Krishnamurti Subtitles home


AM81T1 - Pensiero e tempo sono la radice della paura
Primo discorso pubblico
Amsterdam - Olanda
10 settembre 1981



1:30 Most unfortunately there are only two talks and so we have to condense what we have to say about the whole existence of life. We are not doing any kind of propaganda, we are not persuading you to think in one particular direction, nor convince you about anything. We must be quite sure of that. We are not bringing something exotic from the East, all that nonsense that goes on in the name of the gurus and those people who write strange things after visiting India. We do not belong to that crowd at all. But we would like to point out that during these two talks that we are thinking together, not merely listening to the talks, listening to some ideas, either agreeing or disagreeing with those ideas, we are not creating any kind of arguments, opinions, judgements, but together – I mean together, you and the speaker, are going to observe what the world has become, not only in the Western world but also in the East where there is a great deal of poverty, great misery, an enormous amount of population, where the politicians, as here in the West, are incapable of dealing with what is happening. They are all politicians thinking in terms of tribalism. Tribalism has become the glorified nationalism. And we cannot therefore rely on any politicians, or on any leader, or on any books that have been written about religion. We cannot possibly rely on any of these people, neither the scientists, nor the biologists, nor the psychologists. They have not been able to solve our human problems. I am quite sure you agree to all that. Nor can we rely on any of the gurus. Unfortunately these people come to the West and exploit people, get very rich, and they have nothing whatsoever to do with religion. Purtroppo, ci saranno solo due incontri e quindi dobbiamo condensare ciò che abbiamo da dire sull'intera esistenza della vita. Non stiamo facendo alcun tipo di propaganda non vi stiamo persuadendo a pensare in un certo modo, né convincendovi di qualcosa. Di questo dobbiamo essere completamente sicuri. Non stiamo parlando di qualcosa di esotico dall'oriente, tutte quelle sciocchezze che si fanno nel nome dei guru e di quelli che scrivono strane cose dopo aver visitato l'India. Non apparteniamo affatto a quel genere di persone. Ma vorremmo far notare che durante questi due discorsi penseremo insieme, non solamente ascoltando ciò che viene detto, ascoltando qualche idea, ed essere d'accordo o meno con queste idee, non intendiamo creare discussioni, opinioni, giudizi, ma insieme, intendo insieme, voi e chi vi parla, osserveremo ciò che il mondo è diventato, non solo nel mondo occidentale, ma anche in oriente dove c'è molta povertà, molta miseria una grande sovrappopolazione, dove i politici, come qui in occidente sono incapaci di affrontare ciò che accade. Tutti i politici pensano in termini tribalistici. Il tribalismo è diventato un nazionalismo sopravvalutato. E quindi non possiamo contare su nessun politico o leader, su nessun libro che è stato scritto sulla religione. Non possiamo fare affidamento su nessuna di queste persone, su scienziati, biologi, psicologi. Non sono stati capaci di risolvere i nostri problemi umani. Sono sicuro che sarete d'accordo su questo. Né possiamo affidarci a nessun guru. Purtroppo questi individui vengono in occidente e sfruttano le persone, si arricchiscono, ma non hanno niente a che vedere con la religione.
5:48 Having said all that, it is important that we, you and the speaker, think together. We mean by thinking together, not merely accepting any kind of opinion or evaluation but together observe not only externally – that is, what is happening in the world – but also what is happening to all of us inwardly, psychologically. Externally, outwardly there is great uncertainty, confusion, wars, or the threat of war. There are wars going on in some parts of the world, human beings are killing each other. That is not happening in the West, here, but there is the threat of the nuclear war, the bomb, and the preparation for war. And we ordinary human beings do not seem to be able to do anything about all that. There are demonstrations, terrorism, hunger strikes and so on. This is what is actually going on in the outward world; one tribal group against another tribal group; the West, America against another country and so on. The scientists are contributing to all that, and the philosophers, though they may talk against all that but inwardly they continue in terms of nationalism, according to their own particular career and so on. So that is what is actually going on in the outward world, of which any intelligent human being can observe. Detto ciò, è importante che noi, voi e chi vi parla, pensiamo insieme. Per pensare insieme intendiamo non accettare semplicemente alcun tipo di opinione o valutazione ma osservare insieme, non solo esternamente - ciòè, quello che accade nel mondo - ma anche ciò che accade in ciascuno di noi, psicologicamente. Esternamente c'è grande incertezza, confusione, guerre, o la minaccia di guerra. Ci sono guerre in corso in alcune parti del mondo, esseri umani che si uccidono tra di loro. Non sta accadendo qui in occidente, ma c'è la minaccia di una guerra nucleare, la bomba e i preparativi per la guerra. E noi comuni esseri umani non sembriamo capaci di fare qualcosa al riguardo. Ci sono manifestazioni, terrorismo, scioperi della fame, eccetera. Questo è ciò che sta accadendo nel mondo esterno; un gruppo tribale contro un altro; l'occidente, l'America contro altri Paesi e via dicendo. Gli scienziati contribuiscono a tutto questo, e i filosofi, anche se ne parlano contro, interiormente continuano in termini di nazionalismo, in base alla loro specifica carriera e via dicendo. Questo è ciò che effettivamente sta avvenendo nel mondo esterno, e che può essere osservato da ogni essere umano intelligente.
8:59 And inwardly, in our own minds and in our own hearts, we are also very confused. There is no security, not only perhaps for ourselves but for our future, our future generation. Religions have divided human beings as the Christian, the Hindus, the Muslims and the Buddhists and so on. E interiormente, nelle nostre menti e nei nostri cuori, siamo anche molto confusi. Non c'è sicurezza, e forse non solo per noi stessi ma neanche per il nostro futuro, per le nostre generazioni future. Le religioni hanno diviso gli esseri umani in cristiani, induisti, musulmani, buddisti e via dicendo.
9:50 So considering all this, looking objectively, calmly, without any prejudice, observing, it is naturally important that we think about all this together. Think together. Not have opinions opposing another set of opinions; or one conclusion against another conclusion, one ideal against another ideal; but rather think together and see what we human beings can do. The crisis is not in the economic world nor in the political world, but the crisis is in our consciousness. I think very few of us realise that. The crisis is in our mind and in our heart. That is, the crisis is in our consciousness. Our consciousness, which is our whole existence, with our beliefs, with our conclusions, with our nationalism, with all the fears that one has, the pleasures, the apparently insoluble problem of sorrow, the thing that we call love, compassion, and the problem of death, and what is there, if there is anything hereafter, and the question of meditation, and if there is anything beyond time, beyond thought, if there is something eternal. That is the content of our consciousness. That is the content of every human being, whether they live in this country or in Asia, in India or in America or Russia. The content of our consciousness is the common ground of all humanity. I think this must be made very clear right from the beginning. Quindi, considerando tutto ciò, guardando oggettivamente, tranquillamente, senza nessun pregiudizio, osservando, è naturalmente importante che pensiamo insieme su tutto questo. Pensare insieme. Non avere opinioni contro altre opinioni; o una conclusione contro altre conclusioni, un ideale contro un altro ideale; ma piuttosto pensare insieme e vedere cosa noi esseri umani possiamo fare. La crisi non è nel mondo economico, né nel mondo politico, la crisi è nella nostra coscienza. Penso che pochi di noi lo comprendano. La crisi è nella nostra mente e nel nostro cuore. Cioè, la crisi è nella nostra coscienza. La nostra coscienza, che è tutta la nostra esistenza, con le nostre credenze, con le nostre conclusioni, con il nostro nazionalismo, con tutte le paure che abbiamo, i piaceri, l'apparente insolubile problema della sofferenza, ciò che chiamiamo amore, compassione e il problema della morte, e che cosa c'è, se c'è qualcosa nell'aldilà, e la questione della meditazione, e se c'è qualcosa al di là del tempo, al di là del pensiero, se c'è qualcosa di eterno. Questo è il contenuto della nostra coscienza. Questo è il contenuto di ogni essere umano, che viva in questo Paese o in Asia, in India, in America o in Russia. Il contenuto della coscienza è il terreno comune di tutta l'umanità. Penso che questo debba essere molto chiaro fin dal principio.
