Krishnamurti Subtitles home


BR76D1 - Come osservate le vostre paure?
Primo incontro domande e risposte
Brockwood Park, UK
31 agosto 1976



0:22 This is a kind of dialogue – dialogue being a conversation between two friends about something which they are deeply concerned with, and not a mere discussion of ideas, arguments, and so on. But this is a dialogue, so that we can converse together over something which we are deeply concerned with. Questo è una specie di dialogo, inteso come una conversazione fra due amici su qualcosa di cui sono entrambi molto preoccupati, e non una semplice discussione di idee, argomenti, e così via. Si tratta di un dialogo, per poter conversare insieme su qualcosa che ci interessa molto.
0:59 So, what would you like to have a dialogue about? And, I would suggest, if I may, that we confine ourselves – this is just a suggestion but you can do what you like – that we concern ourselves with the actual transformation of our own consciousness, how to do it, how is it possible, to go into it very, very deeply, in detail. Could we do that, this morning? Take one thing, like transformation of a human consciousness, which is the consciousness of the world. I hope you understand that, it’s the consciousness of the world. Each human being is, in essence, the totality of human experience, knowledge, misery, confusion, all that he is, of which we are, each one of us. So, if we can be deeply involved and committed, seriously, to this question: is it possible to bring about a deep, fundamental change in the psyche? Could we stick to that? Would you approve of that, or do you want to talk or have a dialogue about something else? You’re perfectly welcome to talk about anything you want. Quindi, su che cosa vorreste dialogare? Vorrei suggerire, se permettete, di orientarci - sto solo dando un suggerimento, ma potete fare quello che preferite - direi di occuparci dell'attuale trasformazione della nostra coscienza, come attuarla, come sia possibile, e approfondire il discorso in dettaglio. Possiamo fare così, questa mattina? Prendiamo una cosa, come la trasformazione della coscienza umana, che è la coscienza del mondo. Spero che lo comprendiate, è la coscienza del mondo. Ogni essere umano, in sostanza, è l'insieme dell'esperienza umana, conoscenza, infelicità, confusione, è questo, siamo questo, ciascuno di noi. Quindi, se siamo profondamente interessati e impegnati, seriamente a questa questione: è possibile attuare un profondo e sostanziale cambiamento nella psiche? Possiamo soffermarci su questo? Vi va bene, o vorreste parlare di qualcos'altro? Va benissimo parlare di qualsiasi altra cosa.
2:53 Questioner: Sir, could we discuss the question of laughter in relation to transformation of human consciousness? Pubblico: Signore, potremmo parlare della risata in relazione alla trasformazione della coscienza umana?
3:02 K: Discuss laughter. What place...? K: Parlare del ridere. In che senso ...?
3:07 Q: In laughter, the mind is overcome and I’ve often observed that people who are said to be extremely spiritual seem to have great difficulty in experiencing the fullness of laughter. They only seem capable of intellectual laughter. Can we go into this? P: Nella risata, la mente viene superata e ho spesso visto che le persone cosiddette spirituali pare abbiano molta difficoltà a ridere pienamente. Sembra siano in grado di ridere solo in modo intellettuale. Potremmo parlare di questo?
3:24 K: Yes. Do you want to discuss or go into this question of laughter? To laugh. Serious people seem to lose the capacity to laugh. That’s one question. Would you like any other question? K: Sì. Volete parlare della capacità di ridere? Ridere. Sembra che le persone serie perdano la capacità di ridere. Questa è una domanda. Altre domande?
3:44 Q: Sir, I think in the question of transforming man’s consciousness there’s a lot of delusions and one of them, I think, a crucial one, is not being able to distinguish between true and false morality. For instance, not being able to distinguish, say, between what it is to want and what it is to demand. P: A proposito della trasformazione della coscienza umana penso vi siano molte illusioni, di cui la più cruciale sia di non riuscire a distinguere fra moralità vera e falsa. Per esempio, non riuscire a distinguere che cosa significhi volere e cosa sia esigere.
4:09 K: Between morality and truth. Is that it? K: Fra moralità e verità. E' così?
4:15 Q: Between true and false morality or is there true morality, at all? P: Fra vera e falsa moralità; o, esiste davvero una vera moralità?
4:18 K: What is the place of morality – if I may put it…? I hope I’II put it correctly, if not, please correct me. What is the place of morality in investigating into what is truth? K: Qual è il posto della moralità - va bene? Spero di aver capito bene, altrimenti mi corregga. Qual è il posto della moralità nell'indagare la verità?
4:41 Q: Does morality exist? P: Esiste la moralità?
4:44 Q: There’s certain things that stand in the way because... P: Entrano in ballo molte cose, perché ...
4:48 K: I understand. Yes. There is a lot of false morality, false assumptions, what it is to be moral; and when we wipe away all the false morality and there is true morality, what is its relationship to truth? Is that right? Right, sir? K: Capisco, sì. C'è molta falsa moralità, false convinzioni, che cosa significa essere morali; e se eliminiamo la falsa moralità e rimane quella vera, qual è la sua relazione con la verità? Va bene? Va bene, signore?
5:15 Q: Or perhaps... P: O, forse ...
5:17 K: Yes, put it any way you like. Anything else? K: Sì, mettiamola come vuole. Altro?
5:21 Q: Sir, can we go into the structure of thought, please? P: Potremmo parlare della struttura del pensiero, per favore?
5:25 K: Thought. Structure of thought. Just a minute, sir. There’s somebody else. K: Il pensiero. La struttura del pensiero. Aspetti, c'è qualcun altro.
5:41 Q: To be optimist or to be pessimist is it not also a movement of thinking? P: Essere ottimisti o pessimisti, non è sempre un movimento del pensiero?
5:48 K: To be an optimist and a pessimist... To be an optimist or a pessimist, are they not both a process of thinking? Could we say, ‘Are they not both the two sides of the same coin?’ K: Essere ottimisti e pessimisti ... Essere ottimisti o pessimisti, non sono entrambi un processo del pensiero? Potremmo dire: 'Non sono forse due facce della stessa moneta?'
6:17 Q: You have explained how the thinker and the thought are not separate and said that when we accept this a different creative process comes into being without a sense of ‘I.’ Can we know more of this process and what happens? P: Lei ha spiegato come il pensatore e il pensiero non siano separati e ha detto che quando lo accettiamo avviene un processo creativo diverso senza il senso dell'io. Potremmo parlare di questo processo e di come avviene?
6:33 K: Yes. Now, can we stop there? Could we take these three or four things? That is, laughter – we seem to lose the capacity to laugh when we become so-called very spiritual, whatever that word may mean. Then there is the question of the structure of thought, the nature and the structure of thought, then there is that question of morality and what is its place or what is its relationship to truth and – what other question? – optimistic and pessimistic. So, shall we take one of these questions because all these questions are concerned with the actual transformation of consciousness, and your question too, which is, when the observer, the thinker is the thought, the analyser is the analysed, then, we said, all conflict comes to an end and, thereby, there is a totally different dimension of observation, or existence, or whatever you like to call it. Now, which of these would you like to take as one question, go into it, completely, to its very end, deeply, which of these questions do you want to take up? K: Sì. Possiamo fermarci qui? Possiamo prendere in considerazione questi tre o quattro argomenti? Cioè: ridere - sembra che se ne perda la capacità quando si diventa 'molto spirituali', qualsiasi cosa si intenda con questa parola. Poi c'è la domanda sulla struttura del pensiero, la natura e la struttura del pensiero, poi la questione della moralità e del suo posto, o del suo rapporto con la verità e - qual era l'altra domanda? - ottimismo e pessimismo. Scegliamo una di queste domande perché sono tutte in relazione alla effettiva trasformazione della coscienza, e anche la sua domanda, cioè, quando l'osservatore il pensatore è il pensiero, l'analista è l'analizzato, quindi, dicevamo tutto il conflitto finisce e, perciò, c'è una dimensione completamente diversa di osservazione, o di esistenza, o di come vi piace definirla. Ora, su quale di queste vorreste parlare, vorreste approfondire, completamente, fino alla fine; quale di queste domande volete prendere in considerazione?
8:24 Q: The last question. P: L'ultima.
8:28 K: Laughter? Is that really a very serious question? K: Quella sul ridere? E' davvero una questione importante?
8:40 Q: The last question.

K: To laugh? Oh, the last question, which is, the observer – I think it’s a good question, may we take that up?
P: L'ultima.

K: Sul ridere? Oppure l'ultima, quella sull'osservatore - penso sia una buona domanda, possiamo?
8:55 Q: Yes. P: Sì
9:00 K: The questioner asks, ‘When we realise, not verbally, actually, that the observer is the observed, the thinker is the thought, and the analyser is the analysed, when that actual fact takes place, then there is a different dimension because that ends conflict. Would you please go into that much more? Is that your question, sir? And you want to discuss that? K: La domanda dice: 'Quando ci rendiamo conto, non verbalmente, ma effettivamente, che l'osservatore è l'osservato, che il pensatore è il pensiero, e l'analista è la cosa analizzata, quando avviene veramente così, c'è una dimensione diversa perché mette fine al conflitto. Vorreste approfondire meglio? E' questa la sua domanda, signore? Volete parlare di questo?
9:39 Q: And what happens.

K: Yes, and what happens.
P: E che cosa accade.

