Krishnamurti Subtitles home


BR77T2 - Qual è la funzione del cervello?
Secondo discorso pubblico
Brockwood Park, UK
28 agosto 1977



0:22 May we continue with what we were talking about yesterday? We were saying, yesterday morning, if I remember correctly, that we have developed extraordinary skills, capacities, in almost every direction, in every field of our existence. And these skills, these extraordinary capacities have brought about a great deal of confusion, have exaggerated the importance of the self, the ‘me,’ and perhaps divided people a great deal – those who know, and those who do not know. And, without clarity, as we were saying, these skills will be disastrous because, unless the mind is very clear, objective, and that clarity can only come about, as we were saying, yesterday, through compassion. Compassion, clarity, and skill. Where there is compassion, there is clarity and, out of that clarity, there is intelligence. And that intelligence is not personal, or yours or mine. And that intelligence will use the skill without giving importance to the self, the ‘me.’ That is what we were saying, more or less, yesterday. Riprendiamo il discorso che stavamo facendo ieri? Ieri mattina dicevamo, se ricordo bene, che abbiamo sviluppato abilità straordinarie, capacità, quasi in ogni ambito, in tutti i campi dell’esistenza. Queste abilità, queste capacità straordinarie, hanno causato tanta confusione, hanno ingigantito l'importanza del sé, dell'io, e forse, hanno creato una grande divisione fra le persone, ‒ fra quelli che sanno e quelli che non sanno. E, senza la chiarezza, come dicevamo, queste abilità saranno disastrose, se la mente non sarà molto lucida, oggettiva; e la chiarezza può esserci soltanto, come abbiamo detto ieri, tramite la compassione. Compassione, chiarezza e abilità. Dove c’è compassione, c’è chiarezza, e da quella chiarezza nasce l’intelligenza. Un’intelligenza che non è personale, vostra o mia. Quella intelligenza userà l’abilità senza dare importanza al sé, all'io, questo è quanto abbiamo detto ieri, più o meno.
2:38 And, also, we were talking about desire. And, I think, it’s very important to understand this factor of desire in our daily life, which is part of our consciousness. As we were saying yesterday – I hope you’re not bored by the repetition of what we said yesterday, in our consciousness one of the major factors is this desire, amongst other factors, equally important, such as fear, pleasure, so-called love and a great deal of sorrow. And, we were talking, yesterday, about desire, because it is desire that creates illusion, it creates and holds on to various forms of images, conclusions and concepts. And, as most people read a great deal about all these mysterious factors of occultism and mysterious miracles and so on, they’ve created a great many images to which the mind clings, and, therefore, it creates illusions. So, it’s very important, I think, to understand the movement of desire, which is the structure of desire. And most religions throughout the world have said, suppress desire, control it, transform it for other higher, nobler ends. And that brings about a great deal of conflict in oneself. That’s, again, fairly obvious. Abbiamo parlato anche del desiderio. Penso che sia molto importante capire il fattore del desiderio nelle nostra vita quotidiana, che fa parte della nostra coscienza. Come dicevamo ieri ‒ spero di non annoiarvi ripetendo quanto abbiamo detto ieri, nella nostra coscienza, uno dei fattori principali è questo desiderio, tra altri fattori ugualmente importanti, quali la paura, il piacere, il cosiddetto amore e molto dolore. E ieri parlavamo del desiderio, perché è il desiderio che crea l’illusione, crea e resta legato a diverse forme di immagini, conclusioni e concetti. E, visto che molti hanno letto tanto riguardo a tutti questi fattori misteriosi dell’occultismo, ai miracoli inspiegabili e così via, si sono create moltissime immagini alle quali la mente si aggrappa, quindi il desiderio crea illusioni. Penso sia molto importante capire il movimento del desiderio, ossia la sua struttura. La maggior parte delle religioni al mondo ha detto di sopprimere il desiderio, controllarlo, trasformarlo per fini più alti, più nobili. Questo provoca un grande conflitto dentro se stessi. È di nuovo una cosa piuttosto ovvia.
5:00 Now, if I may point out, as we did yesterday, we are exploring the whole thing together, you and the speaker are investigating into this whole problem of consciousness and its content – its content makes up the consciousness – and whether it is possible to radically transform, deeply, fundamentally, the whole content of our consciousness. That’s what we are concerned with during all these talks and so on – discussions and dialogues. And, as we were saying, one of the factors is desire, of our consciousness. The desire may be for nobler ends, or for physical ends, or some projected ideological concepts. And these projections, these future states will, inevitably, bring about conflict, because then there is ‘what is’ and ‘what should be’ or ‘what might be,’ or imitating or conforming to a certain pattern and, therefore, there is conflict between ‘what is’ and ‘what should be.’ And it’s important, I think, to understand this conflict which is brought about by desire. Se posso farlo notare, così come abbiamo fatto ieri, stiamo esplorando l’intera faccenda insieme, voi e chi parla, stiamo indagando tutto il problema della coscienza e del suo contenuto, ‒ è il contenuto che crea la coscienza ‒ se possa essere mutato in maniera radicale, in profondità, fondamentalmente, l’intero contenuto della coscienza. Ecco di cosa ci occupiamo durante tutti questi discorsi e così via ‒ incontri e dialoghi. Come dicevamo, uno dei fattori è il desiderio, della nostra coscienza. Il desiderio può riguardare fini nobili, o scopi materiali, o proiezioni di concetti ideologici Queste proiezioni, questi stati futuri, causeranno inevitabilmente il conflitto, perché poi ci sarà “quello che è” e “ciò che dovrebbe essere” o ciò che potrebbe essere, l’imitazione o l'adattamento a un certo modello; ecco quindi il conflitto tra “ciò che è” e ciò che “dovrebbe essere”. Credo sia importante comprendere questo conflitto causato dal desiderio.
