Pemahaman, bukan pengendalian, hasrat
San Diego - 21 February 1974
Conversation with A.W. Anderson 7
0:38 | Krishnamurti in Dialogue | Krishnamurti dalam Dialog |
with Dr. Allan W. Anderson | dengan Dr. Allan W. Anderson | |
0:43 | J. Krishnamurti was | J. Krishnamurti terlahir |
born in South India | di India Selatan... | |
0:46 | and educated in England. | dan memperoleh |
pendidikannya di Inggris. | ||
0:48 | For the past 40 years | Selama 40 tahun yang lalu... |
0:49 | he has been speaking | dia telah berbicara |
in the United States, | di Amerika Serikat,... | |
0:52 | Europe, India, Australia, | Eropa, India, Australia, |
and other parts of the world. | dan bagian-bagian dunia lainnya. | |
0:56 | From the outset of his life's work | Dari awal karya hidupnya... |
0:58 | he repudiated all connections | dia menanggalkan |
semua hubungannya... | ||
1:00 | with organised | dengan agama-agama dan ideologi- |
religions and ideologies | ideologi yang terorganisir... | |
1:02 | and said that his only concern was | dan mengatakan bahwa satu- |
satunya keprihatinannya adalah... | ||
1:04 | to set man absolutely | untuk membebaskan manusia secara |
unconditionally free. | absolut tanpa-terkondisi. | |
1:09 | He is the author of many books, | Dia adalah pengarang dari banyak |
buku-buku,... | ||
1:10 | among them The Awakening | di antaranya adalah |
of Intelligence, | The Awakening of Intelligence,... | |
1:13 | The Urgency of Change, | The Urgency of Change, |
Freedom From the Known, | Freedom From the Known,... | |
1:17 | and The Flight of the Eagle. | dan The Flight of the Eagle. |
1:20 | This is one of a series | Ini adalah satu dari |
of dialogues between | suatu seri dialog-dialog... | |
1:22 | Krishnamurti and Dr. | antara Krishnamurti dan |
Allan W. Anderson, | Dr. Allan W. Anderson,... | |
1:25 | who is professor of | yang adalah profesor |
religious studies | dari studi religi... | |
1:27 | at San Diego State University | di San Diego State University... |
1:29 | where he teaches Indian | di mana dia mengajar kitab-kitab |
and Chinese scriptures | suci India dan China... | |
1:32 | and the oracular tradition. | dan tradisi orakel. |
1:34 | Dr. Anderson, a published poet, | Dr. Anderson, seorang penyair,... |
1:37 | received his degree | menerima gelarnya |
from Columbia University | dari Columbia University...... | |
1:39 | and the Union Theological Seminary. | dan Union Theological Seminary. |
1:42 | He has been honoured with the | Dia telah dianugrahi dengan |
distinguished Teaching Award | Teaching Award yang terhormat... | |
1:45 | from the California | dari California State |
State University. | University. | |
1:54 | A: Mr. Krishnamurti, | A:Tuan Krishnamurti, ketika kita |
last time we were speaking | sedang berbicara tempo hari,... | |
1:58 | you made the remark | Anda membuat catatan |
that fear and pleasure | bahwa rasa takut dan senang... | |
2:02 | are opposite sides | adalah sisi-sisi berseberangan |
of the same coin. | dari koin yang sama. | |
2:05 | And, as I remember, | Dan, seingat saya, |
when we concluded our | ketika kita mengakhiri... | |
2:08 | last conversation, we were | perbincangan yang terakhir, kita masih |
still talking about fear. | sedang memperbincangkan rasa takut. | |
2:12 | And I was thinking, | Dan saya pikir, |
perhaps we could move | barangkali kita bisa bergerak... | |
2:15 | from fear into the | dari rasa takut |
discussion of pleasure. | ke dalam diskusi perihal rasa senang. | |
2:18 | But perhaps there is | Namun barangkali ada sesuatu |
something more about fear | perihal rasa takut yang masih... | |
2:20 | that we need still | perlu kita selidiki, jelajahi. |
to look into, to explore. | ||
2:32 | K: Sir, I think for most of us | K:Tuan, saya pikir, |
bagi kebanyakan dari kita,... | ||
2:40 | fear has created such misery, | rasa takut telah menciptakan |
demikian besarnya kesengsaraan,... | ||
2:49 | so many activities | demikian banyaknya aktivitas |
are born of fear, | yang ditimbulkan dari rasa takut,... | |
2:55 | ideologies and gods, | ideologi-ideologi dan |
tuhan-tuhan,... | ||
3:00 | that we never seem | bahwa kita kelihatannya tidak pernah |
to be free completely from fear. | sama sekali bebas dari rasa takut. | |
3:05 | That's what we were saying. | Itulah yang telah kita katakan. |
A: That's what we were saying. | A:Itulah yang telah kita katakan. | |
3:11 | K: And so 'freedom from' and freedom | K:Dan karenanya, 'kebebasan dari' dan |
are two different things. | kebebasan adalah dua hal berbeda. | |
3:18 | Aren't they? | Bukankah demikian? |
A: Yes. | A:Ya. | |
3:20 | K: Freedom from fear | K:Kebebasan dari rasa takut |
and the feeling | dan... | |
3:24 | of being completely free. | rasa benar-benar bebas |
secara lengkap. | ||
3:29 | A: Would you say that | A:Akankah Anda berkata, bahwa bahkan |
the notion even of 'freedom for' | pendapat mengenai 'kebebasan bagi',... | |
3:34 | is also a suggestion of conflict? | adalah juga suatu petunjuk |
K: Yes. | dari konflik? K:Ya. | |
3:36 | A: Yes, yes, do go ahead. | A:Ya, ya, silahkan lanjutkan. |
K: Yes. | K:Ya. | |
3:39 | Freedom for, | Kebebasan untuk, |
and freedom from, | dan kebebasan dari,... | |
3:42 | has this contradiction | mempunyai kontradiksi ini |
in itself, | dalam dirinya,... | |
3:46 | and therefore conflict, | dan karenanya konflik,... |
3:48 | and therefore a battle, | dan karenanya suatu pertempuran, |
violence, struggle. | kekerasan, perjuangan. | |
3:55 | When one understands that | Ketika orang memahami itu |
rather deeply, | agak mendalam,... | |
3:59 | then one can see the meaning | maka orang dapat melihat makna |
of what it means to be free. | dari apa artinya bebas. | |
4:06 | Not from or for, | Tidak dari atau untuk, |
but intrinsically, | tapi secara intrinsik ,... | |
4:11 | deeply, by itself. | mendalam, |
oleh dirinya sendiri. | ||
4:18 | Probably it's a | Barangkali ini adalah sesuatu keja- |
non-verbal, non-ideational | dian yang non-verbal, non-ide... | |
4:28 | happening. | |
4:35 | A feeling that all the burden | Suatu perasaan bahwa semua beban |
has fallen away from you. | telah rontok dari Anda. | |
4:43 | Not that you are struggling | Bukannya Anda sedang berjuang |
to throw them away. | untuk membuangnya. | |
4:46 | The burdens don't exist. | Beban-beban itu tidak ada. |
4:50 | Conflicts don't exist. | Konflik-konflik tidak ada. |
4:54 | As we were saying | Seperti yang kita katakan |
the other day, | tempo hari,... | |
4:55 | relationship then | hubungan lalu berada dalam keadaan |
is in total freedom. | kebebasan yang total. | |
5:02 | A: Your word 'intrinsic' | A:Kata 'intrinsik' Anda |
interested me. | menarik perhatian saya. | |
5:06 | Sometimes, I think, | Kadang-kadang, saya pikir, |
in our tongue | di lidah kita... | |
5:10 | we will use the adverbial | kita akan menggunakan kata depan |
preposition 'in'. | tambahan 'dalam'. | |
5:16 | Would it be possible | Apakah memungkinkan untuk |
to say 'freedom in' | mengatakan 'kebebasan dalam'... | |
5:19 | or would you not even | atau Anda bahkan tidak ingin |
want to have 'in'? | menggunakan 'dalam'? | |
5:21 | K: Not 'in', no. | K:Tidak 'dalam', tidak. |
A: You don't want 'in'. | A:Anda tidak menginginkan 'dalam'. | |
5:23 | K: For, in, from. | K:Untuk, dalam, dari. |
A: They are all out. | A:Semuanya tidak. | |
5:25 | I see, yes, yes, go on. | Saya paham, ya, ya, lanjutkan. |
Please do. | Silahkan. | |
5:28 | K: So, these two principles, | K:Jadi, dua prinsip ini,... |
5:32 | pleasure and fear, | rasa senang dan takut,... |
5:38 | seem to be | tampaknya |
deeply rooted in us, | tertanam mendalam di diri kita,... | |
5:44 | these two principles | kedua prinsip dari |
of pleasure and fear. | rasa senang dan takut ini. | |
5:50 | I don't think | Saya tidak berpikir, |
we can understand pleasure | kita dapat memahami rasa senang,... | |
5:55 | without understanding fear. | tanpa memahami rasa takut. |
5:59 | A: I see. I see. | A:Saya paham. Saya paham. |
6:02 | K: You can't separate them, | K:Anda tidak dapat memisahkan |
really. | mereka, sungguh. | |
6:04 | But for investigating | Namun buat penyelidikan,... |
6:10 | one has to separate. | seseorang harus memisahkan. |
6:13 | A: Yes, were it not for fear, | A:Ya, jika tidak karena rasa takut, |
do you think we... | apakah Anda pikir, kita... | |
6:17 | K: We would never have | K:Kita tidak akan pernah berpikir |
thought of pleasure. | tentang rasa senang. | |
6:19 | A: We would never have | A:Kita tidak pernah akan mendapat |
got the notion. K: No. | petunjuk itu. K:Tidak. | |
6:21 | A: I understand. | A:Saya paham. |
6:23 | K: It's like punishment | K:Ini seperti hukuman |
and reward. | dan ganjaran. | |
6:27 | If there was | Jika sama sekali tiada |
no punishment at all, | hukuman,... | |
6:30 | nobody would talk about reward. | tiada seorang pun yang |
akan bicara perihal ganjaran. | ||
6:34 | A: Yes, I see. | A:Ya, saya paham. |
6:39 | K: And when we are | K:Dan ketika kita membicarakan |
talking about pleasure | perihal rasa senang,... | |
6:45 | I think we ought to be clear | saya pikir kita harus jelas,... |
6:47 | that we are not condemning | bahwa kita tidak mengutuk |
pleasure. | rasa senang. | |
6:51 | We are not trying | Kita tidak sedang berusaha |
to become puritanical | untuk menjadi bermoral tinggi... | |
6:56 | or permissive. | atau serba membolehkan. |
7:01 | We are trying to investigate, | Kita sedang mencoba untuk menyelidi- |
or examine, explore, | ki, atau memeriksa, menjelajahi,... | |
7:06 | the whole structure | seluruh struktur |
and nature of pleasure | dan hakekat dari rasa senang,... | |
7:10 | as we did fear. | seperti kita lakukan pada |
A: As we did fear. | rasa takut. | |
7:12 | A:Seperti kita lakukan pada | |
rasa takut. | ||
7:15 | K: And to do that | K:Dan untuk melakukan itu dengan |
properly and deeply, | sebaik-baiknya dan mendalam,... | |
7:18 | the attitude of condemnation, | sikap mengutuki,... |
7:23 | or acceptance of pleasure, | atau penerimaan rasa senang, |
must be set aside. | harus dikesampingkan. | |
7:30 | You see it, naturally. | Anda melihatnya, |
secara wajar. | ||
7:32 | I mean if I want to | Saya maksudkan, jika saya mau |
investigate something, | menyelidiki sesuatu,... | |
7:34 | I must be free from my | saya harus bebas dari... |
inclinations, prejudices. | ||
7:36 | kecenderungan-kecenderungan, | |
prasangka-prasangka saya. | ||
7:41 | A: The 'looking forward to' is, | A:'Sedang mengharapkan |
sesuatu',... | ||
7:43 | I see, beginning to emerge | saya lihat, sedang mulai muncul |
from what you are saying. | dari apa yang Anda katakan. | |
7:47 | Yes. We say we look | Ya. Kita mengatakan, kita |
forward to pleasure, | mengharapkan rasa senang,... | |
