Krishnamurti Subtitles home


BR7879CBS4 - Cos'è la verità?
Quarta conversazione con studio buddisti
Brockwood Park, Inghilterra
28 giugno 1979



0:15 Giddu Narayan: Mr Feroz Meta is a scientist and has written a book about a couple of years ago ‘The Heart of Religion’, which was very well received. He came here last year once and he also knows Dr Rahula who was here for last year’s discussion. N:Il Signor Feroz Meta è uno scienziato un paio di anni fa ha scritto un libro "Il cuore della religione", che ha avuto un buon successo. E' già venuto qui l'anno scorso e conosce anche il Dr. Rahula che era qui all'incontro dell'anno scorso.
0:43 K: Begin, sir. K:Cominci pure, signore.
0:48 Walpola Rahula: Why don’t you speak one word first? R:Perché non dice prima qualcosa lei?
0:51 K: What am I to say? I don’t know. We all join in? K:Cosa dovrei dire? Non so. Ci siamo tutti?
0:56 WR: Sir, I want to ask you one thing today. You see, we all talk of truth, absolute truth, ultimate truth; and seeing it and realizing it; always we talk about it. And of course in Buddhism, according to Buddha’s teachings, these are very important central points, that is the essence really. And Buddha says there is only one truth, there is no second. It is clearly mentioned. But this is never defined in positive terms. That is, this truth is equated also with Nirvana. It is equated. And sometimes the word ‘truth’ is used in place of Nirvana, ultimate truth, absolute truth. And then Nirvana is never defined; except mostly in negative terms. If it is described in positive terms, it is mostly metaphorically, as a symbol, symbolic way. And there is a very beautiful Mahayana Sutra; of course, when I use the word ‘Mahayana’, you all understand, I think; there was the original authentic teaching of the Buddha known as ‘Theravada’, that is the tradition of the elders. Then about the 1st B.C., round about that period Mahayana, which is a later development, began to grow – free interpretation of the teaching of the Buddha. There is a very beautiful Sutra written – of course, it is a late work all students, followers accept, that is the teaching of the Bodhisattva Vimalakirti. There is an assembly in this house of the Bodhisattvas, disciples and like this great assembly. There in that assembly the question was put: ‘What is non-duality?’ That is, non-duality is another word for the absolute truth, or Nirvana. It is in Sanskrit called advaya. R:Signore, ho una domanda da farle oggi. Vede, tutti parlano della verità, dell'assoluta verità, della verità ultima; del vederla e del realizzarla: se ne parla sempre. E naturalmente nel Buddismo, secondo gli insegnamenti del Budda questo è un punto molto importante, è la vera essenza. Budda dice che c'è una sola verità, non ce n'è una seconda. E' detto chiaramente. Ma non viene mai definita in termini positivi. Questa verità viene paragonata anche al Nirvana. Viene paragonata. E talvolta la parola verità viene usata al posto di Nirvana, la verità ultima, la verità assoluta. Quindi il Nirvana non viene mai definito, se non in termini negativi. Quando viene descritto in termini positivi si tratta di una metafora, di un simbolo. C'è un bellissimo Sutra di Mahayana; naturalmente quando uso la parola Mahayana, sapete tutti di cosa parlo, penso c'era l'insegnamento originale, autentico del Budda conosciuto come "Theravada", cioè la tradizione degli anziani. Intorno al 1° secolo avanti Cristo, all'incirca Mahayana, che si è sviluppato più tardi, ha incominciato a crescere una libera interpretazione dell'insegnamento del Budda. C'è un bellissimo Sutra scritto naturalmente è un antico lavoro che tutti gli studenti e i seguaci accettano come un insegnamento del Bodhisattva Vimalakirti. Nella casa del Bodhisattva c'è un raduno con tanti discepoli, come qui adesso. Durante quel raduno fu posta la domanda "Che cos'è la non dualità?" Ovvero, non-dualità è un altro termine per l'assoluta verità o Nirvana. In sanscrito è chiamato advida.
4:02 K: Advaita, in Sanskrit, yes. K:Adwaita, sì, in sanscrito.
4:04 WR: No, advaita is different from advaya. Yes. Vedanta advaita is: you are the world, there is no difference, In Buddhism, in Buddhist terminology advaya means neither existence nor non-existence. Buddha says, ‘The world is duality’, that means – either is or is not, either exist or does not exist, either right or wrong, that is dvaya, according to Buddhist teaching. Buddha says the world is depending on this, dvaya. But the Buddha teaches –without falling into this dvaita, that is advaita. And the question was put, ‘What is advaya?’ And there are 32 definitions, why Bodhisattvas, disciples, there’s a long list. Then Vimalakirti is the leading figure in this story, they said, ‘Sir, it is not our opinion, but we want to know your opinion’. And then Sutra says, it is very interesting, Vimalakirti answered the question with a thundering silence. R:No, adwaita è diverso da advida. Nella terminologia buddista, advida significa né esistenza, né non esistenza Il Budda dice: Il Mondo è dualismo" il che significa: o è o non è o esiste o non esiste, o è giusto o è sbagliato questo è advita, secondo l'insegnamento del Budda. Il Budda dice cioè che il mondo dipende da questo... Ma il Budda insegna senza caderci... Fu posta la domanda, "Che cos'è advida?" Ci sono ben 32 definizioni, dei Bodhisattvas, dei discepoli, c'è una lunga lista. Vimalakirti era la figura principale di questa storia, gli chiesero: "Signore, non è la nostra opinione, ma vogliamo conoscere la vostra". E il Sutra dice, è molto interessante che Vimalakirti rispose alla domanda con un fragoroso silenzio.
5:23 K: Quite. K:Già
5:25 WR: If you speak, it is not duality. And I was asked in Oxford by a professor when I gave a series of lectures, ‘Can you formulate this non-duality or truth?’ I say the moment you formulate, that is not non-duality; that becomes duality the moment you formulate it. So, just as they asked Vimalakirti, I ask you today: what is truth, what is absolute truth, what is ultimate truth and what is that non-duality as you see it? Tell us. It is a challenge. R:Se parli non è non dualismo. Durante una serie di conferenze che ho tenuto a Oxford un professore mi chiese "Potrebbe definire il non dualismo o verità?" Nel momento in cui lo definite, non è più non dualismo; nel momento in cui lo si definisce, diventa dualismo. Perciò, proprio come chiesero a Vimalakirti, oggi io chiedo a lei: che cos'è la verità, la verità assoluta che cos'è la verità ultima e che cos'è il non dualismo, a suo modo di vedere? Ci dica. E' una sfida.
6:18 K: They’re all looking at us.