6:49 We said that desire has its root, its beginning, in perception, seeing, contact, then sensation, desire and the desire which creates images. This is the whole process, movement of desire. It’s fairly simple to understand this. I think most of us know this. But one of the factors of conflict is the achievement, or the fulfilment of desire, therefore, there’s constant struggle. The whole question of meditation is involved in this too: the desire to achieve some state through conformity, through pattern, through method – the whole structure is based on desire to be something, or to become something. Abbiamo detto che il desiderio ha le sue radici, l’origine, in percezione, vista, contatto, poi la sensazione, e il desiderio che crea le immagini. Questo è l’intero processo, il movimento del desiderio. È abbastanza semplice comprenderlo. Penso molti lo sappiano. Ma un altro fattore di conflitto è il raggiungimento, o la soddisfazione del desiderio, quindi c’è una battaglia continua. Anche l’intera questione della meditazione riguarda questo: il desiderio di raggiungere un certo stato attraverso l’uniformazione, attraverso un modello, o un metodo ‒ tutta la struttura è fondata sul desiderio di essere qualcosa, o di diventare qualcosa.
8:14 Are we all together? I hope. We are not talking to ourselves. We are, together, taking a journey into the whole field of consciousness, which is very complex, and needs very careful, hesitant investigation. And, if you’re not serious, if you’re not concerned with it, then I think you’d better go and play golf. Procediamo tutti insieme? Lo spero. Non stiamo parlando a noi stessi. Stiamo facendo un viaggio insieme nell'intero campo della coscienza, che è molto complesso e necessita di un’indagine molto accurata e piena di esitazioni. E, se non siete seri, se non vi interessa la cosa, allora penso sia meglio che andiate a giocare a golf!
8:54 Questioner: Please, sir, may I ask you a question? Interlocutore: Potrei fare una domanda?
8:55 K: Just a minute, sir, I haven’t finished. Question me much later. Weir have questions and dialogues on Tuesday. So, if you can have patience till then, or if there is time at the end of the talk, we can go into it. K: Solo un minuto, non ho finito, le domande più tardi. Le domande e i dialoghi li avremo martedì. Quindi, se può avere pazienza fino ad allora … o se ci sarà tempo, torneremo su questo alla fine del discorso.
9:26 We are investigating into the movement of thought, of desire, of fear, anxiety, greed, violence and the pursuit of pleasure and to find out what love is, and whether there’s a possibility of ending sorrow, altogether, because this is the content of our consciousness. And, as we were saying, we human beings have created the society in which we live – immoral, divisions, racial, communal, national, religious, the various divisions which gurus have brought about throughout the world, gurus, native gurus and foreign gurus, the priests and so on, so on. This is the whole content of our consciousness. To observe it without choice, to become aware of the whole nature of consciousness, without any effort, persuasion, without seeking reward or avoiding punishment, just to observe it in our daily life. And that can only be observed, very carefully, in relationship between human beings because that is the mirror in which you can see yourself. Yourself being a human being which represents the world’s humanity. That, again, is simple. That is you, as a human being, suffer, go through a great deal of trouble, anxiety, pain, uncertainty, insecurity, which is the nature of all human beings throughout the world. So, you in essence are the world, and the world is you. This is not a theory. This is not an ideal but an actual fact. Stiamo indagando il movimento del pensiero, di desiderio, paura, ansia, avidità, violenza e della ricerca del piacere, per scoprire cos’è l’amore e se sia possibile mettere fine al dolore, completamente, perché questo è il contenuto della nostra coscienza. E, come stavamo dicendo, noi esseri umani abbiamo creato la società in cui viviamo, ‒ immorale, con divisioni razziali comunitarie, nazionali, religiose, diverse divisioni che i guru hanno portato in tutto il mondo, guru nativi, e guru stranieri, i preti, ecc. ecc. ecc. Questo è tutto il contenuto della nostra coscienza. Osservarlo senza scegliere, diventare consapevoli della natura complessiva della coscienza, senza sforzi, senza persuasione, senza cercare la ricompensa, o evitare la punizione, soltanto osservarla nella nostra vita quotidiana. E può essere osservato, molto attentamente, solo nelle relazioni tra gli esseri umani, perché è quello lo specchio dove potete guardare voi stessi. Voi stessi come un essere umano che rappresenta l’umanità del mondo. E' semplice. Voi, come esseri umani, soffrite, andate incontro a molti problemi, ansia, dolori, incertezze, insicurezze, questa è la natura di tutti gli esseri umani nel mondo intero. Quindi voi in sostanza siete il mondo e il mondo è voi. Non è una teoria, non è un ideale, ma un fatto concreto.
12:16 So, we are together exploring it. So, it’s your responsibility, if you are serious, to go into this. No guru, no system can help you to understand yourself. Without understanding yourself, there is no raison d’etre to continue, to act, to find out what is right action, what is truth and so on. So, in investigating our consciousness, we are investigating the human consciousness, not only yours, because you are the world and, therefore, when you observe your own consciousness, you’re observing the consciousness of mankind. So, it is not something personal, selfish and so on. Quindi, noi lo stiamo esplorando insieme. Voi avete la responsabilità, se siete seri, di approfondire la questione. Nessun guru, nessun sistema può aiutarvi a capire voi stessi. Senza comprendere voi stessi, non c’è alcun motivo di continuare, di agire di capire quale sia l’azione giusta, la verità e così via. Quindi, indagando la nostra coscienza, stiamo indagando la coscienza umana, non soltanto la vostra, perché voi siete il mondo e, perciò, quando osservate la vostra coscienza, state osservando la coscienza del genere umano. Quindi non è qualcosa di personale, egoistico e così via.
13:14 One of the factors in that is desire. Desire is perception, contact, sensation and the thought which creates the image, and the pursuit of that image is the desire to fulfil, and the frustrations and the bitterness and all the rest of it following from that. Now, can there be an observation, sensation and not ending in desire, just to observe? Which means one has to understand a great deal of the nature of thought, because it’s thought that gives it a continuity, it is thought that creates the image out of that sensation and the pursuit of that image. That’s fairly simple. May I go on? We’re all together in this, I hope. Uno dei fattori coinvolti è il desiderio, che è percezione, contatto e sensazione, e il pensiero che crea l’immagine, e la ricerca di questa immagine è il desiderio di appagamento, le frustrazioni, l’amarezza e tutto il resto che ne consegue. Ora, può esserci un’osservazione, una sensazione che non finisca nel desiderio? Soltanto osservare? Significa che si deve capire molto della natura del pensiero, perché è il pensiero che gli dà continuità, é il pensiero che crea l’immagine da quella sensazione, e la ricerca di quell’immagine. Questo è abbastanza facile. Posso andare avanti? È chiaro a tutti fino a qui, spero.
