Krishnamurti Subtitles home


BR76T1 - Una trasformazione che implica libertà
Primo discorso pubblico
Brockwood Park, UK
28 Agosto 1976



0:20 What shall we talk about, this morning? I would like to talk over together with you, if I may, the very serious problem of how to bring about deep transformation of man, of a human being. That’s what I would like to discuss, talk over and share together. If it is at all possible for man, a human being, who represents the whole of the world – every human being is the whole of the world – can that human entity undergo a deep, radical transformation, not superficial changes, not move from one cage to another, or one system to another, one guru to another, or one belief to another, but deep transformation which implies freedom, totally, from all belief, from all ideals, from all contradictions in our actions, in our daily life? And can this be done without any effort, without the battle of the opposites? Di che cosa parliamo questa mattina? Mi piacerebbe parlare con voi, se possibile, dell'importante problema di come apportare una profonda trasformazione dell'uomo, di un essere umano. E' di questo che vorrei discutere, parlandone e condividendo con voi. Se sia davvero possibile che un uomo, un essere umano, che rappresenta il mondo intero - ciascun essere umano è la totalità del mondo - se questa entità umana possa subire una profonda radicale trasformazione, non un cambiamento superficiale, non spostandosi da una gabbia a un'altra o da un sistema a un altro, da un guru all'altro, o da un credo a un altro, ma se possa subire una trasforma- zione profonda, il che implica libertà, completamente, da tutti i credo, da tutti gli ideali, da tutte le contraddizioni nelle nostre azioni, nelle nostre vite quotidiane. Ed è possibile farlo senza alcuno sforzo, senza la battaglia degli opposti?
2:38 That is the problem and that’s the question I think we ought to talk over, together, during these four talks and two discussions. Because I feel that when a human being changes, radically, he affects the whole consciousness of the world because the world is you and you are the world, basically. You may have different manners, different costumes, different colour, different taste, but essentially, deeply, wherever you go – whether the Far East or the Near East or here or America – human beings are, essentially, the same: they suffer, they have got great anxieties, deep problems, problems of relationship, problems of war, nationality – great suffering. So, basically, deeply, every human being is the other human being. I think this is not a theory, a concept, a hypothesis, but an actuality. This, I think, is very important to understand, not intellectually, not verbally, but actually feel the reality of it, the truth of it – that we are, essentially, the same, right through the world because our foundation, our existence is based, wherever we are, on relationship, on conflict, confusion, pain, anxiety, great fears and deep sorrow. I think this is a fact, not what I would like to believe, or what I would urge you to believe. But when we know this as a truth, not a conclusion, not a thing that, intellectually, you contrive, and so believe in, but an actual reality. So, you are the world and the world is you. And if there is a radical change in that consciousness, then you affect the whole of mankind. Questo è il problema e questa è la questione di cui penso dovremmo parlare insieme, durante questi quattro discorsi e due incontri. Perché penso che quando un essere umano cambia radicalmente, influenza l'intera coscienza del mondo perché il mondo è voi e voi siete il mondo, sostanzialmente. Potreste avere modi diversi, abiti diversi, colori e gusti diversi, ma essenzialmente, nel profondo, dovunque si vada - nel lontano o medio Oriente, o qui, o in America - gli esseri umani sono, sostanzialmente, uguali: tutti soffrono, sono ansiosi, hanno dei problemi, problemi di relazione, problemi di guerra, di nazionalità, - c'è una grande sofferenza. Quindi, sostanzialmente, nel profondo, ogni essere umano è l'altro. Penso che non sia una teoria, un concetto, un'ipotesi, ma una realtà. Penso che questo sia molto importante da capire, non intellettualmente, non verbalmente, ma effettivamente sentirne la realtà, la verità - che noi siamo, essenzialmente uguali, in tutto il mondo perché il nostro fondamento, la nostra esistenza si basa, dovunque siamo, su relazione, conflitto, confusione, dolore, ansia, su grandi paure e profondo dolore. Penso che questo sia un fatto, non quello che vorrei credere, o quello che desidero credere. Ma quando lo vediamo come una verità, e non come una conclusione, non come qualcosa da escogitare intellettualmente per poi crederci, ma come una realtà vera. Quindi, voi siete il mondo e il mondo è voi. E se c'è un cambiamento radicale in questa coscienza, allora avrà effetto sull'intera umanità.
6:19 Can we go on, from there? Please, this is not an intellectual gathering – whatever that word may mean – nor is it a form of entertainment. We are fairly serious people, I hope, and observing what the world is, what is happening both externally and inwardly – the confusion, the wars, the brutalities and so on, so on, to radically bring about a deep change, which is so utterly necessary and important. It seems to me that our chief problem, or our chief concern is whether it’s possible to bring about a radical change in man. Because we are conditioned: historically, religiously, by the culture in which we live, our consciousness is enclosed, bound, and we are talking about the content of that consciousness, and the changing of that content. The content makes for consciousness. Doesn’t it? Right? Please, though the speaker is expressing this in words we are both of us sharing the thing, together. We are not doing a propaganda, we are not trying to convince you of anything, because we are not an authority, we are not a guru. To me, it is an abomination in matters of the spirit to have any kind of authority. For authority breeds fear, conformity, acceptance of someone who knows and another who does not know. But when one says, ‘I know,’ you may be sure he does not know. Possiamo continuare da qui? Vi prego, questo non è un raduno intellettuale - qualsiasi cosa significhi questa parola - e non è neppure una forma di intrattenimento. Siamo persone piuttosto serie, spero, e osservando cos'è il mondo, quello che succede sia fuori che dentro di noi - la confusione, le guerre, le brutalità, ecc. ecc., bisogna apportare un cambiamento radicale, assolutamente necessario e importante. A me sembra che il nostro problema principale, o la nostra preoccupazione riguardi la possibilità di provocare un cambiamento radicale nell'uomo. Perché noi siamo condizionati: dalla storia, dalla religione, dalla cultura in cui viviamo, la nostra coscienza è ristretta, legata, e noi stiamo parlando del contenuto della coscienza, e del cambiamento di quel contenuto. Il contenuto produce la coscienza. Non è così? Giusto? Vi prego, benché chi vi parla lo esprima a parole entrambi lo stiamo condividendo, insieme. Non stiamo facendo propaganda, non stiamo cercando di convincervi di nulla, perché non siamo un'autorità, non siamo un guru. Per me è abominevole, in materia di spirito, avere qualsiasi genere di autorità. Perché l'autorità produce paura, conformismo, accettazione di qualcuno che sa verso chi non sa. Ma quando qualcuno dice 'Io so' potete star sicuri che non sa.