7:51 | we even ask a person - don't we? - | kita malahan menanyakan seseorang |
what is your pleasure. | - bukankah demikian? - | |
7:54 | apa kesenangan Anda. | |
7:56 | We get nervous in thinking | Kita gugup memikirkan, bahwa kita |
that perhaps we won't meet it. | barangkali tidak dapat menemukannya. | |
8:01 | Now I take it that what | Sekarang saya menganggap, bahwa |
you are saying suggests | apa yang Anda katakan, menyiratkan... | |
8:05 | the anticipation of | adanya harapan akan kepuasan |
gratification here. | di sini. | |
8:08 | Would that be right? | Apakah itu benar? |
K: Yes, that's right. | K:Ya, itu benar. | |
8:10 | Gratification, | Kepuasan, |
satisfaction, and sense of | dan rasa dari... | |
8:16 | fulfilment. | pemenuhan. |
8:20 | We will go into all that | Kita akan mendalami semua itu sewaktu |
when we talk about pleasure. | kita bicara perihal rasa senang. | |
8:23 | But we must be clear from | Namun sejak awalnya, kita harus |
the beginning, I think, | paham, saya pikir,... | |
8:27 | that we are not condemning it. | bahwa kita tidak mengutuknya. |
8:33 | The priests throughout the world | Para pendeta seluruh penjuru dunia |
have condemned it. | telah mengutuknya. | |
8:38 | A: Yes, the notion of freedom | A:Ya, gagasan dari kebebasan |
is associated | terkait... | |
8:41 | with many religious | dengan banyak |
approaches to this. | pendekatan religius padanya. | |
8:45 | One is free from desire. | Satu adalah bebas dari keinginan. |
K: Yes. | K:Ya. | |
8:47 | So, one has to bear in mind | Jadi, orang harus ingat, |
that we are not justifying it, | bahwa kita tidak membenarkannya. | |
8:54 | or sustaining it, or condemning it, | atau menopangnya, atau |
but observing it. | mengutuknya, tapi mengamatinya. | |
9:05 | To really go into | Untuk benar-benar mendalami |
the question of pleasure, | persoalan rasa senang,... | |
9:08 | I think one has to look | saya pikir, orang harus menyelidiki |
into desire, first. | keinginan, pertama-tama. | |
9:19 | The more commercial | Makin komersialnya... |
9:30 | and the usage of things, | dan makin banyak |
pemakaian barang-barang,... | ||
9:34 | the more desire grows. | keinginan makin tumbuh. |
9:43 | You can see it: | Anda bisa melihatnya: |
commercialism and consumerism. | komersialisme dan konsumerisme. | |
9:47 | Through propaganda desire is, | Melalui propaganda, |
keinginan telah,... | ||
9:52 | you know, sustained, | Anda tahu, ditopang,... |
9:54 | is pushed forward | telah ditonjolkan ke depan,... |
9:58 | - what is the word | - apakah kata yang sedang |
I am looking for? - | saya cari? - | |
10:00 | is nourished, expanded. | telah dipupuk, diperluas. |
10:06 | A: Nurtured. | A:Dipelihara. |
K: Nurtured. | K:Dipelihara. | |
10:09 | Inflamed, that's the word, inflamed. | Dikobarkan, itulah kata yang tepat, |
A: Inflamed. | dikobarkan. A:Dikobarkan. | |
10:12 | K: And you see this happening | K: Dan Anda melihat sekarang ini |
right through the world now. | sedang terjadi di seluruh dunia. | |
10:18 | In India, for example | Di India, contohnya,... |
10:23 | - not that I know India much | - bukan berarti saya mengenal India |
better than I do America, | jauh lebih baik daripada Amerika,... | |
10:25 | I've not lived there very long, | saya tinggal di sana tidak terlalu la- |
I go there every year - | ma, saya pergi ke sana setiap tahun - | |
10:33 | this desire and | keinginan ini dan |
this instant fulfilment | pemenuhan yang instan ini,... | |
10:37 | is beginning to take place. | telah mulai berlangsung. |
10:40 | Before, in the | Sebelumnya, dalam paham |
Brahmanical orthodox sense, | Brahmanisme yang ortodoks,... | |
10:44 | there was a certain restraint, | ada suatu penahanan diri |
tertentu,... | ||
10:48 | a certain | suatu... |
10:52 | traditional discipline, which says, | disiplin yang tradisional, |
yang mengatakan,... | ||
10:56 | 'Don't be concerned with | 'Jangan risaukan dunia |
the world and things. | dan benda-benda. | |
10:59 | They are not important. | Mereka tidak penting. |
11:03 | What is important is | Apa yang penting adalah |
the discovery of truth, | penemuan kebenaran,... | |
11:07 | of Brahman, reality' | Brahman, realitas', |
and so on. | dan seterusnya. | |
11:10 | But now, all that's gone, | Namun sekarang, semuanya itu |
telah hilang,... | ||
11:13 | now desire is being inflamed. | sekarang keinginan telah |
dikobarkan. | ||
11:17 | 'Buy more', | 'Belilah lebih',... |
11:21 | 'Don't be satisfied | 'Janganlah puas dengan |
with two trousers, | dua celana,... | |
11:24 | but have a dozen trousers'. | tapi milikilah selusin celana'. |
11:28 | This feeling of | Rasa rangsangan dalam |
excitement in possession | kepemilikan,... | |
11:37 | is stimulated | telah digairahkan |
through commercialism, | lewat komersialisme,... | |
11:41 | consumerism, and propaganda. | konsumerisme, dan propaganda. |
11:45 | A: There's a lot of terror, | A:Ada banyak teror, |
isn't there, | bukankah demikian,... | |
11:47 | associated with commercialism | yang terkait dengan |
komersialisme,... | ||
11:49 | on the part of those who are | yang dilakukan oleh para |
purveyors in this, because | penyedia barang, karena... | |
11:54 | the pleasure fades off, | kesenangan menurun,... |
11:57 | and this requires a | dan ini kemudian memerlukan |
stronger stimulus next time. | rangsangan yang lebih kuat. | |
12:00 | K: That's what the couturiers | K:Itulah apa yang dilakukan |
are doing, | oleh para penjahit,... | |
12:03 | every year | setiap tahun ada suatu |
there is a new fashion, | mode baru,... | |
12:07 | or every six months, | atau setiap enam bulan, |
or every month, | atau setiap bulan,... | |
12:08 | I don't know what it is. | saya tidak tahu apa itu. |
12:11 | Look, there is this | Lihat, ada perangsangan |
stimulation of desire. | keinginan di sini. | |
12:16 | It is really quite | Ini benar-benar menakutkan, |
frightening in a sense, | dalam arti,... | |
12:20 | how people are using, | bagaimana |
orang memanfaatkan,... | ||
12:25 | are stimulating desire | merangsang keinginan... |
12:28 | to acquire money, possession, | untuk memperoleh uang, |
kepemilikan,... | ||
12:32 | the whole circle of a life | seluruh lingkaran dari suatu |
kehidupan,... | ||
12:36 | that is utterly sophisticated, | yang teramat canggih,... |
12:41 | a life in which | suatu kehidupan di dalam mana... |
12:43 | there is instant fulfilment | ada pemuasan instan |
of one's desire, | dari keinginan seseorang,... | |
12:48 | and the feeling if you don't | dan adanya rasa, jika Anda tidak me- |
fulfil, if you don't act, | menuhi, jika Anda tidak bertindak,... | |
12:52 | there is frustration. | ada frustrasi di situ. |
12:54 | So all that's involved in it. | Jadi semuanya itu |
terlibat di dalamnya. | ||
12:58 | A: Would you say then that | A:Dengan demikian, apakah |
lalu Anda mau berkata, bahwa... | ||
13:02 | the approach to this on the | pendekatan pada ini dengan apa |
part of what you have described | yang Anda uraikan,... | |
13:06 | is on the basis of frustration. | adalah berdasarkan pada |
frustrasi. | ||
13:09 | Frustration itself is regarded | Frustrasi sendiri dianggap |
as the proper incentive. | sebagai insentif yang layak. | |
13:15 | K: Yes. That's right. | K:Ya. Itu benar. |
A: Yes, I see. Yes. | A:Ya, saya paham. Ya. | |
13:21 | And since frustration | Dan karena frustrasi sendiri |
itself is a nullity, | adalah sesuatu yang tidak absah,... | |
13:25 | we are trying to suggest | kita mencoba |
untuk mengisyaratkan,... | ||
13:26 | that nullity is in itself | bahwa ketidak-absahan itu dalam |
interested in being filled. | dirinya sendiri tertarik agar diisi. | |
13:30 | Whereas it couldn't be | Sedangkan hal itu tidak memungkinkan |
by its nature. | oleh karena sifat alamiahnya sendiri. | |
13:33 | K: Like children: | K:Seperti anak-anak: |
don't frustrate them. | jangan membuat mereka frustrasi. | |
13:37 | A: Yes. | A:Ya. K:Biarkan mereka berbuat |
K: Let them do what they like. | apa yang mereka sukai. | |
13:40 | A: Yes, that reminds me | A:Ya, itu mengingatkan saya |
of something | pada sesuatu,... | |
13:44 | years ago in graduate school. | banyak tahun yang lalu, |
di perguruan tinggi lanjutan. | ||
13:46 | I was brought up as a child | Saya dibesarkan selagi kanak-kanak di |
in England, and in a rather | Inggris, dengan cara agak ketat,... | |
13:52 | strict way compared with | dibandingkan dengan |
the permissiveness of today. | cara permisif sekarang ini. | |
13:57 | And one of my graduate | Dan salah seorang rekan pascasarjana |
colleagues told me that | saya menceritakan pada saya, bahwa... | |
14:02 | he had been brought up | dia telah dibesarkan... |
14:03 | by his parents in a | oleh orang tuanya dengan cara |
totally permissive way. | permisif yang total. | |
14:06 | This was | Ini adalah |
at Columbia University. | di Columbia University. | |
14:09 | And he looked at me | Dan dia menengok pada saya |
and he said, | dan berkata,... | |
14:11 | 'I think you were better off, | 'Saya kira Anda lebih |
beruntung,... | ||
14:14 | because at least you had | karena setidaknya Anda mempunyai |
some intelligible reference, | beberapa acuan yang jelas,... | |
14:17 | against which to | pada mana Anda bersandar padanya |
find out who you are, | untuk mencari tahu Anda itu siapa,... | |
14:20 | even if what you | meskipun andaikata apa yang Anda |
found out wasn't right, | temukan tidak benar adanya,... | |
14:22 | there was something | ada sesuatu untuk dicari tahu. |
to find out. | ||
14:23 | Whereas I had to do it | Sedangkan saya harus melakukannya |
entirely on my own | seluruhnya sendirian... | |
14:26 | and I still haven't done it'. | dan saya masih belum |
melakukannya'. | ||
14:28 | And he talked about | Dan dia berbicara mengenai dirinya |
himself as being constantly | sebagai selalu... | |
14:32 | in the world | dalam alam mencoba |
trying to hide the fact | menyembunyikan kenyataan,... | |
14:34 | that he was a nervous wreck. | bahwa dia adalah seorang |
penderita syaraf berat. | ||
14:37 | We had a long | Kami telah melakukan perbincangan |
conversation over dinner. | yang panjang sewaktu makan malam. | |
14:41 | K: Sir, I think that, | K:Tuan, saya pikir bahwa, |
before we enter into the | sebelum kita masuk ke dalam... | |
14:46 | complicated field of pleasure, | bidang yang rumit dari |
kesenangan,... | ||
14:50 | we ought to go into | kita seharusnya masuk ke dalam |
this question of desire. | persoalan keinginan ini. | |
14:53 | A: Yes, yes. I'd like to do that. | A:Ya, ya. Saya ingin |
melakukan itu. | ||
14:55 | K: Desire seems to be | K:Keinginan |
rupanya merupakan... | ||
14:58 | a very active and | suatu naluri yang amat aktif |