K: Sì, e che cosa accade.
9:48 Q: Is this going to be discussed on a personal level, or an intellectual level? I don’t understand. P: Ne parliamo a livello personale, o intellettuale? Non capisco.
10:10 K: That’s what we are going into, sir. K: Parleremo anche di questo.
10:12 Q: Are we going to tell each other of experiences when we’ve been in this? P: Parleremo delle nostre esperienze su questo?
10:16 K: No, this is not a confessional. This is not a group therapy. This is not exposing our personal experience to each other, because personally, if you want to do that you’re perfectly welcome but I won’t be here, because to me this is an absurd exhibitionism and all the things involved in it. I’ve been to some of them and I know what the game is. K: No, questo non è un confessionale. Non è un gruppo terapeutico. Non si tratta di esporre la nostra esperienza personale, perché, personalmente, se lei volesse farlo sarebbe il benvenuto, ma io non sarei qui, perché per me si tratterebbe di un assurdo esibizionismo con tutto quello che comporta. Ho partecipato ad alcuni incontri e conosco il gioco.
10:46 So, if we may, may we discuss this question? Allora, se possibile, possiamo parlare di questa questione?
10:51 Q: I think the question is important but it’s a bit of a joke to work at that level when the personal foundation isn’t laid. I feel we’re taking something and examining it in a limited way... P: Penso sia una questione importante ma è un po' come un gioco lavorare a quel livello quando il fondamento personale non c'è. Mi sembra che se ne parli e si esamini qualcosa in modo limitato ...
11:17 K: We are going to go into all that, madam, just, please, that question will answer, I think, most of our problems if we can go into this really with attention, deeply. Please, this is worthwhile. So, let’s go into it. K: Parleremo anche di questo, signora, la prego, questa domanda risponderà a molti dei nostri problemi, se la trattiamo davvero con attenzione, a fondo. Ne vale la pena, quindi parliamone.
11:34 First of all, we are clear about the question, aren’t we? That is, the observer is the observed, and the thinker is the thought, and so on, when that actually takes place, not as a theory, not as a verbal assertion, but as an actual fact, then what comes into being, and what happens when there is no conflict, whatsoever? Now, we are going to discuss this, go into it. Prima di tutto, la questione è chiara, no? cioè, l'osservatore è la cosa osservata, e il pensatore è il pensiero, e così via, quando avviene veramente, e non in teoria, non come affermazione verbale, ma come un fatto, allora che cosa avviene, che cosa accade quando non c'è conflitto? Parleremo di questo.
12:17 First of all, let’s forget the observer is the observed – put that aside, but take the fact, which is, we know we are in conflict, most of us are in conflict, most of us are in confusion, most of us have this constant inward struggle. Right? That’s a fact, isn’t it? Could we start from there? This contradiction, this conflict, this sense of constant inward battle that’s going on in each human being has its outward expression in violence, in hate, in this lack of a sense of fulfilment and, therefore, deeper antagonism, all that follows. Right? So, where there is division in oneself, there must be deep-rooted conflict, as between nations, as between classes, as between the dark people and the light people, the black people and the purple people, and so on. So, wherever there is division, there must be conflict. That’s a law. It can’t be helped. Isn’t that so? Do we see that, first? Realise it, not, the speaker may describe it and you might translate what is the described, into an idea and accept the idea. You see the difference? Please, this is important. Give a little attention, please. Innanzitutto, dimentichiamo che l'osservatore è l'osservato - lasciamolo da parte, ma prendiamo questo fatto, cioè, sappiamo di essere in conflitto, la maggior parte lo è, moltissimi di noi sono in confusione, molti di noi vivono questa lotta continua dentro. Vero? E' un fatto, no? Potremmo partire da qui? La contraddizione, questo conflitto, questo senso di battaglia interiore continua che c'è in ogni essere umano si esprime esteriormente in violenza, odio, mancanza di senso di completezza e, di conseguenza, in antagonismo e tutto quel che segue. Giusto? Quindi, dove c'è divisione in se stessi, ci deve essere un profondo conflitto, come fra le nazioni, fra le classi, fra i neri e i bianchi, i neri e i rossi, e così via. Quindi, dovunque c'è divisione ci deve essere conflitto. E' una legge, non c'è nulla da fare. Non è così? Lo vediamo, innanzitutto? Rendetevene conto, non che io ve lo descrivo e voi lo traducete in un'idea e poi l'accettate. Vedete la differenza? Vi prego, è importante. Fate attenzione, per favore.
14:20 We realise there is inward conflict and that inward conflict must, invariably, express outwardly – outwardly in relationship with each other, outwardly in violence, in wanting to hurt people, in wanting to defend oneself against somebody, we and they, and all the rest of it. Now, when you hear that, is it an idea, or is it a fact? You understand my question? Do you translate what you hear into an idea and then accept the idea, or do you actually see your own conflict and the result of that conflict? You understand? Ci rendiamo conto che interiormente c'è conflitto e questo deve per forza manifetarsi esteriormente - nelle relazioni reciproche, nella violenza, nel voler far del male ad altri, nel difendersi contro qualcuno, noi e loro, e tutto il resto. Ora, quando sentite queste cose, si tratta di un'idea o di un fatto? Capite la mia domanda? Traducete quello che ascoltate in un'idea e poi l'accettate, o vedete veramente il vostro conflitto e le conseguenze di quel conflitto? Capite?
15:17 Q: Sir, the problem is that if I look at the conflict it seems to disappear P: Il problema è che se osservo il conflitto, questo sembra svanire
15:23 K: Wait, I’m coming to that. First, do we realise it? K: Aspetti, ci arriveremo. Innanzitutto, ce ne rendiamo conto?
15:28 Q: But, for me, I can only realise it, intellectually. P: Per quanto mi riguarda, me ne rendo conto solo intellettualmente.
15:32 K: That is ideationally. That’s what I’m trying to point out. Our conditioning is, or our tradition is to translate what we hear into an idea, into a concept, into a formula, and live or accept that formula, which prevents us from actually seeing ‘what is.’ You understand? This is simple. Isn’t it? Say, for example, one is hurt from childhood – right? – hurt in so many ways. Does one realise, become aware of this hurt? Or you say, ‘Yes, it is pointed out that I’m hurt, therefore, I’m hurt.’ You understand? I wonder if you get this. This is very important because throughout the world, we translate the fact into an idea and escape through the idea and not face the fact. Right? So, what is it you are doing now when you hear that you are in conflict and being in conflict, the outward result is violence, brutality and all the rest of it – is that a fact, or is it a conclusion which you will accept? That’s clear, isn’t it, from what I am saying? Now, which is it for you? This is very important because if it is an idea, then we are lost – your idea and my idea. But if we can face the fact, then it is something entirely different. Then each one of us has a communication, then. We are dealing with facts, not with ideas. K: Cioè come idea. E' questo che sto cercando di sottolineare. La nostra condizione, o tradizione è di tradurre quello che sentiamo in un'idea, un concetto, una formula, e vivere o accettare quella formula, che ci impedisce di vedere davvero 'ciò che è'. Capite? E' semplice, no? Diciamo, per esempio, che veniamo feriti fin dall'infanzia - vero? feriti in molti modi. Ci rendiamo conto di essere feriti? Oppure diciamo: 'Sì, dicono che ci sono queste ferite, quindi, sono ferito'. Mi domando se lo capite. E' molto importante, perché tutti al mondo traducono il fatto in un'idea cercando di sfuggire attraverso l'idea per non affrontare il fatto. Giusto? Quindi, che cosa state facendo ora quando sentite che siete in conflitto e questo conflitto produce violenza all'esterno, brutalità e tutto il resto, è un fatto o una conclusione che accettate? E' chiaro, non è vero, da quello che sto dicendo? Ora, quale delle due è per voi? E' molto importante, perché se è solo un'idea, allora non ci siamo - la vostra idea e la mia. Ma se affrontiamo il fatto, allora è tutta un'altra cosa. Ciascuno di noi è in comunicazione. Abbiamo a che fare con dei fatti, non con delle idee.
17:48 Now, if that is so, if you really see, for yourself, that being in conflict, in oneself, you’re bound to create conflict, outwardly – bound to. Right? Now, when you realise that, what has brought about this conflict, inwardly? You understand? There’re several factors involved in this. There is a whole group of people who say, ‘Change the environment, change the social structure, through revolution, through blood, through any way, change it, and that will change man.’ You understand this? This is a Communist theory, this is the materialistic theory: change the environment – the Socialist theory – change the environment, the social structure, through legislation, through Parliament, through careful analysis and so on, or through revolution, physical revolution, change the environment, the structure of society, then that will change man. Then he will be loving, he will be kind, he will not have conflict, he’ll be a beautiful human being. And they have tried this umpteen times in different ways: the Communists have done it, they have not succeeded in making man different. The whole Christian world has postponed the change of man into something else, as the Hindus and so on. So, the fact is we are in conflict, human beings. And the fact is, out of that inward conflict, psychological conflict, he must produce outward conflict. It can’t be helped. Ora, se è così, se vedete davvero, per conto vostro, che essere in conflitto dentro di sé, vi costringe a creare conflitto al di fuori - per forza. Va bene? Se ve ne rendete conto, che cosa crea questo conflitto, interiormente? Capite? Sono coinvolti diversi fattori in questo. C'è chi dice: 'Bisogna cambiare l'ambiente, la struttura sociale, con una bella rivoluzione, sangue, qualsiasi mezzo, bisogna cambiarla, per cambiare l'uomo'. Capite? E' la teoria comunista, la teoria materialistica: cambiare l'ambiente - la teoria socialista - cambiare l'ambiente, la struttura sociale, attraverso la legge, il Parlamento, con un'accurata analisi, e così via, oppure bisogna fare la rivoluzione per cambiare l'ambiente, la struttura della società, e questo cambeierà l'uomo. E allora diventerà amabile, gentile, non avrà conflitti, sarà un essere umano bello. E ci hanno provato più volte in modi diversi: i comunisti l'hanno fatto, ma non sono riusciti a cambiare l'uomo. Il mondo cristiano rimanda il cambiamento dell'uomo in qualcos'altro, come pure gli indù, e così via. Il fatto è che siamo in conflitto, come esseri umani. Il fatto è che da quel conflitto psicologico, interiore, essi producono conflitto all'esterno. Non c'è nulla da fare.
20:01 Q: Sir, if it’s a law of nature then there’s nothing to worry about. It seems as though this is a violent gathering, we’re violent, that’s the law, that’s the facts, we might as well go home. P: Ma se è una legge di natura, allora non c'è nulla di cui preoccuparsi. Sembra che vi sia un carico di violenza, siamo violenti, è una legge, sono fatti, potremmo andarcene a casa.
20:11 K: I haven’t said... Sir, I’m just pointing out, sir. Go slow. Have a little patience, sir. I’m showing, pointing out something. That is, if there is conflict, inwardly, there must be conflict, outwardly. Now, if a man is concerned seriously with the ending of conflict both outwardly and inwardly, we must find out why this conflict exists. You understand? This is simple. Why does it exist? Why is there this contradiction in human beings: say one thing, do another, think one thing and act another – you follow? – why do human beings have this division in themselves? You understand my question? Why? K: Non ho detto che ... Sto solo facendo presente, signore. Piano, abbia un po' di pazienza. Vi sto mostrando, sottolineando qualcosa. Cioè, se c'è conflitto, interiormente, ci deve essere anche fuori. Ora, se una persona è seriamente interessata alla fine del conflitto sia esteriore che interiore, bisogna scoprire perché esiste questo conflitto. Capite? E' molto semplice. Perché esiste? Perché c'è questa contraddizione negli esseri umani: dire una cosa e farne un'altra, pensare una cosa e agire diversamente - capite? - perché gli esseri umani hanno questa divisione in sé stessi? Capite la mia domanda? Perché?
21:19 One of the reasons is having ideals. That is, the idea which is opposite of ‘what is,’ what actually is, project through thought an idea, an ideal, so there is a contradiction between ‘what is’ and ‘what should be.’ That’s one of the factors of this conflict. Then the other factor is, we do not know what to do with ‘what is,’ how to deal with it, therefore, we use conclusions hoping thereby to alter ‘what is.’ That’s the other reason. And inwardly, also, there are contradictory desires – right? – I want one thing and I don’t want another thing. I want to be peaceful and yet there is violence in me. Uno dei motivi dipende dagli ideali. Cioè, l'idea è l'opposto di ciò che è, il fatto vero, attraverso il pensiero si proietta un'idea, un ideale, quindi c'è contraddizione fra ciò che è e ciò che dovrebbe essere. Questo è uno dei fattori del conflitto. L'altro è che non sappiamo cosa fare con ciò che è, come affrontarlo, perciò usiamo delle conclusioni sperando di cambiare ciò che è. Questa è l'altra ragione. Interiormente, ci sono anche desideri contrastanti - vero? - Voglio una cosa e non voglio l'altra. Voglio essere in pace e in me c'è violenza.
22:25 Q: Sir, these seem to be products of the separateness of the soul rather than the cause of why we’re in conflict. P: Signore, questi sembrano prodotti della divisione dell'anima piuttosto che la causa del nostro conflitto.
22:39 K: But you must find out the cause of conflict, mustn’t you, too? K: Ma lei deve scoprire la causa del conflitto, no?
22:43 Q: Yes, but these things seem to be more the products. P: Sì, ma queste cose sembrano più dei prodotti.
22:50 K: All right. If you say, these are the results, the symptoms, not the cause, what then is the cause? I’m coming... You people! Look, sir, either you want to go into this, very deeply or superficially. I would like to go into it very deeply, so please, have a little patience. K: Va bene. Se lei dice che questi sono dei risultati, sono i sintomi, non la causa, qual è allora la causa? Ci sto arrivando ... Oh gente! Ascolti, o siete disposti ad andare fino in fondo, o rimanete in superficie. Io vorrei andare molto a fondo, quindi, vi prego di essere pazienti.
23:23 Q: Judging by outward appearances. One of the causes of conflict is judging by outward appearances. P: Giudicare dalle apparenze esterne. Una della cause del conflitto è giudicare dalle apparenze esterne.
23:38 K: We’re asking, what is the fundamental cause of this conflict – fundamental cause, not the symptoms, we can explain a dozen symptoms, the cause of this enormous human struggle, inwardly. Wherever you go in the world – the East, Middle East, America, here, anywhere, there’s this constant battle going on and on and on. Right? Why? What’s the cause of it? K: Stiamo chiedendoci quale sia la causa fondamentale di questo conflitto la causa fondamentale, non i sintomi, possiamo spiegare dozzine di sintomi, la causa di questa enorme lotta umana, interiormente. Dovunque si vada - in oriente, medioriente, America, qui, dovunque, c'è questa costante battaglia che non finisce mai. Vero? Perché? Qual è la sua causa?
24:10 Q: ‘Me,’ which is trying to boost itself. P: L'io che cerca di sostenere se stesso.
24:14 Q: Social conditions. P: Le condizioni sociali.
24:18 Q: Lack of security. P: Mancanza di sicurezza.
24:22 Q: Partly, an inability to respond adequately in a situation... P: In parte l'inadeguatezza a una situazione ...
24:32 K: One of the suggestions is the lack of security. Look at it, please. Just look at it. Lack of security, physical as well as psychological. Right? The lack of security. K: Qualcuno ha parlato di mancanza di sicurezza. Guardatelo, vi prego, vedetelo. Mancanza di sicurezza, sia fisica che psicologica. Giusto? Mancanza di sicurezza.
24:53 Q: The fear of the non-existence of one’s being. P: La paura della non-esistenza del proprio essere.
25:05 K: Please, if you examine one thing at a time, not a dozen! I give up. We say one of the reasons of this conflict is that there is no security for us, deeply. That may be one of the basic reasons of conflict, the lack of security, both psychologically, as well as biologically, physically, as well as inwardly. You understand? Now, what do you mean by security? Food, clothes and shelter. Right? If that is not given to us, then there’s conflict because you have it and I haven’t got it. That’s one reason. The other is, psychologically, I want to be secure, inwardly. Right? In my relationship, in my belief, in my faith, in all my action – you follow? – I want to be completely secure. Now, is that possible? Or we’re asking a question which is totally wrong? Please, follow this. K: Per favore, esaminiamo una cosa alla volta, non dozzine! Mi arrendo. Abbiamo detto che una delle ragioni del conflitto è che non c'è sicurezza per noi, nel profondo. Questa potrebbe essere una delle ragioni chiave del conflitto, la mancanza di sicurezza, sia psicologicamente sia biologicamente, fisicamente, così come interiormente. Capite? Ora, che cosa intendiamo per sicurezza? Cibo, vestiti, riparo. Giusto? Se non ci viene data sicurezza, c'è conflitto, perché voi l'avete e io no. Questa è una ragione. L'altra è che voglio essere sicuro psicologicamente, interiormente. Non è vero? Nei miei rapporti, nel mio credo, nella mia fede, in tutto il mio agire - seguite? - voglio essere completamente sicuro. Ora, è possibile? Oppure ci poniamo una domanda completamente sbagliata? Vi prego, seguite.
26:37 Psychologically, we want to be secure, having a relationship that’ll be completely secure, with my wife, with my husband, with my girl, or boy, we desire to be completely secure. Is that possible? Wait. Careful, now. Think about it a little bit. We say it is possible and we have made it possible, haven’t we? I am quite secure with my wife, and she’s quite secure with me, with the man. But inwardly, there is struggle going on. Now, this security we seek psychologically, is what? What is it we are seeking? Psychologically, to be secure with a person. You understand my question? I want to be secure with my wife, or with my girl. Why? Psicologicamnte, vogliamo essere sicuri, vogliamo una relazione che sia completamente sicura, con mia moglie, mio marito, ragazza, o ragazzo, desideriamo essere completamente sicuri. E' possibile? Aspettate. Attenzione ora. Pensateci un po' sopra. Diciamo che è possibile e lo abbiamo reso possibile, non è così? Sono abbastanza sicuro con mia moglie, e lei con me, con l'uomo. Ma interiormente c'è una lotta. Ora, cos'è questa sicurezza che cerchiamo, psicologicamente? Che cosa cerchiamo? Psicologicamente, sentirci sicuri con una persona. Capite la mia domanda? Voglio sentirmi sicuro con mia moglie, o con la mia ragazza. Perché?
28:13 Q: Because without her, I’m lost.

