is that possible? | apakah itu mungkin? | |
18:33 | Because I'm occupied | Sebab saya sibuk |
with my wife, my children, | dengan istri saya, anak-anak saya, | |
18:36 | my responsibilities, | tanggung-jawab saya, |
I care for the tree, | saya merawat pohon, | |
18:39 | I care for the cat, | saya memelihara kucing, |
for this and that, | ini dan itu, | |
18:43 | and I'm occupied, | dan saya sibuk, |
occupied, occupied. | sibuk, sibuk. | |
18:48 | A: This throws a marvellous light | A: Ini menyorotkan suatu cahaya |
on that saying of Jesus | yang mengagumkan pada ucapan Yesus, | |
18:53 | which people have | yang membuat orang-orang |
wondered about | bertanya-tanya... | |
18:56 | and thought it was very strange: | dan memikirkannya sebagai |
sangat aneh: | ||
18:59 | 'Foxes have holes and birds | 'Serigala mempunyai liang dan burung- |
of the air have nests, | burung di udara mempunyai sarang, | |
19:03 | but the son of man | tetapi anak manusia tidak punya |
hath not where to lay his head'. | tempat untuk meletakkan kepalanya'. | |
19:07 | Man as such, who grasps himself, | Manusia seperti itu, yang |
understands, | bersandar pada dirinya, memahami, | |
19:17 | is not inventing | tidaklah menciptakan |
a space for himself. | suatu ruang untuk dirinya. | |
19:25 | It fits perfectly. | Ini pas dengan sempurna. |
That's marvellous! | Mengagumkan! | |
19:29 | K: I don't know what... | K:Saya tidak tahu apakah... |
A: No, I understand, | A:Tidak, saya mengerti, | |
19:31 | but I was thinking in the | tetapi saya sedang berpikir dalam |
context of the whole discourse. | konteks dari keseluruhan percakapan. | |
19:35 | It just flashed over me. | Itu sekedar terlintas pada saya. |
19:37 | And our conversations have | Dan percakapan kita sungguh adalah |
been such a revelation to me | suatu penyingkapan bagi saya... | |
19:43 | with respect to the literatures | dengan merujuk pada literatur... |
19:45 | that I've soaked myself | yang saya telah rendamkan-diri |
in for so many years. | selama bertahun-tahun. | |
19:49 | And it's a demonstration | Dan adalah suatu pembuktian bagi saya |
to me of what you've said. | dari apa yang telah Anda katakan. | |
19:52 | For instance, in so far as... | Misalnya, sejauh seperti... |
19:54 | I ask these questions | saya menanyakan persoalan- |
of myself personally, | persoalan ini dari diri saya pribadi, | |
20:01 | precisely as they become answered... | dengan tepat sekali mereka |
K: Quite, sir. | terjawab... K: Benar, Tuan. | |
20:05 | A: ...so all these things | A:...jadi semua yang ada |
out here become answered. | di sini telah terjawab. | |
20:09 | And what could be more | Dan apa yang dapat lebih lagi... |
20:10 | empirically demonstrable | secara empiris dapat diungkapkan |
to an individual | untuk seorang individu, | |
20:13 | that 'I am the world and | bahwa saya adalah dunia dan |
the world is me' than that. | dunia adalah saya, selain itu. | |
20:16 | K: That's right, sir. | K:Itu benar, Tuan. |
A: All I am doing is giving a report | ||
20:17 | A:Semua yang saya lakukan | |
adalah memberikan suatu laporan... | ||
20:19 | of the journey without direction. | dari perjalanan tanpa arahan. |
K: So, sir, look. | K:Jadi, Tuan, lihatlah. | |
20:23 | The world is getting more | Dunia makin lama |
and more overpopulated. | makin padat-penduduk. | |
20:28 | Cities are growing | Kota-kota berkembang |
more and more, | makin besar, | |
20:30 | spreading, spreading, | meluas, meluas, |
suburbs, and so on. | ke pinggiran, dan seterusnya. | |
20:34 | Man is getting | Manusia mendapatkan |
less and less space | makin sedikit ruang... | |
20:37 | and therefore | dan oleh karena itu menyingkirkan |
driving out animals, killing. | binatang-binatang, membunuhnya. | |
20:40 | You follow? | Anda mengikuti? |
A: Oh, yes, yes, yes. | A: Oh, ya, ya, ya. | |
20:41 | K: Killing the American Indians, | K: Membunuh orang Indian Amerika, |
20:44 | killing the Indians in Brazil, | membunuh orang Indian di Brasil, |
and so on. | dan seterusnya. | |
20:47 | They are doing this, actually, | Mereka melakukan ini, |
it is going on. | senyatanya, itu sedang terjadi. | |
20:53 | And having no space out there, | Dan karena tidak mempunyai ruang |
outwardly | di situ, secara lahiriah | |
21:01 | - except on occasions | - kecuali sekali-sekali |
I go off into the country | saya pergi ke desa... | |
21:05 | and say to myself, 'My God, | dan berkata kepada diri saya, 'Ya Tu- |
I wish I could live here'. | han, semoga saya dapat hidup di sini. | |
21:09 | But I can't because I've got... | Tetapi saya tidak dapat, sebab saya |
etc. | mempunyai... dan seterusnya. | |
21:12 | So, can there be space | Jadi, dapatkah ada ruang |
inwardly? | secara batiniah? | |
21:17 | When there is space inwardly, | Ketika ada ruang secara batiniah, |
there is space outwardly. | ada ruang secara lahiriah. | |
21:21 | A: Exactly. | A: Tepat sekali. |
21:22 | K: But the outward space | K: Tetapi ruang di luar... |
21:23 | is not going to give | tidak akan memberikan |
the inner space. | ruang di dalam. | |
21:28 | The inner space of mind | Ruang di dalam batin |
that is free from occupation, | yang bebas dari kesibukan, | |
21:33 | though it is occupied | walaupun ia terisi pada |
at the moment | saat ini... | |
21:36 | with what it has to do, | dengan apa yang harus dilakukan, |
it is occupied | ia sibuk... | |
21:39 | but free: the moment it | tetapi bebas: pada saat |
is finished, it is over! | ia selesai, selesai sudah! | |
21:43 | I don't carry the office | Saya tidak membawa pekerjaan kantor |
to my home. | ke rumah saya. | |
21:48 | It's over! | Itu selesai sudah! |
21:51 | So, space in the mind means | Jadi, ruang di dalam batin berarti |
the emptying of consciousness | mengosongkan kesadaran... | |
22:00 | of all its content, | dari semua isinya, |
22:02 | and therefore the consciousness, | dan oleh karena itu, |
kesadaran... | ||
22:04 | which thought as the'me' | yang pikiran sebagai si 'aku' |
has created, ends, | telah ciptakan, berakhir, | |
22:08 | and therefore there is space. | dan oleh karena itu ada ruang. |
22:13 | And that space isn't | Dan ruang itu bukan milik Anda |
yours or mine. It's space. | atau saya. Itu adalah ruang. | |
22:19 | You follow? | Anda mengikuti? |
22:21 | A: Yes, yes, I was thinking | A: Ya, ya, saya sedang berpikir |
of the creation story | tentang kisah penciptaan... | |
22:25 | in Genesis. | dalam Genesis. |
22:27 | The appearance of space | Pemunculan ruang terjadi |
occurs when | ketika... | |
22:33 | the waters are separated | air terpisahkan dari air... |
from the waters | ||
22:38 | and we have the vault now | dan sekarang kita mempunyai ruang- |
over which the birds fly, | kubah di mana burung-burung terbang, | |
22:45 | and this space | dan ruang ini dinamakan surga. |
is called heaven. | ||
22:53 | K: It is heaven. | K: Itu adalah surga. |
A: It is heaven. | A: Itu adalah surga. | |
22:54 | K: That's right. | K: Itu benar. |
A: Yes, yes. Of course! | A: Ya, ya. Tentu saja! | |