demanding instinct, | dan amat menuntut,... | |
15:08 | demanding activity that is | aktifitas penuntutan yang berlangsung |
going on in us all the time. | dalam diri kita, terus menerus. | |
15:16 | So what is desire? | Jadi apakah keinginan itu? |
15:23 | A: I wonder if I could ask you | A:Saya berpikir, jika saya dapat |
bertanya pada Anda... | ||
15:25 | to relate it to appetite | untuk menghubungkannya dengan |
nafsu makan,... | ||
15:31 | as over against what | sebagai lawan dari apa yang orang |
one would call hunger, | bisa sebut sebagai rasa lapar,... | |
15:34 | that is natural. | yang adalah alamiah. |
15:37 | Sometimes I have found | Kadang-kadang saya telah |
menemukan... | ||
15:44 | a confusion - that seems | suatu kebingungan - tampaknya merupa- |
to be a confusion to me, | kan suatu kebingungan bagi saya,... | |
15:46 | and that's why I am asking you. | dan karenanya saya menanyakan |
pada Anda. | ||
15:50 | Someone will get the idea | Seseorang akan mendapatkan |
in class, | ide dalam kelas,... | |
15:52 | talking about the question | sedang membicarakan persoalan |
of appetite and desire, | nafsu dan keinginan,... | |
15:56 | that if we look to nature, | jika kita menengok pada alam, |
the lion desires | singa berkeinginan... | |
16:01 | to kill the antelope | untuk membunuh antelop, |
to satisfy his appetite. | guna memuaskan nafsu makannya. | |
16:06 | Whereas it has seemed to me | Sedangkan telah tampak bagi saya, |
the correct reply to that is: | jawabannya yang tepat untuk itu:... | |
16:10 | no, that's not the case. | bukan, bukan demikian |
halnya. | ||
16:12 | The lion wants to incorporate | Si singa ingin untuk |
menggabungkan... | ||
16:14 | the antelope into | antelop itu ke dalam |
his own substance. | hakekat dirinya. | |
16:17 | He's not chasing his appetite. | Dia tidak mengejar nafsu |
makannya. | ||
16:20 | K: I think they are both | K:Saya pikir, dua-duanya saling |
related, appetite and desire. | berhubungan, nafsu dan keinginan. | |
16:24 | A: Yes. | A:Ya. |
16:26 | K: Appetite, | K:Nafsu,... |
16:29 | physical appetite, and there | nafsu makan badaniah, dan |
is psychological appetite. | ada nafsu psikologis. | |
16:34 | A: Yes, yes. | A:Ya, ya. |
K: Which is much more complex. | K:Yang adalah jauh lebih rumit. | |
16:39 | Sexual appetite, | Nafsu seksual,... |
16:43 | and the intellectual appetite, | dan nafsu intelektual,... |
16:47 | a sense of curiosity. | suatu rasa keingintahuan. |
16:50 | A: Even more furious. | A:Malahan lebih menggebu. |
K: More furious, that's right. | K:Lebih menggebu, itu benar. | |
16:55 | So, I think, | Jadi, saya pikir, |
both desire and appetite | baik keinginan dan nafsu... | |
17:05 | are stimulated | dirangsang |
by commercialism, | oleh komersialisme,... | |
17:12 | by consumerism, | oleh konsumerisme,... |
17:15 | which is | yang adalah kebudayaan |
the present civilisation | sekarang ini,... | |
17:22 | actively operating in the world | beroperasi secara aktif di dunia |
at the present time, | pada waktu sekarang ini,... | |
17:25 | both in Russia, everywhere, | baik di Rusia, |
maupun di mana-mana,... | ||
17:27 | this consumerism | konsumerisme ini harus |
has to be fulfilled. | dipenuhi. | |
17:34 | A: Right. We talk about | A:Benar. Kita bicara tentang |
planned obsolescence. | keusangan yang direncanakan. | |
17:38 | K: Planned obsolescence. | K:Keusangan yang direncanakan. |
Quite, quite. | Benar, tepat. | |
17:40 | A: You have that in mind, | A:Anda mempunyai itu dalam |
yes, I see. | pemikiran, ya, saya paham. | |
17:45 | K: So, what is appetite | K:Jadi, apakah nafsu |
and what is desire? | dan apakah keinginan? | |
17:52 | I have an appetite, | Saya mempunyai nafsu |
because I am hungry. | karena saya lapar. | |
17:56 | It's a natural appetite. | Itu adalah nafsu yang |
wajar. | ||
18:03 | I see a car, | Saya melihat sebuah mobil,... |
18:08 | and I have read | dan saya telah membaca banyak |
a great deal about it, | perihal itu,... | |
18:11 | and I would like | dan saya ingin untuk memilikinya, |
to possess it, drive it, | mengendarainya,... | |
18:15 | feel the power of it, | merasakan tenaganya, |
going fast, | berkecepatan tinggi,... | |
18:18 | the excitement of all that. | rangsangan dari semuanya itu. |
18:21 | That is another form | Itu adalah |
of appetite. | bentuk lain dari nafsu. | |
18:24 | A: Yes. | A:Ya. |
18:26 | K: Appetite, | K:Nafsu, |
intellectual appetite | nafsu intelektual... | |
18:32 | of discussing with | dari berdiskusi dengan... |
a clever, intelligent, | ||
18:36 | observing man or woman, | seorang pria atau wanita yang |
pintar, cerdas, waspada,... | ||
18:39 | to discuss, to stimulate | untuk berdiskusi, untuk saling |
each other in discussion. | menggairahkan dalam diskusi. | |
18:46 | A: Yes. | A:Ya. |
18:48 | K: And comparing | K:Dan saling membandingkan |
each other's knowledge, | pengetahuan masing-masing,... | |
18:54 | a kind of subtle fight. | suatu jenis pertarungan |
yang halus. | ||
18:56 | A: Making points. | A:Membuat poin-poin. |
K: Points.That's right. | K:Poin-poin. Itu benar. | |
18:59 | And that is very stimulating. | Dan itu sangat menggairahkan. |
19:03 | A: Oh yes, yes, it is. | A:Oh ya, ya, benar. |
19:07 | K: And there is the | K:Dan ada nafsu seks,... |
sexual appetite, | ||
19:14 | the sexual appetite of | nafsu seks dari terus- |
constantly thinking about it, | menerus memikirkannya,... | |
19:19 | chewing the cud. | mengunyah-ngunyahnya. |
19:23 | All that, both psychological | Semua itu, baik nafsu-nafsu |
and physical appetites, | psikologis maupun badaniah,... | |
19:30 | normal, abnormal. | normal, abnormal. |
19:34 | The feeling of fulfilment | Rasa dari pemuasan dan |
and frustration. | frustrasi. | |
19:41 | All that's involved | Semua itu terlibat dalam |
in appetite. | nafsu. | |
19:45 | And I'm not sure | Dan saya tidak yakin |
whether religions, | apakah agama-agama,... | |
19:51 | organised religions | agama-agama dan kepercayaan- |
and beliefs, | kepercayaan terorganisir,... | |
19:53 | whether they will not stimulate | apakah mereka tidak akan |
merangsang... | ||
19:56 | the peculiar appetite | nafsu yang aneh |
for rituals. | untuk upacara-upacara. | |
20:04 | A: I have the notion they do. | A:Saya punya dugaan, |
mereka melakukannya. | ||
20:07 | It seems to me that, despite | Nampak bagi saya, walaupun... |
20:10 | pious protestations | protes-protes saleh yang akan |
that will be made against that, | diajukan terhadap itu,... | |
20:15 | there is a theatrical display | ada suatu pertontonan teatrikal |
that occurs in this. | yang tampil di dalamnya. | |
20:18 | K: Go to a Roman Catholic Mass, | K:Pergilah ke suatu Misa |
Katolik Roma,... | ||
20:21 | and you see the beauty of it, | dan ada melihat keindahannya, |
the beauty of colour, | keindahan warna,... | |
20:23 | the beauty of the setting, | keindahan dari |
pengaturannya,... | ||
20:25 | the whole structure | seluruh strukturnya adalah... |
is marvellously | ||
20:28 | theatrical and beautiful. | secara teatrikal mengagumkan |
dan indah. | ||
20:30 | A: And for the moment it appears | A:Dan untuk sesaat itu |
tampaknya... | ||
20:32 | that we have heaven on earth. | bahwa kita mempunyai surga |
di bumi. | ||
20:34 | K: Tremendously stimulating. | K:Amat menggairahkan. |
20:36 | A: But then we have to go out again. | A:Namun kemudian kita harus |
K: Of course. | ke luar lagi. K:Tentu. | |
20:38 | And it's all stimulated | Dan semuanya ini dirangsang |
through tradition, | melalui tradisi,... | |
20:41 | through usage of words, | melalui pemakaian kata-kata, |
chants, | pembacaan parita,... | |
20:45 | certain association of words, | pertalian kata-kata tertentu, |
symbols, images, | simbol-simbol, gambaran-gambaran,... | |
20:50 | flowers, incense, all that | bunga-bunga, dupa, semua itu |
is very, very stimulating. | amat-amat menggairahkan. | |
20:55 | And if one is used to that, | Dan jika orang terbiasa dengan itu, |
one misses it. | orang tidak menangkapnya. | |
21:00 | A: Oh yes, yes. | A:Oh ya, ya. |
21:02 | I was thinking as you | Saya berpikir selagi Anda sedang |
were saying about as... | berkata tentang sebagai mana... | |
21:06 | - at least to my ear - | - setidaknya bagi telinga saya - |
extraordinarily | luar biasa... | |
21:09 | beautiful a language | indahnya suatu bahasa |
as Sanskrit, | seperti Sanskrit,... | |
21:11 | and the chanting of the Gita, | dan pembacaan Gita,... |
21:12 | and the swaying | dan berayun-ayun |
back and forth, | bolak-balik,... | |
21:15 | and then one sits down to | dan kemudian orang duduk untuk mem- |
study what the words say, | pelajari apa maksud dari kata-kata,... | |
21:19 | and one says to himself, | dan orang berkata pada dirinya, |
now look, | nah tengok,... | |
21:22 | what on earth is going on | apa gerangan yang sedang berlangsung |
when we are doing this, | ketika kita melakukan ini,... | |
21:25 | as over against what the | terhadap apa yang kata itu sendiri |
word itself could disclose. | dapat ungkapkan. | |
21:29 | But the seduction | Tapi godaan yang tersedia,... |
that is available, | ||
21:31 | of course it's self-seduction, | tentu adalah godaan |
buatan diri sendiri,... | ||
21:33 | one can't blame the language | orang tidak dapat menyalahkan |
for being beautiful, | bahasa karena ia indah,... | |
21:35 | it's a self... | ia adalah... |
21:38 | And all this is encouraged. | Dan semuanya ini dianjurkan. |
21:39 | And the notion, I take it, | Dan petunjuknya, saya |
mengertinya,... | ||
21:42 | that you are suggesting | adalah bahwa di sini |
we look at here, | Anda mengajak kita untuk melihat,... | |
21:45 | is that there's a | adanya suatu kepentingan |
tremendously invested interest | diri yang amat besar... | |
21:50 | in keeping this up. | untuk mempertahankan ini. |
K: Of course. | K:Tentu. | |
21:54 | Commercially it is. | Secara komersial, |
demikian adanya. | ||
21:56 | And if it is not | Dan jika ini tidak dipertahankan |
sustained by the priests, | oleh para pendeta,... | |
21:59 | the whole thing will collapse. | seluruhnya akan ambruk. |
22:03 | So is this a battle | Jadi ini adalah pertempuran untuk |
to hold the human being | mempertahankan manusia... | |
22:08 | in his appetites, | di dalam nafsu-nafsunya,... |
22:11 | which is really very | yang adalah amat menakutkan |
frightening when you look at it. | ketika Anda memperhatikannya. | |
22:15 | Frightening in the sense | Menakutkan dalam arti lebih |
rather disgusting in one way, | ke memuakkan dalam makna tertentu,... | |
22:24 | exploiting people, | mengeksploitasi manusia,... |
22:28 | and intrinsically | dan secara intrinsik, |
destructive to the human mind. | merusak batin manusia. | |