K: Wait. So, what does that mean? Without her, I’m lost. What does that mean?
P: Perché senza di lei sono perduto.

K: Aspetti. Quindi, che cosa significa? Senza di lei, sono perso. Che cosa vuol dire?
28:21 Q: I’m alone.

K: Which means what? Go on.
P: Che sono solo.

K: E questo che significa? Continui.
28:23 Q: Which means fear. P: Che ho paura.
28:27 K: Don’t conclude immediately, go into it, sir. You say, ‘I’m lost.’ Why are you lost? Because you’re afraid to be alone. Isn’t it? Now, why? Do listen. Why are you frightened to be alone? K: Non concluda subito, ci rifletta. Lei dice che si sente perso. Perché? Perché ha paura di essere solo. Non è così? Perché? Ascolti. Perché ha paura di essere solo?
28:56 Q: I would say that man is frightened to be alone because he cannot orientate himself in existence. P: Direi che l'uomo ha paura di stare da solo perché non sa orientarsi nell'esistenza.
29:06 K: You haven’t answered my question, sir. Look... K: Non ha risposto alla mia domanda. Guardi ...
29:10 Q: Because I cannot face myself. P: Perché non so affrontare me stesso.
29:13 K: We’ll come to that, presently. I’m asking you, why are you frightened to be alone? K: Ci arriviamo, presto. Le sto chiedendo perché ha paura di essere solo.
29:20 Q: Because you’re afraid you can’t cope with the world. P: Perché ho paura di non farcela davanti al mondo.
29:23 K: Look into yourself before you answer it, sir, please. This is a serious thing we are talking about, not throwing off words. We’re asking each other, I want permanent relationship with another, and I hope to find it, and I’m saying, why do I ask for permanent relationship with another? You say, ‘I am frightened to be alone, to be insecure.’ So I’m using the other, the woman or the man, as a means to find my anchorage in that. Right? My anchorage in another, and I’m frightened if that anchorage is loosened. Right? Why? Penetrate a bit more deeply. K: Guardi dentro di sé prima di rispondere, la prego. Stiamo parlando di una cosa seria, non buttando lì delle parole. Ce lo chiediamo a vicenda, io voglio una relazione stabile con qualcuno, e spero di trovarla, ma io mi chiedo perché voglio una relazione stabile con qualcuno? Lei dice che ha paura di essere solo, insicuro. Quindi io uso l'altro, donna o uomo, come mezzo a cui ancorarmi. Va bene? Mi ancoro a qualcuno, e ho paura di perderlo. Vero? Perché? Rifletteteci un po' di più.
30:34 Q: Isn’t that just a drive? Isn’t it something which is simply built into me, like hunger? P: Non è forse semplicemente un impulso? Non è qualcosa che c'è dentro di me, come la fame?
30:44 K: Is it like hunger? The moment you give a simile like that, you get confused and then you go off to hunger. Find out why you want a relationship to be permanent, a relationship to be secure. Someone suggested because you’re frightened to be alone. Why are you frightened, what is involved in this fear? Please look into yourself before you answer it. K: E' come la fame? Se citate una similitudine create confusione e parlate della fame. Scoprite perché volete una relazione stabile, una relazione per essere sicuri. Quacuno dice che è perché si ha paura di essere soli. Perché avete paura, che cosa c'è in questa paura? Per favore, guardate dentro di voi prima di rispondere.
31:28 Q: You’re always leaving yourself open to pain. If you control your life, you can control the amount of pleasure or at least try to avoid some pain. P: Bisogna sempre essere aperti al dolore. Se si ha il controllo della propria vita, si può controllare il piacere e almeno cercare di evitare qualche dolore.
31:38 K: Sir, look, sir, we’re asking something very simple: why is a human being frightened to be alone? Why are you frightened to be alone? K: Signore, ascolti, ci stiamo chiedendo una cosa semplicissima: perché un essere umano ha paura di essere solo? Perché avete paura di essere soli?
32:00 Q: We’re habituated to company, in many ways. P: Siamo abituati alla compagnia, in molti modi.
32:04 Q: When I’m with somebody, I feel I am something. and when I’m without this person, it could be a wife or friend, I feel nothing. And I do not like to feel nothing because it frightens me. P: Quando sono con qualcuno, sento di essere qualcosa, ma quando questa persona non c'è, moglie o amico, sento di essere nulla. E non mi piace essere niente, perché mi fa paura.
32:23 K: Which means what, sir? K: E questo che significa?
32:26 Q: Insecurity.