22:58 | But then we read that, | Tetapi lalu kita membacanya, |
you see, and we don't... | Anda lihat, dan kita tidak... | |
23:01 | K: Fortunately, I don't | K:Untungnya, saya tidak |
read any of those things. | membaca satu pun dari hal-hal itu. | |
23:06 | K: So, space, direction, | K: Jadi, ruang, arahan, |
time, will, | waktu, kehendak, | |
23:15 | choice, control | pilihan, pengendalian |
- you understand, sir? | - Anda paham, Tuan? | |
23:19 | Now, all that has importance | Sekarang, semua itu mempunyai |
in my living, | arti dalam hidup saya, | |
23:26 | in the daily living of my life, | dalam kehidupan sehari-hari |
of every human being. | dari hidup saya, dari setiap manusia. | |
23:31 | If he doesn't know | Jika ia tidak tahu arti dari |
the meaning of meditation, | meditasi, | |
23:34 | he merely lives | ia semata-mata hidup |
in that field of knowledge | dalam bidang pengetahuan itu... | |
23:38 | and therefore | dan oleh karenanya, itu |
that becomes a prison. | menjadi sebuah penjara. | |
23:40 | And therefore | Dan oleh karena berada dalam |
being in prison he says, | penjara ia berkata, | |
23:42 | I must escape through | saya harus melepaskan diri melalui |
entertainment, through gods, | hiburan, melalui tuhan-tuhan, | |
23:45 | this and that, | ini dan itu, melalui kesenangan. |
through amusement. | ||
23:48 | That is what | Itulah apa yang sesungguhnya |
is actually taking place. | sedang terjadi. | |
23:50 | A: The word 'vacation'... | A: Kata 'pengosongan'... |
K: Vacation, that's right. | K: Pengosongan, itu benar. | |
23:54 | A: ...says it all. Doesn't it? | A:...mengatakan semuanya. |
Bukan? | ||
23:56 | K: Absolutely. | K: Tentu saja. |
23:58 | A: To vacate is | A:Membebaskan berarti |
to exit into space. | keluar, masuk ke ruang kosong. | |
24:06 | But then we go | Tetapi kemudian kita pergi dari |
from one hole to another. | satu lubang ke lubang yang lain. | |
24:09 | K: To another hole. | K: Ke lubang yang lain. |
A: Yes. | A: Ya. | |
24:12 | K: If that is clearly | K: Jika itu jelas |
perceived in myself, | terpesepsi dalam diri saya, | |
24:17 | I see the thing operating | saya melihat hal itu beroperasi |
in my daily life, | dalam kehidupan saya sehari-hari, | |
24:22 | then what takes place? | kemudian apa yang terjadi? |
24:24 | Space means silence. | Ruang berarti keheningan. |
24:29 | If there is no silence, | Jika tidak ada keheningan, |
there is direction, | ada arahan, | |
24:35 | it is the operation of will, | itu adalah bekerjanya kehendak, |
'I must do, I must not do, | ||
24:36 | 'saya harus lakukan, | |
saya harus tidak lakukan, | ||
24:37 | I must practise this, | saya harus melatih ini, saya harus |
I must get this' - you follow? | mendapatkan ini' - Anda mengikuti? | |
24:42 | The should be, should not be, | Yang seharusnya, |
yang tidak seharusnya, | ||
24:43 | what has been, | apa yang telah lewat, apa yang seha- |
what should not be, I regret. | rusnya tidak ada, saya menyesal. | |
24:46 | All that operates. | Semua itu beroperasi. |
24:49 | Therefore space means | Oleh karena itu ruang berarti |
silence inwardly. | keheningan dalam batin. | |
24:56 | A: That's very deep. | A: Itu sangat dalam. |
Very, very deep. | Sangat, sangat dalam. | |
25:02 | Archetypally | Secara amat tipikal, kita |
we associate manifestation | mengasosiasikan manifestasi... | |
25:07 | as over against | bertolak-belakang dengan keadaan |
latency with sound. | latensi, dengan bunyi. | |
25:10 | K: Yes, sound. | K: Ya, bunyi. |
25:13 | A: And what you have said | A: Dan apa yang telah Anda katakan |
puts the whole thing... | membuat semua hal... | |
25:17 | K: Silence isn't the space | K:Keheningan bukan ruang... |
25:21 | between two noises. | antara dua kebisingan. |
25:25 | Silence isn't | Keheningan bukan |
the cessation of noise. | berhentinya kebisingan. | |
25:31 | Silence isn't something | Keheningan bukan sesuatu |
that thought has created. | yang telah diciptakan pikiran. | |
25:38 | It comes, naturally, | Itu datang, secara alamiah, |
inevitably, as you open, | tak terhindarkan, ketika Anda membuka, | |
25:44 | as you observe, as you examine, | ketika Anda mengamati, ketika Anda |
as you investigate. | memeriksa, ketika Anda menyelidiki. | |
25:48 | So, then the question arises: | Jadi, kemudian |
silence | pertanyaan timbul: keheningan... | |
25:53 | without a movement. | tanpa suatu gerak. |
25:56 | Movement of direction, | Gerak dari pengarahan, |
25:58 | movement of thought, | gerak dari pikiran, gerak |
movement of time. | dari waktu. | |
26:00 | All silence. | Semua hening. |
26:03 | Now, can that silence | Nah, dapatkah keheningan itu ber- |
operate in my daily life? | operasi dalam hidup saya sehari-hari? | |
26:13 | I live in the field of noise | Saya hidup dalam medan kebisingan |
as knowledge. | sebagai pengetahuan. | |
26:19 | That I have to do. | Itulah yang harus saya lakukan. |
26:22 | And, is there | Dan, apakah ada suatu kehidupan |
a living with silence | dengan keheningan... | |
26:27 | and, at the same time, | dan, pada saat yang sama, |
the other? | yang lainnya itu? | |
26:31 | The two moving together, | Keduanya bergerak bersama, dua |
two rivers flowing. In balance, | sungai mengalir. Dalam keseimbangan, | |
26:37 | not division - you follow? - | tidak terpisah - Anda mengikuti? - |
26:39 | in harmony. | dalam keharmonisan. |
There is no division. | Tidak ada pemisahan. | |
26:42 | Is that possible? | Mungkinkah itu? |
26:44 | Because otherwise, | Sebab jika tidak, |
if that's not possible, | jika itu tidak mungkin, | |
26:48 | to be deeply honest, | dengan sangat jujur, |
I can only live there, | saya hanya dapat hidup di situ, | |
26:52 | in the field of knowledge. | dalam medan pengetahuan. |
26:54 | I don't know if you see? | Saya tidak tahu apakah Anda |
A: Oh yes, yes. | melihatnya? A: Oh ya, ya. | |
26:57 | K: So, for me it is possible. | K: Jadi, bagi saya itu mungkin. |
27:02 | I am not saying that | Saya tidak berkata itu |
out of vanity, | dari kesombongan, | |
27:04 | I say this in great humility, | Saya mengatakan ini |
dengan penuh kerendahan hati, | ||
27:05 | I say that is possible. | Saya mengatakan bahwa itu mungkin. |
It is so. | Itu memang demikian. | |
27:08 | Then what takes place? | Kemudian apa yang terjadi? |
27:12 | Then what is creation? | Kemudian apakah penciptaan itu? |
27:18 | Is creation something | Apakah penciptaan itu sesuatu |
to be expressed | untuk diungkapkan... | |
27:23 | in paint, in poem, | dalam lukisan, dalam syair, |
in statue, in writing, | dalam patung, dalam tulisan, | |
27:26 | in bringing about a baby? | dalam mewujudkan seorang bayi? |
Is that creation? | Apakah itu penciptaan? | |
27:33 | Does creation need... | Apakah penciptaan membutuhkan... |
must it be expressed? | harus diungkapkan? | |
27:42 | To us it must be expressed | Bagi kita hal itu harus diungkapkan |
- to most people. | - bagi sebagian besar orang. | |
27:46 | Otherwise one feels frustrated, | Jika tidak orang merasa frustasi, |