14:24 So, thought is the response of memory, experience, knowledge, stored up in the brain, so thought is never new, it’s always old. That, again, is obvious. Thought, therefore, is limited. It has created innumerable problems and thought has also created extraordinary technological world, marvellous things it has done. And, as thought is limited, because it is the outcome of the past, which is time, therefore, thought is time-binding, therefore limited. Thought then tries to pretend it can perceive the immeasurable, the timeless, the something beyond itself, therefore, it projects all kinds of images. This is, obviously, so. Quindi, il pensiero è il risultato di memoria, esperienza, conoscenza, accumulati nel cervello, così il pensiero non è mai nuovo, è sempre vecchio, anche questo è ovvio. Il pensiero quindi è limitato. Ha creato innumerevoli problemi, ma ha creato anche uno straordinario mondo tecnologico, ha fatto cose meravigliose. E, siccome il pensiero è limitato, in quanto è il prodotto del passato, che è tempo, quindi il pensiero è legato al tempo, e perciò limitato. Il pensiero poi prova a fingere di percepire l’incommensurabile, l’eterno, qualcosa che va oltre se stesso, quindi proietta ogni tipo di immagini. Ovviamente è così.
15:53 So, can one observe this whole movement of desire without creating the image and pursuing that image and getting involved in frustration, in the hope of fulfilment and all that – just to observe the whole movement of desire, to become aware of it? I hope we are doing it as we are talking over, together. Possiamo osservare l’intero movimento del desiderio senza creare l’immagine e perseguire quell’immagine, restando coinvolti nella frustrazione, nella speranza di appagamento e in tutto il resto? Osservare semplicemente l’intero movimento del desiderio e diventarne consapevoli? Spero lo stiamo facendo mentre ne stiamo parlando, insieme.
16:32 Then, also, there is the question of fear, because we are discussing, we are talking over, together this question of compassion, clarity, and skill. To come upon this extraordinary quality of compassion which brings about clarity, from which comes skill, one has to understand the nature of the self, the ‘me.’ Right? It is the ‘me’ that is the distorting factor in life. It is the factor that divides me and you, we and they, and all the rest of it. In investigating our consciousness we are investigating, also, at the same time, the nature and the structure of the ‘me.’ Right? I think that’s clear. Poi, c’è anche il problema della paura, perché stiamo parlando e discutendo insieme, della questione della compassione, della chiarezza e dell’abilità. Per imbattersi nella qualità straordinaria della compassione, che genera la chiarezza, dalla quale deriva l’abilità, bisogna conoscere la natura del sé, dell'io. Giusto? L’io è il fattore di distorsione nella vita. È il fattore che divide, voi da me, noi da loro e così via. Esaminando la nostra coscienza, noi indaghiamo anche e contemporaneamente la natura e la struttura dell’io. Giusto? Penso sia chiaro.
17:42 So, to know oneself, fundamentally, basically, not according to any philosopher, psychologist or the latest ones, or the ancient ones, we have to abandon all those authorities and observe, actually, what we are. Which means you have no authority to tell you what to do. Right? If there is an authority to tell you what to do then begin all the conflict, struggle to achieve what we have learnt from others. All right? So, we wipe away every form of psychological authority, so the mind is free to observe itself, to observe its own consciousness. The content makes up our consciousness. And one of the contents is desire and the other is fear – fear, not only physiologically, but psychologically. When we understand the psychological fears then we can deal intelligently with the physiological fears. Not the other way round. Though it’s psychosomatic, one has to understand the psychological fears. Quindi, per conoscere se stessi, in maniera fondamentale, sostanziale, senza seguire nessun filosofo, psicologo, né quelli più recenti né quelli antichi, dobbiamo abbandonare tutte le autorità, e osservare davvero quello che siamo. Significa che non avete alcuna autorità che vi dica cosa fare. Va bene? Se c’è un’autorità che vi dice cosa fare, allora inizierà tutto il conflitto, la lotta per raggiungere quello che abbiamo imparato da altri. Va bene? Quindi, spazziamo via qualsiasi forma di autorità psicologica, così che la mente sia libera di osservare se stessa, di osservare la propria coscienza. Il contenuto forma la nostra coscienza. Uno di questi contenuti è il desiderio, l’altro è la paura. ‒ la paura, non solo quella fisiologica, ma anche quella psicologica. Quando comprendiamo le paure psicologiche, poi possiamo affrontare con intelligenza anche quelle fisiologiche. Non all’inverso. Anche se ci sono disturbi psicosomatici, bisogna comprendere le paure psicologiche.
19:48 Now, may we, together, go into it. That is, can you observe your fear – this is not group therapy, this is not confession, I am not your guru, thank God! But we can, together, examine this fear, which seems to be part of our daily life – and whether one can be psychologically free and not be caught up in an illusion that you are free. That illusion comes about when you say to yourself, ‘I must be free from fear,’ which is the movement of desire. Therefore, having understood the nature of desire and its movement, its images, its conflicts, the whole business of desire, then we can look at fear, in ourselves, and not deceive ourselves, that we are psychologically free from fear. Ora lo approfondiamo insieme. Cioè, potete osservare la vostra paura? Questa non è terapia di gruppo, non è una confessione, io non sono il vostro guru, grazie a dio! Però possiamo esaminare insieme la paura, che sembra essere parte delle nostra vita quotidiana, ‒ e vedere se si può essere psicologicamente liberi senza farsi prendere dall’illusione di essere liberi. Questa illusione avviene quando dite a voi stessi: “Devo liberarmi dalla paura”, che è il movimento del desiderio. Perciò, se abbiamo compreso la natura del desiderio e il suo movimento, le immagini, i conflitti, tutta la faccenda del desiderio, allora possiamo osservare la paura, in noi stessi senza illuderci di essere psicologicamente liberi dalla paura.