K: Go slowly. Insecurity. You say, ‘I’m frightened of being insecure,’ so you exploit another to be secure, which you call ‘love.’ Please, remain with this fact, put your teeth into it to find out. If you can find this out, you will find a great many things.
P: Insicurezza.

K: Andiamo piano. Insicurezza. Lei dice 'Ho paura di essere insicuro', quindi lei sfrutta qualcuno altro per sentirsi sicuro, e lo chiama 'amore'. Per favore, stiamo sul fatto, mettetecela tutta per scoprire. Se potete comprenderlo scoprirete moltissime cose.
33:14 I want to be secure because without being secure – please listen – without being secure my brain can’t function properly. You understand? Efficiently. So, the brain demands security. So, I want security out of you, and so I depend on you. Right? I’m attached to you because I need to be secure, the brain demands it. And if anything happens in my relationship to you I get uncertain, I get frightened, I get jealous, I hate. Right? Doesn’t this happen to all of you? Voglio essere sicuro perché se non lo sono - ascoltate - se non sono sicuro il mio cervello non può funzionare bene. Capite? Efficacemente. Quindi, il cervello esige sicurezza. Perciò, voglio sicurezza da te, e così dipendo da te. Giusto? Sono attaccato a te perché ho bisogno di sentirmi sicuro, il cervello lo richiede. E se nella mia relazione con te succede qualcosa mi sento incerto, timoroso, geloso, pieno di odio. Vero? Non è questo che avviene in tutti voi?
34:16 Q: If the person you love is static, then when they change, there’s fear. If you accept the change in them, if you accept the process in life, your love or your attachment can change with their changing. P: Se la persona che amiamo è fissa, se qualcosa cambia c'è paura. Se si accetta il suo cambiamento, se si accetta il processo della vita, l'amore o l'attaccamento possono cambiare con questi.
34:32 K: Sir, you have not understood what I’ve said. K: Signore, non ha compreso quello che ho detto.
34:34 Q: How do you know? P: Come fa a saperlo?
34:36 K: Because by what you’re saying, sir.

Q: Superficial.
K: Da quello che sta dicendo.

P: Superficiale ...
34:39 K: Oh, well, I won’t discuss, sir – it becomes impossible. So, I’m frightened to be alone, frightened of losing my security, and I say, ‘Why, what is behind that fear?’ Is it I’m frightened to be lonely, to be alone, not to have something on which to depend because I cannot depend on myself, I am frightened of myself, I’m frightened to face myself. Right? I don’t know what I am, therefore I think I know what you are, therefore, I depend on you because I don’t know what I am, myself. K: Oh, non voglio parlarne, signore - diventa impossibile! Allora, ho paura di essere solo, di perdere la mia sicurezza, e mi chiedo: 'Perché? Cosa c'è dietro questa paura?' E' che ho paura a stare da solo, di essere solo, senza qualcuno da cui dipendere perché non posso dipendere da me, ho paura di me, ho paura di affrontare me stesso. Non è vero? Non so che cosa sono, ma penso di sapere che cosa sei tu, e quindi dipendo da te perché non so che cosa sono io, me stesso.
35:50 Q: That’s incorrect. P: Questo è sbagliato.
36:03 K: Incorrect. Right, sir. K: Sbagliato. Giusto, signore.
36:05 Q: When I’m alone and I’m drifting around and I feel this insufficiency, this emptiness and I see people around, I’m walking around I see families and I’m not related to any of them, my perception is superficial, things are flitting in and out of my head I stay with this for some time and I want to break away from this. It’s then that I want someone to go to, to be stimulated. It just depends how long you go with it. P: Quando sono solo vado alla deriva e sento questa insufficienza, questo vuoto, vedo le persone intorno a me, vado in giro, vedo le famiglie e non sono in rapporto con nessuno, la mia percezione è superficiale, le cose mi frullano in testa, io rimango un po' così, ma poi voglio che finisca. E' lì che ho bisogno di rivolgermi a qualcuno per essere stimolato. Dipende da quanto a lungo dura.
36:42 K: Yes, sir, that is what we’re saying. I don’t see where we are disagreeing in this. My God! K: Sì, è proprio questo che stiamo dicendo. Non siamo in disaccordo su questo. Mio Dio!
36:58 Q: Sir, is it really possible to understand completely why we are in conflict, because we are ourselves in conflict. I see that somehow I’ve separated myself from myself but apart from that I can’t see why we are in conflict. P: Signore, è davvero possibile capire completamente perché siamo in conflitto? Vedo che in un certo senso separo me stesso da me ma a parte questo, non capisco perché siamo in conflitto.
37:17 K: We are seeing, sir, we are examining why we are in conflict. Look, I don’t know myself, about myself – all my structure, all my nature, my hurts, my ambitions, my greeds, my arrogance, and violence, all that. All that is ‘me.’ Right? And I have not examined all that. I’ve not gone into myself very, very deeply. So, I want security in spite of all that, in something – in furniture, in a house, in a belief, in a faith, in a wife or a husband. I want security. God! This seems so simple. Don’t you all want security? K: Lo stiamo vedendo, stiamo esaminando perché siamo in conflitto. Guardi, io non conosco me stesso, non so nulla - tutta la mia struttura, la mia natura, le mie ferite, le mie ambizioni, la mia avidità, l'arroganza, la violenza, e via dicendo. Tutto questo sono 'io'. Giusto? Ma io non l'ho esaminato. Non sono entrato dentro di me fino in fondo. Quindi, voglio sicurezza nonostante tutto, in qualcosa - nei mobili, in una casa, in un credo, in una fede, in una moglie o un marito, voglio sicurezza. Dio! Sembra così semplice. Non volete tutti la sicurezza?
38:11 Q: Is there any evidence that such a thing as security exists? If one examines life, there is no such thing as security, in anything. P: Ma esiste una cosa come la sicurezza? Se guardiamo la vita, non c'è sicurezza in nulla.
38:21 K: I haven’t understood, sir. K: Non ho capito.
38:24 Q: Is there any evidence that security exists? P: C'è qualche prova che esista sicurezza?
38:27 K: I’m going to show you. It doesn’t exist. You don’t allow me, let me finish, go into this! See, you want to jump to conclusions. You don’t want to see the... That gentleman asked, please describe the nature and the structure of thought. He asked that question. The structure of thought. This is the structure of thought: that we want security because we know very well there is no security. You understand? An earthquake can take place tomorrow, we’ll all be wiped out or anything can happen. There is no such thing as security, psychologically. If we realise that once, very deeply, that there is no such thing as psychological security then we will not be in conflict. But we don’t realise it, we want security in somebody else – we want security physically: having a house, money, position, prestige. I may not have money, a house, but I want prestige, that’s my security. I want to be great, and I work to be great, I may be poor but I want to be a great man, a famous man. That’s my security, and the other says, ‘My security is in faith. I believe’ – and it may be neurotic – and all beliefs are neurotic. And there is security in neuroticism. K: Glielo dimostro. Non esiste! Non mi lasciate finire, rifletteteci! Vedete, volete saltare alle conclusioni, non volete vedere ... Quel signore ha chiesto di descrivere la natura e la struttura del pensiero. Ha posto questa domanda. La struttura del pensiero. Questa è la struttura del pensiero: che vuole sicurezza perché sappiamo benissimo che non c'è sicurezza. Capite? Domani potrebbe esserci un terremoto, potremmo sparire tutti, può succedere di tutto. Non esiste nulla come la sicurezza, psicologicamente. Se ce ne rendiamo conto, molto profondamente, che non esiste sicurezza psicologica allora non saremo in conflitto. Ma non ce ne rendiamo conto, vogliamo sicurezza in qualcuno - voglio la sicurezza fisica - una casa denaro, posizione, prestigio. Potrei non avere soldi e casa, ma voglio il prestigio, è la mia sicurezza. Voglio essere grande, e ci lavoro per diventarlo, Posso essere povero ma voglio essere grande, famoso. Per avere sicurezza.. e per qualcun altro potrebbe essere la fede, il credo - potrebbe essere nevrotico - tutti i credo sono nevrotici. E c'è sicurezza nella nevrosi.
40:20 So, man is seeking, all the time, security, and we never realise there is no such thing. Right? Because my wife may run away from me, but if she runs away I hate, I’m jealous, but I’m going to find another woman, or man, and I cling to that. So, this goes on all the time. So, I’m asking, why do human beings demand security knowing very well, deeply, inwardly, there is no such thing? Why has the world divided itself geographically, nationally, as Hindus, Buddhists, all the rest of it, why? Because they want security. It feels very secure if you’re an Englishman. Quindi, l'uomo cerca continuamente sicurezza, e non ci rendiamo mai conto che non esiste. D'accordo? Perché mia moglie potrebbe lasciarmi, ma se lo fa, la odio, sono geloso, ma troverò un'altra donna, o uomo, e mi ci aggrappo. E' questo che accade continuamente. Quindi, mi chiedo, perché la gente esige sicurezza sapendo benissimo, nel profondo, che non esiste? Perché il mondo si è diviso geograficamente, in nazioni, come indù, buddista, e tutto il resto, perché? Perché tutti vogliono la sicurezza. Uno si sente molto sicuro sentendosi inglese.
41:30 Q: They don’t really see. People here don’t really see. P: Non vedono veramente, le persone non capiscono davvero.
41:34 K: That’s what I am saying, sir. K: E' quello che sto dicendo.
41:35 Q: It seems to me it’s this quality of seeing that we ought to talk about. P: Credo dovremmo parlare della qualità di questo vedere.
41:42 K: First, therefore, can we see, observe, that there is no security at all, psychologically, therefore, no attachment? It doesn’t mean promiscuity. It is impossible to be attached to a human being. What are you attached to when you’re attached to a human being? You’re attached to the image that you have created about that human being, not to the person but to the image that you have about her or him. Please, this is so obvious. K: Innanzitutto, possiamo vedere, osservare, che non c'è affatto sicurezza, psicologicamente, e quindi, niente attaccamento? Il che non significa promisquità. E' impossibile essere attaccati a un essere umano. A che cosa siete attaccati quando vi attaccate a un essere umano? Siete attaccati all'immagine che avete creato di quella persona, non alla persona ma all'immagine che avete di lei o di lui. Vi prego, è talmente ovvio.
42:35 Q: Sir, isn’t that seeking security a shift from the biologically inbuilt seeking? P: Signore, questa ricerca di sicurezza non deriva forse da qualcosa di biologico insito in noi?
42:43 K: Biologically, I need security. Right? I need food, I need clothes, I need shelter, but that is made impossible by my desire to be secure, inwardly. Which is, I am a nationalist, I believe I’m a great Englishman, cut out every other… You follow? So, we divide the world and thereby destroy our own security. You don’t see all this. K: Biologicamente, ho bisogno di sicurezza. Giusto? Ho bisogno di cibo, di vestiti, di un riparo, ma questo è reso impossibile dal mio desiderio di sicurezza interiore. Cioè, sono nazionalista, credo di essere importante come inglese, tagliando fuori gli altri ... Così, dividiamo il mondo distruggendo la nostra stessa sicurezza. Voi non lo capite.
43:19 Q: It seems to be the contrary for me. I need to be insecure. P: A me sembra il contrario. Ho bisogno di essere insicuro.
43:23 K: No, sir. Look, sir, we say, physically you must have security. Right? K: No, signore, guardi, stiamo dicendo che fisicamente ci vuole sicurezza. Giusto?
43:29 Q: No, I don’t think so. When I feel insecure, I feel very happy. P: No, non penso. Quando mi sento insicuro, sono molto felice.
43:36 K: Mustn’t you have food and clothes and shelter? You have clothes, you have food. Millions of people haven’t got food, clothes. Why is it? K: Non deve forse avere cibo, vestiti e riparo? Lei ha dei vestiti, del cibo. Milioni di persone non hanno né cibo né vestiti. Come mai?
43:53 Q: When we’ve got nothing, we change our minds. P: Quando non abbiamo nulla, la mente cambia.
43:57 K: That’s just what I’m saying, sir. Because psychologically we have established security in nationalities, in division, the biological, physical security is being denied. K: E' quello che sto dicendo. Perché psicologicamente abbiamo stabilito la sicurezza nelle nazionalità, nella divisione, negando la sicurezza biologica, fisica.
44:14 This is… isn’t it? So, let’s proceed. Do we see, not as an idea, but as an actuality, that there is no psychological security? Or are you frightened of it? Frightened of this enormous fact? Questo è, no? Andiamo avanti. Lo vediamo, non come idea, ma come una realtà, che non c'è sicurezza psicologica? O ne abbiamo paura? Paura di questo fatto enorme?
44:41 Q: Couldn’t I get security out of myself, somehow? For instance, by knowing whatever happens... P: Non potrei trovare sicurezza in me stesso, comunque? Per esempio, sapendo che qualsiasi cosa accada ...
44:49 K: I’m showing it to you, sir, now. Please, we said there is no such thing as security, do you see that? Not as an idea, not as a conclusion, but an actuality, like the microphone. Do you see it? K: Lo vediamo subito, ora. Abbiamo detto che non c'è alcuna sicurezza, lo vedete? Non come idea, come conclusione, ma come una realtà, come questo microfono. Lo vedete?
45:08 Q: No, we don’t.