13:47 As a human being living in this part of the world, he suffers, not only physically but also inwardly. He is anxious, uncertain, fearful, confused, anxious, without any sense of deep security. It is the same in Asia, with every human being there, it is the same in India, it is the same in America and Russia. So our consciousness is common to all mankind. Please do listen to this. You may be hearing this for the first time and so please don’t discard it. Let’s investigate it together, let’s think about it together. Not when you get home but now. That your consciousness – what you think, what you feel, your reactions, your anxiety, your loneliness, your sorrow, your pain, the search for something that is not merely physical but goes beyond all thought – is the same as a person living in India or Russia or America. They go through the same problems as you do, the same problems of relationship with each other, man, woman. So we are all standing on the same ground - consciousness. Our consciousness is common to all of us. And therefore we are not individuals. Please do consider this. We have been trained, educated, religiously as well as scholastically, that we are separate souls, individuals, striving for ourselves, but that is an illusion because our consciousness is common to all mankind. So we are mankind. We are not separate individuals fighting for ourselves. This is logical, this is rational, sane. So we are not separate entities with separate psychological content struggling for ourselves. But we are, each one of us is actually the rest of human kind. Ogni essere umano che vive in questa parte del mondo soffre, non solo fisicamente, ma anche interiormente. É ansioso, incerto, impaurito, confuso, ansioso, privo di un senso di profonda sicurezza. Lo stesso accade in Asia, ad ogni essere umano, ed è lo stesso in India, in America e in Russia. Quindi la nostra coscienza è comune a tutta l'umanità. Per favore, ascoltate! Forse è la prima volta che ascoltate queste cose, perciò per favore non rifiutatele. Indaghiamole insieme, pensiamoci insieme. Non quando arriverete a casa, ma ora. Che la vostra coscienza - ciò che pensate, ciò che sentite, le vostre reazioni, le vostre ansie, la vostra solitudine, la vostra tristezza, il vostro dolore, la ricerca di qualcosa che non sia meramente fisico ma che vada oltre il pensiero - è lo stesso per chi vive in India o in Russia o in America. Tutti hanno gli stessi problemi che avete voi, gli stessi problemi relazionali tra di loro, uomo, donna. Stiamo tutti sullo stesso terreno, la coscienza. La nostra coscienza è comune a tutti noi. E quindi non siamo individui. Per favore, pensateci. Siamo stati formati, educati, dalla religione come dalla scuola, a considerarci anime separate, individui, che si battono per se stessi, ma è un'illusione perché la nostra coscienza è comune a tutta l'umanità. Quindi noi siamo l'umanità. Non siamo individui separati che lottano per se stessi. Questo è logico, razionale, sensato. Quindi non siamo entità separate con contenuti psicologici separati che lottano per se stessi. Ma siamo, ognuno di noi è in realtà il resto dell'umanità.
17:57 So logically, perhaps you will accept it intellectually, but if you feel that profoundly, then our whole activity undergoes a radical change. That is the first issue that we have to think together about: that our consciousness, the way we think, the way we live, perhaps more comfortably, affluently, with greater facility to travel and so on, apart from that, inwardly, psychologically, you are exactly similar to those who live thousands and thousands of miles away. Quindi logicamente, forse lo accetterete a livello intellettuale, ma se lo sentite profondamente, allora tutta la nostra attività subisce un cambiamento radicale. Questo è il primo punto su cui dobbiamo pensare insieme: che la nostra coscienza, il modo in cui pensiamo, il modo in cui viviamo, forse più comodo, più agiato con più mezzi per viaggiare e via dicendo, a parte questo, interiormente, psicologicamente, siete esattamente come coloro che vivono a migliaia e migliaia di chilometri da voi.
19:19 And so we have to think about these problems together. First, the problem of relationship: All life is relationship, the very existence is to be related. And when you observe what we have done with our relationship with each other, whether it is intimate or not, whether between two human beings, man and woman, in that relationship there is tremendous conflict, struggle - why? Why have human beings, who have lived for over a million years, have not solved this problem of relationship? That is, two people living together without conflict. Apparently we have not solved it. So if we could this morning perhaps for an hour, think together about it. Let’s together observe actually what is that relationship between a man and a woman, because all society is based on relationship. There is no society if there is no relationship, society then becomes an abstraction. So we should together, this morning, consider together what our relationships actually are. E quindi dobbiamo pensare a questi problemi insieme. Prima di tutto, al problema della relazione. Tutta la vita è relazione, l'esistenza stessa è essere in relazione. E quando osservate ciò che abbiamo fatto nella nostra relazione con l'altro, intima o meno che sia, tra due esseri umani, tra uomo e donna, in questa relazione c'è un conflitto enorme, una lotta - perché? Perché gli esseri umani, che hanno vissuto per più di un milione di anni, non hanno risolto questo problema della relazione? Cioè, due persone che vivono insieme senza conflitto. A quanto pare non lo abbiamo risolto. Quindi stamattina potremmo, forse per un'ora, pensare insieme su questo. Osserviamo insieme cosa è realmente questa relazione tra un uomo e una donna, perché tutta la società è basata sulla relazione. Non esiste società se non c'è relazione, la società allora diventa un'astrazione. Quindi stamani insieme dovremmo considerare, insieme, cosa sono realmente le nostre relazioni.
21:51 If one observes it closely there is conflict between man and woman. The man has his own ideals, his own pursuits, his own ambition, he is always seeking success, to be somebody in the world. And also the woman is struggling, also wanting to be somebody, wanting to fulfil, to become. Each is pursuing his own direction. So it is like two railway lines running parallel but never meeting, perhaps in bed but otherwise, if you observe closely they never meet actually, psychologically, inwardly – why? That is the question. When we ask why, we are always asking for the cause, we think in terms of causation, hoping thereby if we could understand the cause then perhaps we would change the effect. May I ask now – you all understand English I hope. If not I am talking to myself, which is rather absurd. One has not been in this country for ten years but one is glad to be back here again, but if we don’t understand English then I am afraid our communication is not possible. So one hopes that you understand English as clearly as possible. Unfortunately one can speak in French or Italian but that would be equally difficult. Se si osserva da vicino, c'è conflitto tra uomo e donna. L'uomo ha i propri ideali, i propri obiettivi, le proprie ambizioni, sta sempre cercando il successo, di essere qualcuno nel mondo. E anche la donna lotta, anche lei vuole essere qualcuno, vuole realizzarsi, diventare qualcosa. Ognuno segue una propria direzione. Sono come i binari del treno, che corrono paralleli senza mai incontrarsi, forse a letto ma altrimenti, se osservate da vicino, non si incontrano mai veramente, psicologicamente, internamente - perché? Questa è la domanda. Quando chiediamo perché, stiamo sempre cercando la causa, pensiamo in termini di causalità, sperando così che, se potessimo comprendere la causa, poi forse potremmo cambiare l'effetto. Posso chiedervi - comprendete tutti l'inglese spero. Se non è così sto parlando a me stesso, il che è piuttosto assurdo. Chi vi parla non è stato in questo paese per dieci anni ma è lieto di essere di nuovo qui, ma se non comprendiamo l'inglese allora temo che la nostra comunicazione non sia possibile. Quindi chi vi parla spera che comprendiate l'inglese il meglio possibile. Chi vi parla potrebbe usare il francese o l'italiano ma sarebbe ugualmente difficile.