WR: Yes, that is right. Rather, looking at you.

K: At us, sir. Do you think, sir, there is a difference between reality and truth? And is truth measurable by words? And if we could distinguish between what is reality and what is truth, then perhaps we could penetrate more deeply into this question. What is reality? The very word ‘res’, means ‘things’, thing. What is the thing? Could we say that everything that thought has created is reality including the illusions, the gods, the various mantras, rituals, the whole movement of thought, what it has brought about in the world – the cathedrals, the temples, the mosques, and their content? That is reality, like the microphone, it’s made by thought, it is there, actual. But nature is not created by thought. It exists. But we human beings have used nature to produce things like our houses, chairs, and so on and so on.
K:Ci stanno guardando tutti.

R:Sì, è vero. Ma direi piuttosto che stanno guardando lei.

K:Noi, signore. Lei pensa che ci sia una differenza fra realtà e verità? E la verità è misurabile a parole? Se potessimo fare una distinzione fra realtà e verità forse potremmo andare più a fondo nella questione. Che cos'è la realtà? La parola "res" significa "cosa" Che si intende per "cosa"? Potremmo dire che tutto ciò che è creato dal pensiero è realtà comprese le illusioni, gli déi, i vari mantra, i riti l'intero movimento del pensiero tutto quello che ha prodotto nel mondo le cattedrali, i templi, le moschee e il loro contenuto? Quella è la realtà, come questo microfono è fatto dal pensiero, è lì, reale. Ma la natura non è creata dal pensiero. Esiste. Noi esseri umani abbiamo usato la natura per produrre cose come le case, le sedie, e così via.
8:45 WR: You mean to say, nature of things. Nature of things. R:Intende dire, la natura delle cose. La natura delle cose.
8:50 K: Nature.

WR: Nature, yes.
K:La natura.

R:Sì, la natura.

K:La bellezza della terra, i fiumi, l'acqua, i mari, gli alberi
8:55 K: The beauty of the Earth, the rivers, the waters, the seas, the trees, the heavens, the stars, and the flowing winds, and all that. il cielo, le stelle, il soffio del vento, e tutto il resto.
9:07 WR: And why not the beauty of this thing? R:E perché non la bellezza di questa cosa?
9:10 K: Oh, there is a beauty in this.

WR: That’s right.
K:Oh, c'è una bellezza in questo.

R:Sì, certo.
9:12 K: But we were saying, I mean, a beautiful cathedral, a beautiful poem, a lovely picture – are all the result of thought. So could we say then that anything that thought has created, brought about, put together, is reality? Mary Zimbalist: Sir, when you speak of the beauty of the object, are you including their quality of beauty as reality or the object itself, the beauty may be some other quality. K:Ma io intendo dire che una bella cattedrale, una bella poesia un bel dipinto, sono tutti il risultato del pensiero. Potremmo quindi dire che tutto ciò che il pensiero ha creato prodotto, messo insieme, è realtà? M:Signore, quando lei parla della bellezza di un oggetto include la sua qualità di bellezza come realtà oppure solo l'oggetto, mentre la bellezza è una qualità diversa?
9:54 K: The object itself could be beautiful? or one can attribute beauty to the thing which may not be beautiful in itself. K:L'oggetto potrebbe essere bello in sè, o si potrebbe attribuire la bellezza a qualcosa che non è bello in sè.
10:02 MZ: So it’s the idea of the beauty of that object that you are including in this category? M:Quindi è l'idea della bellezza dell'oggetto che lei include
10:07 K: Yes. Both. Yes. So could we do that, sir? That reality, including the illusions it has created, as well as the material things it has created through technological knowledge and so on, so on – all that is reality. in questa categoria?