K: That’s just it. Why don’t you?
P: No, non lo vediamo.

K: Proprio così, e perché no?
45:14 Q: (Inaudible) P: (inudibile)
45:52 K: We’re coming to that, sir, please. Would you please…? I’m asking, when we come to the point that there is no psychological security, you know, that’s a tremendous thing to observe and realise because then our whole activity changes. Do we realise it or is it an idea with which you’re going to be convinced? You understand my question? Why don’t you see it as a reality? It is a reality you are sitting there, and it’s a reality I’m sitting here. Why don’t we see it as actually as that? Is it part of our conditioning, part of fear – fear being, ‘My God, I’II lose my wife, I’II lose my friend,’ because in that person I have invested all my hope, my cravings, my demands, sexually and other things, and I suddenly realise there is no such thing as security. You know what it means? That’s freedom. And we don’t want freedom. We’d rather know the state of slavery than the state of freedom. K: Ci arriveremo, signore, la prego. Per cortesia ... Mi chiedo, quando arrivate al punto che non c'è sicurezza psicologica, è una cosa straordinaria da osservare e comprendere perché poi tutto cambia. Ve ne rendete conto o è un'idea di cui volete essere convinti? Capite la mia domanda? Perché non lo vedete come una realtà? E' una realtà che voi siete seduti lì, e che io sono seduto qui. Perché non la vediamo davvero come questo fatto? Fa parte del nostro condizionamento, della paura - la paura di perdere la moglie, o il mio amico, perché su quella persona ho investito tutta la mia speranza, tutti i miei desideri, sessuali e altro, e improvvisamente mi rendo conto che non c'è sicurezza. Capite che cosa intendo? Questa è libertà. E noi non vogliamo la libertà. Conosciamo lo stato di schiavitù più di quello di libertà.
47:48 Right. So, let’s proceed. There it is. I do not see that there is no security. I want security, I depend on security in another because it gives me comfort, it gives me a sense of being together, I’m then not lost, I’m not afraid to be alone, then I am not lonely. For all these reasons I cling to you. And I call this whole process of relationship, ‘love.’ I’m not being cynical, please. And that’s our conflict: knowing deeply, inwardly, this fact and holding on to non-fact. Right? That’s our problem. Seeing something as being truth and holding on to something which is not truth. Now, how do you bring about the cessation of this division between this and that? You understand, now? That is, I observe very clearly that I need security because I’m so deeply uncertain in myself, I’m so lonely, I’m so lost, confused, and I cling to you. That’s one fact. That’s a fact, also. The other fact is you have heard somebody say, ‘There is no such thing as security, my friend,’ and also, you say, ‘By Jove, that is so,’ deeply, inwardly, you know it is so. So, there are these two facts. So, what will you do? How will you bridge these two? Esatto. Andiamo avanti. E' così, non vedo che non c'è sicurezza. Voglio la sicurezza, e dipendo dalla sicurezza di qualcuno perché mi dà conforto, mi fa sentire di essere insieme, e quindi non mi sento perso, non ho paura di essere solo, non sono solo. Per tutte queste ragioni mi aggrappo a te. E tutto questo processo di relazione lo chiamo 'amore'. Non sono cinico, vi prego. Questo è il nostro conflitto: conoscere in fondo questo fatto e aggrapparsi a un non fatto. Capite? Questo è il nostro problema. Vedere qualcosa come vero e attenersi a qualcosa che non lo è. Ora, come fate a far cessare questa divisione fra questo e quello? Capite ora? Cioè, vedo chiaramente che ho bisogno di sicurezza perché sono molto insicuro di me stesso, mi sento solo, perso, confuso, e mi aggrappo a te. Questo è un fatto. L'altro fatto è che avete sentito qualcuno dire: 'Non esiste alcuna sicurezza, amico mio', e anche voi lo ammettete 'Perbacco, è vero!' nel profondo, dentro di voi, sapete che è così. Quindi, ci sono questi due fatti. E allora che cosa farete? Come li concilierete?
50:15 Q: I must look at my fear. P: Devo osservare la mia paura.
50:19 K: That’s right. You must look at your fear. How do you look at your fear? We have come to that point, now. You see? That is, human beings are frightened. How do you observe that fact? K: Esatto. Dovete osservare la vostra paura. Come la osservate? Siamo arrivati al punto, ora. Vedete? Cioè, gli esseri umani hanno paura. Come osservate questo fatto?
50:48 Q: They laugh at it. They laugh to hide their fear. P: Ci ridono sopra. Ridono per nascondere la paura.
50:56 K: Of course, that’s laughter. We laugh to hide our fear. Please, I’m asking you, without escaping, if you can, how do you observe your fear? K: Certo, ne ridiamo per nascondere la nostra paura. Vi prego, vi sto chiedendo senza fuggire, se potete, come osservate la vostra paura?
51:12 Q: Through relationship.

K: Through relationship. We have discovered, through relationship, that I’m frightened of losing, frightened. So, how do you look or observe, or are aware of that fear?
P: Attraverso la relazione.