9:37 So, we are sharing this question together, not verbally, not theoretically, but actually, in our life, in observing ourselves, in becoming aware of our own activities and our own ways of thinking, acting, believing. So, we are concerned in the radical transformation in the content of our consciousness. Our consciousness is made up of those things which man has collected during centuries upon centuries of existence – his ideas, his beliefs, his fears, his pleasures, his great sorrow and fear of death, and all the rest of the content, in which is included knowledge – the known as well as the hope to discover what is beyond the known. All that is in our consciousness. I hope you’re not bothered by the flies. They seem to be concentrating on me. Quindi, stiamo condividendo questa questione insieme, non verbalmente, non teoricamente, ma effettivamente, nella nostra vita, osservando noi stessi, diventando consapevoli delle nostre attività, e dei nostri modi di pensare, di agire, di credere. Quindi, a noi interessa la trasformazione radicale del contenuto della nostra coscienza. La nostra coscienza è costituita dalle cose che l'uomo ha raccolto in secoli e secoli di esistenza - le sue idee, i suoi credo, le sue paure, i suoi piaceri, il grande dolore e la paura della morte, e tutto il resto del contenuto, che include la conoscenza - il conosciuto e la speranza di scoprire ciò che sta oltre il noto. Tutto questo è nella nostra coscienza. Spero che le mosche non vi diano troppo fastidio. Sembrano tutte concentrate su di me.
11:20 So, please, we are enquiring together into the content of our consciousness which is you, which is yourself, and in that enquiry, we are going to discover, if it is at all possible, the nature and the structure of that consciousness, the content of that consciousness, and whether it is possible to empty that consciousness of its content and perhaps come upon a totally different dimension. This is what we are proposing to do during all these four talks and two discussions. So, it is not that you merely listen to the speaker, but you are with him enquiring into your consciousness, into your beliefs, into your ideas, fears, pleasures and all the agonies that human beings go through, together. So, it is your responsibility much more than the speaker’s. If you are serious and if you want to go into it we’ll go, together. But if you’re not serious, if you don’t want to enquire into all this human misery, and whether it is possible to end it, then please, leave! You understand? Leave! It’s not worth taking your time and trouble. Quindi, vi prego, stiamo indagando insieme il contenuto della nostra coscienza che siete voi, voi stessi, e in questa indagine scopriremo, se possibile, la natura e la struttura di questa coscienza, il contenuto di questa coscienza, e se sia possibile svuotare questa coscienza dal suo contenuto e forse imbattersi in una dimensione totalmente diversa. E' questo che ci proponiamo di fare durante i quattro discorsi e i due dialoghi. Quindi, voi non state semplicemente ascoltando chi vi parla, ma siete insieme a lui nell'indagare la vostra coscienza, i vostri credo, le vostre idee, paure, piaceri e tutti i tormenti che gli esseri umani attraversano, insieme. Quindi, è responsabilità vostra molto più che di chi vi parla. Se siete seri e disposti ad approfondire lo faremo insieme. Ma se non siete seri, se non volete indagare tutta questa infelicità umana, e se sia possibile metterle fine, allora per favore, andatevene! Capite? Andate! Non vale la pena di perdere tempo e fatica.
13:32 So, together, we are going to enquire, explore, and to explore, there must be freedom. That’s necessary, isn’t it? If you want to enquire into something you cannot come with all your prejudices, with all your beliefs, dogmas, and all the rest of it, or hope, but which will prevent your enquiry. Quindi, insieme, indagheremo, esploreremo, e per farlo, bisogna che ci sia libertà. E' necessaria, non è vero? Se volete indagare qualcosa non potete venire qui con tutti i vostri pregiudizi, con tutti i vostri credo, dogmi, e tutto il resto, spero, che impediranno la vostra indagine.
14:04 So, the first thing – and, perhaps, the first step is the last step – is that there must be freedom to enquire. So, please, we are asking each other in the process of enquiry, that very enquiry demands that one be free to look, free to observe. And it’s impossible to observe if you come to it, if you come to explore with all your previous conclusions, or what you wish it to be. So, there must be freedom to enquire. I hope we are together in this. Bené? Can we go on? So, the first thing is, in enquiry, is the enquirer, the man, the entity different from that which he enquires into? You understand my question? I want to look into myself, into my consciousness. I want to observe the content of that consciousness. I want to be familiar with all the cunning deviations, with all the ideas, thoughts, beliefs, dogmas. I want to look into it. Is the observer different from that which he observes? This is a very important question that you must resolve, otherwise, we shan’t be able to understand each other. You understand? I hope I’m making myself clear. Am I? Quindi, la prima cosa - e, forse, il primo passo è anche l'ultimo - è che ci vuole la libertà di indagare. Perciò, vi prego, ci domandiamo insieme, in questo processo di indagine la stessa indagine esige che si sia liberi di guardare, liberi di osservare. Ed è impossibile osservare se ci arrivate, se volete esplorare con tutte le vostre conclusioni precedenti, o quello che volete che sia. Quindi, ci deve essere libertà di indagare. Spero siamo insieme in questo. Va bene? Possiamo continuare? La prima cosa, nell'indagine, colui che indaga, la persona, l'entità, è diversa dalla cosa che indaga? Capite la mia domanda? Voglio guardare dentro di me, nella mia coscienza. Voglio osservare il contenuto di questa coscienza. Voglio entrare in confidenza con tutte le astute deviazioni, con tutte le idee, i pensieri, i credo, i dogmi. Voglio guardarci dentro. L'osservatore è diverso da ciò che osserva? Questa è una domanda importantissima che dobbiamo risolvere, altrimenti non saremo in grado di comprenderci a vicenda. Capite? Spero di essere stato chiaro. Ci sono riuscito?
16:30 That is, I want to observe my fear. Or, I want to observe why I have innumerable beliefs, conclusions, prejudices, and to enquire into it, is the entity who is enquiring different from that which he’s enquiring into? You understand my question? Am I different from the content of my consciousness? Do you understand? Is this mystifying? Cioè, io voglio osservare la mia paura. Oppure, voglio osservare perché ho cosi tante credenze, conclusioni, pregiudizi, e nell'indagare, l'entità che indaga è diversa da ciò che sta indagando? Capite la mia domanda? Io sono diverso dal contenuto della mia coscienza? Capite? Siete perplessi?
17:23 Questioner: Do you mean ‘different’ or ‘detached’? Domanda: Intende dire 'diversi' o 'distaccati'?
17:25 K: We’ll come to it, presently. Please, question me a little later. If I am different from the thing I observe in myself, then there is a division between me and thing which I enquire into. Right? When there is a division between me and that which I enquire into, then, there is conflict. Then I try to suppress it, control it, or run away from it, or try to wish to change it. But if the observer is the observed then there is a totally different action which takes place. Is this somewhat clear? K: Ci arriveremo, presto. Vi prego, le domande più tardi. Se sono diverso dalla cosa che osservo in me, allora c'è una divisione fra me e la cosa che sto indagando. Giusto? Quando c'è divisione fra me e ciò che sto indagando, c'è conflitto. Allora cerco di reprimerlo, di controllarlo, o di sfuggirlo, o cerco di cambiarlo. Ma se l'osservatore è la cosa osservata allora avviene un'azione completamente diversa. E' abbastanza chiaro?
18:32 Q: By thought, do you mean the observer is the observed? D: Per pensiero intende che l'osservatore è l'osservato?