K:Sì. Entrambi. Sì. Allora, potremmo dirlo in questo modo? Quella realtà, incluse le illusioni che ha creato così come le cose materiali, sono state create dalla conoscenza tecnologica, ecc. ecc., tutto questo è realtà.
10:29 WR: Yes. May I add a little to that? That is, reality, – I should say, I am explaining to you the Buddhist attitude about this problem – according to Buddhist thought, Buddha’s teaching, there is relative truth or reality. R:Sì Posso aggiungere qualcosa? Cioè, la realtà - Diciamo Vorrei spiegarvi la posizione buddista su questo problema secondo il pensiero buddista, secondo l'insegnamento del Budda c'è una verità relativa, o realtà.
11:05 K: Don’t let’s use the truth and reality, just... K:Lasciamo da parte verità e realtà, solo...
11:08 WR: Yes, let us say reality, reality is relative... R:Sì, diciamo realtà, la realtà è relativa...
11:12 K: Of course.

WR:...and absolute. What you say is fully accepted, that is the reality.
K:Naturalmente.

R:...e assoluta. Siamo pienamente d'accordo con quello che dice, quella è la realtà.
11:19 K: That is, everything that thought has created is reality. K:Ovvero, tutto ciò che il pensiero ha creato, è la realtà.
11:24 WR: Reality. R:Realtà.

K:I sogni...

R:Perfino i sogni sono realtà.
11:29 K: The dreams...

WR: Reality, even the dreams.
K:...i sogni, tutte risposte sensoriali e sensuali.
11:33 K:...dreams, all the sensory and sensuous responses. R:Sì

K:Tutto il mondo tecnologico
11:41 WR: Yes. della conoscenza, tutto ciò che il pensiero
11:42 K: All the technological world of knowledge, all the things that thought has put together as literature, poem, painting, illusions, gods, symbols – all that is reality. Would you accept that, sir? ha messo insieme come letteratura poesia, pittura, illusioni, dèi, simboli - tutto questo è realtà. Ne converrebbe, signore?
12:13 Feroz Meta: Yes, but this word ‘reality’ has its denotation; its first meaning as well as its connotation. F:Sì, ma la parola realtà ha la sua denotazione; il suo significato e una sua connotazione.

K:Sì
12:29 K: Yes. F:E nei secoli la gente ha parlato di realtà
12:30 FM: And through the centuries people have tended to talk of reality more in terms of one of its connotations of ultimate reality. più nei termini della sua connotazione di verità ultima.
12:44 K: I know, but I would like to separate the two – truth and reality. Otherwise we mix our terms all the time. K:Lo so, ma vorrei distinguere fra le due: - verità e realtà. Altrimenti continuiamo a confondere i termini.
12:56 FM: That is true. F:Questo è vero
13:00 Scott Forbes: Are you also, excuse me, are you also including nature in reality? S:Mi scusi, nella realtà lei include anche la natura?
13:04 K: No.

SF: No. Right.
K:No.

S:No. Giusto.
13:06 K: No. That tree is not created by thought. But out of that tree man can produce chairs and so on. K:No. Quell'albero non è creato dal pensiero. Ma da quell'albero l'uomo può produrre sedie, ecc.
13:16 SF: Yes. Is there then a third category of things which is neither truth nor reality? Or are you calling nature... S:Sì C'è quindi una terza categoria di cose che non è né verità né realtà? Oppure lei chiama natura...
13:25 K: Nature is not created by thought.

SF: No.
K:La natura non è creata dal pensiero.

S:No.
13:29 K: The tiger, the elephant, the deer. The gazelle that flies – that obviously is not created by thought. K:La tigre, l'elefante il cerbiatto. La gazzella che corre veloce, ovviamente non sono creati dal pensiero
13:40 WR: That means, you don’t take the tree as a reality. R:Quindi, un albero non lo considera una realtà.
13:46 K: I take it as a reality, of course it’s a reality, but it’s not created by thought.

WR: That’s true. Then do you mean to say, only things created by thought you include in reality.

K: Yes.
K:Lo considero una realtà, certo, è una realtà ma non è creato dal pensiero.

R:Questo è vero. Quindi lei intende dire che solo le cose create dal pensiero rientrano nella realtà.

K:Sì.
14:01 WR: Of course that is your own definition. R:Naturalmente questa è la sua definizione personale.
14:04 K: No, I’m trying to be clear that we understand, so as not to get involved in these two terms – truth and reality.

WR: Yes, I can understand, leave the word truth for another purpose and let us...
K:No, sto cercando di essere chiaro in modo che ci capiamo... ..su questi due termini, verità e realtà.

R:Sì, capisco, lasciamo la parola verità per un altro scopo e...
14:22 K: Not another purpose, let us look at reality – what is reality? The wall is reality.

WR: Yes.
K:Non per un altro scopo, guardiamo la realtà - che cos'è la realtà? Quel muro è realtà.