K: Attraverso la relazione. Attraverso la relazione abbiamo scoperto di avere paura di perdere qualcosa. Quindi, come osservate, o come siete consapevoli di questa paura?
51:34 Q: Can I observe the fear when I am the fear? P: Posso osservare la paura quando io sono la paura?
51:37 K: Are you sure of that? Or it’s just an idea? K: Ne è sicuro, o si tratta di un'idea?
51:42 Q: I’m sure of that. P: Ne sono sicuro.
51:46 K: Which is so. You’re sure of it. That means you are sure of something, it is not a fact. K: Cioè. Lei ne è sicuro. Significa che lei è sicuro di qualcosa, non è un fatto.
51:56 Q: Sir, if I try and observe fear, I cannot observe it. P: Se cerco di osservare la paura, non posso osservarla.
52:01 K: I’m going... sir, just follow it. I’m going to go into that, sir. How do you observe...? Sir, how do you observe your wife? Have you ever observed your wife, or your husband, boy or girl, have you? What do you say, have you? Observed. How do you observe them? There is visual perception, the face, the colour of the hair, colour of the eyes, the eyebrows and so on, so on, and that’s a physical observation. You see that. Then how do you observe her, non-physically? K: Ci arriviamo ... mi segua. Ci stiamo arrivando, signore. Come osservate ...? Signore, come osserva sua moglie? Avete mai osservato vostra moglie, o vostro marito, ragazzo o ragazza, no? Cosa dite, l'avete fatto? Osservato. Come li osservate? C'è la percezione visiva, il viso, il colore dei capelli, il colore degli occhi, delle sopracciglia, ecc. questa è l'osservazione fisica. Voi lo vedete. E poi come lo osservate, non fisicamente?
52:58 Q: Through your image of them?

K: Don’t ask me. Are you sure of that? My God! Just theories, you indulge in. Haven’t you got an image about your wife?
P: Attraverso la sua immagine?

K: Non chieda a me. E' sicuro di questo? Mio Dio! Solo teorie! Non avete un'immagine di vostra moglie?
53:17 Q: You do it through experience of the person. P: Attraverso l'esperienza della persona.
53:26 K: Yes, we said that, through interaction, through habit, through nagging, through domination, possession, hurts, you have created, through interaction, between man and woman, an image about her and she has built an image about you. That’s a simple fact, isn’t it? Would you see that? K: Sì, l'abbiamo detto, attraverso l'interazione, l'abitudine, gli assilli, il dominio, il possesso, le ferite, attraverso l'interazione, fra uomo e donna, create un'immagine di lei e lei di voi. E' un fatto semplice, no? Lo vedete?
53:52 Q: Surely there are benign forms of interaction, as well? P: Ma certamente ci sono anche forme positive di interazione, no?
54:05 K: Interaction is very complicated, we know that. So, each person creates an image about him or her, and you look at each other through those images, don’t you? You have hurt me, I have a picture of that, I have been hurt by you. You have hurt my image about myself. Right? And that picture I hold. So, through images we are related. How terrible all this is! K: L'interazione è molto complicata, lo sappiamo. Così ciascuno crea un'immagine di lui o di lei, e voi vi guardate attraverso quelle immagini, non è così? Tu mi hai offeso, io ne conservo l'idea, sono stato offeso da te. Tu hai ferito l'immagine che ho di me. Giusto? E mi tengo quell'impressione. Così siamo in relazione attraverso delle immagini. E' terribile!
54:52 Now, we’re asking, how do you observe all this? Do you observe it as something outside of you, or part of you? You understand the difference? If it is outside of you then you have to do something about it. Right? Conquer it, suppress it, run away from it, explain it, analyse it and so on, which is all conflict, isn’t it? But if there is no division, you are that, aren’t you? That’s a fact, isn’t it? You don’t do it, that’s why you just... Ora ci chiediamo, come osservate tutto questo? Come qualcosa al di fuori di voi, o di cui fate parte? Capite la differenza? Se è al di fuori di voi allora dovete fare qualcosa. Giusto? Dovete dominarla, reprimerla, sfuggirla, spiegarla, analizzarla, e così via, che è tutto un conflitto, vero? Ma non c'è divisione, voi siete quello, no? E' un fatto, non è così? Voi non lo fate, è per questo che ...
55:45 Q: You feel the pain inside you but you look outside you for the cause. P: Sentiamo il dolore dentro, ma cerchiamo la causa fuori.
55:49 K: Somewhere else. That’s right, sir. I’m asking you, how do you look at yourself? We have described what you are – anger, hate, jealousy, neuroticism, peculiar habits, idiosyncrasies, vanity, arrogance, a bundle of God knows what. And you say, ‘Well, how do you look at this bundle?’ K: Da qualche altra parte. Esattamente. Vi sto chiedendo, come vi osservate? Abbiamo descritto cosa siete: rabbia, paura, gelosia, nevrosi, abitudini strane, idiosincrasie, vanità, arroganza, un sacco di chissà cosa. E diciamo: 'Bene, come osservate questo insieme?'
56:23 Q: You feel it, sir.

K: You feel it. Now, you are that bundle, aren’t you? You’re not different from that bundle, are you? This is our conditioning, this is our training, this is our education, which says, ‘I am different from that,’ and that’s one of our greatest difficulties. We don’t see that is ‘me,’ anger is ‘me,’ isn’t it, sir? Arrogance is ‘me,’ vanity is ‘me,’ but I like to think it is something outside of me.
P: Lo sentiamo.

K: Lo sentite. E quello siete voi, no? Non siete diversi da tutto quello, no? E' il nostro condizionamento, il nostro allenamento, la nostra educazione, che ci dicono che siamo diversi da quello, e questa è una delle nostre maggiori difficoltà. Non vediamo che quello sono 'io', che la rabbia sono io, non è vero? L'arroganza, la vanità, sono io. Ma mi piace pensare che sia qualcosa fuori di me.
57:10 Now, the question was, which that gentleman raised, when you see that all that bundle is you, actually, not as an idea, reality, that you are that. That is, the observer is the observed, the thinker is the thought, what we have analysed is the analyser. Right? So, the question was, what happens when this actuality takes place? You understand, sir? Quel signore diceva che quando vediamo che tutto quell'insieme sono io, effettivamente, non come un'idea, ma una realtà, che siamo quello. Cioè, l'osservatore è la cosa osservata, il pensatore è il pensiero, la cosa analizzata è chi analizza. Giusto? La domanda era: che cosa succede quando questo accade veramente? Capite?
57:55 Q: You have a good laugh.

K: Have a good laugh? Well, you have laughed, right, and then what? Oh, sir, do let’s be serious, this is not a joke.
P: Scoppia una bella risata.

K: Vi mettete a ridere? Va bene, ridete, e poi? Signori, cerchiamo di essere seri, non è uno scherzo.
58:07 Q: I don’t feel any more tension.

K: No. Is this a fact to you, that there is no division between yourself and the various qualities or things that you have accumulated, you are all that – is that a fact? Then the questioner says, assume it is a fact, then what is the state, right? What happens? Look at his question. Suppose this is so, then what happens? You want a description of what happens, so you’re caught, again, in a description. You don’t say, ‘Now I’m going to find out, I’II put my teeth into it, I’m going to find out why this division exists in me, this self-contradiction, why I cannot see that as I see anger is ‘me,’ why cannot I see that the whole characteristics, the idiosyncrasies, the vanities, the hurt, is part of ‘me,’ is ‘me’? Why don’t you see that? If you see that, then what is the action? There is no action, there’s no action. You understand? We are used to action, to do something about ourselves, therefore, we say, the thing we observe, we separate ourselves from that observed because we think we can do something about it – right? – suppress it, conquer it, analyse it, dissect it, a dozen things. That’s part of our education, part of our tradition, part of our culture, but the reality is, that which you observe in yourself is you. Right? When that really takes place all action stops, with regard to yourself, which we can’t accept because it’s quite contrary to our conditioning. So, what happens when you don’t waste your energy in conquering, in disciplining, in suppressing, what happens, with all that energy? It’s all there, now, isn’t it? Instead of wasting it, you’ve got it.
P: Non provo più tensione.