21:20 To go into the whole question of fear, not a particular form of fear – you may be afraid of your wife or your husband, or the girlfriend, or the boyfriend or society, doesn’t matter, a dozen forms of fear – but to go to the very root of fear, which would be much simpler, quicker than taking the various branches of fear and trimming them. But we can go, together, into the very root of fear. To observe the various branches of fear which one has and not say, ‘I must prune them, one by one,’ but rather by observing the totality of fear then come to the root of it. I hope I’m making myself clear, am I? That is, one may have the fear of attachment, fear that comes about through attachment – attachment to an idea, to an experience, to an image, or to a person, to something or other, psychologically – and try to be free from that attachment, therefore, from that particular form of fear. Or, one may be afraid, psychologically, of not becoming something, not being something. The word – if I may, here, go off a little bit – the word ‘mantra,’ you know the word ‘mantra’? – most of you know it. You know, you’re all familiar with transcendental rubbish. You’re all, probably, very familiar with it. And the word, there, they use is ‘mantra.’ The root meaning of that Sanskrit word means – I’ve talked to, asked many scholars about that word and they’ve given me this meaning – which is: reflect on not being, meditate on not being or becoming, and wipe away all self-centred activity. That’s the real meaning of that word ‘mantra.’ You understand? Not for $150 or something or other, but to be free from self-centred action, and reflect, think about, observe, meditate on not becoming, being. It’s a tremendous thing this – not to be sold for $5. Right? So, that’s a deviation. Sorry! Per approfondire la questione complessiva della paura, non una forma particolare di paura - potete avere paura di vostra moglie vostro marito, ragazza, ragazzo o della società, non importa, ci sono dozzine di forme di paura, - ma dovete andare alla vera radice della paura, sarebbe più semplice, più veloce che considerare i diversi rami della paura e potarli. Ma noi possiamo, insieme, arrivare alla radice stessa della paura. Osservare i diversi rami della paura che abbiamo e non dire: "Devo sfrondarli, uno a uno", bensì, osservando la totalità della paura, arrivare poi alla sua radice. Spero di essere stato chiaro Cioè, si può avere paura dell’attaccamento, la paura che deriva dall’attaccamento ‒ attaccamento a un’idea, a un’esperienza, a un’immagine, o a una persona, o altro, a livello psicologico ‒ e provare a essere liberi da quell’attaccamento, quindi da quella forma particolare di paura. Oppure si può temere, psicologicamente, di non diventare qualcosa, di non essere qualcosa. La parola ‒ se posso divagare un po’ ‒ la parola 'mantra', conoscete la parola 'mantra'? ‒ la maggior parte di voi la conosce. Sapete, avete tutti familiarità con quelle stupidaggini trascendentali. Probabilmente ne siete tutti al corrente, e la parola che usano è 'mantra'. Il significato originario di questa parola sanscrita è ‒ ne ho parlato e l’ho chiesto a tanti studiosi e mi hanno detto che il significato è: riflettere sul non essere, meditare sul non essere o divenire, e spazzare via tutte le attività egocentriche. Questo è il vero significato della parola mantra. Capite? Non per 150 dollari, o cose simili, ma essere liberi dall’azione egocentrica, e riflettere, pensare, osservare, meditare sul non divenire, non essere. Questa è una cosa straordinaria ‒ non può essere venduta a 5 dollari. Giusto? Scusate per la divagazione!
24:58 So, we are saying, is it possible, psychologically, to be free of fear, all fear? We took attachment which is, shall we examine, one by one, each fear, or shall we go to the very root of it? You can only go to the root of it when you observe the totality, the various forms of fear – observe, become aware of them, not try to do something about them. Right? I wonder if I’m conveying this. To observe the whole tree of fear, with all the branches, with all the various qualities, divisions of fear, by observing the whole of the tree, go to the very root of it. You understand? That’s what we’re going to do, not take one fear after another, but go to the very centre of fear. Will you do it, together? We’re going to do it, together. Stiamo dicendo: è possibile, psicologicamente, essere liberi dalla paura da tutta la paura? Abbiamo considerato l’attaccamento, quindi dobbiamo esaminare, una alla volta, ogni paura, o andiamo alla sua vera radice? Potete andare alla radice soltanto quando osservate la totalità, le varie forme di paura ‒ osservarle, diventarne consapevoli senza provare a farci qualcosa. Va bene? Mi chiedo se riesco a trasmettervelo. Guardare l’intero albero della paura, con tutti i rami, con tutte le diverse qualità, le suddivisioni della paura, ma, osservando la totalità dell’albero, andare alla sua vera radice. Capite? È quello che intendiamo fare, non considerare una paura dopo l’altra, ma andare proprio al centro della paura. Lo farete, insieme? Lo faremo insieme.
26:24 That is, can you observe not only your particular form of fear, but also various other forms with one glance, just to look – fear of darkness, fear of attachment, fear, being attached, the fear of losing, fear of darkness, fear of domination, the thousand fears one has? So, by observing all that, you come to the root of it. Right? What is the root of fear, psychologically? Is it not time? I am putting it, examining it, it may not be right, but we will go into it. Is it not, the root of fear, time – the tomorrow, what might happen tomorrow, or in the future? Or what might happen if one doesn’t do certain things. So, time as the past, time what might happen now, or time in the future. So, is not the root of fear, time? And time is movement of thought. Right? That is, one has been hurt in the past, psychologically, and one is afraid that one might be hurt again in the future, so there is resistance, building a wall around oneself not to be hurt, and fear of being hurt. That means it’s the whole movement of time as thought, time as measure. Right? Is this fairly clear? I’m sorry, I must go on. If it’s not clear, sorry. Ossia, potete osservare non soltanto la vostra forma specifica di paura, ma anche vedere molte altre forme, in un'occhiata, semplicemente osservare ‒ la paura del buio, la paura dell’attaccamento, essendo attaccati a qualcosa, la paura della perdita, la paura del buio, la paura di essere dominati, le migliaia di paure che si possono avere. Quindi, osservando tutto questo, arrivate alla sua radice. Giusto? Qual è la radice della paura, da un punto di vista psicologico? Non è forse il tempo? Lo sto considerando, esplorando, potrebbe non essere giusto, ma lo approfondiremo. Non è forse il tempo, la radice della paura, il domani? Ciò che potrebbe succedere domani, o in futuro. O cosa potrebbe succedere se non si fanno determinate cose. Così c’è il tempo come passato, il tempo di cosa potrebbe succedere ora, o il tempo nel futuro. Quindi, la radice della paura non è forse il tempo? E il tempo è il movimento del pensiero. Giusto? Vale a dire, siamo stati feriti in passato, psicologicamente, e temiamo di essere nuovamente feriti in futuro, quindi c'è resistenza, costruiamo un muro intorno a noi stessi per non essere feriti; temendo di essere feriti. Questo è l'intero movimento del tempo come pensiero, il tempo come misura. Giusto? È abbastanza chiaro? Scusate ma devo proseguire. Se non è chiaro, mi dispiace.