24:53 So we are asking a very simple but very complex question: why is it that we human beings have not been able to solve this problem of relationship though we have lived on this earth for over millions and millions of years? Is it because each one has his own particular image put together by thought, and our relationship is only based on two images: the image that the man creates about her and the image the woman creates about him? So, we are in this relationship : two images living together. That is a fact. If you observe very closely yourself, if one may point out, you have created an image about her, and she has created a picture, a verbal structure about you, the man. So relationship is between these two images. These images have been put together by thought. And thought is not related to love. Dunque, stiamo ponendo una domanda semplice ma molto complessa: perché noi esseri umani non siamo stati capaci di risolvere il problema della relazione pur avendo vissuto su questa terra per milioni e milioni di anni? É perché ognuno ha la propria particolare immagine costruita dal pensiero, e la nostra relazione è basata solo su due immagini: l'immagine che l'uomo crea di lei e l'immagine che la donna crea di lui? Quindi, siamo in questa relazione: due immagini che vivono insieme. Questo è un fatto. Se vi osservate attentamente, se posso farvi notare, voi avete creato un'immagine di lei e lei ha creato un quadro, una struttura verbale di voi, dell'uomo. Quindi la relazione è tra queste due immagini. Queste immagini sono state create dal pensiero. E il pensiero non è correlato all'amore.
26:55 Is thought love? All the memories of this relationship with each other, the remembrances, the pictures, the conclusions about each other, are - if one observes closely, without any prejudice - are the product of thought, are the result of various remembrances, experiences, irritations, loneliness. And so our relationship with each other is not love but the image that thought has put together. Il pensiero è amore? Tutti i ricordi di questa relazione le memorie, le immagini, le conclusioni reciproche, sono - se si osserva da vicino e senza nessun pregiudizio - sono il prodotto del pensiero, sono il risultato di diverse memorie, esperienze, irritazioni, solitudine. E così la nostra relazione con l'altro non è amore ma l'immagine che il pensiero ha costruito.
28:03 So we have to examine, if we are to understand the actuality of relationship, we have to understand the whole movement of thought because we live by thought, all our actions are based on thought; all the great buildings of the world are put together by thought, all the cathedrals, churches, temples and mosques are put there by thought, constructed by thought. And what is inside all these religious buildings – the inside, the figures, the symbols, the images – are all the inventions of thought. There is no refuting that. So thought has created not only the most marvellous architectural buildings and the contents of those buildings, but also it has created the instruments of war, the bomb, various forms of that bomb. Thought has also put together the surgeon, those marvellous instruments, so delicate in surgery. And also thought has made the carpenter. He must study the wood, the instruments and so on. So thought has done all this. The content of a church and the surgeon, the expert engineer who builds a beautiful bridge, are all the result of thought. There is no refuting that however much one may argue. So one has to examine what is thought, why human beings live on thought, why thought has brought about such chaos in the world – war, lack of relationship with each other, the great capacity of thought with its extraordinary energy. And also what thought has done through millions of years, bringing sorrow for mankind. Please observe this together, let’s examine it together. Don’t let’s oppose what the speaker is saying but let’s examine it, what he is saying together so that we understand what is actually happening to all human beings. We are destroying ourselves. Quindi dobbiamo esaminare, se vogliamo comprendere la realtà della relazione, dobbiamo comprendere l'intero movimento del pensiero perché viviamo di pensiero, tutte le nostre azioni si basano sul pensiero; tutti i grandi edifici del mondo sono costruiti dal pensiero, tutte le cattedrali, le chiese, i templi e le moschee sono stati creati dal pensiero, costruiti dal pensiero. E ciò che sta dentro questi edifici religiosi gli interni, le figure, i simboli, le immagini sono tutte invenzioni del pensiero. Questo non è confutabile. Quindi il pensiero ha creato non solo quei meravigliosi edifici architettonici e il contenuto di quegli edifici, ma ha creato anche gli strumenti di guerra, la bomba, vari tipi di bombe. Il pensiero ha creato anche il chirurgo, quei meravigliosi strumenti, così delicati della chirurgia. Il pensiero ha creato anche il falegname, che deve studiare il legno, gli strumenti e via dicendo. Quindi il pensiero ha fatto tutto questo. Il contenuto di una chiesa e il chirurgo, l'ingegnere esperto che costruisce un bel ponte, sono tutti il risultato del pensiero. Questo non può essere confutato, per quanto se ne possa discutere. Quindi è necessario esaminare cosa è il pensiero, perché gli esseri umani vivono di pensiero, perché il pensiero ha causato questa confusione nel mondo - guerra, assenza di relazione reciproca, la grande capacità del pensiero, con la sua straordinaria energia. E anche ciò che il pensiero ha fatto in milioni di anni, portando dolore all'umanità. Per favore, osserviamolo insieme, esaminiamolo insieme. Non opponetevi a ciò che dice chi vi parla ma esaminiamo insieme ciò che vi dice, in modo da comprendere ciò che sta davvero accadendo a tutti gli esseri umani. Ci stiamo distruggendo.
32:12 So we have to go very carefully into the question of thought. Thought is the response of memory. Memory is not only the remembrance of things past but also thought which projects itself as hope in the future. So thought is the response of memory, memory is knowledge, knowledge is experience. That is, there is experience, from experience there is knowledge, from knowledge there is memory, or remembrance, and from memory you act. So from that action you learn, which is further knowledge. So we live in this cycle – experience, knowledge, memory, thought, action. In this cycle human beings live, always living within the field of knowledge. I hope this is not boring you. If you are bored, I am sorry. If you want something romantic, sentimental, something that pleases you, I hope you won’t listen then. But what we are talking about is very serious. It is not something for the weekend, for a casual listening because we are concerned with the radical change of human consciousness. So we have to think about all this, look together, see if it is possible why human beings who have lived on this earth for so many million years are still as we are. We may have advanced technologically, better communication, better transportation, hygiene and so on, but inwardly we are the same, more or less: unhappy, uncertain, lonely, carrying the burden of sorrow endlessly. And any serious man confronted with this challenge must respond, he can’t take it casually, turn his back on it. That is why this meeting and tomorrow morning’s meeting is very serious because we have to apply our minds and our hearts to find out if it is possible to radically bring about a mutation in our consciousness and therefore in our action and behaviour. Quindi dobbiamo esaminare molto attentamente la questione del pensiero. Il pensiero è la reazione della memoria. La memoria non è solo il ricordo delle cose passate ma anche il pensiero che proietta se stesso nel futuro come speranza. Quindi il pensiero è la risposta della memoria, la memoria è conoscenza, la conoscenza è esperienza. Cioè, c'è l'esperienza, dall'esperienza deriva la conoscenza, dalla conoscenza c'è la memoria, o il ricordo, e si agisce dalla memoria. E da questa azione imparate, che è ulteriore conoscenza. Così viviamo in questo ciclo - esperienza, conoscenza, memoria, pensiero, azione. Gli esseri umani vivono in questo ciclo, vivono sempre nel campo della conoscenza. Spero non vi stiate annoiando. Se siete annoiati, mi dispiace. Se volete qualcosa di romantico, di sentimentale, qualcosa che vi compiaccia, allora spero che non ascoltiate. Ma ciò di cui stiamo parlando è molto serio. Non è qualcosa per il fine settimana, per un ascolto superficiale, perché a noi interessa un cambiamento radicale della coscienza umana. Quindi dobbiamo pensare a tutto ciò, guardare insieme, vedere se è possibile, perché gli esseri umani che hanno vissuto su questa terra per milioni di anni, sono ancora come siamo. Siamo progrediti dal punto di vista tecnologico, comunicazioni e trasporti migliori, miglior igiene eccetera, ma interiormente siamo gli stessi, più o meno: infelici, insicuri, soli, sempre carichi di dolore. E ogni persona seria che si confronti con questa sfida deve rispondere, non può affrontarla superficialmente, o voltarle le spalle. Ecco perché questo incontro e quello di domani mattina sono molto seri perché dobbiamo applicare le nostre menti e i nostri cuori per scoprire se è possibile produrre una mutazione radicale nella nostra coscienza e, di conseguenza, nella nostra azione e comportamento.