22:34 | A: Yes. Yes. | A:Ya. Ya. |
22:36 | I've had this problem | Saya telah mempunyai masalah ini |
in teaching in my classes, | dalam kelas-kelas saya,... | |
22:42 | in terms of my own | dalam hubungan dengan diskusi saya |
discussion in class. | dalam kelas. | |
22:45 | Sometimes it has seemed that | Kadang-kadang telah nampak |
bahwa,... | ||
22:50 | maybe the first stanza | barangkali bait pertama |
of a poem | dari suatu syair,... | |
22:53 | that I will have known by heart | yang saya hapal di luar |
kepala... | ||
22:55 | would be appropriate. | akan sesuai untuk keadaannya. |
22:57 | And so I begin to recite it, | Dan dengan demikian, |
saya mulai mendeklamasikannya,... | ||
23:00 | and | dan ketika saya tiba |
when I get to the end of it, | pada ujung akhirnya,... | |
23:04 | the expectation has arisen, | pengharapan telah bangun, |
the ears are there, | perhatian ada,... | |
23:09 | the bodies | tubuh-tubuh condong |
are leaning forward, | ke depan,... | |
23:11 | and I have to stop, you see, | dan saya harus berhenti, |
Anda paham,... | ||
23:12 | and I have to say, well, | dan saya harus berkata, baik, |
you see, we can't go on, | kita tidak dapat melanjutkan,... | |
23:15 | because you are not listening | karena Anda tidak sedang men- |
to what I am saying, | dengarkan apa yang saya katakan,... | |
23:18 | you are listening to | Anda sedang mendengarkan pada |
how it is being said. | bagaimana caranya itu dikatakan. | |
23:21 | And if I read it terribly, | Dan jika saya menyampaikannya |
dengan jelek,... | ||
23:24 | you would no more | Anda tidak akan mendengarkan lagi |
listen to what it is. | pada apa yang disampaikan. | |
23:27 | Your disgust would dominate | Rasa jijik Anda akan berkuasa,... |
23:30 | just as the pleasure | tepat sama dengan kesenangan |
is dominating now. | yang sekarang sedang berkuasa. | |
23:32 | And the students | Dan para mahasiswa |
have got after me | mengejar saya,... | |
23:34 | for not reciting more poetry. | sebab saya tidak mendeklamasikan |
lebih banyak puisi. | ||
23:38 | You see that you would | Anda paham bahwa Anda akan |
be upset with that! | kecewa dengan itu! | |
23:41 | It is a perfect sign | Ini adalah suatu pertanda sempurna |
that you haven't started | bahwa Anda belum memulai... | |
23:44 | to do your work in class yet. | dengan pekerjaan Anda di dalam |
kelas. | ||
23:46 | And then we are up against | Dan kemudian kami berhadapan dengan |
the problem that they think | masalah, bahwa mereka berpikir... | |
23:49 | I am being ascetical | saya sedang berlaku seperti seorang |
and denying the goodies. | pertapa dan menyangkal gula-gula. | |
23:56 | That's part of what you mean. | Itu adalah bagian dari apa |
yang Anda maksudkan. | ||
23:57 | K: Yes, of course. | K:Ya, tentu. |
A: Good, good. | A:Bagus, bagus. | |
23:59 | I'm glad you cleared | Saya senang Anda telah menjernihkan |
that for me. Yes. | hal itu untuk saya. Ya. | |
24:01 | K: And there is this desire, | K:Dan ada keinginan ini, |
appetite | nafsu... | |
24:06 | - we have a little bit gone | - kita sudah sedikit mendalaminya - |
into it - what is desire? | apakah keinginan? | |
24:13 | Because I see something | Karena saya melihat sesuatu dan |
and immediately I must have it: | seketika saya harus memilikinya:... | |
24:19 | a gown, a coat, a tie, | sebuah gaun, sebuah mantel, sebuah |
the feeling of possession, | dasi, rasa kepemilikan,... | |
24:26 | the urge to acquire, | dorongan untuk memperolehnya,... |
24:30 | the urge to experience, | dorongan untuk mengalami,... |
24:34 | the urge | dorongan... |
24:38 | of an act that will give me | dari suatu tindakan yang akan memberi |
tremendous satisfaction. | saya kepuasan yang amat besar. | |
24:46 | The satisfaction might be | Kepuasan dapat berupa perolehannya, |
the acquisition, acquiring a tie, | mendapatkan sebuah dasi,... | |
24:51 | or a coat, or sleep with | atau sebuah mantel, atau tidur dengan |
a woman, or - acquiring. | seorang wanita, atau - perolehan. | |
24:57 | Now, behind that, isn't there, | Sekarang, di balik itu, bukankah |
sir, this desire. | di situ, Tuan, ada keinginan ini. | |
25:04 | I might desire a house and | Saya boleh jadi menginginkan sebuah |
another might desire a car, | rumah dan orang lain sebuah mobil,... | |
25:09 | another might desire to | seorang lain boleh jadi ingin untuk |
have intellectual knowledge. | memperoleh pengetahuan intelektual. | |
25:13 | Another might desire God | Seorang lain boleh jadi |
menginginkan Tuhan... | ||
25:16 | or enlightenment. | atau pencerahan. |
25:19 | They are all the same. | Mereka itu semuanya sama. |
25:21 | The objects vary, | Objek-objeknya berbeda, |
but the desire is the same. | tapi keinginannya sama. | |
25:28 | One I call the noble, | Yang satu saya sebut agung,... |
25:30 | the other I call the ignoble, | yang lainnya saya sebut hina, |
worldly, stupid. | duniawi, bodoh. | |
25:33 | But the desire behind it. | Namun keinginan dibalik itu. |
25:38 | So what is desire? | Jadi, apakah keinginan |
itu? | ||
25:41 | How does it come about | Bagaimanakah ia terjadi,... |
25:45 | that this very strong desire | bahwa keinginan |
yang amat kuat ini... | ||
25:50 | is born, is cultured? | terlahir, membudaya? |
25:56 | You follow? What is desire? | Anda mengikuti? |
Apakah keinginan? | ||
25:59 | How does it take place | Bagaimana ia berlangsung |
in each one of us? | di setiap diri kita? | |
26:06 | A: If I've understood you, | A:Jika saya telah memahami Anda, |
you've made a distinction | Anda telah membuat perbedaan... | |
26:08 | between, on the one hand, | di antara, di satu pihak,... |
26:10 | appetite associated | nafsu yang terkait dengan |
with natural hunger, | rasa lapar yang wajar,... | |
26:14 | that sort of desire, | jenis keinginan semacam itu,... |
26:17 | and now we are talking about | dan sekarang kita membicarakan |
desire | perihal keinginan... | |
26:20 | which sometimes gets | yang kadang-kadang mendapatkan |
the name 'artificial', | nama 'artifisial',... | |
26:23 | I don't know whether you | saya tidak tahu apakah Anda |
would want to call it that, | ingin menyebutnya demikian,... | |
26:24 | but sometimes... | namun kadang-kadang... |
K: Desire. | K:Keinginan. | |
26:27 | I might desire, but the | Saya boleh jadi ingin, tapi |
objects vary, sir, don't they? | objek-objeknya berbeda, Tuan, bukankah? | |
26:31 | A: Yes, the objects vary. | A:Ya, objek-objeknya |
bervariasi. | ||
26:32 | K: The objects of desire vary | K:Objek-objek dari keinginan berbeda |
according to each individual, | sesuai dengan setiap individu,... | |
26:36 | each tendency | setiap kecenderungan dan |
and idiosyncrasy, | keanehan pribadi,... | |
26:40 | or conditioning, and so on. | atau keterkondisian, |
dan seterusnya. | ||
26:42 | Desire for that, and that, | Keinginan untuk itu, dan itu, |
and that. | dan itu. | |
26:45 | But I want to find out, | Tapi saya ingin mencari tahu, |
what is desire? | apakah keinginan. | |
26:51 | How does it come about? | Bagaimana itu terjadi? |
26:56 | I think it's fairly clear that. | Saya kira itu cukup jelas. |
27:00 | A: You mean a sense of absence? | A:Anda maksudkan suatu rasa |
ketidak-hadiran? | ||
27:03 | K: No, no. | K:Bukan, bukan. |
27:04 | I am asking what is desire? | Saya sedang bertanya, apakah |
How does it come? | keinginan? Bagaimana dia datang? | |
27:10 | A: One would have | A:Orang harus bertanya pada |
to ask himself. | dirinya sendiri. | |
27:12 | K: Yes, I'm asking you, | K:Ya, saya sedang bertanya pada Anda, |
how does it come about | bagaimana cara terjadinya,... | |
27:17 | that there is this strong desire | bahwa ada keinginan yang |
kuat ini... | ||
27:23 | - for or against - | - setuju atau menolak - |
desire itself. | keinginan itu sendiri. | |
27:27 | I think it's clear: | Saya kira ini adalah jelas:... |
27:31 | perception, visual perception, | persepsi, persepsi visual,... |
27:38 | then there is sensation, | lalu ada sensasi,... |
27:42 | then there is contact | lalu ada kontak,... |
27:47 | and desire comes out of it. | dan keinginan muncul darinya. |
27:51 | That's the process, isn't it? | Itu adalah prosesnya, |
bukankah? | ||
27:54 | A: Oh yes, I'm quite clear | A:Oh ya, saya sekarang cukup jelas |
now what you are saying. | apa yang Anda katakan. | |
27:57 | I've been listening very hard. | Saya telah mendengarkan |
Anda dengan amat tekun. | ||
28:00 | K: Perception, contact, | K:Persepsi, kontak, |
sensation, desire. | sensasi, keinginan. | |
28:06 | A: And then, if the desire | A:Dan kemudian, jika keinginan |
is frustrated, anger. | terfrustrasi, amarah. | |
28:09 | K: All the rest of it, violence. | K:Semuanya itu, kekerasan. |
28:11 | All the rest of it follows. | Semuanya itu menyusul. |
A: Follows. | A:Menyusul. | |
28:13 | K: So desire. | K:Demikian juga keinginan. |
28:16 | So the religious people, monks, | Jadi orang-orang religius, para |
throughout the world said, | biarawan, di seluruh dunia berkata,... | |
28:21 | 'Be without desire. | Jadilah tanpa keinginan. |
28:26 | Control desire. Suppress desire'. | Kendalikan keinginan. |
Tindas keinginan'. | ||
28:30 | Or if you cannot, transfer it | Atau jika Anda tidak bisa, |
pindahkan... | ||
28:33 | to something that's worthwhile: | ke sesuatu yang berfaedah:... |
28:36 | God, or enlightenment, | Tuhan, atau pencerahan, |
or Truth, or this, or that. | atau Kebenaran, atau ini, atau itu. | |
28:42 | A: But then that's just | A:Tetapi itu adalah hanya suatu |
another form of desire: | bentuk lain dari keinginan:... | |
28:45 | not to desire. | untuk tidak berkeinginan. |
K: Not to desire. Of course. | K:Untuk tidak berkeinginan. Tentu. | |
28:47 | A: So we never get out of that. | A:Jadi kita tidak pernah keluar |
dari itu. | ||
28:49 | K: Yes, but you see, | K:Ya, tapi Anda lihat, |
they said, 'Control'. | mereka berkata, 'Kendalikan'. | |
28:54 | A: Power is brought into play. | A:Kekuasaan dilibatkan. |
K: Control desire. | K:Kendalikan keinginan. | |
28:59 | Because you need energy | Karena Anda perlu enerji |
to serve God, | untuk melayani Tuhan,... | |
29:06 | and if you are caught | dan jika Anda terperangkap |
in desire, | dalam keinginan,... | |
29:10 | you are caught | Anda terperangkap dalam |
in a tribulation, | suatu kesengsaraan,... | |
29:13 | in trouble, which will | dalam kesulitan, yang akan |
dissipate your energy. | menghamburkan enerji Anda. | |
29:20 | Therefore hold it, | Karenanya, tahan, kendalikan, |
control it, suppress it. | tindas itu. | |
29:24 | You have seen this, sir, | Anda telah |
I have seen it so often in Rome, | melihat ini, Tuan,... | |
29:26 | saya telah melihatnya begitu | |
sering di Roma,... | ||