29:13 So, we are saying, the root of fear is the movement of time, which is thought as measure. And can you observe, be aware of this movement, not control it, suppress fear, or escape from it, just to observe it? To be aware of this total movement. Right? Then, when one is aware of this total movement of thought as time and measure – I have been, I shall be, and I hope to be – to be choicelessly aware of this fact and remain with it, not move away from, actually, what is. Which is, what actually is, the movement of thought, which says, ‘I have been hurt in the past and I hope I shall not be hurt in the future.’ And that very process of thinking is fear. I’m only taking that as an example. So, where there is fear, obviously, there’s no affection, there’s no love. And we are concerned, as we said, with the understanding of compassion, clarity and skill. The skill that does not cultivate, exaggerate, give importance to the ‘me’ for status, position and all the rest of it, which is what is actually happening in the world when a man is highly skilled. He has a tremendous importance in society, therefore the importance of himself. Dicevamo, la radice della paura è il movimento del tempo, come pensiero in quanto misura. Potete osservare, essere consapevoli di questo movimento, senza controllarlo, non sopprimere la paura, non scappare, ma osservarlo soltanto? Essere consapevoli del movimento totale. Va bene? Poi, quando si è consapevoli del movimento totale del pensiero come tempo e misura, – sono stato, devo essere, spero di essere – essere consapevoli del fatto, senza scelta, e rimanere lì, non allontanarsi da ciò che effettivamente è. Da ciò che è davvero il movimento del pensiero, che dice : "Sono stato ferito in passato e spero di non esserlo più in futuro". Il processo stesso del pensiero è paura. Lo sto prendendo solo come esempio. Così, dove c’è paura, ovviamente, non c’è affetto, non c’è amore. E noi siamo interessati, come abbiamo detto, alla comprensione di compassione, chiarezza e abilità. L’abilità che non coltiva, non ingrandisce, non dà importanza all’Io, allo status, alla posizione e tutto il resto, che invece è quanto succede nel mondo quando una persona è molto capace. Ha un’importanza straordinaria nella società, e quindi si dà importanza.
31:55 And, also, part of this consciousness is the pursuit of this one enormous desire for pleasure. Again, all religions have said, do not pursue pleasure, sexual or any other kind of pleasure because you’ve given your life over to Jesus, or Krishna, or to somebody or other, therefore suppress desire, suppress fear, suppress any form of pleasure. You know all this. Every religion has talked about it, endlessly. We are saying, on the contrary, don’t suppress anything, don’t avoid anything, don’t analyse your fear. Just to observe. Because analysis is a waste of time, because in that is involved, who is the analyser and what is the analysed. Is the analyser different from the analysed? Obviously, not. Right? I want to get on with it. E inoltre, parte della coscienza è la ricerca di quell’immenso desiderio per il piacere. Di nuovo, tutte le religioni hanno detto di non perseguire il piacere, sessuale o di qualsiasi altro tipo, perché hai donato la tua vita a Gesù, a Krishna, o a qualcun altro, quindi, reprimi il desiderio, reprimi la paura, sopprimi ogni forma di piacere. Sapete tutto. Tutte le religioni lo hanno ripetuto all’infinito. Noi invece stiamo dicendo di non reprimere nulla, non evitare nulla, di non analizzare le vostre paure. Osservare soltanto. Perché l’analisi è una perdita di tempo, perché comporta un soggetto che analizza e un oggetto analizzato. Chi analizza è diverso dall’analizzato? Ovviamente no. Giusto? Voglio continuare su questo.
33:24 So, as most human beings, all of us are caught in this pursuit of pleasure, and when that pleasure is not given there is hatred, you know, all the things that come from it – violence, hatred, anger, bitterness, you know. So, one must understand this pursuit why human beings throughout the world have this enormous urge for pleasure. Allora, come la maggior parte degli umani, tutti noi siamo prigionieri di questa ricerca del piacere, e quando non si ottiene il piacere, c’è odio, sapete, tutte quelle cose che ne scaturiscono, ‒ violenza, odio, collera, amarezza, lo sapete. Perciò bisogna capire questa ricerca, perché gli esseri umani in tutto il mondo hanno questa immensa brama di piacere.
34:15 What is the function of the brain? The function is to register, like a computer, to register. And it has registered a pleasure, and thought gives it the energy, the drive to pursue that pleasure. You are following this? One has had pleasure of various kinds yesterday, suppose, and it is registered. Then thought comes and picks it up and says, ‘There must be more.’ And thought then pursues the more. The more then becomes pleasure because the continuity of pleasure is given vitality, drive by thought, thinking about it, today or tomorrow, later on. So, that is the movement of pleasure. Right? Having registered and thought pursuing that which has happened yesterday and gives to it continuity. Now, the question is, is it possible to register only what is absolutely necessary and nothing else? You understand? Does it mean anything, this? Qual è la funzione del cervello? La sua funzione è memorizzare, come un computer, registrare. Ha registrato un piacere e il pensiero gli dà l’energia, la spinta per cercare quel piacere. State seguendo? Ieri abbiamo provato diversi piaceri, supponiamo, ed è tutto registrato. Poi interviene il pensiero e dice: ne voglio ancora. E allora il pensiero cerca il di più, e poi quel di più diventa piacere, perché alla continuità del piacere viene data vitalità, la spinta, tramite il pensiero, pensando al piacere oggi o domani, più tardi. Quindi, questo è il movimento del piacere. Va bene? Una volta registrato, il pensiero persegue quel piacere memorizzato ieri, e gli dà continuità. Adesso, la domanda è: è possibile registrare soltanto ciò che è assolutamente necessario e nient’altro? Capite? Significa qualcosa per voi?