anxious: I am not living. | cemas: saya tidak hidup. | |
27:50 | You follow? All that. | Anda mengikuti? Semua itu. |
27:53 | So, what is creation? | Jadi, apakah penciptaan itu? |
28:01 | One can only answer that | Seseorang |
hanya dapat menjawabnya... | ||
28:03 | if one has really gone | jika ia telah benar-benar |
through all this. | mengalami semua ini. | |
28:05 | You understand, sir? | Anda mengerti, Tuan? |
28:08 | Otherwise creation becomes | Jika tidak penciptaan menjadi |
a rather cheap thing. | suatu hal yang agak murah. | |
28:12 | A: Yes, it becomes, in terms | A:Ya, itu menjadi, dalam istilah |
of the word 'expressed', | dari kata 'mengungkapkan', | |
28:16 | simply something pressed out. | sesuatu yang ditekan ke luar. |
K: Pressed out, of course. | K: Ditekan ke luar, tentu saja. | |
28:18 | A: That's all. | A: Itulah semuanya. |
K: That's all. | K: Itulah semuanya. | |
28:20 | Like the literary people who | Seperti golongan sastrawan yang |
- some of them - | -beberapa diantara mereka- | |
28:24 | are everlastingly | senantiasa berada dalam pertempuran |
in battle in themselves, | dengan diri mereka sendiri, | |
28:27 | tension and all that, | ketegangan dan semua itu, |
28:28 | and out of that they write | dan dari itu semua mereka menulis |
a book, become famous. | sebuah buku, menjadi terkenal. | |
28:33 | A: Yes, the psychological theory | A: Ya, teori psikologis |
that works of art | yang berlaku untuk seni... | |
28:35 | are based on neurosis, | didasarkan pada gangguan jiwa, |
which means I am driven. | yang berarti saya didorong. | |
28:39 | K: Yes, so what is creation? | K:Ya, jadi apakah penciptaan itu? |
28:52 | Is it something... | Apakah itu sesuatu... |
28:57 | a flowering, in which | yang berkembang, di mana |
the flower does not know | si bunga tidak tahu... | |
29:02 | that it is flowering. | bahwa ia berkembang. |
29:08 | A: Exactly, exactly. | A: Tepat sekali, tepat sekali. |
K: Have I made it clear? | K:Apakah saya telah membuatnya jelas? | |
29:10 | A: Yes, you've made it | A:Ya, Anda telah membuatnya |
very clear. | sangat jelas. | |
29:14 | All through our conversations | Sepanjang pembicaraan kita... |
29:16 | the one word that has, for me, | satu kata yang, bagi saya, |
29:20 | been like the clean blade | seperti bilah yang bersih dari |
of a two edged sword, | pedang bersisi dua, | |
29:26 | has been this word 'act'. | adalah kata 'bertindak' ini. |
K: Yes, sir. | K: Ya, Tuan. | |
29:30 | A: But not act over against inaction. | A:Tapi bukan bertindak berlawanan |
K: No, no. | dengan bukan-tindakan. | |
29:36 | K:Bukan, bukan. | |
29:38 | A: No, not action as over against | A: Bukan, bukan bertindak |
sebagai berlawanan dengan... | ||
29:42 | the philosophical term | istilah psikologi |
of its opposite, passion, | dari lawannya, gairah, | |
29:45 | - which is a different | - yang penggunaannya adalah berbeda |
use from the one you were | dari yang Anda... | |
29:48 | using in our conversations. | gunakan dalam pembicaraan kita. |
29:51 | But sheerly act. | Tetapi tindakan belaka. |
K: Act. | K: Tindakan. | |
29:56 | A: Sheerly act. | A: Tindakan belaka. |
29:59 | K: So, sir, | K: Jadi, Tuan, |
see what takes place. | lihatlah apa yang terjadi. | |
30:04 | Creation in my living. | Penciptaan dalam hidup saya. |
30:10 | You follow, sir? | Anda mengikuti, Tuan? |
30:11 | Not expressing, | Bukan mengungkapkan, |
creating a beautiful chair, | menciptakan sebuah kursi yang indah, | |
30:15 | that may come, that will come, | yang mungkin terjadi, yang |
but in living. | akan terjadi, tetapi dalam hidup. | |
30:24 | And from that arises | Dan dari situ timbul |
another question, | pertanyaan lain, | |
30:27 | which is | yang |
really much more important: | benar-benar jauh lebih penting: | |
30:32 | thought is measure. | pikiran adalah ukuran. |
30:37 | And as long as | Dan selama |
we cultivate thought, | kita memupuk pikiran, | |
30:44 | - all our actions are based | semua tindakan kita didasarkan |
on thought, as it is now - | pada pikiran, seperti sekarang ini - | |
30:50 | the search for the immeasurable | menyelidiki yang tak terukur |
has no meaning. | tidak mempunyai arti. | |
30:58 | I can give a meaning to it, | saya dapat memberikan arti padanya, |
say, 'There is the immeasurable, | katakanlah, 'Ada yang tak terukur, | |
31:02 | there is the unnameable, | ada yang tak dapat diberi nama, |
there is the eternal, | ada yang abadi, | |
31:06 | don't let us talk about it, | jangan kita bicarakan |
it is there'. | tentang itu, itu ada di situ'. | |
31:09 | It has no meaning. | Itu tidak mempunyai arti. |
31:12 | That is just a supposition, | Itu hanya suatu anggapan, |
a speculation, | suatu spekulasi, | |
31:15 | or the assertion of a few | atau pernyataan dari beberapa orang |
who think they know. | yang berpikir mereka tahu. | |
31:20 | One has discarded all that. | Seseorang |
telah membuang semua itu. | ||
31:22 | Therefore one asks, | Oleh karena itu ia bertanya, |
31:26 | when the mind is utterly silent, | ketika batin sama sekali hening, |
31:31 | what is the immeasurable? | apakah yang tak terukur itu? |
31:36 | What is the everlasting? | Apakah yang abadi itu? |
What is the eternal? | Apakah yang kekal itu? | |
31:41 | Not in terms of God, | Bukan dalam kaitan dengan |
Tuhan, | ||
31:43 | all these things | segala hal yang |
man has invented. | telah diciptakan manusia. | |
31:45 | Actually, to... , to be that. | Sesungguhnya,... |
menjadi itu. | ||
31:59 | Now, silence, in that | Sekarang, keheningan, dalam |
deep sense of that word, | arti mendalam kata itu, | |
32:04 | opens the door. | membuka pintu. |
32:07 | Because you've got there | Sebab Anda ada di situ |
all your energy. | dengan seluruh energi Anda. | |
32:11 | Not a thing is wasted. | Tidak sedikitpun ada |
yang terbuang percuma. | ||
32:15 | There is no dissipation | Tidak ada penghamburan |
of energy at all. | energi sama sekali. | |
32:20 | Therefore in that silence | Oleh karena itu dalam keheningan itu |
there is summation of energy. | ada penghimpunana dari energi. | |
32:28 | Not stimulated energy, | Bukan energi yang dirangsang, |
not self-projected energy, | bukan energi dari proyeksi diri, | |
32:32 | that's all too childish. | yang semua itu |
terlalu kekanak-kanakan. | ||
32:35 | Because there is no conflict, | Sebab tidak ada konflik, |
32:41 | no control, | tidak ada pengendalian, |
32:45 | no reaching out | tidak ada jangkauan ke luar |
or not reaching, | atau tidak terjangkau, | |
32:52 | searching, asking, questioning, | menyelidiki, memohon, |
bertanya-tanya, | ||
32:55 | demanding, waiting, praying | menuntut, menunggu, berdoa |
- none of that. | - tidak satupun dari itu. | |
33:00 | Therefore,all that energy, | Oleh karena itu, semua energi itu, |
which has been wasted, | yang telah terbuang, | |
33:07 | is now gathered in that silence. | sekarang bersatu |
dalam keheningan itu. | ||
33:14 | That silence | Keheningan itu |