35:53 So as we were saying, thought is born of experience, knowledge and so there is nothing whatsoever sacred about thought. It is materialistic, it is a process of matter, thinking. And we have relied on that, on thought to solve all our problems, political, religious, relationship and so on. And our brains, our minds are conditioned, educated to solve problems. Thought has created the problem and then our brains, our minds, are trained to solve problems. If you have an engineering problem you solve it, a problem of disease, one solves it and so on. Our minds are trained to solve problems. These problems are created by thought psychologically, inwardly. You follow what is happening? Thought creates the problem psychologically and the mind is trained to solve problems, so thought, creating the problem, thought then tries to solve the problem. So it is caught in the same old process, a routine. So problems are becoming more and more complex, more and more insoluble. So we must find, if it is at all possible, if there is a different way of approaching this life, not through thought because thought has not solved our problems. On the contrary, thought has brought about greater complexity. We must find if it is possible, or if it is not possible, if there is a different dimension, a different approach to life altogether. And that is why it is important to understand the nature of thought, the nature of our thinking. Our thinking is based on remembrance, remembrance of things past. Which is, thinking about what happened a week ago, thinking about it, modified in the present and projected into the future. This is the movement of our life, which is an actuality. So knowledge has become all important for us but knowledge is never complete. Knowledge about anything is still incomplete, will always be incomplete. Therefore knowledge always goes with ignorance, knowledge always lives within the shadow of ignorance. That is a fact. It is not the speaker’s invention, or conclusion, but that is so. Quindi, come stavamo dicendo, il pensiero nasce dall'esperienza, dal conosciuto e quindi non c'è niente di sacro che riguardi il pensiero. É materialistico, è un processo della materia, pensare. E noi ci affidiamo a questo, al pensiero per risolvere i nostri problemi, politici, religiosi, relazionali e via dicendo. E i nostri cervelli, le nostre menti sono condizionati, educati a risolvere problemi. Il pensiero ha creato il problema e poi i nostri cervelli, le nostre menti, sono allenati e risolvere problemi. Se avete un problema di ingegneria lo risolvete, un problema di salute, si risolve, e così via. Le nostre menti sono allenate a risolvere problemi. Questi problemi sono creati dal pensiero psicologicamente, internamente. Capite cosa sta accadendo? Il pensiero crea il problema psicologicamente e la mente è allenata a risolvere i problemi, quindi il pensiero crea il problema, e poi cerca di risolverlo. Così è intrappolato nello stesso vecchio processo, una routine. Per cui i problemi diventano sempre più complessi, sempre più irrisolvibili. Allora dobbiamo vedere, se è davvero possibile, se c'è un modo diverso di approcciare questa vita, non attraverso il pensiero, perché questo non ha risolto i nostri problemi. Al contrario, il pensiero ha causato una maggiore complessità. Dobbiamo vedere se è possibile, o se non è possibile, se esiste una dimensione differente, un approccio alla vita del tutto diverso. E per questo è importante comprendere la natura del pensiero, la natura del nostro modo di pensare. Il nostro modo di pensare si basa sul ricordo delle cose del passato. Che significa pensare a cosa è accaduto una settimana fa, pensarci, modificandolo nel presente e proiettandolo nel futuro. Questo è il movimento della nostra vita, che è una realtà. Perciò la conoscenza è diventata importantissima per noi, ma la conoscenza non è mai completa. La conoscenza di qualsiasi cosa è sempre incompleta, sarà sempre incompleta. Per questo la conoscenza è sempre accompagnata dall'ignoranza, la conoscenza vive sempre nell'ombra dell'ignoranza. Questo è un fatto. Non è un'invenzione di chi vi parla, o una conclusione, ma è così.
40:11 So, love is not knowledge. Love is not remembrance. Love is not desire or pleasure. Desire, pleasure, remembrance are based on thought. So our relationship with each other, however close, however near, if you look at it closely, is based on remembrance which is thought. So in that relationship actually, though one may say you love your wife or your husband or your girlfriend and so on, it is actually based on remembrance which is thought. Therefore in that there is no love. Would you actually see that fact? Or do we say, ‘What terrible things you are saying. I do love my wife’ – but is that so? Can there be love when there is jealousy, possessiveness, attachment, when each one is pursuing his own particular ambition, greed, envy, direction, like two parallel lines never meeting. Is that love? So one has to enquire if one is to pursue the problem of existence seriously, profoundly, one must examine what is desire. Why human beings have been driven by desire. Can the speaker go on with all this? Sorry, you have to bear this but it is your fault that you are here! And perhaps also the speaker’s! I hope we are thinking together, observing together, as two friends walking along that road and seeing what is around us, not only what is very close, what is immediately perceived, but also what one sees in the distance, because we are taking the journey together, perhaps affectionately, hand in hand, or as two friends, amicable, examining the very complex problem of life in which there is no leader, there is no guru, because when one actually sees that our consciousness is the consciousness of the rest of mankind then we realise we are both the guru and the disciple, the teacher as well as the pupil, because we are all that, it is all in our consciousness. That is a tremendous realisation. So that as one begins to understand oneself deeply one becomes a light to oneself and not depend on anybody, on any book, on any authority, including that of the speaker, so that we are capable of understanding this whole problem of living and be a light to ourselves. Quindi, l'amore non è conoscenza. L'amore non è ricordo. L'amore non è desiderio o piacere. Il desiderio, il piacere, il ricordo, sono basati sul pensiero. Perciò la nostra relazione reciproca, per quanto vicina, per quanto intima, se la osservate da vicino, si basa sul ricordo, che è pensiero. In questa relazione in realtà, anche se potete dire di amare la moglie o il marito o la fidanzata e via dicendo, questa in effetti è basata sul ricordo, che è pensiero. E in questo non c'è amore. Vedete davvero questo fatto? Oppure diciamo: "Che cose terribili sta dicendo, io amo mia moglie" - ma è così? Può esserci amore quando c'è gelosia possessività, attaccamento? Quando ciascuno persegue la propria particolare ambizione, avidità, invidia, direzione, come due linee parallele che non si incontrano mai. É amore questo? Quindi è necessario indagare, se ci si vuole dedicare al problema dell'esistenza seriamente, profondamente, è necessario esaminare cosa è il desiderio. Perché gli esseri umani sono spinti dal desiderio. Possiamo continuare su queste cose? Scusate, dovete sopportarlo, ma è colpa vostra che siete qui! E forse anche di chi vi parla! Spero stiamo pensando insieme osservando insieme, come due amici, che camminano lungo la strada, guardando ciò che ci circonda, non solo ciò che è molto vicino, ciò che è immediatamente percepibile, ma anche ciò che si vede a distanza, perché stiamo facendo un viaggio insieme, magari affettuosamente, mano nella mano, o come due amici, esaminando il complesso problema della vita in cui non ci sono leader, non ci sono guru, perché si vede chiaramente che la nostra coscienza è la coscienza dell'umanità allora ci accorgiamo che siamo sia il guru sia il discepolo, il maestro e l'allievo, perché siamo tutto questo, è tutto nella nostra coscienza. Questa è una consapevolezza straordinaria. Quindi quando si comincia a comprendere se stessi profondamente si diventa una luce per se stessi e non si dipende da nessuno, da nessun libro, da nessuna autorità, inclusa quella di chi vi parla, così siamo in grado di comprendere questo intero problema del vivere ed essere una luce per se stessi.