R:Sì.
14:36 K: These lamps are reality. You sitting there, this person sitting there, are realities. The illusions that one has are an actual reality. K:Quelle lampade sono realtà. Voi che siete seduti lì, la persona seduta là, sono realtà. Le nostre illusioni sono una realtà effettiva.
14:51 MZ: But, sir, the people sitting there are not created by thought. M:Ma la gente seduta là non è creata dal pensiero.
14:54 K: No. K:No. M:Allora, grosso modo
14:55 MZ: So could we more or less define another category for living creatures, nature, trees, animals, people? la natura, gli alberi, gli animali, le persone?
15:04 K: A human being is not created by thought. K:Un essere umano non è creato dal pensiero.
15:07 MZ: No. M:No.
15:08 K: But what he creates.

MZ: Yes. So the reality category of which you are speaking is man-made, in a sense.

K: Man-made. Like war is a reality. You’re a bit hesitant about this.
K:Ma quello che crea... M:Sì. sta dicendo che è artificiale, in un certo senso.

K:Artificiale. Come la guerra, è una realtà. Vi vedo un po' perplessi su questo.
15:30 FM: Could we regard all that is apprehended through the senses and then interpreted by the brain as reality. F:Potremmo considerare tutto quello che è appreso dai sensi e poi interpretato dal cervello come realtà?
15:41 K: That’s right, sir. K:Precisamente, signore.
15:44 SF: At one time we made a distinction, in talking, between reality which was anything that was created by the mind, and actuality which is anything that could be captured by the mind, anything which existed in time and space. S:Prima abbiamo fatto una distinzione, fra realtà come tutto ciò che è creato dalla mente, e dato di fatto come tutto ciò che possiamo catturare con la mente, tutto ciò che esiste nel tempo e nello spazio.

K:Sì.
16:00 K: Yes. S:E poi c'era la verità.
16:01 SF: And then there was truth. Now, reality was part of actuality. In other words, the tree was an actuality not a reality. Ora, la realtà era inclusa nei dati di fatto. In altre parole, l'albero era un dato di fatto non una realtà.
16:14 K: Why do you want to separate... K:Perché vuole distinguere...

S:Altrimenti si fa confusione...
16:16 SF: Otherwise it becomes very confusing because if we say, look, you and I, as people, we are not created by thought, so we’re not reality. K:Vuole distinguere tra fatto, realtà e verità?
16:25 K: You want to separate actuality, reality and truth? Is that it? E' così?
16:31 SF: Well, I just offer it as a convenient definition of words that we used before. definire le parole che abbiamo usato prima.

K:Vogliamo dire che un fatto è ciò che sta succedendo adesso?
16:39 K: Would we say the actual is what is happening now? F:Sì, questa è una buona definizione.
16:49 FM: Yes, that’s a good way of putting it. The point which arises there is that – are we capable of apprehending the totality of what is happening now? We apprehend only a portion of it. Il punto qui è: siamo capaci di cogliere la totalità di quello che accade adesso? Noi ne cogliamo solo una parte.
17:10 K: Yes, but that’s a different point, we can go into that. But what is actually happening, what is happening is actual. That’s all. Not whether we understand, comprehend the whole of it or part of it and so on. What is happening is the actual. FM: Yes. That is the fact.

K: That is a fact.
K:Sì, ma questo è un altro discorso, possiamo parlarne. Ma quello che accade effettivamente è reale. Tutto qui. Non se lo capiamo, se lo comprendiamo in tutto o in parte e così via. Quello che accade è il reale. F:Sì. E' un fatto.
17:36 FM: Yes. K:E' un fatto. F:Sì.
17:37 K: So, what do you say to all this, sirs? K:Allora, che ne dite di tutto questo, signori?
17:43 WR: I am still hesitating, I’m waiting to see more. R:Sono ancora perplesso, vorrei capirci di più.
17:52 K: So can a mind see the actual, incompletely or completely – that’s not the point for the moment. And whether the mind can apprehend, or perceive, or observe, or see, that from reality you cannot go to truth. K:Che la mente possa vedere il fatto, parzialmente o completamente non è importante per il momento. Il punto è se la mente è in grado di comprendere, percepire, osservare, vedere che partendo dalla realtà non si arriva alla verità.
18:29 Stephen Smith: That’s quite a big jump, probably. X:Questo probabilmente è un grosso salto.
18:39 K: Sir, could we put it this way, too? As you pointed out, sir, that all the sensory responses are the beginning of thought. FM: Yes. K:Signore, potremmo anche dirlo in quest'altro modo? Come ha osservato lei stesso, tutte le risposte sensoriali sono l'origine del pensiero. F:Sì.
18:59 K: And thought, with all its complex movements, is what is happening now when we’re talking. K:E il pensiero, con tutto il suo complesso movimento, è quello che accade adesso.. mentre stiamo parlando. F:Sì
19:12 FM: Yes. K:Quello che accade è un fatto, e l'interpretazione o
19:18 K: And what is happening is the actual, and the interpretation or the understanding of what is happening depends on thought. All that, including illusions and the whole business of it, is reality. la comprensione di ciò che accade dipende dal pensiero. Tutto questo, incluse le illusioni e tutto ciò che ne deriva, è realtà.
19:35 FM: Yes, yes, that is so. F:Sì, sì, è così.