has become sacred. | telah menjadi sakral. | |
33:18 | Obviously. | Tentu saja. |
A: Of course, it has. | A: Tentu saja, benar. | |
33:20 | K: Not the sacred thing | K: Bukan sesuatu yang sakral |
which thought has invented. | yang telah diciptakan pikiran. | |
33:24 | A: No, not the sacred | A:Bukan, bukan kesakralan |
over against the profane. | yang berlawanan dengan keduniawian. | |
33:26 | K: No, not all that. | K: Bukan, bukan sama sekali. |
33:28 | K: So, only such a sacred mind | K:Jadi, hanya suatu batin yang |
sakral demikian... | ||
33:33 | can see | yang dapat melihat kesakralan |
the most supreme sacred, | yang paling tinggi, | |
33:38 | the essence of all that | intisari dari semua itu adalah |
is sacred, which is beauty. | sakral, yang adalah keindahan. | |
33:41 | You follow, sir? | Anda mengikutinya, Tuan? |
A: I do. | A: Ya, saya mengikuti. | |
33:43 | K: So, there it is. | K: Jadi, demikianlah. |
33:46 | God isn't something | Tuhan bukan sesuatu |
that man has invented | yang telah diciptakan manusia... | |
33:51 | or created out of his image, | atau ciptaan dari citranya, |
and longing, and failure. | dan kerinduannya, dan kegagalannya. | |
33:57 | But when the mind itself | Tetapi ketika batin itu sendiri |
becomes sacred, | menjadi suci, | |
34:04 | then it opens the door | maka ia membuka pintu... |
34:05 | to something | ke sesuatu |
that is immeasurably sacred. | yang kesakralannya tak terukur. | |
34:09 | That is religion. | Itu adalah religi. |
34:12 | And that affects | Dan itu mempengaruhi |
the daily living, | kehidupan sehari-hari, | |
34:18 | the way I talk, | cara saya berjalan, cara saya |
the way I treat people, | bersikap kepada orang lain, | |
34:21 | the conduct, behaviour | tingkah laku, tindak tanduk |
- all that. | - semua itu. | |
34:26 | That is the religious life. | Itu adalah hidup yang religius. |
34:30 | If that doesn't exist, | Jika itu tidak ada, |
34:32 | then every other mischief | maka setiap bentuk keonaran |
will exist, | akan ada, | |
34:38 | however clever, | betapapun pandainya, |
however intelligent - all that. | betapapun cerdasnya - semua itu. | |
34:43 | A: And meditation does not occur | A: Dan meditasi tidak terjadi... |
34:49 | in the context | dalam konteks |
of all this disorder. | dari semua kekacauan ini. | |
34:51 | K: No. | K: Tidak. |
A: Absolutely not. | A: Mutlak tidak. | |
34:52 | But in its ongoingness, | Tetapi dalam kesinambungannya, |
the way you have mentioned it, | cara yang telah Anda sebutkan, | |
34:58 | one is precisely in that, | seseorang tepat di dalamnya, |
35:05 | where what your word | di mana kata 'religius' Anda |
'religious' is pointing to. | ditujukan. | |
35:11 | K: That is the most profound | K:Itu adalah cara hidup yang |
religious way of living. | paling religius. | |
35:14 | You see, sir, what takes place | Anda lihat, Tuan, apa yang terjadi |
- another thing. | - sesuatu yang lain. | |
35:18 | As this thing is happening, | Ketika hal ini sedang terjadi, |
35:21 | because your energy | sebab energi Anda sedang |
is being gathered | terhimpun... | |
35:26 | - not yours - | - bukan milik Anda - |
energy is being gathered, | energi sedang terhimpun, | |
35:29 | you have other kind of powers, | Anda mempunyai |
bentuk kemampuan yang lain, | ||
35:31 | extra sensory powers, | kemampuan |
you can do miracles | di luar-indrawi (extrasensory), | |
35:33 | Anda dapat membuat keajaiban... | |
35:35 | - which has happened to me - | - yang telah terjadi pada saya - |
35:37 | exorcise, etc., and healing, | pengusiran roh jahat, |
dan lain-lain, dan penyembuhan, | ||
35:43 | but they become | tetapi itu semua menjadi |
totally irrelevant. | sama sekali tidak relevan. | |
35:50 | Not that | Bukan Anda |
you don't love people, | tidak mencintai orang, | |
35:52 | on the contrary, | sebaliknya, |
religion is the essence of it! | religi adalah intisarinya! | |
35:55 | But they are all | Tetapi itu semua |
secondary issues. | adalah hal-hal sekunder. | |
36:00 | And people get caught | Dan orang terperangkap |
in the secondary issues. | ke dalam hal-hal sekunder. | |
36:06 | Look at what has happened: | Lihatlah apa yang telah terjadi: |
36:07 | man who really can heal, | manusia yang benar-benar |
he becomes... | dapat menyembuhkan, ia menjadi... | |
36:14 | people worship him! | orang memujanya! |
- a little healing. | - sedikit penyembuhan. | |
36:19 | A: It reminds me | A:Itu mengingatkan saya suatu kisah |
of a story you told me once. | yang Anda ceritakan kepada saya. | |
36:22 | It was a year ago: | Pada setahun yang lalu: |
36:27 | it was about | tentang... |
36:32 | the old man sitting on the banks | seorang tua yang sedang duduk |
of a river, | di tepi sungai, | |
36:35 | and the young man came to him | dan seorang anak muda |
menghampirinya... | ||
36:39 | - after the older man had | - sesudah orang yang lebih tua |
sent him away | menyuruh dia pergi... | |
36:43 | to undertake whatever | untuk melakukan apapun yang dibutuh- |
he needed to learn all this - | kannya untuk belajar semua ini - | |
36:46 | and he came back | dan ia kembali dengan sebuah |
with a marvellous announcement | penjelasan yang mengagumkan, | |
36:48 | that he could now walk on water. | bahwa ia sekarang |
dapat berjalan di atas air. | ||
36:50 | And you said that the older man | Dan Anda berkata bahwa orang yang |
looked at him and said, | lebih tua memandangnya dan berkata, | |
36:56 | 'What's all that about? | 'Apakah semua itu? |
36:57 | So you can walk on water. | Jadi Anda |
dapat berjalan di atas air. | ||
36:59 | And you have taken | Dan Anda telah menghabiskan |
all these years | selama bertahun-tahun ini... | |
37:01 | to learn how to walk on water. | untuk belajar bagaimana |
berjalan di atas air. | ||
37:02 | Didn't you see | Tidakkah Anda melihat |
the boat over there?' | perahu di sana?' | |
37:05 | K: That's right, sir. | K: Itu benar, Tuan. |
37:11 | You see, sir, | Anda lihat, Tuan, |
that's very important. | itu sangat penting. | |
37:18 | Religion, as we said, | Religi, seperti kita katakan, adalah |
is the gathering of all energy, | penghimpunan dari semua energi, | |
37:23 | which is attention. | yang adalah perhatian. |
37:26 | In that attention | Dalam perhatian itu |
many things happen. | banyak hal terjadi. | |
37:30 | Some of them have this gift | Diantaranya mempunyai karunia |
of healing, miracles. | penyembuhan, keajaiban. | |
37:36 | I've had it and I know of which | Saya pernah memilikinya dan saya |
I'm speaking about. | tahu apa yang saya katakan. | |
37:39 | And the religious man | Dan manusia yang religius tidak |
never touches it. You follow? | pernah menyentuhnya. Anda mengikuti? | |
37:45 | He may occasionally | Ia mungkin kadang-kadang |
do this or that, | melakukan ini atau itu, | |
37:47 | but it is a thing to be put away, | tetapi itu adalah |
sesuatu untuk dijauhi, | ||
37:53 | like a gift, like a talent. | seperti suatu karunia, |
seperti suatu bakat. | ||