45:30 So we must examine together desire, because if desire is love then desire creates problems. Love has no problems, and to understand the nature of love, compassion, with its own intelligence, we must understand together what is desire. Desire has extraordinary vitality, extraordinary persuasion, drive, achievement, and the whole process of becoming, success, is based on desire – desire which makes us compare with each other, imitate, conform. So it is very important in understanding the whole nature of ourselves to understand what desire is, not to suppress it, not to run away from it, not to transcend it, but to understand it, to look at it, to see the whole momentum of it. We can do that together, which doesn’t mean that you are learning from the speaker. The speaker has nothing to teach you. Please realise this. The speaker is merely acting as a mirror in which you can see yourself. And then when you see yourself clearly you can discard the mirror, it has no importance, you can break it up. Quindi dobbiamo esaminare insieme il desiderio, perché se il desiderio è amore, allora il desiderio crea problemi. L'amore non ha problemi, e per comprendere la natura dell'amore, la compassione, con la sua intelligenza, dobbiamo comprendere insieme cos'è il desiderio. Il desiderio ha una vitalità straordinaria una persuasione straordinaria, impulso, traguardo, e l'intero processo del divenire, il successo, è basato sul desiderio - il desiderio ci fa paragonare agli altri, imitare, conformare. Quindi è molto importante nel comprendere l'intera natura di noi stessi, comprendere cosa è il desiderio, senza reprimerlo, senza sfuggirlo, senza trascenderlo, ma comprenderlo, guardarlo, per vederne l'intero impeto. Possiamo farlo insieme, che non significa che stiate imparando da chi vi parla. Chi vi parla non ha niente da insegnarvi. Vi prego di comprenderlo. Chi vi parla sta semplicemente facendo da specchio in cui vedete voi stessi. E poi, quando vedete voi stessi chiaramente potete abbandonare lo specchio, non ha importanza, potete lasciarlo.
47:48 So to understand desire requires attention, seriousness, it is a very complex problem. Why human beings have lived on this extraordinary energy of desire as the energy of thought. What is the relationship between thought and desire? What is the relationship between desire and will? Because we live a great deal by will. So, what is the movement, the source, the origin of desire? If one observes oneself one sees the origin, the beginning of desire begins with sensation, sensory responses, sensory responses with its contact, sensation, then thought creates the image, at that moment begins desire. Please let’s look at it very closely. One sees something in the window, a robe, a shirt, a car, a scarf, whatever it is - seeing, sensation, then touching it, and then thought saying, ‘If I put that dress or shirt on how nice it will look’ – it creates the image, then begins desire. Right? Do you follow all this? See it for oneself, it is fairly simple. You see something very nice, there is the sensation created through nervous responses, optical response, then thought saying, 'how nice I would look with that dress, or shirt, or coat' or whatever it is, then desire begins. So, the relationship between desire and thought is very close. If there was no thought there would be only sensation - not all the problems created by desire. I hope we are meeting each other. Allora, comprendere il desiderio richiede attenzione, serietà, è un problema molto complesso. Perché gli esseri umani hanno vissuto con l'energia straordinaria del desiderio, come l'energia del pensiero. Qual è la relazione tra il pensiero e il desiderio? Qual è la relazione tra il desiderio e la volontà? Perché viviamo basandoci molto sulla volontà. Quindi, qual è il movimento, la fonte, l'origine del desiderio? Se ci si osserva si vede l'origine, il principio del desiderio, che inizia con la sensazione, la risposta dei sensi, la risposta dei sensi, con il suo contatto, sensazione, poi il pensiero crea l'immagine, e in quel momento inizia il desiderio. Vi prego, osserviamolo attentamente. Si vede qualcosa in una vetrina, un vestito, una camicia, una macchina, una sciarpa, qualsiasi cosa - c'è la vista, la sensazione, poi il tatto, e poi il pensiero dice: "Come mi starebbe bene quel vestito, quella camicia!" crea un'immagine, e quindi inizia il desiderio. Vero? Seguite tutto questo? Vedetelo da voi, è abbastanza semplice. Vedete qualcosa di molto bello, c'è una sensazione creata attraverso la reazione nervosa, la risposta ottica, e poi il pensiero che dice: "Come starei bene con quel vestito, o camicia, o cappotto" o qualsiasi cosa sia, e inizia il desiderio. Quindi, la relazione tra desiderio e pensiero è molto vicina. Se non ci fosse il pensiero ci sarebbe solo la sensazione - non tutti i problemi creati dal desiderio. Spero ci stiamo incontrando.
51:15 So desire is the quintessence of will. So, thought dominates sensation and creates the urge, the desire to possess. Am I talking to myself, or are you all in it? Perhaps all this may be new to you, but we have to think about all these things together, not as separate individual with his own particular conclusions but together observe all this and be very clear about all this. Il desiderio è la quintessenza della volontà. Perciò, il pensiero domina la sensazione e crea l'urgenza, il desiderio di possedere. Sto parlando da solo o state seguendo? Forse tutto questo è nuovo per voi, ma dobbiamo pensare a tutte queste cose insieme, non come individui separati con le proprie conclusioni particolari ma osservando insieme tutto questo ed essere molto chiari.
52:16 So where in relationship thought operates, which is remembrance creating the image about each other, where there is that image created by thought there can be no love. Or where there is desire, sexual or other forms of desire, prevents – because desire is part of thought – prevents love. Perciò, quando nella relazione opera il pensiero, che è il ricordo che crea l'immagine reciproca, quando c'è questa immagine creata dal pensiero, non può esserci amore. Quando c'è desiderio, sessuale o altro, - e il desiderio è parte del pensiero - questo impedisce l'amore.
53:03 And also we should consider in our examination together the nature of fear, because we are all caught in this terrible thing called fear. We don’t seem to be able to resolve it. We live with it, become accustomed to it, or escape from it, through amusement, through worship, through various forms of entertainment, religious and otherwise. So we must together examine again the nature and the structure of fear. Please, fear is common to all of us, whether you live in this tidy, clean country, or in India where it is untidy, dirty, over-populated, and so on. It is the same problem, fear. And man has lived with it for thousands and thousands of years, and we haven’t been able to resolve it. Is it possible – one is asking this question most seriously – is this at all possible to be totally completely free of fear, not only physical forms of fear but much more subtle forms of fear inwardly. Conscious fears and the deep undiscovered fears, fears that are deeply in our consciousness which we have never even examined that they are there. E dovremmo anche considerare, nella nostra indagine insieme, la natura della paura, perché siamo tutti intrappolati in questa cosa terribile chiamata paura. Sembriamo incapaci di risolverla. Viviamo con essa, vi ci abituiamo o cerchiamo di sfuggirla, con il divertimento, con la preghiera, con varie forme di intrattenimento, religiose o altro. Dobbiamo esaminare ancora insieme la natura e la struttura della paura. Vi prego, la paura è comune a tutti noi, sia che viviate in questo Paese ordinato e pulito, o in India che è disordinata, sporca, sovrappopolata e via dicendo. Il problema è lo stesso, la paura. E l'uomo ci vive insieme da migliaia e migliaia di anni, e non siamo stati capaci di risolverla. É possibile - poniamoci questa domanda il più seriamente possibile - è possibile essere completamente liberi dalla paura, non solo dalla paura fisica ma da forme molto più sottili di paura interiore? Le paure coscienti e quelle profonde inesplorate, paure che esistono in profondità nelle nostre coscienze che non abbiamo mai neppure esaminato che ci sono.
55:34 Examination does not mean analysis. I know it is the fashion that if you have any problem turn to the analyst. I hope there aren’t any here! And the analyst is like you and me, only he has got a certain technique. But we must examine what is observation and analysis. Analysis implies there is an analyser. Is the analyser different from that which he analyses? Or the analyser is the analysed? You understand the question? The analyser is the analysed. That is an obvious fact. I am analysing myself but who is the analyser, in me, who says, ‘I must analyse’? It is still the analyser separating himself from the analysed, and then examining that which is going to be analysed - right? So, the analyser is that which he is examining, analysing. Both are the same, it is a trick played by thought. So, when we observe, there is no analysis, merely to observe things as they are. To observe actually what is, not to analyse what is, because in the process of analysis one can deceive oneself. And if you like to play that game you can go on endlessly until you die analysing, and never bringing about a radical transformation within oneself. Whereas observation, to look, to look at the present world as it is, not as a Dutchman, Englishman, or French or this or that, but to see actually what is happening. That is observation, pure observation of things as they are. Esaminare non significa analizzare. So che è di moda che per qualsiasi problema andate dall'analista. Spero che non ce ne siano qui! E l'analista è come voi e me, possiede solo determinate tecniche. Ma dobbiamo esaminare che cosa sono l'osservazione e l'analisi. L'analisi implica che ci sia qualcuno che analizza. Colui che analizza è diverso da ciò che viene analizzato? O chi analizza è ciò che viene analizzato? Comprendete la domanda? Colui che analizza è ciò che viene analizzato; questo è un fatto ovvio. Sto analizzando me stesso, ma chi è colui che analizza, dentro di me, che dice 'devo analizzare'? Colui che analizza si separa da ciò che viene analizzato, e poi esamina ciò che verrà analizzato - giusto? Quindi, colui che analizza è ciò che questi sta esaminando, analizzando. Sono entrambi la stessa cosa, è un inganno fatto dal pensiero. Perciò, quando osserviamo, non c'è analisi, semplicemente osservare le cose così come sono. Osservare davvero ciò che è, non analizzarlo, perché nel processo di analisi è possibile ingannarsi. Se vi piace giocare a questo gioco potete continuare all'infinito, analizzando fino alla morte, senza mai apportare una trasformazione radicale dentro di voi. Mentre l'osservazione, guardare, guardare al mondo presente così com'è, non come olandese, inglese, francese o questo o quello, ma vedere davvero cosa sta accadendo. Questa è osservazione, pura osservazione delle cose così come sono.