18:36 K: We’re going to go into a little more. I observe in myself anger. I’m angry. Is that anger different from ‘me’ who is the observer of that anger? I am that anger, surely? Right? I am not different from that anger. May I go on? Do see. Or I’m greedy, envious. Is that envy different from ‘me’ who is observing that reaction which I call ‘envy’? Or, that envy is ‘me’? I am not different from that envy. Or take jealousy: that feeling which we name as ‘jealousy,’ is that different from ‘me’ who is observing it? Or that jealousy is ‘me’? You are following, now? So, when I observe, is there a division between the observer and the observed? Are we dissipating the mystery of it? You understand my question? Are we together in this or am I talking to myself? Because this is very important, right from the beginning. Because we are conditioned to this division as ‘me’ different from that which I observe. We are conditioned to the conflict of this division. We are conditioned to either suppress it, or analyse it or run away from it. Right? So, we are educated, conditioned to accept this division as ‘me’ being different from that which I observe and, therefore, establish a conflict between ‘me’ and that which I observe. And when one looks into it very, very deeply – not very deeply, it’s fairly simple – one sees the observer is the observed, therefore, you eliminate all conflict. K: Lo approfondiremo un po' di più. Vedo che c'è rabbia in me. Sono arrabbiato. Quella rabbia è diversa da 'me' che sono l'osservatore di quella rabbia? Io sono quella rabbia, certamente. Non è vero? Io non sono diverso da quella rabbia. Posso continuare? Vedetelo. Oppure sono avido, invidioso. L'invidia è diversa da 'me' che osservo quella reazione che chiamo invidia? Oppure quell'invidia è 'me'? Io non sono diverso da quell'invidia. O, prendiamo la gelosia: quel sentimento che chiamiamo gelosia, è diverso da me che lo osservo? Oppure quella gelosia è me? State seguendo, ora? Perciò, quando osservo, c'è divisione fra l'osservatore e la cosa osservata? Stiamo chiarendo il mistero? Capite la mia domanda? Siamo insieme in questo o sto parlando a me stesso? Perché questo è molto importante, fin dall'inizio. Perché noi siamo condizionati a questa divisione di 'me' come diverso da ciò che osservo. Siamo condizionati al conflitto di questa divisione. Siamo condizionati a reprimerlo, ad analizzarlo o a fuggire da esso. Vero? Siamo educati, condizionati ad accettare questa divisione di 'me' come differente da ciò che osservo e, perciò, si stabilisce un conflitto fra 'me' e ciò che osservo. E quando guardiamo molto, molto a fondo - non molto a fondo, è piuttosto semplice - possiamo vedere che l'osservatore è l'osservato, e quindi, eliminiamo tutto il conflitto.
22:16 So, we are looking, observing our consciousness – the content of it, which is our attachments – whether to a house, to a piece of furniture, or to a person, or to an idea, and so on, so on. When you observe attachment, is the observer different from that which he is attached to? One is attached to an idea. That idea is created by thought, thought which says to itself, ‘I observe ‘what is’ and I can change ‘what is,’ by having an ideal, and pursuing that ideal and overcoming ‘what is.’ This is what we go through. Whereas, the ideal is an escape from ‘what is.’ No? Perciò stiamo guardando, osservando, la nostra coscienza - il suo contenuto, che sono i nostri attaccamenti - alla casa, a un mobile, o a una persona, o a un'idea, e così via. Quando osserviamo l'attaccamento, l'osservatore è diverso da ciò a cui è attaccato? Si può essere attaccati a un'idea. Quell'idea è creata dal pensiero, il pensiero che dice a se stesso: 'Io osservo ciò che è e posso cambiare ciò che è attraverso un ideale, e perseguendo quell'ideale posso superare ciò che è. E' questo che ci accade. Mentre, l'ideale è una fuga da ciò che è. No?
23:43 And, also, we do not know what to do with ‘what is,’ therefore, we try to create an idea which is the opposite of ‘what is’ and hope, thereby, as a leverage, to remove ‘what is.’ Are you following all this? Are we together in all this, or am I…? Somewhat. So, it becomes very important when we observe ourselves, which is our consciousness with all its content, whether the observer is different from that which he observes. If he is different, then there is a division. That division then brings about conflict – the Hindu, the Muslim, the Jew, the Arab, you know, the whole division of mankind. So, where there is division, there must be conflict. That is a law. So, one observes then that in examining, exploring the content of our consciousness, the observer is the observed. Right? The fear in the consciousness is my fear, because I am that consciousness, it’s part of me, which is afraid. Right? Come on! E, inoltre, noi non sappiamo che fare con ciò che è, e quindi cerchiamo di creare un'idea che è l'opposto di ciò che è sperando così di poter rimuovere ciò che è. State seguendo? Siamo insieme in tutto questo, oppure ... ? In qualche modo. Quindi, diventa molto importante, quando osserviamo noi stessi, cioè la nostra coscienza con tutto il suo contenuto, vedere se l'osservatore è diverso dalla cosa che osserva. Se è diverso, allora c'è una divisione. La divisione quindi crea conflitto - l'indù, il musulmano, l'ebreo, l'arabo, sapete, tutte le divisioni dell'umanità. Perciò, quando c'è divisione, ci deve essere conflitto. E' una legge. Quindi vediamo che esaminando, esplorando il contenuto della nostra coscienza, l'osservatore è l'osservato. Giusto? La paura nella coscienza è la mia paura, perché io sono quella coscienza, fa parte di me, che ho paura. Giusto? Andiamo!
25:45 You see, we think by this division – the observer being different from the observed – we think conflict is necessary to overcome that which is observed. And we are used to that conflict, it’s part of our tradition, part of our education, part of our culture. And we are saying something entirely different, therefore, there is no proper communication. If the observer is the observed, then what takes place? You understand? Vedete, noi pensiamo con questa divisione - l'osservatore diverso dall'osservato - pensiamo che il conflitto sia necessario per superare la cosa osservata. Siamo abituati a quel conflitto, fa parte della nostra tradizione, della nostra educazione, della cultura. E noi stiamo dicendo qualcosa di completamente diverso, quindi non c'è una giusta comunicazione. Se l'osservatore è l'osservato, che cosa succede? Capite?
26:45 I am attached to something, to a person, to an idea, to a belief, to a house, to something or other – I’m attached – and in that attachment, I discover there is fear. I might lose it, the person might run away from me, and so I hold that person or that thing much more closely. So, there is conflict going on, isn’t there? And we are used to this conflict, it’s part of our tradition, part of our education, and we are saying that the division is illusory, is not real. What is real is that the observer, the person who feels angry, the feeling is not different from himself, he is that. Then what takes place? You follow? Before, we thought by fighting anger, by suppressing it, by rationalising it, by analysing it, we would overcome anger. Right? That is, there is a division between ‘me’ and the feeling that is different. I wonder… Come on, this is fairly simple. So, what is important is to remove all conflict in observation, then we can go beyond ‘what is.’ But as long as we are in conflict with ‘what is,’ then we are conditioned by ‘what is.’ So, the observer is the observed, the thinker is the thought, the experiencer is the experience, so when that becomes a truth, that is truth, then we can observe our consciousness, totally differently, not as an entity who is different from that which he is seeing. Right? Sono attaccato a qualcosa, a una persona, a un'idea, a un credo, a una casa, a qualsiasi cosa - sono attaccato - e in quell'attaccamento scopro che c'è paura. Potrei perderla, quella persona potrebbe lasciarmi, e così tengo stretta quella persona o quella cosa ancor più vicino. Così si crea il conflitto, non è vero? E noi siamo abituati a questo conflitto, fa parte della nostra tradizione, della nostra educazione, e noi stiamo dicendo che la divisione è illusoria, non è reale. La cosa vera è che l'osservatore, la persona arrabbiata, non è diversa dal suo sentimento, è quello. E allora che accade? Capite? Prima pensavamo che lottando contro la rabbia, reprimendola, razionalizzandola, analizzandola, avremmo potuto superarla. Vero? Cioè, c'è una divisione fra me e il sentimento, che è una cosa diversa. Mi chiedo se ... Avanti, è abbastanza semplice! Perciò, è molto importante rimuovere il conflitto con l'osservazione, e poi possiamo andare oltre 'ciò che è'. Ma finché siamo in conflitto con 'ciò che è', allora siamo condizionati da ciò che è. Quindi, l'osservatore è la cosa osservata, il pensatore è il pensiero, chi fa l'esperienza è l'esperienza, così, quando questo diventa una verità, perché è verità, allora possiamo osservare la coscienza in modo del tutto diverso, non come un'entità diversa da ciò che si vede. Va bene?