K:Se siamo d'accordo, se lo ammettiamo per il momento, sorge la domanda:
19:45 K: Then, if we agree or accept that for the moment, then the question arises: can the mind, which is the network of all the senses, actualities and so on, can that apprehend, see, observe what is truth? può la mente, che è la rete di tutti i sensi dei fatti, ecc., può cogliere, vedere, osservare la verità?
20:14 FM: Provided the mind can be free of all its conditioning. F:Posto che la mente possa essere libera da tutti i suoi condizionamenti.
20:19 K: I’ll come to that a little later. But that’s the problem. To find out what absolute truth is, thought must be understood, the whole movement and the nature of thought must have been gone into, observed. And has its relative place, and so the mind then becomes absolutely still, and perhaps out of that, in that stillness, truth is perceived, which is not to be measured by words. K:Ci arriverò fra un attimo. Ma questo è il problema. Per scoprire che cos'è la verità assoluta bisogna capire il pensiero l'intero movimento la natura del pensiero deve essere stata scandagliata, osservata. Ha una sua funzione relativa e a quel punto la mente diventa assolutamente tranquilla e forse in quella calma, può percepire la verità che non può essere misurata a parole.
21:11 FM: Yes, there I’d agree, completely, fully. F:Sì, su questo sono pienamente d'accordo.
21:14 WR: Yes, I agree with that. R:Sì, sono d'accordo.

K:Ora, ci sono queste due cose - vero?
21:15 K: Now, this are the two – isn’t it? A human being is caught in the movement of thought. And this movement projects what is truth. Un essere umano è prigioniero nel movimento del pensiero E questo movimento proietta ciò che è la verità.
21:37 FM: This is the mistake that man makes. F:Qui sta l'errore.

K:Naturalmente.
21:39 K: Of course. He projects from this to that, hoping to find what is truth. Or projects what he thinks is truth. And the truth can be put in different words – God. Brahman it is called in India, or Nirvana, or moksha – you know, all that business. So our question is then, sir, can the mind cease to measure? Proietta da questo a quello, sperando di trovare la verità. O proietta ciò che pensa sia la verità. E la verità può essere espressa in parole diverse - Dio. In India è chiamato Brahman o Nirvana, o moksha, sapete, cose del genere. Quindi, la nostra domanda è: può la mente smettere di misurare?
22:27 FM: That is to say, the mind as it functions at present in each one of us as an individual. F:Vale a dire la mente come funziona oggi in ognuno di noi come individui.
22:34 K: As human beings. FM: As human beings. K:Come esseri umani F:Come esseri umani.
22:37 K: Measurement is our whole educational environmental, social conditioning. FM: Yes. K:Tutto il nostro condizionamento educativo, ambientale e sociale è misurazione. F:Sì.
22:48 K: Would you agree?

WR: Yes.
K:Siete d'accordo?

R:Sì.
22:56 K: Then what is measurement? FM: Limitation. K:Allora cos'è misurazione? F:Una limitazione.
23:01 K: No. What is measurement, to measure? I measure a piece of cloth, or measure the height of the house, measure the distance from here to a certain place and so on. Measurement means comparison. Right, sir? I’m going on talking, I don’t know why you all don’t join in. K:No. Cos'è misurazione, il misurare? Misuro un pezzo di stoffa, o l'altezza di una casa misuro la distanza da qui a un certo posto e così via. Misurazione significa confronto. Giusto signore? Continuo a parlare io. Non capisco perché non partecipate anche voi.
23:32 SS: Well, there’s also psychological measurement in all this. X:Bé, c'è anche una misurazione psicologica.
23:35 K: Yes, there is physical measurement and psychological measurement. One measures oneself, psychologically against somebody. K:Sì, c'è un misurare fisico, e un misurare psicologico. Psicologicamente si confronta sè stessi con qualcun altro.
23:49 FM: Yes. F:Sì
23:51 K: And so there is this constant measurement of comparison, both externally and inwardly. Right? I’m giving a lecture – what’s the idea? K:E perciò c'è sempre questo metro di paragone sia esternamente che interiormente. Giusto? Ma sto facendo una conferenza - che ne pensate?
24:11 WR: Well, I put the question to you.

K: Yes, sir.
R:Bé, sono io che le ho posto la domanda.

K:Sì, signore
24:15 WR: As they put the question to Vimalakirti, I put the question to you. R:La domanda che fu posta a Vimalakirti, l'ho posta a lei.
24:20 K: What is the question?

WR: What is non-duality? What is truth?

K: No.
K:Qual è la domanda?

R:Che cos'è il non dualismo? Che cos'è la verità?