58:34 So we have to examine or observe what fear is, not what is the cause of fear – we will look at that presently – not what is the cause of fear which implies analysis, going further, further back, the origin of fear, – we’ll find that out in a minute – but to learn the art of observing, not translating what you observe, or interpreting what you observe but just to observe, as you would observe a lovely flower. The moment you tear it to pieces the flower is not. That is what analysis is. But to observe the beauty of a flower, the light in a cloud, the evening light, a tree by itself in a forest, just to observe it. So similarly if we can, to observe fear. What is the root of fear, not the various aspects of fear? Right? Can we go on with this? That is, suppose I am afraid. Suppose – I am not – suppose I am afraid, I must make this point very clear. What the speaker says, he lives, otherwise he wouldn’t get up on a platform and talk about it. He has done it for sixty years, he wouldn’t deceive himself, one can, but he has gone into it very deeply. So what he says is what to him is a fact, not just an illusion, an escape. Quindi dobbiamo esaminare, osservare cosa è la paura, non qual è la causa della paura - lo vedremo fra poco - non qual è la causa della paura che implica analisi, andare molto indietro, all'origine della paura, - lo scopriremo tra un minuto - ma imparare l'arte di osservare, senza tradurre ciò che osservate, o interpretare ciò che osservate, ma semplicemente osservare, come osservereste un bel fiore. Nel momento in cui lo strappiamo, il fiore non c'è più. Questa è l'analisi. Ma, osservare la bellezza di un fiore, la luce in una nuvola, la luce della sera, un albero in una foresta, semplicemente osservarlo. Quindi analogamente, se possiamo, osserviamo la paura. Qual è la radice della paura, non i vari aspetti della paura? Vero? Possiamo continuare su questo? Cioè, supponiamo che io abbia paura. Supponiamo - non è così - ma supponiamo che io abbia paura, Qui devo chiarire bene questo punto. Ciò che dice chi vi parla, egli lo vive altrimenti non starebbe su un palco a parlarne. Lo ha fatto per sessant'anni, non si illuderebbe, è possibile farlo, ma lui vi si è dedicato molto a fondo. Quindi ciò che dice per lui è un fatto, non un'illusione, una via di fuga.
1:00:47 So we are asking if it is at all possible to be free of fear, absolutely. Psychologically, inwardly, what is the root of fear? What does fear mean? Fear of something that has given you pain, fear of what might happen. That is the past, or what might happen in the future - right? Not what might happen now because now there is no fear. But you can see for yourself fear is a time process - right? Fear of something that has happened last week, an incident which has brought psychological pain, or physical pain, and the fear that it might happen again tomorrow: losing a job, not achieving something you want, not achieving illumination and all that stuff. So fear is a movement in time - right? A movement from the past through the present, modifying itself to the future. So the origin of fear is thought. And thought is time, because thought is the accumulation of knowledge through experience, memory, response of memory, thought, action. So thought-time are one, and thought-time is the root of fear. That is fairly obvious. It is so. Quindi ci chiediamo se sia davvero possibile essere liberi dalla paura, assolutamente. Psicologicamente, internamente, qual è la radice della paura? Cosa significa paura? Paura di qualcosa che vi ha arrecato dolore, paura di ciò che potrebbe accadere. Il passato, o ciò che potrebbe accadere in futuro - giusto? Non ciò che potrebbe accadere ora, perché ora non c'è paura. Ma lo potete vedere voi stessi, la paura è un processo temporale - giusto? Paura di qualcosa che è accaduto la settimana scorsa, un evento che ha comportato dolore psicologico o fisico, e la paura che potrebbe accadere di nuovo domani: perdere un lavoro, non ottenere qualcosa che volete, non raggiungere l'illuminazione e tutte queste cose. Quindi la paura è un movimento nel tempo - giusto? Un movimento dal passato attraverso il presente, che si modifica verso il futuro. Quindi l'origine della paura è il pensiero. E il pensiero è tempo, perché il pensiero è l'accumulazione di conoscenza attraverso l'esperienza, la memoria, la risposta della memoria, pensiero, azione. Quindi pensiero e tempo sono tutt'uno, il pensiero-tempo è la radice della paura. Questo è abbastanza ovvio. É così.
1:03:35 Now, it is not a question of stopping thought or time. Of course it would be impossible to stop it because who is the entity that says, ‘I must stop thought’? Which would be absurd because that entity is part of thought. Are you following all this? So this idea of stopping thought is impossible. That implies a controller who is trying to control thought. The controller is created by thought. So please just listen to this, just observe. The observation is an action in itself, not that one must do something about fear. I wonder if you understand this? Ora, non si tratta di fermare il pensiero o il tempo. Ovviamente sarebbe impossibile fermarlo perché chi è l'entità che dice: "Devo fermare il pensiero"? Il che sarebbe assurdo perché questa entità è parte del pensiero. State seguendo tutto questo? Perciò questa idea di fermare il pensiero è impossibile. Questo implica un controllore che cerca di controllare il pensiero. Il controllore è creato dal pensiero. Quindi, per favore, semplicemente ascoltate, osservate soltanto. L'osservazione è un'azione in se stessa, non è che dobbiamo fare qualcosa per la paura. Mi chiedo se lo comprendete.
1:04:35 Look: suppose I am afraid about something or other, darkness, my wife running away, or I am lonely, or this or that. I am frightened, deeply. You come along and tell me, you explain to me the whole movement of fear, the origin of fear, which is time. I had pain, or I went through some accident, incident that has caused fear, recorded it in the brain, and that memory of that past incident might happen again, and therefore there is fear. So you have explained this to me. And I listen very carefully to your explanation, I see the logic of it, the sanity of it, I don’t reject it, I listen. And that means listening becomes an art. I don’t reject what you are saying, nor accept, but observe. So I observe that what you tell me about time, thought, is actual. I don’t say, ‘I must stop time and thought’, but you have explained to me, don’t do that, but just observe how fear arises, it is a movement of thought, time. Just observe this movement and don’t move away from it, don’t escape from it, live with it, look at it, put your energy in your looking. Then you will see that fear begins to dissolve because you have done nothing about it, you have just observed, you have given your attention to it. That very attention is like bringing light on fear. Attention means giving all your energy in that observation. Is this clear somewhat? Sir, unfortunately we have only two talks, I wish there were more talks. If you begin to ask questions we will become something different. But I hope you don’t mind if I go on. May I? Guardate: supponiamo che io abbia paura di qualcosa, del buio, che mia moglie mi lasci, o di essere solo e cose simili. Sono profondamente spaventato. Voi me ne parlate, mi spiegate l'intero movimento della paura, l'origine della paura, che è il tempo. Ho provato dolore, oppure ho avuto un certo incidente, un evento che ha causato paura, l'ho registrato nel cervello, e c'è il pensiero che questo evento passato possa accadere di nuovo, e quindi c'è paura. Voi me lo spiegate. Ed io ascolto attentamente la vostra spiegazione, ne vedo la logica, il buonsenso, non la respingo, ascolto. E questo significa che ascoltare diventa un'arte. Non respingo ciò che state dicendo, né lo accetto, ma lo osservo. Vedo che ciò che mi dite a proposito del tempo, del pensiero, è vero. Non dico "Devo fermare il tempo e il pensiero", ma voi mi avete spiegato di non farlo, di osservare solo come nasce la paura, che è un movimento di pensiero, tempo. Osservate soltanto questo movimento e non ve ne allontanate, non scappate, viveteci insieme, guardatelo, mettete la vostra energia nel guardarlo. Poi vedrete che la paura comincia a dissolversi perché non avete fatto niente, l'avete semplicemente osservata, le avete dato la vostra attenzione. Proprio questa attenzione è come gettare luce sulla paura. Attenzione significa mettere tutta la vostra energia in quell'osservazione. É abbastanza chiaro? Signore, purtroppo abbiamo solo due incontri, vorrei ce ne fossero di più. Se cominciate a porre domande diventerebbe qualcosa di diverso. Ma spero non le dispiacerà se vado avanti. Posso?