37:56 | It is to be put away, | Itu adalah untuk dijauhi, |
because it is a danger! | sebab itu adalah suatu bahaya! | |
38:01 | A: Exactly. | A: Tepat sekali. |
38:02 | K: Because the more you are talented, | K: Sebab makin Anda berbakat, |
the more 'me', | makin besar si 'aku', | |
38:06 | 'I am important, | 'saya penting, saya mempunyai |
I have this talent, worship me'. | bakat ini, sembahlah aku'. | |
38:10 | With that talent | Dengan bakat itu saya memperoleh |
I'll get money, position, power. | uang, jabatan, kekuasaan. | |
38:17 | So this too | Jadi ini juga |
is the most dangerous thing. | sesuatu yang paling berbahaya. | |
38:21 | So, a mind that is religious | Jadi, suatu batin yang religius |
is aware of all this | waspada akan semua ini... | |
38:29 | and lives a life... | dan menjalani hidup... |
38:31 | A: ...in this space, | A:...dalam ruang ini, |
in this marvellous space. | dalam ruang yang mengagumkan ini. | |
38:36 | Something occurred to me | Sesuatu muncul |
about | pada diri saya tentang... | |
38:40 | our discussion earlier | diskusi kita sebelumnya |
concerning energy, | tentang energi, | |
38:45 | and your remark that | dan pernyataan Anda bahwa... |
38:51 | energy, when it patterns itself | energi, |
ketika ia mempolakan diri... | ||
38:55 | - I've forgotten what | - saya telah lupa apa yang |
you used to designate | Anda gunakan untuk referensi... | |
39:00 | what the patterned energy was, | apakah pola energi itu, |
39:02 | but I suspect it's what | tetapi saya kira itu adalah apa |
we often call matter. | yang sering kita namakan materi. | |
39:05 | K: Matter, yes. | K: Materi, ya. |
A: Right. | A: Benar. | |
39:09 | In terms of this pointing to act, | Dalam kaitan dengan |
referensi ini kepada bertindak, | ||
39:16 | it throws a very different light | yang memberikan suatu |
gambaran yang sangat berbeda... | ||
39:21 | on patterned energy | pada pola energi... |
39:27 | and draws our gaze away from | dan mengalihkan pandangan kita |
the pattern and reminds us | menjauh dari pola... | |
39:32 | dan mengingatkan kita... | |
39:34 | that the substance, | bahwa substansi nya, |
39:38 | or rather | atau lebih kepada |
the substantive element | unsur substansi nya, | |
39:46 | the substantive element | unsur substansi |
that we point to | yang kita maksudkan... | |
39:49 | is not the pattern, | bukanlah pola nya, |
but the energy. | tetapi energi nya. | |
39:50 | K: Quite. | K:Tepat sekali. |
You see, sir, | Anda lihat, Tuan, | |
39:53 | that is love, isn't it, sir? | itu adalah cinta, bukankah Tuan? |
39:56 | When there is this sense of | Ketika ada perasaan dari... |
39:59 | religious summation of energy, | himpunan religius dari energi, |
40:02 | that is love, that is compassion, | itu adalah cinta, itu adalah |
and care, | kasih sayang, dan kepedulian, | |
40:05 | that operates in daily life. | yang bekerja |
dalam kehidupan sehari-hari. | ||
40:09 | A: In love the pattern | A: Dalam cinta pola |
never resists change. | tidak pernah melawan perubahan. | |
40:14 | K: So, you see, sir, | K: Jadi, Anda lihat, Tuan, |
40:15 | that love, you can do what you like, | bahwa cinta, Anda dapat melakukan |
it will be still love. | apa yang Anda suka, akan tetap masih cinta. | |
40:21 | But, there, the love | Namun di situ, cinta |
becomes sensation. | menjadi sensasi. | |
40:29 | In the field of knowledge. | Dalam bidang pengetahuan. |
40:33 | And therefore | Dan oleh karena itu |
there is no love there. | tidak ada cinta di situ. | |
40:39 | A: Yes, that image | A: Ya, citra |
of the Lionel train, | dari kereta Lionel itu, | |
40:42 | the toy that goes round | mainan yang berputar |
and round and round. | dan berputar-putar terus. | |
40:47 | Isn't that extraordinary? | Bukankah itu luar biasa? |
40:50 | K: You see, sir, that means, | K: Anda lihat, Tuan, itu berarti |
can the mind | dapatkah batin... | |
40:55 | - I'm using the word | - saya menggunakan kata |
'mind' in the sense, | 'batin' dalam arti, | |
40:58 | the brain, the body, | otak, tubuh, keseluruhannya - |
the whole thing - | ||
41:01 | can the mind be really silent? | dapatkah batin |
benar-benar hening? | ||
41:08 | Not induced silence, | Bukan keheningan yang dibuat, |
not silence put together, | bukan keheningan yang dirangkaikan, | |
41:14 | not silence | bukan keheningan yang pikiran |
that thought imagines is silence. | bayangkan sebagai keheningan. | |
41:21 | Not the silence | Bukan keheningan |
of a church or the temple. | dari sebuah gereja atau kuil. | |
41:25 | They have their own silence, | Mereka mempunyai |
keheningannya sendiri, | ||
41:26 | when you enter a temple or a... | ketika Anda masuk ke |
sebuah kuil atau sebuah... | ||
41:28 | A: Oh yes. | A: Oh ya. |
K: ...old cathedral. | K:...gereja tua. | |
41:30 | They have an extraordinary | Mereka mempunyai suatu rasa |
sense of silence. | keheningan yang luar biasa. | |
41:33 | Thousands of people chanted, | Ribuan orang bernyanyi, |
talked, prayed, | bercakap-cakap, berdoa, | |
41:37 | but it is above all that. | tapi yang kita bicarakan adalah |
di atas semua itu. | ||
41:40 | It is not that either. | Dan bukan itu juga. |
41:45 | So, this silence isn't contrived | Jadi, keheningan ini tidak |
dirancangkan... | ||
41:53 | and therefore it is real. | dan oleh karenanya |
adalah nyata. | ||
41:55 | It isn't: 'I have brought about | Itu bukan: 'Saya telah mewujudkannya |
through practice a silence'. | melalui melatih suatu keheningan'. | |
42:02 | A: No, it's not what | A:Tidak, itu bukan apa |
you mentioned earlier, | yang Anda sebutkan sebelumnya, | |
42:03 | that space between two noises. | ruang di antara dua kebisingan itu. |
K: That's right. | K: Itu benar. | |
42:06 | A: Because that would become | A:Sebab itu akan menjadi |
an interval. K: That's right. | suatu selang waktu. K:Itu benar. | |
42:09 | A: And as an interval it | A:Dan sebagai selang waktu |
simply becomes successive. | akan menjadi berturutan. | |
42:11 | K: Successive. That's right. | K: Berturutan. Itu benar. |
42:21 | A: This is extraordinary | A:Ini adalah luar biasa |
in terms of | dalam kaitan dengan... | |
42:24 | the continuing return to question. | terus berkelanjutan ke |
mempertanyakan. | ||
42:27 | It seems to me that | Kelihatannya bagi saya bahwa, |
42:32 | it's only in the | dalam hakikat |
attitude of the question, | dari pertanyaannya, | |
42:38 | that there's any possibility | ada kandungan harapan |
for even intuiting from afar | untuk nantinya... | |
42:46 | the possibility of the silence, | ada kemungkinan terwujudnya kehening- |
since already the answer | an, meski jawabannya sendiri sudah... | |
42:50 | is a noise. | merupakan suatu kebisingan. |
42:53 | K: So, sir, just a minute, | K:Jadi, Tuan, tunggu sebentar, |
42:54 | there is something | ada sesuatu |
very interesting. | yang sangat menarik. | |
43:00 | Does this come up | Apakah ini timbul |
through questioning? | melalui mempertanyakan? | |
43:05 | A: No. I didn't mean to suggest that | A:Tidak. Saya tidak bermaksud |