30:25 So, what is it in our consciousness, the three principal things, that gather to itself such tremendous energy and importance? One of them is fear. Right? Then pleasure. Then suffering. These are the three principal elements in our consciousness. Right? Fear, pleasure and sorrow, with all its ramifications, changes, its varieties of fear, varieties of pleasure, multiple changes of sorrow. Allora, quali sono le tre cose principali nella nostra coscienza, che radunano così tanta energia e importanza? Una è la paura. Giusto? Poi c'è il piacere, e poi la sofferenza. Questi sono i tre principali elementi nella nostra coscienza. Va bene? Paura, piacere e dolore, con tutte le loro ramificazioni, i cambiamenti, i vari tipi di paura, le varietà del piacere, le molte facce del dolore.
31:29 So, firstly then, let’s examine fear – right? – which is part of our consciousness, which is part of yourself. So, it becomes very important how you observe that fear. Whether you observe it as an entity separate from fear, or, you observe it as part of you. You are that fear. Right? So, how do you observe that fear? You understand my question? Some of you? Are you at all serious about all this? Does it mean anything to be free of fear? Not only certain forms of fear, but to be completely and totally free of psychological fears, otherwise, we are slaves, otherwise, we live in darkness, we get paralysed. So, it’s very important when you are talking about transformation of man to understand and to be free of fear, not only the psychological fears but when we understand the psychological fears then biological fears can be dealt with differently – the physical fears. So, we are dealing, first, with psychological fears – fear of losing a job, fear of losing – oh, God knows what, a dozen things – fear of losing the person whom you think you love, fear of not being loved, fear of loneliness, – a dozen things we are afraid of – from darkness to light, to all the peculiar, neurotic fears that one has so many forms of it. Cominciamo ad esaminare la paura, va bene? che fa parte della nostra coscienza, parte di noi stessi. Quindi diventa molto importante come osservate quella paura. O la osservate come un'entità separata dalla paura, o la osservate come parte di voi. Voi siete quella paura. Giusto? Allora, come osservate quella paura? Capite la mia domanda? Alcuni di voi? Siete veramente seri su tutto questo? Significa qualcosa essere liberi dalla paura? Non solo di alcune forme di paura, ma essere completamente, totalmente liberi dalle paure psicologiche, altrimenti siamo schiavi, altrimenti viviamo nell'oscurità, siamo paralizzati. Quindi, è molto importante quando si parla di trasformazione dell'uomo comprendere ed essere liberi dalla paura, non soltanto dalle paure psicologiche ma quando le comprendiamo allora le paure biologiche possono essere affrontate diversamente - le paure fisiche. Quindi prima affrontiamo le paure psicologiche - la paura di perdere il lavoro, la paura di perdere qualcosa - oh, Dio sa cosa, ci sono dozzine di cose - la paura di perdere la persona che pensate di amare, la paura di non essere amati, la paura della solitudine, - dozzine di cose che ci fanno paura - dal buio alla luce, fino a tutte quelle paure nevrotiche che si hanno in moltissime forme.
34:20 Now, how does one be free of fear? You understand my question? Because it is absolutely important, if you want to bring about a deep transformation of the human mind, human consciousness, that one should be totally and completely free of psychological fears. Ora, come si fa a essere liberi dalla paura? Capite la mia domanda? Perché è assolutamente importante, se volete apportare una profonda trasformazione della mente umana, della coscienza umana, essere totalmente e completamente liberi da paure psicologiche.
34:52 So, what is fear? Fear of something. Right? Is that fear merely a word? Do you understand? I see you don’t. I must go into it, differently. One is afraid of something – has the word created the fear, or the fear exists separate from the word? Please, this is very important, to capture this. We are used to the implications of words, and the reaction to the word. ‘Death’ is a terrible thing! So, in the same way, does the word create the fear, or the fear exists independent of the word? What do you think? You understand my question? You don’t understand my question. Allora, cos'è la paura? Paura di qualcosa. Giusto? La paura è soltanto una parola? Capite? Vedo che non capite. Devo approndirlo in modo diverso. Abbiamo paura di qualcosa - cioè la parola ha creato la paura, oppure la paura esiste separatamente dalla parola? Vi prego, è molto importante cogliere questo punto. Noi siamo abituati a ciò che le parole implicano, e alla reazione alla parola. 'Morte' è una cosa terribile! Quindi, allo stesso modo, la parola crea la paura, o la paura esiste indipendentemente dalla parola? Che ne pensate? Capite la mia domanda? No, voi non la capite.
36:33 I’m afraid. It’s a reaction. I’m afraid of losing my reputation. That’s a good idea! Otherwise, you wouldn’t all be here. I’m afraid of losing it. The fear is there, and that fear is caused by the idea that I might lose my reputation. So, I want to understand the whole problem of fear, not just one aspect of fear but the whole structure and the nature of fear, the enormity of fear. Now, I say to myself, ‘Is the fear created by an idea that I might lose my reputation’ and, therefore, I’m afraid, and is that fear brought about by an idea? Is the idea merely a word? You are following this? So, has the word ‘reputation’ created the fear, and is there a fear without the word, without the idea that I might lose my reputation? So, is there fear because of a series of words and ideas, or, fear exists apart from the series of words, ideas, implications? Does fear exist, by itself? Or, is it a structure of words and ideas and time? You understand? Oh, come on, please! Q: I think that’s so but sometimes, I think the fear seems to come in automatically, although it has been set up by words. Io ho paura. E' una reazione. Ho paura di perdere la mia reputazione. Buona idea! Altrimenti voi non sareste qui. Ho paura di perderla. C'è paura, e questa paura è causata dall'idea che potrei perdere la mia reputazione. Quindi, voglio comprendere tutto il problema della paura, non soltanto un suo aspetto ma tutta la struttura e la natura della paura, l'enormità della paura. Ora, dico a me stesso: 'La paura è creata dall'idea che potrei perdere la mia reputazione e perciò ho paura, quella paura è generata da un'idea? L'idea è soltanto una parola? State seguendo? Quindi, la parola 'reputazione' ha creato la paura, e c'è una paura senza la parola, senza l'idea the io potrei perdere la mia reputazione? Quindi, c'è paura a causa di una serie di parole e idee, oppure la paura esiste al di là delle parole, idee, implicazioni? La paura esiste di per sé? Oppure è una struttura di parole, idee, e tempo? Capite? Oh, andiamo, vi prego!