1:07:50 So, observation without analysis implies giving your total attention to a problem. The problem which is relationship, the problem which is fear, and also we have to go into the problem of pleasure. May I ask what time it is? Beg your pardon? Quarter past twelve. We have talked for an hour. Do you want to continue another half an hour? Can you bear it? It’s up to you, not to me, sirs. Quindi, l'osservazione senza analisi implica prestare la vostra totale attenzione a un problema. Il problema che è la relazione, il problema che è la paura, e dobbiamo anche occuparci del problema del piacere. Posso chiedere che ora è? Scusi? Le dodici e un quarto. Abbiamo parlato per un'ora. Volete che continui un'altra mezz'ora? Potete farcela? Dipende da voi, non da me, signori.
1:08:57 Also – sir, would you mind not taking photographs. Please, this is very serious all this. This is not something you play with for a day and drop it. It concerns our lives, our whole existence. And if you are at all serious we must give our attention to all this. E poi - signore, la prego non scatti fotografie. Per favore, tutto questo è molto serio. Non è qualcosa con cui giocare un giorno e poi lasciarlo. Riguarda le nostre vite, la nostra intera esistenza. E se siete davvero seri dobbiamo dare la nostra attenzione a queste cose.
1:09:42 Why is it that man has pursued pleasure? Please ask yourself why. Is pleasure opposite to pain? Please go into it a little bit. We have all had pain of different kinds, both physical and psychological. Psychologically most of us from childhood have been wounded, hurt, that is pain. And the consequence of that pain has been to withdraw, isolate oneself, not to be further hurt. We are hurt from childhood, through school, by comparing ourselves with somebody else who is more clever. We have hurt ourselves and others have hurt us through various forms of scoldings, hurting, saying something brutal, terrorising us. And there is this deep hurt with all its consequences, which is isolation, resistance, more and more withdrawing. And the opposite of that we think is pleasure. Pain and the opposite of it is pleasure. Is that so? Perché l'uomo insegue il piacere? Vi prego di chiedervi perché. Il piacere è l'opposto del dolore? Vi prego pensateci un po'. Tutti abbiamo avuto dolori di diverso tipo, sia fisici sia psicologici. Psicologicamente la maggior parte di noi ha subito ferite, offese, dall'infanzia, questo è dolore. E come conseguenza di questo dolore ci siamo rinchiusi, ci siamo isolati per non essere feriti ulteriormente. Siamo stati feriti dall'infanzia, durante la scuola, paragonandoci con coloro che erano più brillanti. Abbiamo ferito noi stessi e altri ci hanno ferito attraverso varie forme di rimprovero, ferendoci, dicendo qualcosa di brutale, terrorizzandoci. E c'è una ferita profonda con tutte le sue conseguenze, che sono isolamento, resistenza, un ritirarsi sempre di più. E pensiamo che l'opposto di questo sia il piacere. Il dolore e il suo opposto, che è il piacere. Ma è così?
1:11:37 So we have to examine closely if you have the energy, if you have the time, if you want to, is goodness opposite of that which is not good? If goodness is the opposite, then that goodness contains its own opposite - right? Therefore it is not good. Goodness is something totally separate from that which it is not. So, is pleasure – please just listen to this if you don’t mind, one is asking this most respectfully – is pleasure something opposite of pain? Or it is a contrast and we are always pursuing the contrast, the opposite. So one is asking, is pleasure separate entirely, like goodness – which is not pleasurable? You understand? Or is pleasure tainted by pain? So when you look closely at pleasure it is always remembrance, isn’t it? One never says when one is happy, ‘How happy I am’, it is always after, the remembrance of that thing which gave you pleasure, and the remembrance of that pleasure. Like a sunset, when you look at the glory of the evening, full of that extraordinary light, there is great pleasure, great delight. Then that is remembered, then pleasure is born. So, pleasure is part of thought too. It is so obvious. Quindi dobbiamo esaminare da vicino, se ne avete l'energia, se avete tempo, se volete: la bontà è l'opposto di ciò che non è buono? Se la bontà è l'opposto, allora questa bontà contiene il suo proprio opposto - giusto? Quindi non è bontà. La bontà è qualcosa di totalmente separato da ciò che non lo è. Quindi, il piacere - vi prego ascoltate questo se non vi dispiace, chi vi parla lo chiede rispettosamente - il piacere è qualcosa di opposto al dolore? O è il contrario e stiamo sempre perseguendo il contrario, l'opposto? Quindi ci si domanda: il piacere è interamente separato, come la bontà - da ciò che non è piacevole? Capite? O il piacere è contaminato dal dolore? Perciò, quando guardate da vicino il piacere, è sempre ricordo, non è vero? Quando si è felici non si dice mai: "Come sono felice!", è sempre dopo, il ricordo di quella cosa che ci ha dato piacere, e il ricordo di quel piacere. Come un tramonto, quando guardate alla splendore della sera, piena di una luce straordinaria, c'è un grande piacere, una grande gioia. Poi questo viene ricordato, e così nasce il piacere. Perciò anche il piacere è parte del pensiero. É così ovvio.
1:14:24 So the next problem is – it is very complex, like all human problems – is it possible to end all sorrow? Because where there is sorrow there is no love. Where there is sorrow obviously there cannot be intelligence. We will go into that word, which is a very complex word, intelligence. Il prossimo problema è: - è molto complesso come tutti i problemi umani - è possibile mettere fine a tutta la sofferenza? Perché dove c'è sofferenza non c'è amore. Dove c'è sofferenza ovviamente non può esserci intelligenza. Esamineremo questa parola, che è una parola molto complessa, intelligenza.
1:15:10 You know, the understanding of relationship, fear, pleasure and sorrow, is to bring order in our house. Without order you cannot possibly meditate. You understand that word? Unfortunately that word has been brought to the West by the Eastern people. Now, the speaker puts meditation at the end of the talks because there is no possibility of right meditation if you have not put your house, psychological house, in order. If the house is in disorder, psychological house, what you are, if that house is not in order what is the point of meditating? It is just an escape. It leads to all kinds of illusions. And you may sit cross legged or stand on your head for the rest of your life but that is not meditation. Meditation must begin with bringing about complete order in your house: that is, order in your relationship, order in one’s desires, pleasure and so on. Sapete, la comprensione di relazione, paura, piacere e sofferenza, significa mettere ordine nella nostra casa. Senza ordine non possiamo meditare. Comprendete questa parola? Purtroppo questa parola è stata portata in occidente da persone dell'oriente. Ora, chi vi parla mette la meditazione alla fine dei discorsi perché non c'è possibilità di meditare correttamente se non avete messo in ordine la vostra casa, la casa psicologica, in ordine. Se la casa è in disordine, la casa psicologica, ciò che siete, se quella casa non è in ordine, che senso ha meditare? É solo una fuga. Porta a ogni genere di illusioni. E potete sedervi a gambe incrociate o stare a testa in giù per il resto della vita ma quella non è meditazione. La meditazione deve iniziare mettendo completamente in ordine la vostra casa: cioè, ordine nelle vostre relazioni, nei vostri desideri, piaceri e via dicendo.