K:No.
24:26 WR: You are explaining. R:Lei stava spiegando.
24:27 K: As long as thought is measuring there must be duality. K:Finché il pensiero misura, il dualismo è inevitabile.
24:34 WR: Absolutely, that is a fact. That is so. R:Assolutamente, è un fatto. E' così.
24:39 K: Now, how has this conditioning come about? You understand, sir? Otherwise we can’t move away from this to that. How has this constant measurement, comparison, imitation – you know, the whole movement of measurement, why is man caught in it? K:Ora, come è avvenuto questo condizionamento? Capite, signori? Altrimenti non possiamo muoverci da questo a quello. Come avviene questo continuo misurare confrontare, imitare conoscete tutto il movimento del misurare, perché l'uomo ne è stato catturato?
25:11 WR: The whole measurement is based on self – the use of measuring is done... R:Tutto il misurare è basato sul sè - la misura è usata...
25:24 K: Yes, but how has it come? Why have human beings, wherever they live, why are they conditioned through this measurement? I want, one wants to find out what is the source of this measurement. You follow, sir? FM: Yes, yes. K:Sì, ma come è nata? Perché gli essere umani, ovunque vivano perché sono condizionati da questo misurare? Voglio, bisogna scoprire qual è l'origine di questo misurare. Mi seguite? F:Sì, sì.
25:47 SS: Part of it seems to be the fruit of observation because you observe the duality of life in terms of night and day, man, woman, the change of seasons and this kind of thing which is a certain kind of contrast, there’s a certain contrast apparent. X:In parte sembra essere frutto dell'osservazione perché si osserva la dualità della vita in termini di notte e giorno uomo, donna, il cambiare delle stagioni ecc. c'è un certo genere di contrasto, c'è un certo apparente contrasto.
26:07 K: You’re saying...

SS: So it may seem a natural step, to say that there’s therefore a kind of contrast or comparison which is applicable in man’s own life.
K:Sta dicendo... X:Sembra un passaggio naturale dire che, di conseguenza, c'è una sorta di contrasto o confronto applicabile alla vita umana.
26:15 K: There’s darkness, light, thunder and silence. K:Ci sono oscurità, luce, frastuono e silenzio.
26:22 T.K. Prachur: It seems the thought needs a static point to measure and itself is moving constantly, and in a state of continuous flux or movement, it can’t measure, so it creates a static point which is immovable, which is taken as the centre of the self. From there only you can measure.

K: Yes, sir. I mean, the very word ‘better’, ‘greater’ in the English language, is measurement.
P:Sembra che il pensiero necessiti di un punto fermo da cui misurare e dato che è in costante movimento, in un flusso continuo di movimento, non può misurare, perciò crea un punto fermo immobile, che viene preso come il centro del sè. Solo da lì si può misurare.

K:Sì, signore. Voglio dire, gli stessi termini "migliore", "maggiore" nella lingua inglese, indicano misurazione.
26:59 FM: Measurement, yes, certainly, measurement. F:Misurazione, sì, certo, misurazione.
27:04 K: So the language itself is involved in measurement. Now, one has to find out – shouldn’t one? – I’m just asking, what is the source of this measurement, why has man employed this, or as a means of living? You follow my question, sir? FM: Yes. Yes. K:Per cui, il linguaggio stesso è coinvolto nella misurazione. Ora, bisogna scoprire, non dovremmo Sto solo chiedendo, qual è l'origine di questo misurare perché l'uomo ne ha fatto un mezzo di sopravvivenza? Seguite la mia domanda? F:Sì, sì.
27:36 K: One sees night and day, high mountain, low valleys, the tall man, short man, woman, man, child, old age – physically there are all these states of measurement. There is also psychological measurement, that’s what I’m talking about much more than the mere physical movement of distance and so on. Why has man been held in this measurement? K:Vediamo la notte e il giorno, la montagna e le valli l'uomo alto, quello basso, donna, uomo, bambino, vecchio fisicamente abbiamo tutte queste differenze misurabili. C'è anche un misurare psicologico, ed è di questo che sto parlando assai più del semplice movimento fisico della distanza ecc. Perché l'uomo è rimasto intrappolato nella misurazione?
28:18 SS: Probably he thinks it’s the way forward, to some extent, because if you’re a farmer and you plant to crop in a certain way, and you get this kind of result, the next year you plant in a different way, and you get that better result. X:Forse pensa che sia la via da seguire, in un certo senso, perché se sei un contadino e semini in un certo modo ottenendo un certo risultato l'anno dopo seminerai in modo diverso per avere un risultato migliore.
28:32 K: Yes, so it is time.

SS: It’s time.
K:Sì, quindi c'è di mezzo il tempo. X:Sì, il tempo.
28:35 K: Go on, sir, a bit more. Time. K:Coraggio, andiamo avanti. Il tempo. X:C'entra l'abilità di riflettere, di fare esperienza
28:45 SS: It includes the ability to reflect, to have experience to reflect on experience to produce something better out of that experience in terms of probably an established notion of what is, you know, what is the good, what is the better thing to have or what is the right situation of things. di riflettere sull'esperienza di produrre qualcosa di meglio da quell'esperienza secondo una nozione stabilita di che cosa sia buono, di che cosa sia la cosa migliore da ottenere o di che cosa sia la cosa giusta.
29:04 K: That is, of course, but I want to go a little further than that. Which is, why has man used time as a means of progress? I’m talking psychologically, not time which is necessary to learn a language, time is necessary to develop a certain technology and so on. TP: Perhaps the need of security of thought for itself. K:E' così, naturalmente, ma voglio fare ancora un altro passo. Cioè, perché l'uomo ha usato il tempo come mezzo per progredire? Mi riferisco a quello psicologico, non al tempo necessario per imparare una lingua... ..il tempo è necessario per sviluppare una certa tecnologia ecc.