D: Penso che sia così, ma a volte credo che la paura subentri automaticamente, nonostante sia stata impostata dalle parole.
39:31 K: Yes, fear exists where there are words and ideas and time, time being tomorrow, apart from yesterday. You follow? Time, words, ideas bring about this sense of fear. Now, I say to myself, ‘If there was no time, there was no word, no series of conclusions and ideas, would there be fear?’ You understand what I’m saying, now? So, can the mind be free of time, idea and word? If it is not capable of being free then fear will exist. So, I have to examine why the mind or the whole thinking process is caught up in words – words, ideas, conclusions, and all the rest of it. So, I must go into the question of what is thinking. You understand? K: Sì, la paura esiste dove ci sono parole, idee e tempo, il tempo inteso come domani, diverso da ieri: Capite? Tempo, parole, idee, creano questo senso di paura. Ora, io dico a me stesso 'Se non ci fosse il tempo, se non ci fossero la parola, le conclusioni e le idee, ci sarebbe la paura? Capite cosa sto dicendo, ora? Perciò, può la mente essere libera dal tempo, dalle idee e dalla parola? Se non è capace di essere libera allora la paura continuerà. Quindi, devo esaminare perché la mente, o tutto il processo del pensiero, sia preda delle parole - parole, idee, conclusioni, e tutto il resto. Perciò devo approfondire la questione di cosa è il pensiero. Capite?
41:03 I started out to find out what is the nature of fear, why human beings are caught in this enormous structure of fear and apparently human beings have not been able to be free of fear. They escape from it, they have rationalised it, they do all kinds of things to avoid it but it goes on. So, we are enquiring, what is the nature and the structure of this fear? Is it the result of thinking about time, what might happen, or what has happened and hoping that it will not happen, which is the process of time, which is a movement of thought. Thought is a movement of time. Right? I’ve discovered that. Thought is a movement in time, as from yesterday, through today and tomorrow – what might happen tomorrow, or, what has happened in the past, hoping it will not happen again. So, all that is a process of time, a movement. Time is movement. And, also, why the mind is caught in words, why words have become of such extraordinary importance – words being the process of thinking, the conclusions, ideas and all that, which is, what is thinking because in thinking, I’ve found out, there is fear, in thinking, I see, time is involved, so I must go into this question of what is thinking. Sono partito chiedendomi qual è la natura della paura, perché gli esseri umani sono prigionieri di questa struttura di paura e a quanto sembra gli esseri umani non sono stati capaci di esserne liberi. La rifuggono, la razionalizzano, fanno di tutto per evitarla, ma la paura continua. Quindi, noi stiamo indagando, qual è la natura e la struttura di questa paura. E' il risultato di pensare al tempo, a quello che potrebbe accadere, o è accaduto, sperando che non accada più, che è il processo del tempo, che è un movimento del pensiero. Il pensiero è un movimento del tempo. Giusto? L'ho scoperto. Il pensiero è un movimento nel tempo, da ieri, attraverso l'oggi, e domani - ciò che potrebbe accadere domani, o, ciò che è accaduto nel passato, sperando che non accada di nuovo. Quindi, è un processo del tempo, un movimento; il tempo è movimento. E poi, perché la mente è prigioniera delle parole, perché le parole sono diventate così importanti, - le parole sono il processo del pensiero, le conclusioni, le idee, e così via, cioè, cos'è il pensiero, perché nel pensiero, ho visto che c'è paura, nel pensare, vedo che è coinvolto il tempo, quindi devo approfondire la questione di cos'è pensare.
43:26 Please, I am putting it into words, you have to share this thing, together, co-operate with this thing. Otherwise, you just remain there and I remain here. Right? So, what is thinking? Not what you think about, but how does thinking arise? What is the nature of thinking? Because unless I go into this very deeply and find out the nature of thinking, I will never be free from fear. So, it is very important for me to find out what is thinking, not what people say what is thinking – you understand? After reading books or hearing somebody, then repeat what others have said what thinking is, which is second-hand, and perhaps we are all second-hand human beings. Whereas, we are saying, let’s find out, for ourselves, what is thinking. Thinking, surely, is the response of memory. Right? Memory is experience, knowledge, stored up in the brain. Right? I think this is an obvious fact. So, thinking is the response of memory, stored up in the brain through experience, through collective knowledge. Right? So, thinking is this movement from the past to the present, modified and going on. Right? We live in the past, most of us, don’t we? ‘I had such a happy day,’ ‘It was so nice when I was a boy,’ ‘Oh, it was so nice when we were first married’ – living, all the time, in the past, because we don’t know what the future is, we are afraid of what the future might be, so, we live in the past. So, knowledge is the past. Right? There is no knowledge of the future. There’s only, knowledge is the past. Vi prego, io lo sto mettendo in parole, e voi dovete condividere questa cosa, insieme, collaborare. Altrimenti, voi restate lì, e io rimango qui. Giusto? Allora, cos'è pensare? Non che cosa pensate, ma come nasce il pensiero? Qual è la natura del pensiero? Perché, a meno che io non lo approfondisca davvero e non scopra la natura del pensiero, non sarò mai libero dalla paura. Quindi, è molto importante per me scoprire che cos'è il pensiero, non quello che ne dice la gente, capite? Dopo aver letto dei libri, o ascoltato qualcuno, si ripete quello che hanno detto altri sul pensiero, è qualcosa di seconda mano, e forse siamo tutti esseri umani di seconda mano. Mentre noi stiamo dicendo di scoprire da noi stessi che cos'è pensare. Pensare, certamente, è la risposta della memoria, non è vero? La memoria è esperienza, conoscenza, immagazzinata nel cervello. Giusto? Penso sia un fatto ovvio. Quindi, pensare è la risposta della memoria, immagazzinata nel cervello attraverso l'esperienza, attraverso la conoscenza collettiva. Giusto? Quindi, pensare è questo movimento dal passato al presente, modificato e continuato. Va bene? Noi viviamo nel passato, molti di noi, non è vero? 'Ho avuto una giornata bellissima', 'Ero così carino da ragazzo', 'Oh, era così bello all'inizio, quando ci siamo sposati!' - viviamo continuamente nel passato, perché non sappiamo che cosa sia il futuro, abbiamo paura di ciò che potrebbe essere, quindi viviamo nel passato. Perciò la conoscenza è il passato. Capite? Non c'è conoscenza del futuro. La conoscenza è il passato.
46:46 So, thought is a movement from the past. Oh, come on! Are we meeting together in this? So, thought is a movement from the past, the past being collected experience – innumerable experiences which have become knowledge. So, knowledge is essentially, the past. So, thought is a movement from the past, modifies itself in the present and goes on to the future. Right? So, I have found out – you have found out, not me – you have found out, for yourself, that thought is a movement from the storehouse of the past. So, thought is never free. Right? I wonder if you see this! Thought is a movement of the past, therefore of time, and as long as we operate – no, let me put it... – we have to operate in thought – right? – where knowledge is necessary, we have to operate there – all the technological knowledge, riding a bicycle, this and that – where knowledge is essential, there thought operates. Is it possible for thought to remain there and not enter into other fields? You are following my question? That is, I realise I’m afraid – fear, fear of not being, fear of loneliness, fear of not being loved, or fear of loving and losing, fear of death, fear of losing a job – you know, a dozen fears. But, basically, there is only one fear which expresses itself in multiple ways. So, that fear is the movement of thought. Right? Quindi, il pensiero è un movimento dal passato. Oh, andiamo! Ci stiamo capendo su questo? Allora, il pensiero è un movimento dal passato, il passato come collezione di esperienza - moltissime esperienze che sono diventate conoscenza. Quindi, la conoscenza è essenzialmente il passato. Allora, il pensiero è un movimento dal passato, che si modifica nel presente e continua nel futuro. Giusto? Quindi, ho scoperto - voi avete scoperto, non io - avete scoperto, per conto vostro, che il pensiero è un movimento dal magazzino del passato. Quindi, il pensiero non è mai libero. Giusto? Mi domando se lo vedete! Il pensiero è un movimento del passato, quindi del tempo, e finché funzioniamo - no, diciamolo ... - noi dobbiamo funzionare con il pensiero - giusto? - dove la conoscenza è necessaria, dobbiamo usarla - la conoscenza tecnologica, andare in bicicletta, e così via - dove la conoscenza è essenziale, lì il pensiero funziona. E' possibile per il pensiero rimanere lì e non entrare in altri campi? State seguendo la mia domanda? Cioè, mi rendo conto che ho paura - paura, paura di non essere, della solitudine, paura di non essere amato, o di amare e di perdere, paura della morte, di perdere il lavoro - sapete, dozzine di paure. Ma, sostanzialmente, c'è soltanto una paura che si esprime in moltissimi modi. Quindi, la paura è il movimento del pensiero. Giusto?
49:59 Now, in observing that movement, is the observer different from that, different from that which he observes? Are we meeting something together, or not? My word! Because you see, please, if we can go into this one question, completely, and when you leave the tent, the marquee, you’re free of fear you understand? – that would be a marvellous thing. That will affect the whole consciousness of mankind if you are free. So, please, share this thing, together. Don’t let me talk about it but let us journey into the problem, together. Ora, osservando quel movimento, l'osservatore è forse diverso da quello, diverso da ciò che osserva? Stiamo arrivando a qualcosa insieme, o no? Santo cielo! Perché vedete, vi prego, se possiamo approfondire questa questione, completamente, quando lascerete questa tendone, sarete liberi dalla paura capite? Sarebbe una cosa meravigliosa. Questo influenza l'intera coscienza dell'umanità, se voi siete liberi. Quindi, vi prego, condividete questa cosa, insieme. Non lasciate che io ne parli ma facciamo un viaggio nel problema, insieme.
51:11 You’re afraid of something, aren’t you? Every human being is, apparently. Now, is that fear different from you? Right? I’m asking, is that fear different from you? Voi avete paura di qualcosa, non è vero? Ogni essere umano ha paura, a quanto sembra. Ora, questa paura è diversa da voi? Giusto? Domando, questa paura è diversa da voi?
51:35 Q: I hope so. D: Lo spero.
51:37 K: You hope so? Oh, Lord! Or, that fear is you. Please, do let’s be a little serious, is that fear you? Of course. Like anger – is anger different from you or you are part of that? Obviously. So, fear is part of you, but we have learnt or been educated to separate ourselves from fear and, therefore, we say, ‘I’II control it, I’II change it, I will run away from it,’ all the rest of it comes into being. But if the fear is you, what will you do? You understand the question, now?