untuk mengisyaratkan bahwa... | ||
43:08 | questioning generates it. | itu dihasilkan melalui proses |
mempertanyakan. | ||
43:10 | I meant that simply | Saya maksudkan itu hanya |
to take a step back | sebagai suatu langkah mundur... | |
43:16 | from the enthralment and | dari antusiasme dan |
enchantment with answers | pesona dengan jawaban-jawabannya, | |
43:22 | is in itself a necessary step. | yang dengan sendirinya adalah suatu |
K: Of course. | langkah perlu. K:Tentu saja. | |
43:25 | A: And that in itself | A:Dan bahwa dalam dirinya |
has its own terror. | mempunyai kengeriannya sendiri. | |
43:28 | K: Of course. | K:Tentu saja. Tetapi saya bertanya: |
But I'm asking: is silence, | apakah keheningan, | |
43:33 | is the sense | adalah rasa |
of the immeasurable, | dari yang-tak-terukur, | |
43:37 | does that come about | yang terjadi |
by my questioning? | oleh penyelidikan saya? | |
43:41 | A: No. | A: Tidak. |
K: No. | K: Tidak. | |
43:46 | Perception sees the false | Persepsi melihat kepalsuan |
and discards the false. | dan membuang yang palsu. | |
43:55 | There is no question. | Tidak perlu dipertanyakan. |
It sees, and finished! | Ia melihat, dan selesai! | |
44:02 | But if I keep on questioning, | Tetapi saya tetap bertanya, |
I keep on doubting. | saya tetap meragukan. | |
44:08 | Doubt has its place, | Keraguan mempunyai tempatnya, |
44:10 | but it must be kept on a leash! | tetapi itu harus terkendali! |
44:15 | A: Now, let me ask you | A:Saya ingin bertanya kepada Anda |
a question here, if I may. | suatu pertanyaan di sini, jika boleh. | |
44:24 | The act of perceiving | Tindakan dari persepsi... |
44:30 | is, as you have said, the doing. | adalah, seperti yang |
telah Anda katakan, tindakan. | ||
44:33 | There's absolutely no interval | Tidak ada selang waktu sama sekali |
between one... | antara satu... | |
44:36 | K: I see danger and I act. | K:Saya melihat bahaya dan saya |
A: And I act. Exactly. | bertindak. | |
44:38 | A:Dan saya bertindak. | |
Tepat sekali. | ||
44:43 | Now, in this perceiving, | Sekarang, dalam persepsi ini, |
the act is totally free... | tindakan adalah bebas secara total... | |
44:53 | K: Yes, sir. | K:Ya, Tuan. A:...dan |
A: ...and then every energy pattern | kemudian setiap pola energi, | |
44:59 | is free to become changed. | bebas untuk berubah. |
45:02 | K: Yes, quite, sir. | K: Ya, benar, Tuan. |
A: Yes, exactly. | A: Ya, tepat sekali. | |
45:06 | No more hoarding to itself... | Tidak ada lagi |
penumpukan dalam dirinya... | ||
45:09 | K: No regrets. A: ...all that | K: Tidak ada penyesalan. |
its worked for all its life. | A:...semua itu sudah selesai. | |
45:15 | And amazingly though, | Dan secara menakjubkan |
it seems to me, | kelihatannya bagi saya, | |
45:18 | there's a corollary to this. | ada suatu hubungan wajar |
untuk ini. | ||
45:21 | Not only is the pattern | Bukan saja pola |
free to be changed, | bebas untuk berubah, | |
45:24 | but the energy | tetapi energinya sendiri |
is free to pattern itself. | bebas untuk berpola. | |
45:28 | K: Or not to pattern. | K:Atau tidak berpola. |
A: Or not to pattern, yes. | A:Atau tidak berpola, ya. | |
45:31 | K: There it is. | K:Demikianlah. |
45:33 | The knowledge has to pattern. | Pengetahuan harus berpola. |
A: Of course. | A: Tentu saja. | |
45:35 | K: But here it can't pattern, | K:Tetapi di sini itu tidak dapat |
pattern for what? | berpola, berpola untuk apa? | |
45:42 | If it patterns, it has | Jika ia berpola, itu |
become thought again. | menjadi pikiran lagi. | |
45:47 | And therefore | Dan oleh karena itu |
thought is divisive, | pikiran memecah-belah, | |
45:49 | thought is superficial. | pikiran adalah dangkal. |
45:54 | I don't know | Saya tidak tahu apakah saya membe- |
if I told you the other day, | ritahu Anda beberapa hari yang lalu, | |
45:55 | somebody was telling me | seseorang memberitahu saya |
- Dr. Bohm, in fact - | - Dr.Bohm, sebenarnya - | |
46:00 | he was saying that | ia berkata bahwa, |
46:02 | in Eskimo language | dalam bahasa Eskimo |
thought means the outside. | pikiran berarti yang di luar. | |
46:10 | Very interesting. | Sangat menarik. |
46:12 | The outside. When they say, | Yang di luar. |
Ketika mereka berkata, | ||
46:14 | 'Go outside', | 'Pergilah keluar', |
the word is 'thought'. | kata itu adalah 'pikiran'. | |
46:20 | So, thought has created | Jadi, pikiran telah menciptakan |
the outer and the inner. | yang di luar dan yang di dalam. | |
46:24 | If thought is not, | Jika pikiran tiada, |
46:26 | then there is neither the outer, | maka tidak ada yang di luar, |
nor the inner. | maupun yang di dalam. | |
46:31 | That is space. | Itu adalah ruang. |
46:38 | It isn't | Itu bukan |
'I've got inner space'. | 'Saya mendapat ruang di dalam'. | |
46:41 | A: No. | A: Tidak. |
46:43 | We've been talking about | Kita telah berbicara tentang |
meditation | meditasi... | |
46:45 | in relation to religion, | dalam hubungannya dengan agama, |
46:48 | and I simply feel | dan saya merasa |
I must ask you | saya harus bertanya kepada Anda... | |
46:53 | to speak about the | untuk berbicara tentang... |
46:58 | interrelationship of prayer | antar-hubungan berdoa |
to meditation, | terhadap meditasi, | |
47:01 | with meditation, | dengan meditasi, |
because conventionally, | sebab secara konvensional, | |
47:04 | we always refer | kita selalu merujuk |
to prayer and meditation. | pada berdoa dan meditasi. | |
47:06 | K: No. I don't, to me prayer | K:Tidak, saya tidak, bagi saya doa |
has no place in meditation. | tidak punya tempat dalam meditasi. | |
47:12 | To whom am I praying? | Kepada siapa saya berdoa? |
47:15 | Whom am I supplicating? | Kepada siapa saya memohon? |
47:17 | Begging? Asking? | Mengemis? Meminta? |
47:22 | A: A prayer as petition... | A:Doa sebagai permohonan... |
47:23 | ...has no place in it. | tidak mempunyai tempat di dalamnya. |
K: Petition, right. | K:Permohonan, benar. | |
47:26 | A: Is there any use | A:Apakah ada suatu faedah |
of the word 'prayer' | dari kata 'doa'... | |
47:31 | that would be | yang... |
47:36 | consonant with what | selaras dengan apa |
we've been talking about? | yang telah kita bicarakan? | |
47:40 | K: If there is no petition, | K:Jika tidak ada permohonan, |
47:44 | - you understand? - | - Anda paham? - |
deeply, inwardly, | secara mendalam, secara batiniah, | |
47:46 | there is no petition. | tidak ada permohonan. |
47:47 | A: No grabbing, grasping. | A: Tidak ada raihan, ketamakan. |
47:49 | K: Because the grabber | K:Sebab si peraih adalah |
is the grabbed! | yang diraih! | |
47:51 | A: Exactly. | A:Tepat sekali. |
47:54 | K: If there is no petition, | K:Jika tidak ada permohonan, |
what takes place? | apa yang terjadi? | |
48:07 | I petition only when | Saya memohon hanya bila |
I don't understand, | saya tidak memahami, | |
48:11 | when I'm in conflict, | bila saya berada dalam konflik, |
when I'm in sorrow, | bila saya dalam penderitaan, | |
48:14 | When I say, 'Oh, God, | Bila saya berkata, 'Oh, Tuhan, |