K: No. E' un fatto per voi, che non c'è divisione fra voi e le varie qualità di tutto quello che avete accumulato, o siete tutto quello - è un fatto? Allora quel signore dice di prenderlo come un fatto, e allora qual è lo stato, giusto? Che succede? Guardate la questione. Supponete che sia così, allora che cosa accade? Voi volete una descrizione di cosa accade, e così siete di nuovo presi nella descrizione. Non dite: 'Ora voglio scoprirlo, voglio mettercela tutta, voglio scoprire perché esiste questa divisione in me, questa contraddizione, perché non riesco a vedere che la rabbia sono io, non posso vedere che tutte le caratteristiche, le idiosincrasie, le vanità, le ferite, sono parte di me, sono io? Perché non lo vedete? Se lo vedete, qual è l'azione? Non c'è azione, non c'è alcuna azione. Capite? Siamo abituati ad agire, a fare qualcosa in proposito, e quindi diciamo che le cose che osserviamo ... ci separiamo dall'osservato perché pensiamo di poterci fare qualcosa - giusto? - di reprimerlo, vincerlo, analizzarlo, sezionarlo, dozzine di cose. Fa parte della nostra educazione, della nostra tradizione, cultura, ma la realtà è che quello che osservate in voi siete voi. Giusto? Quando ha luogo quella realtà l'azione si ferma, riguardo a voi, cosa che non possiamo accettare perché è contro ogni condizionamento. Quindi, che cosa succede quando non sprecate energia per vincere, con la disciplina, la repressione, che cosa accade, con tutta quell'energia? E' tutta lì, ora, no? Invece di sprecarla, ce l'avete.
1:01:17 Q: Please, may I suggest that we come back to your definition of activity and action? P: Per favore potremmo tornare alla sua definizione di attività e azione?
1:01:22 K: Yes, sir, wait. Don’t go into my definition. Just look at what is taking place. I started out by realising that the inward conflict expresses itself, outwardly. That’s a fact. I started out with that. I realised that. It’s not an idea, it’s an actuality, it’s a burning reality to me, that this fact that as long as there’s conflict in me, I’II have conflict with my wife, with my friends, with everything in life. I realise it, it is a fact. You can’t take it away from me. Then I say, why does this conflict exist? Because there is contradiction, the contradiction is wanting security and finding no security. That’s one factor. And another factor is that I am frightened to be alone, frightened to be lonely, therefore, I escape through you, through words, through pictures, through worship, through every form of entertainment, whether religious or otherwise. I escape. So, I don’t escape, I want to find this out, I will not escape, so I look. K: Sì, signore, aspetti. Non pensi alla mia definizione. Guardi soltanto che cosa accade. Inizio a rendermi conto che il conflitto interiore si esprime esternamente. E' un fatto. Ho iniziato da quello. Me ne sono reso conto. Non è un'idea, è una realtà, una realtà ardente per me, che finché c'è conflitto in me, ci sarà conflitto con mia moglie, con i miei amici, con tutto nella vita. Me ne rendo conto, è un fatto. Non potete togliermelo. E allora mi chiedo: perché esiste questo conflitto? Perché c'è contraddizione, contraddizione è volere sicurezza e non trovarla. Questo è un elemento. Un altro è che ho paura di essere solo, ho paura della solitudine, quindi la rifuggo attraverso te, attraverso le parole, le immagini, la venerazione, con ogni forma di intrattenimento, religioso o di altro tipo. Fuggo. Quindi, non fuggo, voglio scoprire, non fuggirò, e osservo.
1:02:51 So, I see why this division exists – fear. Fear of being completely alone. What is fear? And how do I observe that fear? Is that fear out there and I am looking at it, or the fear is ‘me’? If it is out there, I can cut it like a tree, I can operate on it. But if it’s here, if it’s part of me, part of my thinking, what can I do? You understand my question? So, our conditioning is to act on something which we see outwardly, which is fear. When that activity ceases, I’m lost. So, I’m frightened. So, I say, ‘Now, I’II look at that fear.’ How do I look at it? I look at it as part of me, it is me that’s afraid – ‘me,’ the psyche, inwardly. Can I look at it? Can I observe it? I can only observe it if I have a mirror. You understand? As I can observe my face in the mirror, so I can observe myself in my relationship – you understand? The relationship with another is the mirror in which I see my fear. You understand this? Quindi vedo perché questa divisione esiste - paura. Paura di essere completamente solo. Cos'è la paura? E come la osservo? La paura è là fuori e io la guardo, oppure la paura sono io? Se fosse là fuori, potrei tagliarla come un albero, posso lavorarci. Ma se è qui, fa parte di me, del mio pensiero, cosa posso fare? Capite la mia domanda? Quindi, il mio condizionamento è di agire su qualcosa che vediamo al di fuori, come la paura. Quando smetto di agire, sono perso. Così ho paura. Quindi dico che voglio guardare quella paura. Come la guardo? La guardo come parte di me, è l'io che ha paura - l'io, la psiche, interiormente. Posso guardarlo? Posso osservarlo? Posso osservarlo soltanto se ho uno specchio. Capite? Come posso vedere il mio viso nello specchio, posso osservare me stesso nella mia relazione - capite? La relazione con l'altro è lo specchio in cui vedo la mia paura. Lo capite?
1:04:47 So, in that relationship, I see my fear. Then, I say to myself, ‘I am part of that fear therefore, I’m going to just observe it, not act upon it.’ You understand? Observe it. Therefore, there is only one factor which is really important, which is the clarity of observation. That clarity is prevented when the past, which is ‘me,’ my knowledge, all the past, prevents me from looking. You understand? The observer is the past – his memories, his hopes, his fears. So, as long as the observer is observing fear he will not go beyond fear, but when the observer is the observed then you have collected all that energy which you have wasted in struggle, in suppression, in anxiety and all that, you have got now tremendous energy which has not been wasted. When there is that tremendous energy, is there fear? It’s only when there is the dissipation of energy, there is fear. Then out of that, what comes next? You’re eager to find out what comes next because you don’t do it, first. In quella relazione vedo la mia paura. E allora mi dico che io sono parte di quella paura e quindi mi limiterò a osservarla, senza fare nulla. Capite? Osservatelo. C'è un solo fattore molto importante, che è la chiarezza dell'osservazione. Chiarezza che è impedita quando il passato, che sono io, la mia conoscenza, tutto il passato, mi impedisce di vedere. Capite? L'osservatore è il passato - le sue memorie, speranze, paure. Quindi, finché l'osservatore osserva la paura non potrà superarla, ma quando l'osservatore è la cosa osservata allora avete tutta l'energia che sprecavate in lotta, repressione, ansia, e tutto il resto, ora ne avete moltissima, non viene sprecata. Quando c'è quella straordinaria energia, c'è paura? Soltanto quando c'è spreco di energia c'è paura. E poi, che cosa avviene? Voi morite dalla voglia di sapere che cosa c'è dopo perché non lo fate, prima di tutto.
1:06:45 There’s lots more because then there is the total freedom to observe, and silence. Observation means silence, doesn’t it? If my mind is chattering, I can’t observe you. Right? If my mind says, ‘I don’t like that colour, I don’t like that face, I prefer black or brown, or purple,’ I can’t observe you. So, I must first be aware of my prejudices, put them away and then be free of them and look. But you don’t want to do all that, you want to reach instant heaven! Which is transcendental meditation. C'è molto di più perché c'è libertà totale di osservare, e silenzio. Osservazione significa silenzio, no? Se la mia mente chiacchiera, non posso osservarvi. D'accordo? Se la mia mente dice: 'Non mi piace quel colore, quella faccia, preferisco il nero, il marrone, il viola', non posso osservarvi. Quindi devo prima essere consapevole dei miei pregiudizi, metterli da parte, esserne libero, e osservare. Ma voi non volete fare tutto questo, volete arrivare subito in paradiso! Come la 'meditazione trascendentale'.
1:07:54 Q: I find a problem that when I try and look at an emotion like anger I can’t see the thought of it, I can’t see the anger. P: Il problema è che quando cerco di guardare un'emozione, come la rabbia non ne vedo il pensiero, non riesco a vederla.
1:08:05 K: No, wait, sir. Wait, look. When you feel angry, at the moment you’re not aware that you’re angry. Just watch it, sir. At the moment of anger your whole adrenaline, everything is in operation, and you’re angry, at that moment you’re not aware that you’re angry. Then later on comes the thought, ‘I have been angry.’ Right? K: No, aspetti, signore ... Quando è arrabbiato, in quel momento non sa di esserlo. Ascolti. Nel momento della rabbia l'adrenalina è in funzione, e lei è arrabbiato, in quel momento non è consapevole di essere arrabbiato. Più tardi ci pensa e dice: 'Mi sono arrabbiato'. Non è così?
1:08:38 Q: You were still angry before that sensation. P: Ero ancora arrabbiato prima di quella sensazione.
1:08:43 K: Wait, give me two minutes. I’m going to go into it. I will show you, sir, please. You know anger, don’t you? Or most of you, unfortunately. So, at the moment of that feeling, that sensation, there is no recognition of it as anger. Right? Then comes the recognition that I am angry, I have been angry. Now, how does that recognition take place? Because you have been angry before. So, when you say, ‘I have been angry,’ you have recognised it because you have been angry before. So, the past is dictating what you should do. Right? Careful. Listen. Watch it in yourself. When you’re angry, at the actual moment, there is no feeling of anger, then thought comes along and says, ‘I have been angry.’ Thought is essentially the movement of the past. Right? Now, can you stop that movement of that past and not name it? You know what jealousy is, and when you have been jealous, at the moment there is this feeling. Why does thought take it over? You understand my question? Why does thought come in and say, ‘Well, I’ve been jealous,’ or, ‘I am jealous,’ why? K: Aspetti, mi dia due minuti, ci arriviamo. Le spiego, signore, la prego. Voi conoscete la rabbia, no? La maggior parte di voi, purtroppo. Quindi, nel momento del sentimento, della senssazione, non la si riconosce come rabbia. Va bene? Poi si riconosce di essere stati arrabbiati. Ora, come accade quel riconoscimento? Perché vi eravate arrabbiati altre volte. Quando dite che vi siete arrabbiati, lo riconoscete perché lo avevate già provato. Quindi, il passato indica cosa dovreste fare. Giusto? Attenti. Ascoltate. Guardatelo dentro di voi. Quando siete arrabbiati, nel momento, non c'è il senso della rabbia, ma poi interviene il pensiero e dice che vi siete arrabbiati. Il pensiero è il movimento del passato. Giusto? Ora, potete smettere quel movimento del passato e non dargli un nome? Voi sapete cos'è la gelosia, quando siete gelosi, in quel momento lo sentite. Perché il pensiero interviene? Capite la mia domanda? Perché il pensiero dice 'Sono stato geloso' o 'Sono geloso', perché?
1:11:09 Q: You’re not there when you’re jealous. When you say, ‘I am jealous,’ then you come into being. P: Quando si è gelosi non ci siamo. Quando diciamo 'Sono geloso' veniamo in essere.
1:11:17 K: Yes, why does it happen? Why don’t you say, ‘Yes, there is that feeling,’ and leave it alone? Why do you say, ‘I’ve been jealous’? And act from that jealousy, hate and all the rest of it, anger. K: Sì, e perché succede? Perché non limitarsi a dire: 'Sì, c'è questo sentimento', e basta? Perché dite: 'Sono stato geloso'? E poi si agisce da gelosia, odio, rabbia, e così via.
1:11:34 Q: Because you need to identify with it. P: Perché ci si identifica con quello.
1:11:40 K: Why do you identify?

Q: You have the feeling.
K: Perché vi identificate?