Q: Yes. Q: Can I ask a question?

K: Yes, please.
K: Lo spera? Oh, signore! Oppure, questa paura siete voi. Vi prego, siamo seri, quella paura siete voi? Naturalmente. Come la rabbia - è forse diversa da voi o voi ne siete parte? Ovviamente. Quindi, la paura è parte di voi, ma abbiamo imparato, ci hanno educato a separare noi stessi dalla paura e, quindi, diciamo, 'La controllerò, la cambierò, la sfuggirò', e tutto quello che segue. Ma se la paura siete voi, che cosa fate? Capite la domanda ora?

D: Sì.

D: Posso fare una domanda?

K: Sì, prego.
52:42 Q: Are you saying that, well, what I hear you saying is that if a person wants anything then he is, kind of, conditioned by fear. Is that right? D: Sta dicendo che, quello che le ho sentito dire è che se una persona vuole qualcosa in un certo senso, è condizionata dalla paura. E' così?
52:53 K: No, sir, no. First, please, get this one thing clear, at least: as anger is not different from you – which is so obvious, isn’t it? – is not fear part of you? And if it is part of you, what will you do? We are used to separating fear from ourselves and, therefore, acting upon fear – suppress it, run away from it, all the rest of it. But when fear is you, action comes to an end. Right? This is very difficult for you to see, because we are so conditioned to this division – me different from fear and, therefore, acting upon fear. But we are saying something entirely different – fear is you, therefore, you can’t act. Then what happens? Q: Your talk’s moving from the past to the future, from experience to what ought to be in... etc. K: No, signore, no. Innanzitutto, vi prego, almeno questo sia chiaro: come la rabbia non è diversa da voi - è ovvio, no? - la paura non fa forse parte di voi? E se fa parte di voi, che cosa farete? Siamo abituati a separare la paura da noi stessi e, quindi, agiamo sulla paura - la reprimiamo, la sfuggiamo, e tutto il resto. Ma quando la paura siete voi, l'azione finisce. Giusto? Questo è molto difficile da vedere per voi, perché siamo talmente condizionati a questa divisione - io sono diverso dalla paura - e, quindi, agiamo sulla stessa. Ma noi stiamo dicendo qualcosa di completamente diverso - la paura siete voi, quindi, non potete farci niente. E allora che accade?

D: Lei parla del movimento dal passato al futuro, dall'esperienza a quello che dovrebbe essere ... ecc.
54:52 K: ‘What ought to be’ implies that you are not looking at ‘what is.’ Q: No, I mean, from the past to the future, so it moves. K: 'Ciò che dovrebbe essere' implica che non state guardando 'ciò che è'.