29:30 | the priests are walking | pendeta-pendeta sedang berjalan |
along with the Bible, | bersama dengan Kitab Injil,... | |
29:34 | and they daren't look | dan mereka tidak berani |
at anything else, | melihat ke apapun lainnya,... | |
29:37 | they keep on reading it, | mereka terus membaca, |
because they are attracted, | karena mereka tertarik,... | |
29:41 | it doesn't matter, to a | tidak peduli apa, pada seorang |
woman, or a nice house, | wanita, atau sebuah rumah bagus,... | |
29:43 | or a nice cloak, | atau sebuah jubah, |
so keep looking at it, | jadi tetap melihat pada Kitab itu,... | |
29:47 | never expose yourself | tidak pernah membuka diri |
to tribulation, | pada kesengsaraan,... | |
29:54 | to temptation. | pada godaan. |
29:58 | So hold it, | Jadi bertahanlah,... |
30:02 | because you need | karena Anda memerlukan enerji |
your energy to serve God. | untuk melayani Tuhan. | |
30:12 | So desire | Jadi keinginan... |
30:17 | comes about through | terjadi melalui persepsi |
visual perception, | visual,... | |
30:24 | contact, sensation, desire. | kontak, sensasi, keinginan. |
30:30 | That's the process of it. | Itu adalah prosesnya. |
30:34 | A: And then | A;Dan kemudian ada seluruh |
there's the whole backlog | timbunan simpanan... | |
30:36 | of memory of that in the past | memori daripadanya di masa lampau |
to reinforce it. | untuk memperkuatnya. | |
30:38 | K: Of course, yes. | K:Tentu, ya. |
A: Yes. | A:Ya. | |
30:42 | I was taken with | Saya tertarik dengan apa yang |
what you just said. | Anda baru saja katakan. | |
30:44 | Here's this book, | Ada buku ini di sini, yang |
that's already outside me, | sudah berada di luar diri saya,... | |
30:48 | it's really no more than | ia sungguh tidak lebih daripada apa |
what they put on horses | yang mereka pasang di kuda-kuda,... | |
30:51 | when they are in a race. | ketika mereka beradu balap. |
K: Blinkers! A: Blinkers. | K:Kaca-mata kuda! A:Kaca-mata kuda. | |
30:54 | K: The Bible becomes blinkers! | K:Kitab Injil menjadi |
kaca-mata kuda. | ||
30:57 | A: The blinking Bible. | A:Kitab Injil berkedip. |
31:00 | Yes, I follow that. | Ya, saya ikuti itu. |
31:05 | But the thing that caught | Tapi yang menyergap saya adalah, |
me was, never, never | tidak pernah, tidak pernah... | |
31:11 | quietly looking at it. | dengan tenang |
memperhatikannya. | ||
31:14 | K: That's it, sir. | K:Ya itulah, Tuan. |
A: The desire itself. | A:Keinginan itu sendiri. | |
31:18 | K: I walked once behind | K:Saya sekali pernah berjalan di be- |
a group of monks, in India. | lakang sekelompok biarawan, di India. | |
31:24 | And they were | Dan mereka adalah biarawan- |
very serious monks. | biarawan yang amat serius. | |
31:30 | The elderly monk, | Birawan yang tua, dengan penganut- |
with his disciples around him, | penganutnya di sekitar dia,... | |
31:35 | they were walking up a hill | mereka berjalan mendaki suatu bukit |
and I followed them. | dan saya mengikuti mereka. | |
31:40 | They never once looked | Mereka tidak pernah sekalipun |
at the beauty of the sky, | melihat pada kecantikan langit,... | |
31:45 | the blue, | biru, |
the extraordinary blue | warna biru yang luar biasa... | |
31:49 | of the sky and the mountains, | dari langit dan gunung- |
gunung,... | ||
31:53 | and the blue light, | dan cahaya biru, |
the grass, and the trees, | rumput, dan pohon-pohon,... | |
31:57 | and the birds, and the water | dan burung-burung, dan airnya |
- never once looked around. | - tidak sekalipun menengok sekitarnya. | |
32:03 | They were concerned and they | Mereka berprihatin dan mereka telah |
had bent their head down, | menundukkan kepala mereka ke bawah,... | |
32:07 | and they were | dan mereka sedang mengulang- |
repeating something, | ulang sesuatu,... | |
32:10 | which I happen to know | yang kebetulan saya tahu |
in Sanskrit, | dalam Sansekerta,... | |
32:14 | and going along, | dan berjalan bersama,... |
32:18 | totally unaware of nature, | sama sekali tidak menyadari |
alam,... | ||
32:23 | totally unaware | sama sekali tidak menyadari |
of the passers-by. | orang-orang yang lewat. | |
32:27 | Because their whole life | Karena seluruh hidup mereka... |
32:30 | has been spent | telah dijalani dalam |
in controlling desire | pengendalian keinginan... | |
32:33 | and concentrating | dan berkonsentrasi pada |
on what they thought | apa yang mereka pikir... | |
32:36 | is the way to reality. | adalah jalan ke realitas. |
32:42 | So desire there acted as a | Jadi keinginan di sana berlaku |
sebagai suatu... | ||
32:46 | repressive limiting process. | proses pembatasan yang represif. |
32:52 | A: Of course, of course. | A:Tentu, tentu. |
K: Because they are frightened. | K:Karena mereka takut. | |
32:55 | If I look, | Jika saya menengok, |
there might be a woman, | boleh jadi ada seorang wanita,... | |
32:59 | I might be tempted | saya boleh jadi tergoda |
- and cut it. | - dan memutusnya. | |
33:06 | So, we see what desire is | Jadi, kita memahami apa keinginan itu |
and we see what appetite is, | dan kita memahami apa nafsu itu,... | |
33:16 | they are similar. | Mereka serupa. |
A: Yes. | A:Ya. | |
33:22 | Would you say appetite was | Apakah Anda maksudkan nafsu adalah |
a specific focus of desire? | suatu fokus yang khas dari keinginan? | |
33:27 | K: Yes, put it that way if you want. | K:Ya, jika Anda ingin mengartikannya |
Yes. A: All right. | demikian. Ya. A:Baiklah. | |
33:29 | K: But they both go together. | K:Tapi mereka berdua pergi bersama. |
A: Oh yes, yes. | A:Oh ya, ya. | |
33:34 | K: They are two different words | K:Mereka adalah dua kata yang berbeda |
for the same thing. | untuk hal yang sama. | |
33:40 | Now, the problem arises: | Nah, masalah timbul:... |
33:46 | need there be a control | apakah suatu pengendalian |
of desire at all? | mutlak diperlukan? | |
33:55 | You follow, sir? | Anda mengikuti, Tuan? |
33:57 | A: Yes, I'm asking myself, | A:Ya, saya bertanya pada diri sendiri, |
because in our conversations | sebab dalam percakapan kita,... | |
34:01 | I've learned that every time | saya telah belajar, bahwa setiap kali |
you ask a question, | Anda mengajukan suatu pertanyaan,... | |
34:05 | if I take that question | jika saya |
terima pertanyaan itu... | ||
34:08 | and construe it in terms | dan menafsirkannya dalam |
of a syllogistical relation | suatu hubungan silogistis... | |
34:17 | to things that have been | pada hal-hal yang sebelumnya telah |
stated as premises before, | dinyatakan sebagai dasar pemikiran,... | |
34:20 | I am certainly not going to | saya pasti tidak akan tiba pada |
come to the answer - that is, | jawabannya - yakni,... | |
34:26 | not the right answer as over | bukan jawaban yang benar dihadapkan |
against the wrong answer - | pada jawaban yang salah -... | |
34:29 | I'm not going to come to the | saya tidak akan tiba pada satu |
one answer that is needful. | jawaban yang diperlukan. | |
34:33 | So every time you've | Jadi setiap kali Anda telah |
asked me this morning, | bertanya pada saya pagi hari ini,... | |
34:36 | I have asked myself inside. | saya telah menanyakan pada diri saya |
Yes, please go ahead. | di dalam. Ya, silahkan teruskan. | |
34:40 | K: You see, discipline | K:Anda paham, disiplin... |
34:47 | is a form of suppression | adalah suatu bentuk penindasan |
and control of desire, | dan pengendalian keinginan,... | |
34:54 | religious, sectarian, | religius, sektarian, |
non-sectarian, | non-sektarian,... | |
34:59 | it's all based on that | semuanya berdasarkan pada itu |
- control. | - pengendalian. | |
35:04 | Control your appetite, | Kendalikan nafsu Anda,... |
35:07 | control your desires. | kendalikan keinginan-keinginan |
Anda. | ||
35:10 | control your thought. | kendalikan pikiran Anda. |
35:14 | And this control | Dan pengendalian ini |
gradually squeezes out | secara bertahap memeras keluar... | |
35:23 | the flow of free energy. | arus dari energi yang bebas. |
35:28 | A: Oh yes, yes. | A:Oh ya, ya. |
35:31 | And yet, amazingly, | Namun demikian, menakjubkan,... |
35:35 | the Upanishads in particular, | Upanishad khususnya,... |
35:38 | have been interpreted | telah ditafsirkan dalam sudut pandang |
in terms of tapas, | dari tapas (keketatan hidup),... | |
35:40 | as encouraging this control. | sebagai dorongan |
pengendalian ini. | ||
35:44 | K: I know, I know. | K:Saya tahu, saya tahu. |
35:46 | In India | di India, |
it is something fantastic! | itu sesuatu yang luar biasa! | |
35:52 | The monks | Para biarawan yang |
who have come to see me | telah datang menjumpai saya... | |
35:55 | - they are called sannyasis - | - mereka disebut para sannyasi - |
they have come to see me. | mereka telah datang menemui saya. | |
35:58 | They are incredible. | Mereka luar biasa. |
36:01 | I mean, if I can tell you, | Saya maksudkan, jika saya |
dapat ceritakan pada Anda,... | ||
36:03 | a monk, who came to | seorang biarawan, yang datang untuk |
see me some years ago, | menemui saya beberapa tahun lalu,... | |
36:08 | quite a young man, | seorang pria |
yang cukup muda,... | ||
36:10 | he left his house and home | ia meninggalkan rumah dan |
at the age of 15 | keluarganya pada usia 15 tahun... | |
36:17 | to find God. | untuk mencari Tuhan. |
36:20 | And he had renounced | Dan ia telah melepaskan |
everything. | semuanya. | |
36:23 | Put on the robe. | Berpakaian jubah. |
36:25 | And as he began to grow older, | Dan ketika ia mulai menjadi lebih |
at 18, 19, 20, | tua, pada usia 18, 19, 20,... | |
36:29 | sexual appetite | nafsu seks adalah sesuatu |
was something burning. | yang membara. | |
36:34 | He explained to me | Ia menjelaskan kepada saya, |
how it became intense. | bagaimana itu menjadi intens. | |
36:37 | He had taken a vow of celibacy, | Ia telah membuat suatu |
as sannyasis do, monks do. | sumpah selibat,... | |
36:41 | seperti yang dilakukan oleh | |
para sanyasi, dan para biarawan. | ||
36:45 | And he said, day after day, | Dan ia bilang, hari demi hari, dalam |
in my dreams, in my walk, | mimpi saya, dalam saya berjalan,... | |
36:50 | in my going to a house | dalam saya berjalan ke suatu rumah |
and begging, | dan minta-minta,... | |
36:53 | this thing was becoming so... | hal ini menjadi demikian... |
like a fire. | seperti api. | |
36:59 | You know | Anda tahu apa yang dilakukannya |
what he did to control it? | untuk mengendalikannya? | |
37:02 | A: No, no, what did he do? | A:Tidak, tidak, apa yang dilakukannya? |
K: He had it operated. | K:Ia mengoperasikannya. | |
37:05 | A: Oh, for Heaven's sake! | A:Oh, astaga! |
37:08 | Is that a fact? | Apakah itu suatu kenyataan? |
37:15 | K: Sir, his urge for God was so | K:Tuan, dorongannya untuk Tuhan ada- |
- you follow, sir? | lah demikian - Anda mengikuti, Tuan? | |