1:17:11 And also, one of our causes of disorder in our life is sorrow. This is a common factor, common reality in all human beings. Everyone goes through this tragedy of sorrow, here or in the Asiatic world or in the Western world. Again this is a common thing we all share. There is not only so-called personal sorrow but there is the sorrow of mankind, sorrow which wars have brought about, five thousand years of historical record, every year there has been a war, killing each other, violence, terror, brutality, maiming people, people have no hands, eyes, all the horrors and the brutality of war, which has brought incalculable misery to mankind. It is not only one’s own sorrow but the sorrow of mankind, the sorrow when you see a man who has nothing whatsoever, just a piece of cloth and for the rest of one’s life he is going to be that way. Not in these Western countries but in the Asiatic world it is like that. And when you see that person there is sorrow. There is also sorrow when people are caught in illusion; like going from one guru to another, which is escaping from yourself. That is a sorrow, to observe this. The clever people going off to the East. Writing books about it, praising some guru, and we all fall for that nonsense. That is also sorrow. Sorrow that comes when you see what the politicians are doing in the world. Thinking in terms of tribalism, that is also sorrow. E poi, una delle cause di disordine nelle nostre vite è la sofferenza. Questo è un fattore comune, una realtà comune a tutti gli esseri umani. Tutti passiamo per questa tragedia della sofferenza, qui, o nel mondo asiatico o in quello occidentale. Anche questa è una cosa comune che condividiamo tutti. Non c'è solo il cosiddetto dolore personale ma c'è il dolore dell'umanità, il dolore causato dalle guerre, cinquemila anni di documentazione storica, ogni anno c'è stata una guerra, un massacro, violenza, terrore, brutalità, mutilazioni, persone senza mani, senza occhi tutti gli orrori e la brutalità della guerra, che ha causato sofferenze incalcolabili all'umanità. Non è solo il proprio dolore personale, ma il dolore dell'umanità, il dolore di quando vedi un uomo che non ha niente, solo uno straccio, e per il resto della sua vita sarà così. Non nei paesi occidentali, ma nel mondo asiatico è così. E quando vedi quella persona c'è dolore. E c'è dolore anche quando le persone sono intrappolate in un'illusione; come andare da un guru all'altro, che è scappare da se stessi. Fa male vederlo. Certe persone furbe che vanno in oriente, scrivono libri, esaltano qualche guru, e tutti cadiamo in queste sciocchezze. Anche questo è dolore. Il dolore che sorge quando vedete ciò che i politici stanno facendo nel mondo. Pensando in termini tribalistici, anche questo è dolore.
1:20:23 So there is personal sorrow and the vast cloud of sorrow of mankind. Sorrow is not something romantic, sentimental, illogical, it is there. My son dies and it has shattered one’s life. And we have lived with this sorrow from time measureless. And apparently one has not resolved this problem. When one suffers one seeks consolation, which is an escape from the fact of sorrow. When there is that grief, you try every form of amusement, escape, but it is always there. And apparently humanity has not resolved it. And we are asking the question whether it is possible to be free of it completely? Not avoiding it, not seeking consolation, not escaping into some fanciful theory, but to live with it. Just let’s understand what we mean by that word to ‘live with it’: not to let it become a habit like most people do; they live with nationalities, which is most destructive, they live with their own separate religious conclusions, they live with their own fanciful ideas and ideals, and that again brings their own conflict. So to live with something, to live with sorrow, not accept it, not become habituated to it, that is, to look at it, to observe it without any escape, without any question of trying to go beyond it, just to hold it in your hand and look. Which is, sorrow is also part of this tremendous sense of loneliness, you may have many friends, you may be married, you may have all kinds of things, but inwardly there is this feeling of complete loneliness. And that is part of sorrow. To observe that loneliness without any direction, without trying to go beyond it, without trying to find a substitute for it, to live with it, not worship it, not become psychotic about it. Which means to give all your attention to that pain, to that grief, to that sorrow. So when my son dies, or somebody whom I think I love, dies, there is great grief, and without running away from it, just to... It is a great thing to understand suffering because then where there is freedom from sorrow, there is compassion. And one is not compassionate as long as you are anchored to any belief, to your particular form of religious symbol. Compassion is freedom from sorrow. And where there is compassion there is love, and with that compassion goes intelligence – not the intelligence of thought with its cunning, with its adjustments, with its capacity to put up with anything. Compassion means the ending of sorrow and only then is there intelligence. Quindi c'è il dolore personale e l'ampia cappa di dolore dell'umanità. Il dolore non è qualcosa di romantico, di sentimentale, di illogico, è lì. Mio figlio è morto e questo ha distrutto la mia vita. E viviamo con questo dolore da tempo immemorabile. E a quanto pare questo problema non è stato risolto. Quando si soffre si cerca una consolazione che è una via di fuga dal fatto del dolore. Quando c'è questa sofferenza, si cerca ogni tipo di intrattenimento, di fuga, ma è sempre lì. Ed evidentemente l'umanità non lo ha risolto. Noi stiamo ponendo la domanda se sia possibile esserne completamente liberi. Non evitandolo, non cercando consolazione, non scappando in qualche teoria fantasiosa, ma vivendo con esso. Cerchiamo di capire cosa intendiamo per 'vivere con esso': non lasciare che diventi un'abitudine come fa la maggior parte delle persone; vivono con il nazionalismo, che è molto distruttivo, vivono con le loro diverse conclusioni religiose, vivono con le loro idee fantasiose e i loro ideali, e tutto questo porta conflitto. Quindi, vivere con qualcosa, vivere con la sofferenza, senza accettarla, senza abituarcisi, ma guardandola, osservandola senza scappare, senza cercare di trascenderla, semplicemente tenerla tra le mani e guardare. La sofferenza fa anche parte di questo tremendo senso di solitudine, potete avere molti amici, essere sposati, potete avere qualsiasi cosa, ma interiormente c'è questo sentimento di completa solitudine. E questo è parte della sofferenza. Osservare questa solitudine senza nessuna direzione, senza cercare di trascenderla, senza cercare di trovare un sostituto, vivere con essa, senza venerarla, senza diventare psicotici. Che significa dare tutta l'attenzione a questo dolore, a questa angoscia, a questa sofferenza. Quindi quando mio figlio muore, o quando qualcuno che penso di amare muore, c'è un grande dolore e, senza scappare da esso, semplicemente... É una gran cosa comprendere la sofferenza perché poi quando c'è libertà dalla sofferenza, c'è compassione. E non c'è compassione finché siete ancorati a qualche credo, alla vostra particolare forma di simbolo religioso. La compassione è libertà dal dolore. E dove c'è compassione c'è amore, e con questa compassione c'è intelligenza - non l'intelligenza del pensiero con la sua astuzia, con i suoi adattamenti, con la sua capacità di tollerare qualsiasi cosa. Compassione significa la fine del dolore e solo allora c'è intelligenza.
1:26:51 We will continue tomorrow if you don’t mind, talking about death, what happens, if anything happens after death, and what is the significance of death, and what is meditation. That is if you can bear it until tomorrow. Continueremo domani se non vi dispiace, parleremo della morte, cosa accade, se accade qualcosa, dopo la morte, qual è il significato della morte, e cos'è la meditazione. Cioè, se potete resistere fino a domani.
1:27:27 May I most respectfully request that you don’t clap. By clapping you are not encouraging me. You are clapping because you understand it for yourself. Vorrei chiedervi con molto rispetto di non applaudire. Applaudendo non incoraggiate me. Applaudite perché lo avete compreso da voi.
1:27:52 SUBTITLE TEXT COPYRIGHT 1981 KRISHNAMURTI FOUNDATION TRUST LTD SUBTITLE TEXT COPYRIGHT 1981 KRISHNAMURTI FOUNDATION TRUST LTD