36:37 One is hurt at school, college, university, later on, in the family and so on. One is hurt. What is hurt is the image that one has about oneself. Right? And that image is hurt and thought then builds round that image not to be further hurt – which is simple. Now, is it possible not to register the hurt at all? You understand my question? Am I talking to myself, or you are… This is very important, I think, to understand, because we are registering so many things unnecessarily and so building up the self, the ‘me’ – I am hurt, I am not what I should be, I must achieve what I think should be and so on, so on. This whole registration is a form of giving importance to the self. Right? Now, we’re asking, is it possible to register only what is absolutely necessary? What is absolutely necessary? Not all the things the psyche builds up, which are memories. Right? I wonder if you... We’re all travelling together? Siamo feriti a scuola, al liceo, all’università, o in seguito, in famiglia e così via. Siamo feriti. La parte ferita è l’immagine che si ha di sé. Giusto? Quell’immagine è ferita e allora il pensiero le costruisce un muro intorno per non farla ferire di nuovo, ‒ è semplice. Ora, è possibile non registrare affatto quella ferita? Capite la mia domanda? Parlo da solo, o state… Penso che sia molto importante capire, perché memorizziamo troppe cose senza necessità, rinforzando così il sé, l’io, ‒ sono ferito, non sono quello che dovrei essere, devo raggiungere quello che penso di dover essere, ecc. ecc. Tutta questa registrazione è una forma di esaltazione del sé. Giusto? Ora, ci stiamo chiedendo, è possibile registrare solo ciò che è assolutamente necessario? Cos’è assolutamente necessario? Sicuramente non le cose che costruisce la psiche, che sono ricordi. Va bene? Mi chiedo se voi… Stiamo procedendo tutti insieme?
38:42 Q: Yes.

K: Oh, good – some of us, at least.
I: Sì.

K: Ah, bene ‒ qualcuno di noi, almeno.
38:49 So, what is not necessary? And what is necessary? You understand...? What is necessary to register, what is not necessary to register? Because the brain is occupied with this, all the time registering, therefore, there is no tranquillity, quietness to the brain, because it is registering. Whereas, if there is a clarity of what is to be registered and what is not to be registered, the brain is quieter, therefore, that’s part of meditation – not all the silly stuff that’s talked about. Quindi, cosa non è necessario? E cosa è necessario? Capite? Cosa è necessario registrare, e cosa non è necessario registrare? Perché il cervello è occupato in questo, registra in continuazione perciò, non c'è tranquillità, non c'è calma per il cervello, perché registra. Invece, se c’è chiarezza rispetto a ciò che va registrato e ciò che non va registrato, il cervello è più calmo, questo fa parte della meditazione ‒ non tutte le sciocchezze di cui si parla.
39:37 So, what is necessary to register? Are any of the things that one registered psychologically necessary at all? You understand my question? Anything that you psychologically hold is unnecessary. By holding those things, registering those things, and the brain holding on to them gives it a certain security, and that security is the ‘me,’ because it has gathered all the psychological hurts, imprints, you know, all the rest of it – I don’t have to repeat over and over again. So, we are saying, to register anything, psychologically and hold them is absolutely unnecessary your beliefs, your dogmas, your experiences, your wishes, your desires, all that is totally unnecessary. So, when the brain is only registering what is necessary, then what is that which is necessary? Food, clothes, and shelter – and nothing else! You understand? This is a tremendous investigation into oneself, therefore, which means the brain is no longer the accumulating factor of the ‘me.’ Therefore, the brain is quieter, rested, because it needs considerable tranquillity but it has sought that tranquillity, that security in the ‘me’ which is the accumulation of all the past registrations, which are just memories, therefore worthless – like collecting a lot of dead ash, and giving tremendous importance to it. Are we going together? We’II discuss… Allora, cosa è necessario registrare? C’è qualcosa che viene registrato psicologicamente che sia veramente necessario? Capite la domanda? Qualsiasi cosa trattenete psicologicamente è superflua. Trattenendo queste cose, registrandole e tenendosele strette, il cervello crea una certa sicurezza, e quella sicurezza è l’io, perché ha raccolto tutte le ferite psicologiche, i loro effetti e tutto il resto, lo sapete ‒ non devo ripeterlo continuamente. Allora, stiamo dicendo, registrare tutto psicologicamente e conservarlo è assolutamente superfluo. I vostri credo, i dogmi, le esperienze, i piaceri, i desideri, tutto questo è totalmente superfluo. Perciò, quando il cervello registra solo ciò che è necessario, allora cos'è il necessario? Cibo, vestiti e un tetto, e nient’altro! Capite? Questa è un’indagine straordinaria dentro se stessi, di conseguenza, il cervello non sarà più il fattore di accumulo dell’io. E quindi il cervello sarà più calmo, riposato, perché ha bisogno di una tranquillità considerevole ma ha cercato quella calma, quella sicurezza nell’io, che è l'accumulo di tutte le registrazioni passate che sono soltanto ricordi, quindi inutili ‒ come raccogliere un mucchio di cenere e dargli un’importanza enorme. Ci siamo? Ne discuteremo...
42:42 K: Un momento, signora. I’ve just come from Saanen, where there are Italians and French and all the rest of it. K: Un momento, signora. Sono appena tornato da Saanen, dove c’erano italiani, francesi eccetera.
42:56 So, we are asking, to register what is absolutely necessary. It’s a marvellous thing, if you can go into it and do it, because then there is real freedom – freedom from all the accumulated knowledge, tradition, superstition, experience, which has all built up this enormous structure to which thought clings as the ‘me.’ When the ‘me’ is not, then compassion comes into being. You understand? And that compassion brings clarity. With that clarity, there is skill. When the ‘me’ is not, the skill has tremendous importance. Then that skill will organise a totally different kind of political structure. Because we have tried Communism and that has failed. We have tried every form of government – when we say every form, the world has, perhaps not England, but the world has – Communism, Socialism, various forms of sharing the earth and so on and so on. But they have not tackled it from this end, which is having compassion, clarity and skill, then organisation has quite a different meaning and vitality. It is a living thing then, not patterns set by some politicians. I wonder if you are getting all this! What time is it, sir? Quarter past twelve. Allora, ci stiamo chiedendo, registrare quanto è assolutamente necessario. È una cosa meravigliosa se potete capirla e farla, Perché poi c'è vera libertà ‒ libertà da tutto il sapere accumulato, la tradizione, la superstizione, l’esperienza, tutto quello che ha costruito questa struttura enorme alla quale il pensiero si attacca in quanto 'io'. Quando non c’è l’io, nasce la compassione. Capite? E la compassione porta chiarezza. Con la chiarezza c’è l’abilità. Quando non c’è l’io, l’abilità ha un’importanza eccezionale. Poi quell'abilità organizzerà un tipo di struttura politica totalmente differente. Perché abbiamo provato il comunismo e non ha funzionato. Abbiamo provato ogni forma di governo - il mondo ha provato ogni forma, forse non l'Inghilterra ma il mondo ha provato ‒ il comunismo, il socialismo, vari modi di condividere la terra, eccetera, eccetera. Ma non si è affrontato il problema da questo punto, ossia che, avendo compassione, chiarezza e abilità, poi, l’organizzazione ha una vitalità e un senso del tutto differenti. Allora è una cosa viva, non uno schema stabilito da qualche politico. Mi chiedo se riuscite a capire tutto questo! Che ora è? Le 12 e un quarto.