37:21 | The idea, the idea, | Ide itu, ide itu,... |
37:24 | not the reality. | bukan realitas. |
A: Not the reality. No. | A:Bukan realitasnya. Bukan. | |
37:27 | K: So he came to see me, | K:Jadi ia datang menemui |
saya,... | ||
37:30 | he had heard several talks | ia telah mendengarkan... |
which I had given in that place. | ||
37:32 | beberapa pembicaraan yang telah | |
saya berikan di tempat itu. | ||
37:34 | He came to see me in tears. | Ia datang menemui saya |
dengan berurai air mata. | ||
37:37 | He said, 'What have I done?' | Ia berkata, 'Apa yang telah |
saya lakukan?" | ||
37:41 | You follow, sir? | Anda mengikuti, Tuan? |
A: Oh, I'm sure. Yes. | A:Oh, saya yakin. Ya. | |
37:43 | K: 'What have I done to myself? | K:'Apakah yang telah saya lakukan |
terhadap diri saya? | ||
37:48 | I cannot repair it. | Saya tidak bisa |
memperbaikinya. | ||
37:51 | I cannot grow a new organ. | Saya tidak bisa menumbuhkan |
suatu organ baru. | ||
37:55 | It is finished'. | Sudah tamat'. |
38:01 | That is the extreme. | Itu adalah yang ekstrim. |
38:04 | But all control | Tapi semua pengendalian |
is in that direction. | menuju ke arah itu. | |
38:09 | I don't know if I am... | Saya tidak tahu apakah |
saya... | ||
38:12 | A: Yes, | A:Ya, |
this is terribly dramatic. | Ini adalah amat dramatis. | |
38:19 | The one | Orang |
who is sometimes called | yang kadang-kadang disebut... | |
38:20 | the first Christian theologian, | ahli ilmu agama Kristen yang pertama, |
Origen, | Origen,... | |
38:24 | castrated himself out of, | mengebiri dirinya ke |
luar dari,... | ||
38:29 | as I understand it, | sesuai pemahaman saya,... |
38:31 | a misunderstanding | suatu kesalahpahaman dari |
of the words of Jesus | kata-kata Jesus:... | |
38:33 | 'If your hand offends | 'Jika tangan Anda mengganggu, |
you cut it off'. | Anda potong dia'. | |
38:36 | K: Sir, authority to me is criminal | K:Tuan, otoritas menurut saya |
in this direction. | adalah kejahatan ke arah ini. | |
38:42 | It doesn't matter who says it. | Tiada masalah siapa yang |
mengatakannya. | ||
38:44 | A: And like the monk | A:Dan seperti si biarawan |
that you just described, | yang baru saja Anda gambarkan,... | |
38:47 | Origen came later to repent | Origen belakangan menyesali ini |
of this in terms of seeing that | sewaktu menyadari, bahwa... | |
38:52 | it had nothing to do with anything. | itu tidak ada kaitan dengan apapun. |
A terrible thing. | Suatu hal yang buruk sekali. | |
38:58 | Was this monk, if I may ask, | Apakah biarawan ini, |
jika saya boleh bertanya,... | ||
39:02 | also saying to you in his tears | juga mengatakan pada Anda dengan |
that | berurai air mata, bahwa... | |
39:07 | he was absolutely no better | ia sama sekali tidak menjadi lebih |
off in any way, shape or form? | baik dalam keadaan apapun,... | |
39:10 | K: No, on the contrary, sir, | wujud atau bentuk? |
he said, 'I've committed a sin. | ||
39:10 | K:Tidak, sebaliknya, Tuan, ia berkata, | |
'saya telah melakukan suatu dosa. | ||
39:13 | I've committed an evil act'. | Saya telah melakukan suatu tindakan |
A: Yes, yes, of course. | jahat'. A:Ya, ya, tentu. | |
39:17 | K: He realised | K:Ia menyadari apa yang |
what he had done. | telah ia lakukan. | |
39:20 | That through that way | Bahwa melalui cara itu, tiada apapun. |
there is nothing. A: Nothing. | A:Tiada apapun. | |
39:27 | K:Saya telah bertemu | |
dengan begitu banyak... | ||
39:28 | K: I've met so many | bentuk kendali dan pengingkaran |
- not such extreme forms | yang tidak sebegitu ekstrimnya,... | |
39:32 | of control and denial - | tapi yang lain-lain. |
but others. | ||
39:38 | They've tortured themselves | Mereka telah menyiksa dirinya |
for an idea. | untuk suatu ide. | |
39:43 | You follow, sir? | Anda mengikuti, Tuan? Untuk |
For a symbol, for a concept. | suatu simbol, untuk suatu konsep. | |
39:49 | And we have sat with them | Dan kami telah duduk bersama dengan |
and discussed with them, | mereka dan berdiskusi dengan mereka,... | |
39:54 | and they begin to see what | dan mereka mulai memahami apa yang |
they have done to themselves. | telah mereka lakukan pada diri mereka. | |
39:59 | I met a man who is | Saya bertemu seseorang yang ber- |
high up in bureaucracy, | kedudukan tinggi dalam birokrasi,... | |
40:06 | and one morning | dan pada suatu pagi hari, |
he woke up and he said, | ia bangun dan berkata,... | |
40:09 | 'I'm passing judgement | 'Saya menghakimi orang-orang |
in court over others, | dalam pengadilan,... | |
40:15 | punishment, | menjatuhkan hukuman,... |
40:17 | and I seem to say to them: | dan saya agaknya berkata pada mereka: |
I know truth, | saya mengetahui kebenaran,... | |
40:22 | you don't, you are punished'. | Anda tidak, Anda dihukum'. |
40:25 | So one morning he woke up | Jadi pada suatu pagi hari, ia bangun |
and he said, 'This is all wrong. | dan ia berkata, 'Semua ini salah. | |
40:29 | I must find out what truth is', | Saya harus mencari tahu, kebenaran itu |
so he resigned, left, | apa', jadi ia mengundurkan diri,... | |
40:35 | and went away for 25 years | dan pergi selama 25 tahun... |
40:39 | to find out what truth is. | untuk mencari tahu kebenaran |
itu apa. | ||
40:42 | Sir, these people are dreadfully | Tuan, orang-orang ini amat |
serious, you understand? | serius, Anda paham? | |
40:45 | A: Oh yes. | A:Oh ya. |
K: They are not like | K:Mereka tidak seperti... | |
40:47 | cheap repeaters of some | orang-orang pengulang-ulang murahan |
mantra and such rubbish. | dari mantra dan sampah semacam itu. | |
40:53 | So somebody brought him | Jadi seseorang membawa dia ke |
to the talks I was giving. | ceramah yang sedang saya berikan. | |
40:58 | And he came to see me | Dan ia kemudian menemui saya |
the next day. | esok harinya. | |
41:02 | He said, 'You are perfectly right. | Ia berkata, 'Anda sepenuhnya |
benar. | ||
41:06 | I have been meditating | Saya telah bermeditasi tentang |
on truth for 25 years, | kebenaran selama 25 tahun,... | |
41:11 | and it has been self-hypnosis, | dan itu merupakan hipnotis-diri, |
as you pointed out. | seperti Anda tunjukkan. | |
41:17 | I've been caught | Saya telah terperangkap |
in my own verbal, | dalam... | |
41:22 | intellectual formula, | formula, struktur intelektual, |
structure. | verbal, milik saya sendiri. | |
41:26 | And I haven't been able | Dan saya telah tidak mampu |
to get out of it'. | untuk ke luar darinya. | |
41:30 | You understand, sir? | Anda paham, Tuan? |
A: 25 years. | A:25 tahun. | |
41:38 | That's a very moving story. | Itu adalah cerita yang |
menggetarkan hati. | ||
41:39 | K: And to admit | K:Dan untuk mengakui, |
that he was wrong | bahwa ia salah,... | |
41:42 | needs courage, | membutuhkan keberanian, |
needs perception. | membutuhkan persepsi. | |
41:45 | A: Exactly. | A:Tepat sekali. |
41:46 | K: Not courage - perception. | K:Bukan keberanian - persepsi. |
41:49 | So, seeing all this, sir, | Jadi, memahami semua ini, |
Tuan,... | ||
41:55 | the permissiveness on one side, | sikap serba membolehkan, |
di satu pihak,... | ||
41:59 | the reaction to | reaksi terhadap gaya hidup |
Victorian way of life, | Victorian,... | |
42:04 | the reaction to the world | reaksi terhadap dunia... |
42:08 | with all its absurdities, | dengan segala kemustahilannya, ke- |
trivialities, and banality, | sepeleannya, dan kedangkalannya,... | |
42:14 | you know, all that absurdity, | Anda tahu, |
semua kemustahilan itu,... | ||
42:16 | and the reaction to that | dan reaksi terhadap itu |
is to renounce it. | adalah untuk menolaknya. | |
42:20 | To say, | Dengan mengatakan, |
'Well, I won't touch it'. | 'Baik, saya tidak akan sentuh itu'. | |
42:23 | But desire | Namun keinginan sama saja |
is burning all the same, | tetap membakar,... | |
42:28 | all the glands are working. | semua kelenjar bekerja. |
42:31 | You can't | Anda tidak dapat memotong |
cut away your glands! | kelenjar-kelenjar Anda! | |
42:35 | Therefore they say, control, | Oleh karenanya mereka berkata, |
kendalikan,... | ||
42:40 | therefore they say, | karenanya mereka berkata, jangan |
don't be attracted to a woman, | terpikat pada seorang wanita,... | |
42:48 | don't look at the sky, | jangan lihat ke langit,... |
42:50 | because the sky is | karena langit demikian |
so marvellously beautiful, | mempesonakan indahnya,... | |
42:54 | and beauty then may become | dan keindahan kemudian bisa menjadi |
the beauty of a woman, | keindahan dari seorang wanita,... | |
43:02 | the beauty of a house, | keindahan dari suatu rumah,... |
43:05 | the beauty of a chair in which | keindahan dari suatu kursi di atas |
you can sit comfortably. | mana Anda dapat duduk dengan nyaman. | |
43:11 | So don't look. | Jadi jangan lihat. |
43:15 | Control it. | Kendalikan itu. |
43:18 | You follow, sir? | Anda mengikuti, Tuan? |
A: I do. | A:Ya. | |
43:19 | K: The permissiveness, | K:Sikap serba membolehkan,... |
43:22 | the reaction: | reaksinya: |
to restraint, control, | membatasi diri, mengendalikan,... | |
43:27 | the pursuit of an idea as God, | pengejaran suatu ide |
sebagai Tuhan,... | ||
43:34 | and for that | dan untuk itu |
- control desire. | - kendalikan keinginan. | |
43:41 | And I met a man again: | Dan saya |
bertemu seorang lagi:... | ||
43:46 | he left his house | ia meninggalkan rumahnya |
at the age of 20. | pada usia 20 tahun. | |
43:50 | Really quite | Ia benar-benar seorang pria |
an extraordinary chap he was. | yang luar biasa. | |
43:55 | He was 75 | Ia berusia 75 tahun |
when he came to see me. | ketika ia datang untuk bertemu saya. | |
44:01 | He had left home | Ia telah meninggalkan rumah |
at the age of 20, | pada usia 20 tahun. | |
44:04 | renounced everything, | melepaskan semuanya, |
all that, | semua itu,... | |
44:07 | and went from teacher | dan menemui dari guru, |
to teacher to teacher. | ke guru, ke guru. | |
44:12 | He went to - I won't | Ia pergi ke - saya tidak ingin |
mention names, | menyebut nama-nama,... | |
44:15 | because that wouldn't be right - | karena itu tidak benar - |
44:17 | and he came to me, | dan ia datang pada saya, |
talked to me. | berbicara pada saya. | |
44:22 | He said, 'I went to | Ia berkata, 'Saya pergi ke |
all these people asking | semua orang ini, bertanya,... | |
44:26 | if they could help me | apakah mereka dapat membantu saya |
to find God. | untuk menemukan Tuhan. | |
44:31 | I've spent from the | Saya telah menggunakan waktu |
age of 20 till I'm 75 | dari usia 20 hingga saya 75,... | |
44:38 | wandering all over India. | mengembara ke seluruh India. |
44:41 | I'm a very serious man, | Saya orang yang amat serius,... |
44:43 | and not one of them | dan tidak satupun dari mereka |
has told me the truth. | telah memberitahu saya kebenaran. | |