P:Forse il bisogno di sicurezza del pensiero per sè stesso.
29:38 K: No, time, which is measurement. K:No, il tempo, che è misurazione.
29:43 FM: Do you think that our tendency is, that starting with the facts, the physical facts of difference, in size, in quantity and so forth... F:Direbbe che la nostra tendenza è che, partendo dai fatti dai fatti fisici della differenza di grandezza, quantità, ecc...
29:59 K: That’s what I want to get at. K:E' proprio lì che voglio arrivare.
30:00 FM: We apply that analogically to the psychological process also. F:...per analogia facciamo lo stesso con il processo psicologico?
30:05 K: Yes. Or, without measurement there would have been no technology. K:Sì Senza misurazione non ci sarebbe stata tecnologia.
30:16 FM: That’s true. F:E' vero.

K:Signore, non so se voi...
30:19 K: Sir, I don’t know if you... N:Come nella scienza e nella matematica, progredendo
30:22 GN: As in science and mathematics, as it progresses, measurement becomes more and more refined, and each refinement in measurement leads to a further step of progress, computers. la misurazione diventa sempre più raffinata, e ogni affinamento porta a un successivo passo del progresso, i computer.
30:34 K: We’re not saying that, we’re not denying that. K:Non stiamo dicendo questo, non lo stiamo negando.
30:40 GN: In one sense, measurement and refinement of measurement do lead to a certain kind of progress, in science and technology.

K: Of course, we said that.
N:In un senso, la misura l'affinamento della misura comporta un certo tipo di progresso, nella scienza e nella tecnologia.

K:Certo, l'abbiamo detto.
30:49 WR: But we’re not talking of physical measurement so much as psychological measurement. R:Ma non stiamo tanto parlando di misurazione fisica quanto
30:54 K: Yes. Why has man used psychological time as a means of self-growth, self-aggrandisement, he calls it ‘getting better’, getting more noble, achieving enlightenment? All that implies time. di misurazione psicologica.

K:Sì. Perché l'uomo ha usato il tempo psicologico come mezzo di crescita di autorealizzazione, definendolo "migliorare" diventare più nobile, raggiungere l'illuminazione? Tutto questo implica il tempo.
31:19 GN: Is it, as Meta says, carried over from the day-to-day living of measurement signs, to the psychological field? Is it carried over or does it exist in the psychological field without reference to this? N:E' forse, come dice Metah, un trasferimento dal mondo quotidiano di misurazione fisica, al campo psicologico? Viene trasferito o esiste in campo psicologico senza riferimento a quello fisico?
31:37 K: That’s what we’re discussing. Whether there is any psychological evolution at all. K:E' di questo che stiamo discutendo. Se esista veramente un'evoluzione psicologica.
31:49 SF: Could we say that we began to apply measurement to the psychological field one out of habit, because that’s what we have been using for the physical field, but also could we have made that transfer because it’s very comfortable to think that... S:Potremmo dire che abbiamo cominciato a misurare in campo psicologico per abitudine, perché è quello che facciamo in campo fisico ma potremmo anche averlo fatto perché è
32:03 K: Of course, sir. molto comodo pensare...