45:26 So, that’s what we are talking about. We are talking about this fact that our consciousness with all its content has to be observed, to be totally, choicelessly aware of it, which is ourselves. And you can become extraordinarily aware of it fully in relationship, between human beings, man, woman, boy and girl, husband and wife and all the rest of it. That is possible only when there is no creation of images about another. When the man doesn’t create an image about the wife, the girl, or the girl doesn’t create an image about the man. The image is the registering factor. I don’t know if you see this? Do you see this? Between husband and wife, or a boy and a girl there is not only sexual registration and the pursuit of that pleasure, that experience but also the registration of hurts, the registration of insults, the nagging, the pleasure, you know, the whole, what goes on in relationship. And this is the registration which is the image. Do you understand? Now, when there is this image between the man and the woman, there is no relationship at all. It is a relationship of registration, you register and I register and the registration are the images. Now, if we don’t register at all, anything psychological, then relationship between man and woman is completely different – naturally. I wonder if you see this. Are you doing it as we are talking? Or is it just verbal acceptance because perhaps some of you may think it’s very logical, reasonable, sane, or others might think it’s much too difficult, sorry, I can’t pursue all this, I’d rather go and sing in a camp, or whatever you do. But we are talking about this very seriously, because it affects all human relationship. And where there is image as registration, and it is that registration of the image that brings about jealousy, anxiety, hatred, irritation and all that between two human beings, and that denies love. Right? Allora, stiamo parlando di questo. Parliamo del fatto che la nostra coscienza, con tutto il suo contenuto, deve essere osservata e noi dobbiamo esserne totalmente, consapevoli, senza scelta. perché quello siamo noi. Potete diventarne straordinariamente consapevoli completamente, nella relazione, tra essere umani, uomo e donna, ragazzo e ragazza, moglie e marito e tutto il resto. È possibile soltanto quando non si creano immagini dell’altro. Quando l’uomo non crea un’immagine della moglie, della ragazza, o la ragazza non crea un’immagine dell’uomo. L’immagine è il fattore catalogante. Non so se capite. Lo capite? Tra moglie e marito, o tra ragazzo e ragazza non c’è soltanto una registrazione di tipo sessuale e la ricerca di quel piacere, di quell’esperienza ma c’è anche la registrazione delle ferite, la registrazione degli insulti, dell'assillo, del piacere, sapete, tutto quello che accade nella relazione. L’immagine è la registrazione di tutto questo. Capite? Ora, quando c’è l’immagine tra l’uomo e la donna, non c’è alcuna relazione. È una relazione fatta di registrazione, tu registri e io registro e le registrazioni sono le immagini. Quindi, se non registriamo nulla psicologicamente, allora la relazione tra uomo e donna è completamente diversa ‒ naturalmente. Chissà se comprendete. Lo fate mentre stiamo parlando? O la vostra è solo un'accettazione verbale? Perché forse qualcuno di voi può pensare che sia molto logico, ragionevole, sensato o altri potrebbero pensare che sia troppo difficile, "Mi spiace, non posso badare a tutto questo, preferirei andare a cantare in un raduno", o qualsiasi cosa facciate. Ma noi ne stiamo parlando molto seriamente, perché riguarda qualsiasi relazione umana. Dove c’è l’immagine come registrazione, ed è quella registrazione dell’immagine che causa gelosia, ansia, odio, irritazione, tutto ciò che avviene fra due esseri umani e che nega l’amore. Giusto?
48:38 Now, love, for most of us, is something – you know what it is, I don’t have to explain all this. It is biological and, also, it becomes psychological. One is attached to one’s wife, without a wife you feel lonely, you lose all comfort, or the husband. So, the more you register, the more attached you are and the more attached you are, the greater the fear of losing. And facing that which is loneliness, the emptiness in that loneliness and trying to run away from that loneliness through various forms of entertainment, religious and otherwise. So, we are saying, where there is registration, unnecessary registration, there is no love. And if we are to understand the nature of compassion one has to go into this question of what is love and whether there is such a thing as love without any form of attachment, with all its complications, with all its pleasure and so on, so on, and fears. And next Saturday and Sunday we’II talk about sorrow, death and meditation. Now, you can bully me, now. L’amore per molti di noi è qualcosa ‒ sapete cos’è, non devo spiegarvelo. È biologico e poi diventa psicologico. Siete attaccati a vostra moglie, senza di lei vi sentite soli, non siete più a vostro agio, - o al marito. Quindi più registrate, più siete attaccati e più siete attaccati, maggiore sarà la paura della perdita. E poi affrontare la solitudine, il vuoto di quella solitudine, provando a sfuggirla tramite varie forme di svago, religioso o di altro tipo. Stiamo dicendo quindi che dove c'è registrazione, una registrazione superflua, non c’è amore. E se vogliamo capire la natura della compassione è necessario approfondire la questione di cosa sia l'amore e se esista un tipo di amore senza alcuna forma di attaccamento, con tutte le complicazioni, il suo piacere, le paure e così via. Sabato e domenica prossimi parleremo del dolore, della morte e della meditazione. Bene, ora potete attaccarmi.
51:08 Q: Sir, you say that you take a wife out of loneliness. I: Signore, lei ha detto che si prende moglie per solitudine.
51:21 K: I did not say that, sir. Just listen, sir. I said when one becomes aware of oneself, there is this factor of loneliness, which is entirely different from being alone. Alone – the word ‘alone’ means ‘all one.’ Whereas loneliness is complete isolation from everything. Haven’t you felt this?

Q: Yes, I have.
K; Non ho detto questo, signore, Ascolti. Ho detto che quando si diventa consapevoli di se stessi si presenta il fattore della solitudine, che è una cosa completamente differente dall’essere soli. Solo ‒ La parola 'alone', solo, significa 'all one', tutt'uno. Mentre la solitudine è l’isolamento completo da qualsiasi cosa. Lo avete mai provato?