I've lost everything. | saya telah kehilangan segalanya. | |
48:17 | I'm finished. I can't arrive. | Saya telah habis. Saya tidak dapat |
I can't achieve'. | sampai. Saya tidak dapat berhasil'. | |
48:22 | A: When there's no petition, | A:Bila tidak ada permohonan, |
I can look. | saya dapat melihat. | |
48:26 | Yes. Exactly. | Ya. Tepat sekali. |
48:30 | K: A woman came to me once, | K: Seorang wanita datang kepada |
some time ago. | saya, beberapa waktu yang lalu. | |
48:33 | She said, 'I have prayed, | Ia berkata, 'Saya telah berdoa, |
enormously, for years. | sangat banyak, selama banyak tahun. | |
48:36 | And I have prayed for my | Dan saya telah berdoa untuk lemari |
refrigerator. And I have got it!' | pendingin saya. Dan saya berhasil!' | |
48:41 | Yes, sir! | Ya, Tuan! |
48:47 | I pray for peace. | Saya berdoa untuk perdamaian. |
48:49 | And I live a life of violence | Dan saya menjalani hidup |
all the time. | dengan kekerasan sepanjang waktu. | |
48:58 | I say, 'I pray for my country' | Saya berkata, |
'Saya berdoa untuk negara saya'... | ||
49:01 | and I have divided the country, | dan saya telah memisahkan negara, |
opposed to another country. | melawan negara lain. | |
49:06 | And I pray for my country. | Dan saya berdoa untuk |
negara saya. | ||
49:09 | It becomes so childish! | Itu menjadi |
begitu kekanak-kanakan! | ||
49:13 | A: In conventional prayers | A:Dalam doa-doa konvensionil, |
49:14 | there is usually both | biasanya ada baik |
petition and praise, | permohonan maupun pujian, | |
49:20 | both are there. | keduanya ada di situ. |
K: Of course. | K:Tentu saja. | |
49:21 | Praising and receiving. | Memuji dan menerima. |
49:26 | You must know, in Sanskrit | Anda harus tahu, dalam bahasa |
it always begins | Sansekerta itu selalu dimulai... | |
49:29 | - some parts of it - | - beberapa bagiannya - |
praising and then begging. | memuji dan kemudian memohon. | |
49:37 | There's a marvellous chant, | Ada nyanyian yang indah, |
49:39 | which is asking protection | yang meminta perlindungan |
of the gods. | dari para-dewa. | |
49:45 | Protection. And it says, | Perlindungan. Dan bunyinya, 'Semoga |
'May you protect my steps'. A: Yes. | Anda melindungi saya'. A: Ya. | |
49:52 | K: Praising God, then saying | K:Memuji Tuhan, kemudian berkata |
please protect my steps. | mohon lindungilah langkah saya. | |
49:58 | So, if there is no petition, | Jadi, jika tidak ada |
permohonan, | ||
50:02 | because the petitioner | sebab yang memohon |
is the petition, | adalah permohonan itu, | |
50:07 | the beggar is the begged, | si pengemis adalah yang |
diminta-mintakannya, | ||
50:10 | is the receiver, then | adalah penerimanya, kemudian |
what takes place in the mind? | apa yang terjadi dalam batin? | |
50:17 | No asking. | Tiada minta-minta. |
50:22 | A: An immense quietude. | A:Suatu kesunyian yang |
besar sekali. | ||
50:25 | Immense quietude. | Kesunyian yang sangat besar. |
50:27 | The proper sense of | Arti yang tepat dari... |
50:30 | whatever the word 'tranquillity' | apapun yang kata 'kesentosaan' |
(tranquil)... | ||
50:32 | points to. | tunjukkan. |
K: That's right, sir. | K:Itu benar, Tuan. | |
50:34 | That is real peace, | Itu adalah kedamaian yang |
sesungguhnya, | ||
50:36 | not the phoney peace | bukan damai yang palsu |
they are all talking about, | yang mereka semua bicarakan, | |
50:39 | politicians | para politisi |
and the religious people. | dan orang-orang yang religius, | |
50:41 | That is, no asking a thing. | yaitu, tidak meminta sesuatu |
apapun. | ||
50:46 | A: There is a very | A: Ada suatu ungkapan |
beautiful Biblical phrase | yang sangat indah dari Injil. | |
50:50 | 'The peace | 'Kedamaian |
that passeth understanding'. | yang melampaui pemahaman'. | |
50:55 | K: I've heard that phrase, | K:Saya telah mendengar ungkapan itu, |
when I was a small boy. | ketika saya masih kecil. | |
51:03 | A: I've always asked | A:Saya selalu bertanya |
myself since a child, | kepada diri saya sejak kecil, | |
51:08 | how it's the case that | bagaimana kasusnya |
there is so much talk about | yang begitu banyak dibicarakan, | |
51:13 | such a thing, | yang seperti itu, |
51:16 | and there's so little evidence | dan begitu sedikit bukti |
of it. | dari hal itu. | |
51:19 | K: Sir, | K: Tuan, |
51:22 | books have become | buku-buku telah menjadi |
tremendously important. | amat sangat penting. | |
51:29 | What they have written. | Apa yang telah mereka tulis. |
What they have said. | Apa yang telah mereka katakan. | |
51:32 | And so the human mind | Dengan demikian batin manusia |
has become second-hand. | telah menjadi barang bekas. | |
51:40 | Or the mind that has acquired | Atau batin yang telah memperoleh |
so much knowledge about | begitu banyak pengetahuan tentang... | |
51:44 | what other people have | apa yang telah dialami orang |
experienced about reality, | tentang realitas, | |
51:47 | how can such a mind | bagaimana batin seperti itu dapat |
experience or find, | mengalami atau menemukan, | |
51:51 | or come up on | atau menghasilkan sesuatu |
that thing which is original? | yang asli? | |
51:58 | A: Not that route. | A:Bukan melalui jalan itu. |
K: No, sir. | K:Tidak, Tuan. | |
52:01 | And can the mind | Dan dapatkah batin |
empty itself of its content? | mengosongkan dirinya dari isinya? | |
52:07 | If it cannot, it can only | Jika tidak dapat, ia hanya |
dapat... | ||
52:09 | acquire, then reject, | memperoleh, kemudian menolak, |
then receive. | kemudian menerima. | |
52:13 | You follow? | Anda mengikuti? |
A: Yes. | A: Ya. | |
52:15 | K: Why should I go | K: Mengapa saya harus |
through all those things? | melewati semua itu? | |
52:22 | Why can't I say, | Mengapa saya tidak dapat beerkata, |
'Well, I'll look'. | 'Baik, saya akan melihatnya'. | |
52:25 | There is no book in the world | Tidak ada buku di dunia |
that is going to teach me. | yang akan mengajari saya. | |
52:29 | There is no teacher | Tidak ada guru |
that is going to teach me, | yang akan mengajari saya, | |
52:31 | because the teacher | sebab guru |
is the taught. | adalah yang diajarkan. | |
52:35 | The disciple is the teacher. | Murid adalah guru itu. |
52:39 | A: That is in itself | A:Itu adalah dalam dirinya sendiri |
as a statement: | sebagai sebuah pernyataan: | |
52:43 | - if one will, | - jika orang ingin, |
at the inception of looking, | pada awal memandang, | |
52:53 | if one will 'hold' - | jika orang ingin 'memegang' |
that very statement: | pernyataan itu: | |
52:59 | 'I am the world | 'Saya adalah dunia |
and the world is me' | dan dunia adalah saya'. | |
53:04 | is an occasion for healing. | adalah suatu kesempatan |
untuk penyembuhan. | ||
53:06 | K: Yes, sir. | K: Ya, Tuan. |
A: But that very statement, | A:Tetapi pernyataan itu, | |
53:09 | 'I am the world and | 'Saya adalah dunia dan |
the world is me' sounds, | dunia adalah saya' kedengarannya, | |
53:13 | as you have said so often, | seperti yang Anda telah sering |
so absurd | katakan, begitu mustahil, | |