D: No, intendo, dal passato al futuro, quindi si muove.
55:02 K: Thought moves from the past through the present to the future. Thought modifies itself through the present to the future, so, thought is still the past. It may modify itself, it may change itself, it may put on different coating, different clothing, whatever it is, colouring – it is still the past movement. Please, what is the time? K: Il pensiero si muove dal passato attraverso il presente, al futuro. Il pensiero si modifica attraverso il presente verso il futuro, quindi il pensiero è ancora il passato. Può modificarsi, può cambiarsi, può indossare una copertura diversa, abiti diversi, colorandosi - è sempre il movimento del passato. Vi prego, che ora è?
55:46 Q: Twelve thirty. D: Le dodici e mezza.
55:48 K: Half past twelve? Already? K: Dodici e mezza? Di già?
55:54 No, please, this is very important, I want to stick to this one thing this morning, if I may. As most human beings are afraid and they’ve accepted fear as part of their life and, therefore, live in darkness, therefore, live in a kind of paralytic state, and being afraid, all forms of neurotic habits, neurotic activities come, it’s very important, if there is to be transformation in the human consciousness, that fear must be totally eliminated. And, we say, it is possible. It is only possible when conflict between the person who says, ‘I am afraid and I will do something about fear,’ when that conflict comes to an end, that is when the division comes to an end. And that division is artificial, it’s an illusion. What is actuality is, the fear is part of you, therefore, you cannot do a thing about it – right? – psychologically. Therefore, your whole attention undergoes a change. Before, attention was given to the conflict – suppressing, denying, running away. But now, when your fear is you, your whole attention has undergone a change. That is, you have much greater energy to look at this fear. Before you ran away, you suppressed it, did all kinds of things to it, now, fear is part of you, therefore, you observe it with a totally different attention. You get this? Please, get this! No, vi prego, questo è molto importante, voglio soffermarmi su questo stamattina, se posso. La maggior parte degli esseri umani ha paura e accetta la paura come parte della vita e, quindi, vive nell'oscurità, perciò, vive una specie di stato di paralisi, e avendo paura, si creano abitudini nevrotiche, comportamenti nevrotici, è molto importante, perché vi sia trasformazione nella coscienza umana, che la paura sia eliminata completamente. E noi diciamo che è possibile. E' possibile soltanto quando il conflitto fra la persona che dice: 'Ho paura e devo fare qualcosa in proposito', quando quel conflitto finisce, cioè quando la divisione finisce. E quella divisione è artificiale, è un'illusione. Il fatto vero è che la paura fa parte di voi, quindi non potete farci nulla - giusto? - psicologicamente. Allora, tutta la vostra attenzione subisce un cambiamento. Prima, l'attenzione era rivolta al conflitto - repressione, negazione, fuga. Ma ora, quando la paura siete voi, tutta la vostra attenzione subisce un cambiamento. Cioè, avete molta più energia per osservare questa paura. Prima cercavate di fuggire dalla paura, di reprimerla, facevate di tutto, ora, la paura è parte di voi, quindi la osservate con un'attenzione totalmente diversa. Lo capite? Vi prego, vedetelo!
58:20 Q: You can only look at fear if it’s separate, surely? D: Si può osservare la paura solo se è separata, giusto?
58:27 K: When you look at fear, the gentleman says, then, it’s apart from you. When fear is you, what are you looking at? Do, please, watch it. Don’t answer me. Do look at it. When fear is you, what are you looking at? You’re not looking at fear, you are that. So, your attention has changed. Q: Perhaps, there isn’t a ‘you’ to be the fear, perhaps, there’s only fear. K: Quando guardate la paura, dice quel signore, allora è una cosa separata da voi. Quando la paura siete voi, che cosa state guardando? Fatelo, per favore, guardatela. Non rispondete a me, guardatela. Quando la paura siete voi, che cosa guardate? Non state guardando la paura, voi siete quello. Quindi la vostra attenzione cambia.

D: Forse non c'è un 'tu' che è la paura, forse c'è soltanto paura.
59:13 K: We are coming to that. Attention has changed. Right? Please, see that simple thing. K: Ci stiamo arrivando. L'attenzione è cambiata, giusto? Per favore, vedete questo semplice fatto.
59:22 Q: Who is looking at me? K: I’m not looking at you, sir. I’m looking at fear. Oh, Jesus – waste of time! Q: But would it mean eliminating part of you? K: Yes, you’re eliminating part of you – which you are afraid of. Part of you is fear. Right? With all the complications of fear. Part of you is pleasure – with all the varieties of pleasure. Part of you is sorrow – different types of sorrow. So, all that is you. You’re not different from all that, are you? Or you might think you’re God. If you think you are not all that, then you are something different from all that, and being ‘different,’ you’re something super-human. This is the old Hindu philosophy that says, ‘I am not that. We are the soul, we have something precious inside, we are part of the divine, we are part of the perfect, we are part of the archetype’ – you know, all that. So, I personally refuse to accept all that. We must begin with doubt. Right? And when you begin with doubt, completely begin with that, then you end up with complete certainty. But we begin with certainties and end up in nothing. Please, give your attention to this question. D: Chi sta osservando me stesso?

K: Io non osservo lei, signore, io guardo la paura. Oh, Gesù - che perdita di tempo!

D: Ma significherebbe eliminare una parte di noi?

K: Sì, eliminate una parte di voi, di cui avete paura. Una parte di voi è la paura, giusto? Con tutte le complicazioni della paura. Parte di voi è il piacere, in tutte le sue varianti. Parte di voi è il dolore, diversi tipi di dolore. Quindi, tutto questo siete voi. Non siete diversi da tutto questo, no? Oppure potreste pensare di essere Dio. Se pensate di non essere tutto questo, che siete qualcosa di diverso da tutto ciò, ed essendo 'diversi', siete qualcosa di 'sovrumano'. Questa è l'antica filosofia indù che dice, 'Io non sono quello. Noi siamo l'anima, abbiamo qualcosa di prezioso dentro, siamo parte del divino, siamo parte della perfezione, siamo parte dell'archetipo' - sapete, tutte quelle cose. Quindi, personalmente rifiuto di accettare tutto questo. Dobbiamo iniziare con il dubbio. Va bene? E quando cominciate con il dubbio, fatelo completamente, per finire con la completa certezza. Ma noi cominciamo con le certezze e finiamo in niente. Vi prego, prestate attenzione a questa questione.
1:01:44 As long as there is division between you and fear, then there is conflict, there is wastage of energy – by suppressing it, running away from it, talking about it, going to the analysts and so on and on and on. But, whereas, when you see the truth that you are that fear, your whole energy is gathered in this attention to look at that thing. Now, what is that thing which we call fear? Is it a word which has brought fear, or is it independent of the word? You are following this? If it is the word, the word being the associations with the past – I recognise it because I’ve had fear before. You understand? I look at that fear, though it’s part of me, because I name it, and I name it because I have known it to happen before. So, by naming it, I have strengthened it. I wonder if you see this. So, is it possible to observe without naming it? If you name it, it’s already in the past, right? If you don’t name it, it’s something entirely different, isn’t it? So, is it possible not to name that thing which you have called ‘fear,’ therefore, free of the past so that you can look. You cannot look if you are prejudiced. If I am prejudiced against you, I can’t look at you, I’m looking at my prejudice. So, is it possible not to name the thing at all? And then if you do not name it, is it fear? Or has it undergone a change, because you have given all your attention to it. You understand? I wonder if you get it. When you name it you are not giving attention to it, when you try to suppress it, you’re not giving your attention to it, when you try to run away from it, you’re not giving your attention to it – whereas, when you observe that fear is you, and not name it – what takes place? What takes place? You’re doing it, now. What takes place?

Q: It’s an emotion.
Finché c'è divisione fra voi e la paura, c'è conflitto, c'è spreco di energia - cercando di reprimerla, di sfuggirla, parlandone, andando da un analista, e così via, così via. Mentre, quando vedete la verità che voi siete la paura, tutta la vostra energia si raccoglie in questa attenzione di osservarla. Ora, cos'è quella cosa che chiamiamo paura? E' una parola che causa la paura, o è indipendente dalla parola? State seguendo? Se fosse la parola ... essendo la parola le associazioni con il passato, la riconosco perché ho avuto paura in precedenza. Capite? Guardo quella paura, benché sia parte di me, perché la nomino, e la nomino perché so che è già accaduta. Quindi, nominandola, la rinforzo. Mi chiedo se lo vedete. Quindi, è possibile osservare senza nominarla? Se la nominate, è già nel passato, giusto? Se non la nominate, è qualcosa di completamente diverso, no? Quindi, è possibile non nominare quella cosa che chiamate paura, e quindi essere liberi dal passato in modo da poter osservare? Non potete osservare se avete dei pregiudizi. Se sono prevenuto contro di voi, non posso osservarvi, perché sto guardando il mio pregiudizio. Allora, è possibile non nominarla affatto? E quindi, se non la nominate, è paura? Oppure ha subito un cambiamento, perché le avete dato tutta la vostra attenzione. Capite? Mi domando se lo capite. Quando la nominate non le state prestando attenzione. quando cercate di reprimerla, non le date attenzione, quando cercate di sfuggirla, non le state dando attenzione. Mentre, quando osservate che la paura siete voi, senza nominarla, che cosa accade? Che cosa accade? Fatelo, ora. Che accade?