44:51 | I've been to the most famous, | Saya pernah ke orang-orang yang |
to the most socially active, | paling tersohor,... | |
44:53 | ke orang-orang yang paling | |
aktif secara sosial,... | ||
44:55 | the people who talk | orang-orang yang berbicara |
endlessly about God. | tiada habis-habisnya tentang Tuhan. | |
45:00 | After all these years | Sesudah sekian tahun ini,... |
45:03 | I returned to my house | saya kembali ke rumah |
and found nothing. | dan tidak menemukan apa-apa. | |
45:11 | And you come along', he said, | Dan Anda muncul', ia berkata,... |
45:13 | 'you come along, | 'Anda muncul, Anda tidak pernah |
you never talk about God. | bicara mengenai Tuhan. | |
45:19 | You never talk about | Anda tidak pernah bicara |
the path to God. | mengenai jalan ke Tuhan. | |
45:26 | You talk about perception. | Anda bicara mengenai persepsi. |
45:30 | The seeing 'what is' | Menampak 'apa adanya' |
and going beyond it. | dan melampauinya. | |
45:36 | The beyond is the real, | Yang dilampaui adalah realitasnya, |
not the 'what is'. | bukan yang 'apa adanya'. | |
45:40 | Now show me'. | Sekarang tunjukkan pada saya'. |
45:43 | You understand? He was 75. | Anda paham? Ia berusia |
75 tahun. | ||
45:46 | A: Yes, 55 years on the road. | A:Ya, 55 tahun berkelana. |
45:52 | K: They don't do that | K:Mereka tidak melakukan itu |
in Europe, on the road. | di Eropa, berkelana. | |
45:55 | He was literally on the road. | Ia benar-benar di jalan. |
45:57 | A: Yes. I'm sure he was. | A:Ya. Saya yakin demikian. |
Because you said he was in India. | Karena Anda bilang, dia di India. | |
46:00 | K: Begging from village | K:Mengemis dari dusun ke |
to village to village. | dusun, ke dusun. | |
46:12 | When he told me I was | Ketika ia memberitahu saya, |
so moved, tears almost, | saya demikian terharunya,... | |
46:14 | hampir berurai air mata,... | |
46:15 | to spend a whole lifetime, | untuk menghabiskan seluruh |
as they do in business world. | hidupnya,... | |
46:18 | seperti yang mereka lakukan | |
di dunia bisnis. | ||
46:20 | A: Yes. | A:Ya. |
46:23 | K: 50 years to go day | K:Selama 50 tahun dari hari ke |
after day to the office | hari masuk kantor.... | |
46:26 | and die at the end of it. | dan meninggal pada akhirnya. |
46:31 | It is the same thing. | Adalah sama saja. |
A: The same thing. | A:Sama. | |
46:33 | K: Fulfilling of desire, | K:Pemenuhan keinginan, |
money, money, money, money, | uang, uang, uang, uang,... | |
46:38 | more things, things, things; | lebih banyak benda-benda, benda- |
and the other | benda, dan yang lainnya... | |
46:41 | - none of that, but | - tiada satupun, melainkan hanya |
another substitute for that. | pengganti lainnya untuk itu. | |
46:47 | A: Yes, just another form. | A:Ya, hanya suatu bentuk |
lain. | ||
46:53 | K: So looking at all this, sir, | K:Jadi melihat semua ini, |
Tuan,... | ||
46:55 | I know it is dreadful | saya tahu adalah mengerikan apa |
what human beings have done | yang telah dilakukan oleh manusia... | |
46:59 | to themselves and to others; | pada diri mereka sendiri |
dan pada orang-orang lain;... | ||
47:04 | seeing all that, | melihat semuanya itu,... |
47:08 | one inevitably asks the question: | tidak dapat dihindarkan, orang |
akan mengajukan pertanyaan:... | ||
47:12 | how to live with desire? | bagaimana hidup bersama |
dengan keinginan? | ||
47:18 | You can't help it, | Anda mau tidak mau harus menerimanya, |
desire is there | keinginan ada di situ,... | |
47:20 | the moment I see something | seketika saya melihat sesuatu |
- a beautiful flower, | - bunga yang indah,... | |
47:25 | the admiration, the love of it, | kekaguman, |
kecintaan padanya,... | ||
47:27 | the smell of it, | keharumannya, |
the beauty of the petal, | keindahan dari kelopak bunga,... | |
47:31 | the quality of the flower, | kwalitas dari bunga, |
and so on, the enjoyment. | dan seterusnya, kenikmatannya. | |
47:38 | One asks: is it | Orang bertanya:dapatkah |
possible to live without | hidup tanpa... | |
47:42 | any control whatsoever? | suatu pengendalian apapun? |
47:51 | A: The very question | A:Pertanyaan itu sendiri |
is terrifying | teramat menakutkan... | |
47:54 | in the context of these | dalam kaitan dengan |
kekacauan-kekacauan ini... | ||
47:57 | disorders that you | yang Anda sedang |
are speaking about. | bicarakan. | |
47:59 | I am taking the part now of | Saya sekarang masuk ke |
dalam bagian... | ||
48:03 | the perspective that one is in, | perspektif di dalam mana |
when, out of frustration, | seseorang berada,... | |
48:06 | ketika, dari keadaan | |
frustrasi,... | ||
48:09 | he comes to you, let us say, | ia datang pada Anda, |
umpamanya,... | ||
48:12 | like the man did after | seperti yang dilakukan orang itu |
55 years on the road; | sesudah 55 tahun di jalan;... | |
48:16 | the minute he walks in | pada menit ia melangkahi |
the door | pintu,... | |
48:19 | he has come to get something | ia telah datang untuk mendapatkan |
he doesn't already have. | sesuatu yang ia belum miliki. | |
48:24 | And as soon as you | Dan seketika Anda membuat |
make that statement, | pernyataan itu,... | |
48:29 | if the answer that is coming up | jika jawaban yang sedang |
muncul... | ||
48:33 | - he starts 'if-ing' right now - | - ia mulai berandai-kata |
sekarang juga - | ||
48:36 | if the answer is going to be | jika jawaban akan menjadi... |
48:39 | something | sesuatu |
that completely negates | yang sama sekali menegasikan | |
48:43 | this whole investment | seluruh investasi dari 55 tahun |
of 55 years on the road, | di jalan ini,... | |
48:49 | it seems that most persons are | agaknya bahwa sebagian besar orang |
going to freeze right there. | langsung akan terdiam total di sana. | |
48:55 | K: And it is | K:Dan itu adalah sesuatu |
a cruel thing too, sir. | yang kejam juga, Tuan. | |
48:59 | He has spent 55 years at it | Ia telah 55 tahun |
berjuang dengan itu... | ||
49:03 | and suddenly realises | dan tiba-tiba menyadari |
what he has done. | apa yang ia telah lakukan. | |
49:06 | The cruelty of deception. | Kekejaman dari penipuan. |
You follow? A: Oh yes. | Anda mengikuti? A:Oh ya. | |
49:09 | K: Self-deception, deception | K:Penipuan-diri, penipuan dari |
of tradition - you follow? - | tradisi - Anda mengikuti? -... | |
49:15 | of all the teachers | dari semua guru-guru |
who have said, | yang telah mengatakan,... | |
49:17 | control, control, control. | kendali, kendali, kendali. |
49:22 | And he comes | Dan ia datang |
and you say to him, | dan Anda katakan padanya,... | |
49:27 | what place has control? | apakah tempat yang |
dimiliki oleh kendali? | ||
49:34 | A: I think I am beginning | A:Saya kira saya mulai mendapatkan |
to get a very keen sense | suatu pengertian yang amat tajam... | |
49:39 | of why you say, 'Go into it'. | dari mengapa Anda berkata, |
'Masuklah ke dalamnya'. | ||
49:44 | Because there is a place there | Karena ada suatu tempat |
di sana,... | ||
49:48 | like dropping a stitch | boleh kita katakan, |
we might say. | seperti tertusuk jarum. | |
49:50 | He doesn't get past | Ia tidak melampau |
that initial shock, | kejutan awal itu,... | |
49:54 | then he is not going | maka ia tidak akan |
to go into it. | masuk mendalaminya. | |
50:00 | K: So we talked, I spent hours, | K:Jadi kita berbicara, |
saya habiskan waktu berjam-jam,... | ||
50:02 | we discussed, we went into it. | kita berdiskusi, kita masuk |
ke dalamnya. | ||
50:04 | Gradually he saw. | Secara berangsur-angsur |
ia paham. | ||
50:06 | He said, 'Quite right'. | Ia berkata, 'Benar sekali'. |
50:12 | So, sir, | Jadi Tuan,... |
50:15 | unless we understand | kecuali kita memahami... |
50:18 | the nature and the structure | hakekat dan struktur dari |
of appetite and desire, | nafsu dan keinginan,... | |
50:22 | - which are | - yang sedikit banyak |
more or less the same - | mempunyai makna yang sama - | |
50:24 | we cannot understand | kita tidak dapat memahami |
very deeply pleasure. | kesenangan dengan amat dalam. | |
50:29 | A: Yes, yes. | A:Ya, ya. |
50:31 | I see why you have been good | Saya melihat karena apa Anda |
enough to lay this foundation | telah cukup berbaik hati... | |
50:32 | untuk | |
meletakkan fondasi ini,... | ||
50:33 | before we get to | sebelum kita menuju ke |
the opposite side of the coin. | sisi lawan dari koin. | |
50:37 | K: Because pleasure and fear | K:Karena kesenangan dan |
rasa takut... | ||
50:41 | are the two principles | adalah dua asas yang |
that are active | aktif... | |
50:44 | in most human beings, | di dalam hampir semua manusia, |
in all human beings. | di dalam semua manusia. | |
50:49 | And that is | Dan itu adalah |
reward and punishment. | ganjaran dan hukuman. | |
50:55 | Don't bring up a child through | Jangan membesarkan seorang anak me- |
punishment but reward him. | lalui hukuman, tapi beri ia ganjaran. | |
51:02 | You know, the psychologists | Anda tahu, para psikolog |
are advocating some of this. | menganjurkan beberapa dari ini. | |
51:06 | A: Yes, yes. | A:Ya,ya. |
51:08 | They are encouraged by the | Mereka terdorong oleh eksperimen- |
experiments on Pavlov's dogs. | eksperimen pada anjing-anjing Pavlov. | |
51:11 | K: Dogs, or peoples, | K:Anjing-anjing, atau orang-orang, |
or ducks, geese. | atau bebek-bebek, angsa-angsa. | |
51:15 | Do this and don't do that. | Lakukan ini dan jangan |
lakukan itu. | ||
51:18 | So, unless we understand fear, | Jadi, kecuali kita memahami |
rasa takut,... | ||
51:23 | understand in the sense, | memahami dalam arti, menyelidiki, |
investigate, see the truth of it, | melihat kebenarannya,... | |
51:28 | and if the mind is capable | dan jika batin mampu untuk |
of going beyond it, | melampauinya,... | |
51:33 | to be totally free of fear, | untuk bebas sepenuhnya |
dari rasa takut,... | ||
51:35 | - as we discussed | - seperti kita bicarakan |
the other day - | tempo hari - | |
51:39 | and also to understand | dan juga untuk memahami |
the nature of pleasure. | hakekat dari kesenangan. | |
51:45 | Because pleasure is | Karena kesenangan adalah |
an extraordinary thing, | sesuatu yang amat luar biasa,... | |
51:51 | and to see a beautiful thing | dan untuk melihat suatu benda yang |
and to enjoy it | indah dan menikmatinya... | |
51:54 | - what is wrong with it? | - apa yang salah dengan itu? |
51:59 | A: Nothing. | A:Tiada yang salah. |
K: Nothing. | K:Tiada yang salah. | |
52:03 | See what is involved in it. | Lihat apa yang terlibat |
di dalamnya. | ||
52:04 | A: Right. | A:Benar. |
The mind plays a trick there. | Batin bertipu-muslihat di situ. | |
52:08 | I say to myself, I can't | Saya berkata pada |
find anything wrong with it, | diri sendiri,... | |
52:09 | saya tidak dapat menemukan | |
sesuatu yang salah padanya,... | ||