P: C'è questo sentire.
1:11:48 K: Why does this identification with a feeling take place? K: Perché c'è identificazione con un sentimento?
1:11:53 Q: Because you want to do something about it. It makes you feel insecure. P: Perché vogliamo fare qualcosa, ci fa sentire insicuri.
1:11:56 K: Yes. And also it’s my house, my wife, my name, my form, my country, my God, my faith – you follow? – it’s part of your tradition, culture, which says, ‘me,’ mine. So, all the past comes over and takes charge. Now, we’re asking, are you aware of this movement of the past taking charge of things? Are you aware of it, actually, not as a theory, as an actuality? Which means that you live in the past. Therefore, you are dead. K: Sì. e poi: è la mia casa, mia moglie, il mio nome, la mia forma, il mio paese, il mio Dio, la mia fede - seguite? è parte della vostra tradizione, cultura, che dice 'me', 'mio'. Tutto il passato si presenta e prende il comando. Ora, ci chiediamo, siete consapevoli di questo movimento del passato che prende il comando sulle cose? Ne siete consapevoli veramente, non in teoria, ma per davvero? Questo significa che vivete nel passato. Quindi, siete come morti.
1:12:47 Q: One can’t be aware until... because that wouldn’t happen. It wouldn’t arise in the first place. P: Non si può saperlo finché ... perché non accadrebbe. Non emerge in primo piano.
1:12:52 K: That’s just it, sir. That’s just what I’m saying. K: Proprio così, signore. E' quello che sto dicendo.
1:12:55 Q: But then, when you’ve had the sensation and you’ve realised then that you’re angry, and then you try and observe the structure of that anger, there seems to be nothing to observe. P: Ma poi, quando si prova la sensazione e ci si accorge di essere arrabbiati, allora si cerca di osservare la struttura della rabbia, e sembra che non ci sia nulla da osservare.
1:13:11 K: That’s all. It’s gone. Don’t be anxious about it, it’s gone! K: Esattamente. Se n'è andata. Non abbiate paura, è andata!
1:13:21 Q: But you say one should see the totality. P: Ma lei dice che si dovrebbe vedere la totalità.
1:13:27 K: That’s what I said. The totality – say for instance, sir, the totality of hurt. You understand? Human beings are hurt from childhood, school, college, you know, the whole business of existence. You’re hurt, which is, you have an image about yourself which is hurt. Do you see that as an actuality? If you see that as an actuality, that the very essence of you is hurt, then what will you do about it? There are the past hurts, and you want to prevent future hurts. Can the past hurts be wiped away so that you can never be hurt, which doesn’t mean that you become like a stone. Never to be hurt. You see, you never ask these questions. Ask them! K: E' quello che ho detto. La totalità - per esempio la totalità dell'offesa. Capite? Gli esseri umani sono feriti fin dall'infanzia, a scuola, al liceo, conoscete tutta la faccenda dell'esistenza. Siete feriti, cioè, avete un'immagine di voi che fa male. Lo vedete come qualcosa di reale? Se lo vedete come realtà, la vostra vera essenza è ferita, allora che cosa farete? Ci sono le ferite passate, e volete evitarne di future. E' possibile spazzare via le ferite passate, così da non essere più offesi, il che non significa che diventate come pietre. Non essere mai più feriti. Voi non vi ponete mai queste domande. Fatelo!
1:14:58 Q: If you lose security, then you are hurt. P: Se si perde la sicurezza, si è feriti.
1:15:02 K: Sir, why are you hurt? You, who are hurt, what is the ‘you’? The image you have about yourself, no? I’m a Christian, I’m a Buddhist, I’m a Hindu, I am proud, I am vain – you follow? – all that is ‘you.’ Or, you think you are God, or a superior spiritual something inside you, which is above all this, which is, again, a process of thought. Right? So, the process of thought is hurt. And how do you prevent future hurts? Not by resistance, not by withdrawal, not by becoming more and more hard. Do you want to wipe out your hurts, or do you love your hurts? No, do please. Do you want to keep your hurts? There is great pleasure in keeping them because that gives you vitality, energy to hurt somebody else. If you want to be free of all hurts, what will you do? So that you are never, under any circumstances, in your relationship with the world, or with your friends, never to be hurt. Do you know what it means? To have a mind that is incapable of being hurt. Hurt – also, the other side is flattery. Both are the same. So, is it possible to end this being hurt? Do you want to find out? I’d better stop.

Q: Please, go on.
K: Signore, perché si sente ferito? Tu, che sei ferito, cos'è questo 'tu'? L'immagine che avete di voi, no? Sono cristiano, buddista, indù, Sono orgoglioso, vanitoso, tutto questo è il 'tu'. Oppure, pensate di essere Dio, o che vi sia qualcosa di spirituale dentro di voi, al di sopra di tutto, che è ancora un processo del pensiero. Giusto? Quindi, il processo del pensiero è ferito. Come si evitano le ferite future? Non resistendo, non ritraendosi, non diventando sempre più duri. Volete spazzare via le ferite, o vi piacciono? No, fatelo. Volete tenervele? C'è un grande piacere nel tenersele, perché vi danno vitalità, energia per ferire qualcun altro. Se volete essere liberi da tutte le ferite, che cosa farete? Così che, in nessuna circostanza, nella vostra relazione con il mondo, o con i vostri amici, non sarete mai feriti. Sapete che cosa vuol dire? Ho una mente che non può essere ferita. Ferita - e l'altra faccia è la lusinga. Sono la stessa cosa. Allora, è possibile smettere di essere feriti? Volete scoprirlo? Dovrei fermarmi.

P: Per favore, continui.
1:17:44 K: All right, all right. Do you really want to go into this?

Q: Yes.
K: Va bene, va bene. Volete davvero parlarne?

P: Sì.
1:17:49 K: All right, sir, I’II do it for you. But, do it. You understand? Not just live with words and ideas, but do it, because then you are free. Then you blossom in goodness, you flower in goodness, then. K: Va bene, signore, lo farò per voi. Ma voi fatelo. Capite? Non limitatevi a vivere di parole e idee, fatelo, perché così sarete liberi. E allora fiorirete in bontà.
1:18:11 What is hurt? I’m going to go into it. Don’t go verbally but, actually, look at yourself and go into yourself. You are hurt. Your parents hurt you when you’re a child, your friends, when you’re a child or a boy, hurt you, psychologically, then in the school, they hurt you, by saying you must be as clever as your brother, or your uncle, or your headmaster, or whatever it is, and then college, you pass exams and if you fail, you’re hurt. And if you don’t get a job, you’re hurt. Everything in the world is put together so that it hurts you. Our education which is so rotten, hurts you. So, you are hurt. Do you actually realise that you’re hurt? And see the results of being hurt – you want to hurt others. From that, arises anger, resistance, you withdraw, become more and more inwardly separate. And the more you are inwardly separate, withdrawing, the more you’re hurt. So, you build a wall around yourself and pretend that you’re very... you know, but always within the wall. These are all the symptoms. So, you’re hurt. And if you really, deeply realise that you’re hurt, not only at the conscious level but deep down, then, what will you do? Cos'è che viene ferito? Vediamo. Non verbalmente, ma effettivamente, guardatevi, esaminatevi. Voi siete feriti. I vostri genitori vi feriscono quando siete bambini, i vostri amici, da bambini o da ragazzi, vi feriscono, psicologicamente, e poi a scuola, ancora ferite, vi dicono che dovete essere bravo come vostro fratello, o lo zio, o il direttore, o quello che sia, e poi al liceo, se fallite qualche esame siete feriti. E se non trovate un impiego, siete feriti. Tutto al mondo sembra essere fatto per ferirvi. Il sistema educativo, che è marcio, vi ferisce. Quindi, voi siete feriti. Ve ne rendete veramente conto? E il risultato di questo ferite è che volete ferire gli altri. Da questo nascono rabbia, resistenza, isolamento, diventando sempre più separati dagli altri. E più vi sentire divisi, ritrosi, più siete feriti. Costruite un muro intorno a voi e fate finta di essere ... sapete, ma sempre all'interno del muro. Questi sono tutti i sintomi. Quindi, siete feriti. E se ve ne rendete conto veramente, non soltanto a livello conscio, ma nel profondo, Allora, che cosa farete?
1:20:15 Now, how does this hurt take place? Because you have an image about yourself. Suppose if I have an image about myself that I’m always sitting on a platform talking to an audience – thank God, I don’t – and if the audience disapproves or doesn’t come, I’m hurt because I have an image about myself. So, the fact is, as long as I have an image about myself that image is going to be hurt. Right? That’s clear, isn’t it? Now, is it possible to live without a single image? Which means no conclusions, which is a form of image, no prejudice. You follow? All these are images. And at the moment when you insult me, which is, at the moment you say something contrary to the image which I have about myself, then you hurt me. Now, at that moment, when you are saying something that is harmful, hurtful, if I am aware of what you’re saying, give my total attention to what you’re saying. You understand? At the second when you want to hurt me by saying something I give my attention to it, then there is no registration taking place. You understand this? It is only when there is inattention the registration of hurt takes place, or flattery. Ora, come avviene questa ferita? Perché avete un'immagine di voi stessi. Supponiamo che io abbia un'immagine di me di uno che sta sempre seduto su un palco a parlare a un pubblco - grazie a Dio non è così - se il pubblico disapprova o non si presenta, io sono ferito perché ho un'immagine di me. Il fatto è che finché ho un'immagine di me quell'immagine sarà ferita. Giusto? E' chiaro, no? Ora, è possibile vivere senza una sola immagine? Senza conclusioni, che sono una forma di immagine, nessun pregiudizio. Seguite? Sono tutte immagini. E nel momento in cui mi insulti, cioè, quando dici qualcosa contro quell'immagine che ho di me stesso, mi ferisci. Ora, in quel momento, quando dici qualcosa di oltraggioso, di offensivo, se sono consapevole di quello che stai dicendo, do tutta la mia attenzione a quello che dici. Capite? Nell'attimo in cui vuoi ferirmi dicendo qualcosa io gli do la mia attenzione, e allora non c'è nessuna registrazione. Lo capite? Solo quando c'è disattenzione si mette in atto la registrazione, anche dell'adulazione.
1:22:13 Now, can you give, when somebody says you’re a fool, can you, at that moment, give your total attention? If you do, then there is no hurt. The past hurts have gone in that attention. Attention is like a flame that burns out the past and the present hurt. Have you got this? That’s enough for today. Ora, quando qualcuno vi dice che siete stupido, potete prestargli tutta la vostra attenzione? Se lo fate, non c'è nessuna ferita. Le ferite passate sono finite in quell'attenzione. L'attenzione è come una fiamma che brucia le ferite passate e presenti. Avete capito? Può bastare per oggi.