53:16 | that at that point | bahwa pada titik itu |
one starts to bolt again. | seseorang mulai melarikan diri lagi. | |
53:19 | Panic again. | Bingung lagi. |
53:23 | Meditation, when undertaken | Meditasi, ketika dilakukan... |
53:28 | as it must be, continuously, | seperti seharusnya, |
secara berkelanjutan, | ||
53:31 | because we talked | sebab kita berbicara |
about that movement... | tentang gerak itu... | |
53:33 | K: That means one has to be | K:Itu berarti seseorang |
very, very serious. | harus amat, sangat serius. | |
53:36 | It isn't a thing we play with. | Itu bukan sesuatu yang bisa kita |
A: No. | permainkan. A:Tidak. | |
53:40 | It's not what's called | Itu bukan apa yang kita namakan se- |
these days a fun thing. | karang ini sesuatu yang menyenangkan. | |
53:43 | K: No, sir! | K:Bukan, Tuan! |
A: In no sense. | A:Sama sekali bukan.. | |
53:47 | No, no, no. | Bukan, bukan, bukan. |
53:49 | The discussion that you | Diskusi yang telah Anda |
have undertaken concerning it | lakukan perihal ini... | |
53:59 | is so total. | adalah begitu menyeluruh. |
54:03 | A meditation isn't a thing | Suatu meditasi bukanlah sesuatu yang |
that you do among other things. | Anda lakukan diantara hal-hal lain. | |
54:12 | K: Meditation means attention, | K:Meditasi berarti perhatian, |
care. | kepedulian. | |
54:20 | That's part of it - care for my | Itu adalah bagian darinya - |
children, for my neighbour, | kepedulian pada anak-anak saya, | |
54:22 | kepedulian pada tetangga saya, | |
54:23 | for my country, for the Earth | pada negara saya, pada planet Bumi |
- for the Earth! - | - pada planet Bumi! - | |
54:28 | for the trees, for the animals. | pada pohon-pohon, |
pada binatang-binatang. | ||
54:30 | Don't kill animals. | Jangan membunuh binatang. |
54:31 | You follow? | Anda mengikuti? Jangan |
Don't kill them to eat. | membunuh mereka untuk dimakan. | |
54:34 | It's so unnecessary! | Hal itu begitu tidak perlu! |
54:36 | The tradition says, | Tradisi berkata, |
you must eat meat. | Anda harus makan daging. | |
54:45 | Therefore, sir, | Oleh karena itu, Tuan, |
all this comes to | semua ini menjurus kepada... | |
54:49 | a sense of deep, | suatu keseriusan batin |
inward seriousness, | yang mendalam, | |
54:54 | and that seriousness itself | dan keseriusan itu sendiri |
brings about attention, care, | mewujudkan perhatian, kepedulian, | |
55:00 | and responsibility, | dan tanggung jawab, dan |
and all that we have discussed. | semua yang telah kita diskusikan. | |
55:04 | It isn't that one | Ini bukannya bahwa seseorang |
has gone through all this, | telah melalui semua ini, | |
55:07 | one sees it! | seseorang melihatnya! |
55:10 | And the very perception | Dan persepsi ini adalah |
is action which is wisdom. | tindakan yang adalah kearifan. | |
55:17 | Because wisdom | Sebab kearifan |
is the ending of suffering. | adalah akhir dari penderitaan. | |
55:26 | It isn't callousness, | Itu bukan sesuatu yang bersifat |
it's the ending of it. | ketidakpekaan, | |
55:28 | Itu adalah pengakhiran darinya. | |
55:32 | And the ending of it | Dan pengakhiran dari itu |
means the observation, | berarti pengamatan, | |
55:39 | the seeing of suffering. | melihat penderitaan. |
55:41 | Not to go beyond it, | Bukan pergi keluar darinya, |
to refuse it, | menolaknya, | |
55:44 | rationalise it, | merasionalkannya, |
or run away from it. | atau melarikan diri darinya. | |
55:46 | Just to see it. | Hanya melihatnya. |
Let it flower. | Membiarkannya berkembang, | |
55:51 | And as you are choicelessly | Dan ketika Anda tanpa pilihan, |
aware of this flowering, | waspada akan berkembangnya ini, | |
55:56 | it comes naturally | ia secara alami menjadi layu. |
to wither away. | ||
56:01 | I don't have to do | Saya tidak harus melakukan |
something about it. | sesuatu terhadapnya. | |
56:07 | A: Marvellous how energy | A:Luar biasa, betapa energi... |
56:12 | can be free to pattern itself | dapat bebas mempolakan diri |
or not pattern itself. | atau tidak mempolakan diri. | |
56:18 | The pattern is free | Pola bebas |
to be energised or... | untuk berenergi atau... | |
56:22 | the whole thing | seluruhnya ada di mana-mana. |
is simply all round. | ||
56:28 | K: Yes, sir. It covers the whole | K:Ya, Tuan. Itu meliput |
seluruh... | ||
56:31 | of man's endeavour, | usaha keras, |
his thoughts, his anxieties | pikiran, kecemasan manusia, | |
56:35 | - everything it covers. | - segala sesuatu diliputnya... |
56:38 | A: So, in our conversations, | A:Jadi, dalam pembicaraan kita, |
all through, | keseluruhannya, | |
56:43 | we have reached the point | kita telah mencapai titik |
of consummation here, | kesempurnaan di sini, | |
56:47 | where it is round. | yang bulat. |
56:58 | I wonder if Shakespeare | Saya bertanya-tanya apakah |
had some intimation of this, | Shakespeare... | |
57:00 | mempunyai isyarat perihal ini, | |
57:02 | when he said, | ketika ia berkata, |
'Ripeness is all'. | 'Kematangan adalah semua'. | |
57:05 | He must have been | Ia pasti telah memikirkan |
thinking of that, | tentang itu, | |
57:07 | not simply as setting a | bukan sekedar menyusun |
term to the career of fruit. | suatu istilah pada karir dari buah. | |
57:12 | K: No sir, time comes to an end, | K:Tidak Tuan, waktu akan berakhir, |
time stops. | waktu berhenti. | |
57:18 | In silence time stops. | Dalam keheningan waktu |
berhenti. | ||
57:23 | A: In silence time stops. | A:Dalam keheningan |
waktu berhenti. | ||
57:30 | Immensely beautiful. | Sangat indah sekali. |
57:33 | I must express to you | Saya harus mengungkapkan |
kepada Anda... | ||
57:40 | my gratitude | rasa syukur saya |
from the bottom of my heart. | dari hati saya yang paling dalam. | |
57:42 | I hope you will let me. | Saya harap |
Anda membolehkan saya. | ||
57:44 | Because throughout the whole | Sebab sepanjang diskusi kita, |
career of our discussions | ||
57:53 | I have been undergoing | saya telah mengalami |
a transformation. | suatu transformasi. | |
57:56 | K: Quite. | K:Benar. |
57:57 | Because you are willing | Sebab Anda bersedia untuk |
enough to listen, | mendengar, | |
57:59 | good enough to listen. | cukup baik untuk mendengar. |
58:01 | Most people are not, | Sebagian besar orang tidak, |
they won't listen. | mereka tidak ingin mendengar. | |
58:05 | You took the time, the trouble, | Anda meluangkan waktu, kesulitan, |
the care to listen. | kepedulian untuk mendengar. | |
58:12 | A: I've already seen | A:Saya telah melihat... |
58:16 | in my relation to my classes, | dalam hubungan saya |
dengan mahasiswa saya, | ||
58:18 | in the activity | dalam aktifitas |
my students and I share, | mahasiswa saya dan saya berbagi, | |
58:22 | the beginning of a flowering. | awal dari suatu pemekaran. |
K: Quite. | K: Benar. | |
58:25 | A: The beginning of a flowering. | A: Awal dari suatu yang berkembang. |
K: Quite. | K: Benar. | |
58:29 | A: Thank you so much again. | A: Terima kasih banyak sekali lagi. |
Thank you, thank you. | Terima kasih, terima kasih. | |