D: E' un'emozione.
1:05:25 K: Wait. It is a sensation, isn’t it? A feeling, which is sensation. Please, watch it. It’s a sensation, isn’t it? All feelings are sensations. I put a pin in there, and all the rest of it. So, it’s a sensation. What’s wrong with sensation? Nothing is wrong with sensation, is it? But when sensation, plus thought, which becomes desire with its images, then the trouble begins. I wonder if you understand all this! This is too much, probably, in the morning. K: Aspetti. E' una sensazione, non è vero? Un sentimento, che è una sensazione. Vi prego, guardatelo. E' una sensazione, non è vero? Tutti i sentimenti sono sensazioni. Io ci punto uno spillo ... e tutto il resto. Quindi, è una sensazione. Che c'è di sbagliato nella sensazione? Non c'è nulla di male nella sensazione, no? Ma quando c'è la sensazione, più il pensiero, che diventa desiderio con le sue immagini, comincia il problema. Mi chiedo se capite tutto questo! Forse è un po' troppo, di mattina.
1:06:22 You know, this is part of meditation. You understand? This is, really, part of meditation. Not to sit under a tree and just think about something or other, or try to concentrate, or try to repeat some mantra or some words – ‘Coca Cola,’ or something or other – but this is, really, meditation, because you’re enquiring very, very, very deeply into yourself. And you can enquire very deeply only when you are really without any motive, when you are free to look. And you cannot look if you separate yourself from that which you are looking at. Then you have complete energy to look. It is only when there is no attention, that fear comes into being. You understand? When there is complete attention which is complete, total energy then there is no fear, is there? It is only the inattentive person that is afraid, not the person who is completely attentive at the moment when that feeling arises. That feeling is a part of sensation. Sensation is normal, natural. It’s like looking at a tree, looking at people, you know – sensation. But when sensation plus thought, which is desire with its images, then begins all our problems. You understand? This is simple. Right? Now, can you look at your fear – be serious, for five minutes! Can you look at your fear, whatever it is, not separate yourself from that fear, but you are that fear and, therefore, you give your total attention to that fear. Then, is there fear?

Q: No.
Sapete, questo fa parte della meditazione. Capite? Questo fa veramente parte della meditazione. Non starsene seduti sotto un albero a pensare a questo o quello, o cercare di concentrarsi, o di ripetere qualche mantra o delle parole - 'Coca Cola', o qualcosa del genere - ma questa è veramente meditazione, perché state indagando molto, molto a fondo in voi stessi. E voi potete indagare molto a fondo soltanto quando siete davvero senza alcuna motivazione, quando siete liberi di osservare. E voi non potete osservare se vi separate da ciò che state guardando. Allora avete tutta l'energia per osservare. E' solo quando non c'è attenzione, che nasce la paura. Capite? Quando c'è completa attenzione, che è completa, totale energia allora non c'è paura, non è vero? Soltanto la persona disattenta ha paura, non chi è completamente attento nel momento in cui sorge quel sentimento. Quel sentimento fa parte della sensazione. La sensazione è normale, naturale. E' come guardare un albero, o le persone, sapete - sensazione. Ma quando c'è sensazione e pensiero, che è desiderio con le sue immagini , allora iniziano tutti i problemi. Capite? Questo è semplice. Giusto? Ora, potete osservare la vostra paura - siate seri per cinque minuti! Potete osservare la vostra paura, qualunque essa sia, senza separarvi da quella paura, voi siete quella paura e, quindi, date totale attenzione a quella paura. E allora, c'è paura?

D: No.
1:08:50 K: Then walk out of this tent without fear. Don’t say, ‘No’ and then go outside full of fears. K: E allora ve ne andate da questo tendone senza paura. Non dite 'No' per poi andarvene pieni di paure.
1:09:07 Do you want to ask questions about this? Q: Sir, I’d just like to ask, in the beginning you said that this was more our responsibility than yours. What did you mean by this? Or why did you say it? Volete porre domande a questo proposito?

D: Signore, vorrei chiederle, all'inizio lei ha detto che è più responsabilità nostra che sua. Che cosa intende dire con questo? Perché l'ha detto?
1:09:26 K: Sir, the word ‘responsibility’ – what does it mean to be responsible? To respond adequately, isn’t it? The word ‘responsibility’ comes from the root ‘respond,’ to respond. Now, do you respond adequately to this question of fear? Or, do you respond with all your tradition, with your culture, you follow? – all that conditioning and, therefore, which prevents you from responding fully to this question? K: Signore, la parola 'responsabilità' - che cosa significa essere responsabile? Rispondere adeguatamente, non è vero? La parola 'responsabilità' deriva dalla radice 'rispondere'. Ora, voi rispondete adeguatamente a questa questione della paura? Oppure rispondete con tutte le vostre tradizioni, con la vostra cultura, seguite? Con tutto il condizionamento e, quindi, tutto questo vi impedisce di rispondere pienamente a questa questione?
1:10:41 As we said, this is part of meditation. You don’t know what meditation is, but this is part of it. When the mind is not afraid then only is it capable of entering into something totally different, but being afraid, to try to meditate only leads to illusion, to all kinds of deceptive experiences. So, meditation is the investigation into your consciousness, into yourself and see if there can be freedom from that, from the fear, and to understand the nature and the structure of pleasure, because we all want pleasure. To understand it, to go into it, to find out what is accurate in pleasure, what is right in pleasure – enjoyment, joy. And also to enquire into the whole problem of fear, not only your particular fear, sorrow, but the sorrow of mankind. All that is involved in meditation which is to discover the truth in yourself, to discover the truth which is a light to yourself so that you don’t follow anybody. Come abbiamo detto, questo fa parte della meditazione, Voi non sapete cosa sia la meditazione, ma questo ne fa parte. Quando la mente non ha paura solo allora è in grado di entrare in qualcosa di totalmente diverso, ma, avendo paura, cercare di meditare porta soltanto all'illusione, a ogni genere di esperienze ingannevoli. Quindi, la meditazione è indagine nella vostra coscienza, dentro di voi per vedere se possa esservi libertà da questo, dalla paura, e per comprendere la natura e la struttura del piacere, perché tutti vogliamo il piacere. Comprenderlo, approfondirlo, scoprire che cosa è valido nel piacere, cos'è giusto nel piacere - il godimento, la gioia. E anche indagare tutto il problema della paura, non soltanto di una in particolare paura, ma del dolore dell'umanità. Tutto questo è coinvolto nella meditazione che significa scoprire la verità in noi stessi, scoprire la verità che è una luce per noi stessi in modo che non dobbiate seguire nessuno.
1:12:35 That’s enough for today, isn’t it? Is that enough for today? Può bastare per oggi, no? E' abbastanza per oggi?