52:11 | therefore | karenanya |
nothing is wrong with it. | tidak ada yang salah dengannya. | |
52:12 | I don't really believe that | Saya sungguh tidak perlu |
necessarily. | mempercayainya. | |
52:18 | And I was thinking | Dan saya baru saja berpikir,... |
a little while ago | ||
52:20 | when you were speaking about | ketika Anda sedang berbicara |
perihal... | ||
52:23 | the attempts through power | usaha-usaha melalui kekuasaan |
to negate desire, through power. | untuk meniadakan keinginan,... | |
52:28 | melalui kekuasaan. | |
52:29 | K: Because search for power, | K:Karena pengejaran akan |
kekuasaan,... | ||
52:31 | negating desire | meniadakan keinginan |
is search for power. | adalah pengejaran akan kekuasaan. | |
52:37 | A: Would you be saying | A:Apakah Anda ingin berkata, |
that one searches for power | bahwa orang mencari kekuasaan... | |
52:42 | in order to secure a pleasure | agar supaya mendapatkan |
suatu kesenangan... | ||
52:45 | that has not yet been realised? | yang belum terwujud? |
52:47 | K: Yes, yes. | K:Ya, ya. |
52:48 | A: I understood you well then? | A:Saya jadinya memahami Anda |
K: Yes. | dengan baik? K:Ya. | |
52:50 | A: I see. It's a terrible thing. | A:Saya paham. Adalah sesuatu yang |
mengerikan. | ||
52:52 | K: But is a reality. | K:Namun itu adalah suatu realitas. |
A: Oh, it's going on. | A:Oh, itu sedang berlangsung terus. | |
52:55 | K: It's going on. | K:Itu sedang berlangsung terus. |
A: Oh yes. | A:Oh ya. | |
52:57 | But we are taught that | Tapi kita diajari itu sejak |
from children. | kanak-kanak. | |
52:58 | K: That's just it, sir. | K:Demikianlah adanya, Tuan. |
53:00 | So, pick up any magazine, | Jadi, ambillah majalah apapun, |
the advertisements, | iklan-iklan,... | |
53:05 | the half-naked ladies, | wanita-wanita setengah-telanjang, |
women, and so on, so on. | perempuan-perempuan,... | |
53:09 | dan seterusnya, seterusnya. | |
53:14 | So, pleasure is a very | Jadi, kesenangan adalah suatu |
active principle in man, | prinsip yang amat aktif di manusia... | |
53:21 | as fear. | sebagai rasa takut. |
A: Oh yes. | A:Oh ya. | |
53:25 | K: And again society, | K:Dan lagi-lagi masyarakat, |
which is immoral, | yang adalah tidak bermoral,... | |
53:33 | has said, control. | telah mengatakan, |
kendalikan. | ||
53:40 | One side - the religious side - | Satu sisi - sisi religius - |
says, control, | mengatakan, kendalikan,... | |
53:43 | and commercialism says, | dan sisi komersial bilang, jangan |
don't control, enjoy, buy, sell. | dikontrol, nikmati, beli, jual. | |
53:48 | You follow? | Anda mengikuti? |
53:53 | And the human mind says, | Dan batin manusia bilang, |
this is all right. | ini baik-baik saja. | |
53:57 | My own instinct is to have pleasure, | Naluri saya adalah untuk mempunyai |
I'll go after it. | kesenangan, saya akan mengejarnya. | |
54:00 | But Saturday, or Sunday, | Tapi hari Sabtu, atau Minggu, |
or Monday, | atau Senin,... | |
54:02 | or whatever the day it is, | atau hari apapun itu,... |
54:04 | I'll give it to God. | saya akan berikan pada |
Tuhan. | ||
54:08 | You follow, sir? | Anda mengikuti, Tuan? |
A: Yes. | A:Ya. | |
54:09 | K: And this game goes on, | K:Dan permainan ini berjalan terus, |
forever it has been going on. | selamanya ia telah berlangsung. | |
54:16 | So what is pleasure? | Jadi apakah kesenangan? |
54:20 | You follow, sir? | Anda mengikuti, Tuan? |
54:22 | Why should pleasure | Mengapa kesenangan harus |
be controlled, | dikendalikan? | |
54:30 | I'm not saying | Saya tidak mengatakan itu benar |
it's right or wrong, | atau salah,... | |
54:31 | please let's be very | mohon, marilah kita sangat |
clear from the beginning | jelas dari awalnya,... | |
54:35 | that we are not | bahwa kita tidak menyalahkan |
condemning pleasure. | kesenangan. | |
54:38 | We are not saying you must | Kita tidak mengatakan Anda harus |
give reign to it, let it run. | memberikan kekuasaan padanya,... | |
54:41 | membiarkan ia berlari. | |
54:44 | Or that it must be | Atau ia harus ditindas |
suppressed or justified. | atau dibenarkan. | |
54:47 | We are trying to understand | Kita sedang mencoba |
untuk memahaminya,... | ||
54:50 | why pleasure has become | mengapa kesenangan telah menjadi |
of such extraordinary | demikian luar biasa pentingnya... | |
54:53 | importance in life. | dalam kehidupan. |
54:56 | Pleasure of enlightenment. | Kesenangan akan pencerahan. |
54:58 | Pleasure of sex. | Kesenangan akan seks. |
55:01 | Pleasure of possession. | Kesenangan akan kepemilikan. |
Pleasure of knowledge. | Kesenangan akan pengetahuan. | |
55:05 | Pleasure of power. | Kesenangan akan kekuasaan. |
55:09 | A: Heaven, which is regarded | A:Surga, |
yang dianggap... | ||
55:14 | as the ultimate pleasure... | sebagai kesenangan paling utama... |
K: The ultimate, of course. | K:Yang paling utama, tentu. | |
55:17 | A: ...is usually spoken of | A:...yang biasanya disebut... |
55:19 | theologically as | secara teologis sebagai |
the future state. | keadaan yang akan datang. | |
55:22 | K: Yes. | K:Ya. |
55:24 | A: This is to me | A:Ini bagi saya amat |
very interesting | menarik,... | |
55:26 | in terms of what | dalam kaitan dari apa yang |
you have been saying, | Anda katakan,... | |
55:29 | and even at the level | dan malahan pada tingkatan |
of gospel songs we hear | lagu-lagu Injil yang kita dengar,... | |
55:33 | 'When the Roll is called up Yonder | 'Jika nama sudah dipanggil nun |
I'll be there'. | di sana, saya akan hadir'. | |
55:36 | When it's called up yonder, | Jika sudah dipanggil |
nun di sana,... | ||
55:39 | which means | yang berarti pada |
at the end of the line. | ujung akhir dari jalan. | |
55:42 | And then there's the terror | Dan kemudian ada rasa |
ketakutan yang dahsyat,... | ||
55:44 | that I won't be good enough | bahwa saya tidak cukup baik |
when... | ketika... | |
55:47 | K: When that... | K:Ketika itu... |
A: Yes, | A:Ya,... | |
55:48 | so I'm tightening up my belt | jadi saya mengencangkan |
sabuk saya... | ||
55:49 | to pay | untuk membayar |
my heavenly insurance policy | polis asuransi surgawi saya... | |
55:52 | on Saturday and Sunday, | pada hari Sabtu dan Minggu,... |
55:55 | the two days of the weekend | dua hari dari akhir minggu |
that you mentioned. | yang Anda sebutkan. | |
55:58 | What if you got caught | Bagaimana jika Anda terperangkap |
from Monday through Friday? | dari hari Senin ke Juma'at? | |
56:04 | Yes. | Ya. |
56:05 | K: So, pleasure, enjoyment, and joy. | K:Jadi, kesenangan, kenikmatan, dan |
You follow, sir? | suka cita. Anda mengikuti, Tuan? | |
56:18 | There are three things involved. | Ada tiga hal yang terlibat. |
A: Three things. | A:Tiga hal. | |
56:20 | K: Pleasure. | K:Kesenangan. |
A: Pleasure. | A:Kesenangan. | |
56:22 | K: Enjoyment and joy. | K:Kenikmatan dan suka cita. |
A: Joy. | A:Suka cita. | |
56:25 | K: Happiness. You see, | K:Kebahagiaan. |
joy is happiness, ecstasy, | ||
56:26 | Anda paham, suka cita adalah | |
kebahagiaan, ekstasi,... | ||
56:29 | the delight, the sense | sukaria, rasa kenikmatan |
of tremendous enjoyment. | yang amat besar. | |
56:36 | And what is the | Dan apakah hubungannya |
relationship of pleasure | dari kesenangan... | |
56:41 | to enjoyment | dengan kenikmatan dan |
and to joy and happiness? | dengan suka cita dan kebahagiaan? | |
56:46 | A: Yes, we have been moving | A:Ya, kita telah bergerak sangat |
a long way from fear. | jauh dari rasa takut. | |
56:51 | K: Fear, that's right. | K:Rasa takut, itu benar. |
56:52 | A: Yes, but I don't | A:Ya, tapi saya tidak maksudkan |
mean moving away... | bergerak menjauh... | |
56:55 | K: No, no. | K:Tidak, tidak. |
A: ...by turning our back on it. | A:...dengan membalik punggung kita. | |
56:56 | K: No, we have gone into it, | K:Tidak, kita telah mendalaminya, |
we see the movement | kita melihat geraknya... | |
57:01 | from that to this, | dari itu ke ini, |
it's not away from it. | bukan menjauh darinya. | |
57:08 | Pleasure. | Kesenangan. |
57:13 | There is a delight in seeing | Ada sukaria dalam |
something very beautiful. | melihat sesuatu yang amat cantik. | |
57:19 | Delight. If you are | Sukaria. Jika Anda |
at all sensitive, | memang sensitif,... | |
57:22 | if you are at all observant, | jika Anda memang tajam |
mengamatinya,... | ||
57:25 | if there is a feeling of | jika ada suatu rasa hubungan |
relationship to nature, | terhadap alam,... | |
57:32 | which very few people | yang sayangnya sedikit sekali |
unfortunately have, | orang memilikinya,... | |
57:34 | they stimulate it, | mereka merangsangnya,... |
57:35 | but the actual relationship | tetapi hubungan yang sebenarnya |
to nature, | terhadap alam,... | |
57:39 | that is, | yaitu, |
when you see something | ketika Anda melihat sesuatu... | |
57:41 | really marvellously beautiful, | yang benar-benar amat indah,... |
57:46 | like a mountain | seperti suatu gunung dengan semua |
with all its shadows, valleys, | bayangannya, lembah-lembahnya,... | |
57:49 | and the line, | dan garisnya,... |
57:51 | you know, it's something | Anda tahu, ini adalah sesuatu |
- a tremendous delight. | - suatu sukaria yang luar biasa. | |
57:57 | Now see what happens: | Sekarang lihat apa yang |
terjadi:... | ||
58:00 | at that moment | pada saat itu, tidak ada |
there is nothing but that. | sesuatu apapun kecuali itu. | |
58:06 | That is, beauty, | yaitu, keindahan, |
of the mountain, lake, | dari gunung, danau,... | |
58:10 | or the single tree on a hill, | atau pohon tunggal pada |
suatu bukit,... | ||
58:13 | that beauty has knocked | keindahan itu telah menyingkirkan |
everything out of me. | semuanya dari diri saya. | |
58:18 | A: Oh yes. | A:Oh ya. |
58:19 | K: And at that moment | K:Dan pada saat itu,... |
58:21 | there is no division | tidak ada pemisahan |
between me and that. | antara saya dan itu. | |
58:27 | There is sense of | Ada suatu rasa |
great purity and enjoyment. | kemurnian dan kenikmatan yang besar. | |
58:33 | A: Exactly, exactly. | A:Tepat sekali, tepat sekali. |
58:36 | K: See what takes place. | K:Lihat apa yang terjadi. |
58:39 | A: I see we've reached a point | A:Saya melihat, kita telah mencapai |
where | suatu titik, di mana... | |
58:45 | we are going to take a new step, | kita sedang akan mengambil suatu |
I feel it coming on. | langkah, saya merasa kedatangannya. | |
58:49 | It's amazing how this thing | Adalah menakjubkan bagaimana |
has moved so | hal ini bergerak demikian... | |
58:54 | inevitably but not unjoyfully. | tidak terhindarkan namun bukan |
secara tidak menyenangkan. | ||
58:58 | Not unjoyfully. | Bukan secara tidak menyenangkan. |
59:00 | In our next conversation | Di dalam pembicaraan kita |
I would just love to pursue this. | berikutnya,... | |