I: Sì.
52:02 K: Not only you, sir, all human beings go through this – sense of complete isolation in which there is no relationship with anything – you know. You’re completely lost. And most of us never remain with it, understand it, go into it, but run away from it. That is, to look at loneliness and not move away from that. You know, when you have great pleasure you don’t want to move away from it, do you? You don’t want to say… Everything you do to hold it. You live with it. In the same way, to live so completely with that loneliness, without a movement away from it. Then, out of that living with something which you don’t understand, which has got tremendous meaning in one’s life, then that begins to flower, come out like a beautiful flower and wither away. But if you run away from it or if you try to force yourself to understand it, go into it, you are destroying the flower. Whereas, if you remain with it, completely, it is like a thing that flowers and withers away. You understand this?

Q: No, I don’t. Often, I think, why is my life a mess? It’s a mess because I don’t want to marry.
K: Non soltanto lei signore, tutti gli esseri umani lo provano ‒ il senso di completo isolamento in cui non c’è nessuna relazione con niente ‒ sapete. Siete totalmente persi. E la maggior parte di noi non resta mai in quello stato per capire, approfondire, ma scappa. Osservare la solitudine e non muoversi da lì. Sapete, quando provate molto piacere, non volete allontanarvi da esso, vero? Non volete dire… fate di tutto per trattenerlo. Vivete con esso. Nello stesso modo dovete vivere così completamente con quella solitudine senza allontanarvene. Allora da questo, vivendo con qualcosa che non capite, che ha un significato eccezionale nella vita, poi la solitudine inizia a fiorire, sboccia come un fiore bellissimo e appassisce. Ma se voi scappate via o se provate a costringervi a capire, ad approfondire, state distruggendo il fiore. Mentre se rimanete lì, completamente sarà come una cosa che fiorisce e poi appassisce. Lo capite?

I: No. Spesso penso: perché la mia vita è un caos? È un disastro perché non voglio sposarmi.
53:56 K: I didn’t say, sir, marry, or not marry. K: Signore, non ho detto di sposarsi o non sposarsi.
54:00 Q: Well, you say, ‘Stay with your loneliness.’ That means, to me, stay in the rotten position I am. I: Lei ha detto di stare con la nostra solitudine. Che per me vuol dire, restare nella mia schifosa situazione.
54:06 K: No, no. If one is neurotic – just a minute, sirs, if one is neurotic and you know you’re neurotic – most people don’t know that they’re neurotic – but if you are aware that you are neurotic and not act from that neuroticism, you will end it. Surely, this is simple enough! K: No, no, Se uno è nevrotico - un momento, signori, Se uno è nevrotico e sa di esserlo - molti non sanno di essere nevrotici - ma se siete consapevoli di esserlo e non agite secondo quella nevrosi, la cosa finisce. Certo, è piuttosto semplice!
54:37 Q: How do I stop acting out of neuroticism, when I’m a neurotic? I can put away myself in a closet and say, ‘I will not act any more.’ I: Come posso smettere di comportarmi da nevrotico, se lo sono? Mi chiudo in un armadio e dico: "Non faccio più niente."
54:46 K: No, sir, we’re not saying that. We are saying – please, listen, sir – please, as we said, there is an art of listening, which is to listen, not to the speaker only but to listen to yourself, to listen to the birds, to the movement of the wind among the leaves and so on. Just to listen. You know your own opinions, you know your own thoughts, but you have to put those aside, to find out what the other fellow is saying. If you are not capable, that’s part of neuroticism. But I’m sure, though we are, most of us, perhaps, are neurotic, we can, at moments, at least, this morning, put away our own thoughts, our own importance, our own opinions and just listen to find out what the other fellow is saying. That’s all. The other fellow is saying, simply, that to be aware of oneself, and if one is aware, you discover that you are neurotic, that you have peculiarities, you have this and that – you know. You hold on to opinions and experiences, all this importance – just to be aware of it. And, in that awareness, the neuroticism comes out, flowers, withers away – if you give it an opportunity. But if you say, ‘No, I’m neurotic, I must not act. I must lock myself up,’ then you’re giving importance more and more to the neuroticism. Full stop. K: No, non stiamo dicendo questo, signore. Stiamo dicendo - ascolti, la prego - per favore, come abbiamo detto, c'è un'arte dell'ascolto, che è l'ascoltare non soltanto chi parla ma anche se stessi, gli uccelli, il movimento del vento tra le foglie e così via. Soltanto ascoltare. Voi conoscete le vostre opinioni, i vostri pensieri, ma dovete metterli da parte per capire quello che l'altro sta dicendo. Se non ne siete capaci, questo è parte della nevrosi. Ma sono certo che, nonostante in gran parte siamo nevrotici, possiamo in alcuni momenti almeno, stamattina, mettere via i nostri pensieri, la nostra importanza e le nostre opinioni e ascoltare soltanto, per capire quello che l'altro sta dicendo. Tutto qui. L'altro sta dicendo semplicemente di essere consapevoli di voi stessi e che se siete consapevoli, scoprite che siete nevrotici, che avete delle stranezze, avete questo e quello ‒ capite. Siete attaccati alle opinioni, alle esperienze, tutta questa importanza ‒ dovete soltanto esserne consapevoli. E in questa consapevolezza la nevrosi si rivela, fiorisce, appassisce ‒ se le date un'opportunità. Ma se dite, "No, io sono nevrotico, non devo agire. Devo rinchiudermi", allora state dando sempre più importanza alla nevrosi. Punto
56:46 Isn’t that enough for this morning? Non è abbastanza per stamattina?
56:48 Q: No.

K: No? Wait a minute, sir. You say, ‘No’ – why? Sir, look, we have this morning, gone into something that demands your total attention, that you have to go into yourself very, very, very deeply. And, if you have done it, at the end of an hour, you say, ‘Basta, that’s enough.’
I: No.

K: No? Aspetti un attimo signore. Ha detto no… Perché? Signore ascolti, stamattina abbiamo affrontato qualcosa che richiede la vostra totale attenzione Dovete addentrarvi in voi stessi davvero, molto in profondità. E, se lo avete fatto, dopo un’ora, dite: "Basta, è sufficiente."