K:Naturalmente, signore.
32:04 SF:...I might be in a mess now but later I’ll be fine. S:...che ora sono un disastro ma più avanti tutto si aggiusterà.
32:08 K: Let’s be clear on this. At the technological, physical level, we need time. We need time to acquire a language, time to build a house, time to go from here to there, or time as a developing technology, science, we need time there. So let’s be clear on that. So I’m asking something else. We’re asking something else, which is, do we need time at all psychologically? K:Dobbiamo essere chiari su questo. A livello tecnologico, fisico, abbiamo bisogno di tempo. Ci serve tempo per imparare una lingua, per costruire una casa per andare da qui a là, per progredire nella tecnologia nelle scienze, ci serve il tempo. Dobbiamo essere chiari su questo. Io sto chiedendo qualcos'altro. Stiamo chiedendo qualcos'altro, cioè psicologicamente abbiamo veramente bisogno del tempo?
32:49 Shakuntala Narayan: What is it that creates time? Y:Che cos'è che crea il tempo?
32:52 K: Thought, thought is time. K:Il pensiero, il pensiero è tempo.
32:56 SN: Doesn’t thought have something to do with it? Y:Il pensiero ha qualcosa a che fare con tutto questo?
32:58 K: Which is what we’re saying: time is movement, isn’t it? So thought is movement, thought is movement, time is movement, from here to there; one is greedy, envious, I need time to be free of it. Physical distance and psychological distance. One is questioning whether that is not an illusion, not the physical distance, but the psychological distance. Is there, sir, to put it very succinctly, is there psychologically, tomorrow? K:E' quello che stiamo dicendo: il tempo è movimento, no? Quindi, il pensiero è movimento, il tempo è movimento da qui a lì; sono avido, invidioso, ho bisogno di tempo per esserne libero. Distanza fisica e distanza psicologica. Ci chiediamo se non sia tutta un'illusione non la distanza fisica ma la distanza psicologica. Per dirla in breve, esiste il domani, a livello psicologico?
33:56 FM: Only in terms of anticipation. F:Solo in termini di anticipazione.
33:58 K: Ah, in terms, because thought says, ‘I hope to’. K:Ah, perché il pensiero dice "spero di".
34:04 FM: And in addition to thought, there is the fact of our physical experience of day and night, and therefore the words ‘tomorrow’, ‘today’. F:In aggiunta al pensiero, c'è il fatto della nostra esperienza fisica del giorno e della notte, da cui i termini "domani", "oggi".
34:12 K: We said that very clearly. There’s yesterday, today and tomorrow; that’s a reality, that’s a measurement also. But we are asking, is there psychological time at all, or thought has invented time, psychological time, in order to feel that it can achieve or live in some kind of security? K:L'abbiamo già detto chiaramente. Ci sono ieri, oggi e domani; è una realtà, anche questo è misurazione. Ma noi stiamo chiedendo: esiste davvero il tempo psicologico o il pensiero ha inventato il tempo psicologico in modo da sentire che può raggiungere o vivere in una certa sicurezza?
34:52 WR: What is time? R:Che cos'è il tempo?
34:54 K: Time, sir, time is movement.

WR: Yes. Time is nothing but the unbroken continuity of cause and effect, that is movement.

K: Movement, we said. Cause, effect, effect becomes the cause, and so on, and so on.
K:Il tempo è movimento, signore.

R:Sì. Il tempo non è altro che l'ininterrotta continuità di causa ed effetto, questo è movimento.

K:Movimento, abbiamo detto. Causa ed effetto, l'effetto diventa la causa, ecc. ecc.
35:14 WR: That is time. We give a word called time for that movement. R:Questo è tempo. Usiamo la parola tempo per quel movimento.
35:21 K: Yes, which is movement. It’s now five minutes past twelve, it’s a movement till it reaches one o’clock. K:Sì, che è movimento. Ora sono le dodici e cinque, per arrivare all'una c'è un movimento.
35:28 WR: Yes, it is a movement.

K: It’s a movement.
R:Sì, è movimento.

K:E' un movimento.
35:30 WR: Movement of cause and effect, continuous. R:Movimento continuo di causa-effetto.
35:33 K: Yes, that’s one aspect of time. And also the aspect of time which is from here, physical distance. I have to go to London, and it takes time to get there. K:Sì, questo è un aspetto del tempo. E c'è anche un altro aspetto del tempo, che è la distanza fisica. Devo andare a Londra, ci vuole tempo per arrivarci.
35:48 WR: Yes, that is another conception of time. R:Sì, questa è un'altra concezione del tempo.
35:52 K: Another time. We are looking at the various facets of time. K:Un altro tempo. Stiamo considerando le varie sfaccettature del tempo.
35:56 WR: Yes, another time. R:Sì, un altro tempo.
35:57 MZ: Sir, would you say that thought in itself implies time, because the action of the mind consulting thought, going through the thought process takes, even if it’s a very quick, short amount of time, it is still time. M:Si potrebbe dire che il pensiero stesso implica il tempo, perché l'azione della mente di usare il pensiero, di attraversare il processo del pensiero anche se molto veloce, prende un certo tempo, è sempre tempo.
36:13 K: Surely, because thought is response of memory, memory is time. K:Certo, perché il pensiero è la risposta della memoria e la memoria è tempo.
36:21 MZ: Then one has to...

K: Yes, memory is time. Right, sir? FM: Yes.
M:Quindi bisogna...

K:Sì, la memoria è tempo. Giusto? F:Sì.

K:Per favore non torniamo indietro.
36:30 K: So, please, don’t go back and forth. Let’s stick to one thing, which is, there is physical time – yesterday, today and tomorrow. Time as movement. Rimaniamo con questa cosa, cioè, c'è il tempo fisico ieri, oggi e domani. Il tempo è movimento.
36:44 FM: What we call chronological time.

K: Chronological time. Let’s call that chronological time. Time also as from distance. Time also to put for the cause, effect – acorn, tree. To climb a mountain – time. So we are saying, time, physically, exists.
F:Quello che chiamiamo tempo cronologico.

K:Tempo cronologico. Chiamiamolo tempo cronologico. Tempo in termini di distanza. In termini di causa-effetto: la ghianda e l'albero. Scalare una montagna richiede tempo. Quindi stiamo dicendo che fisicamente esiste il tempo.
37:15 FM: Yes.

K: Right, sir? Physically. The baby grows into man and so on. So time is necessary, time exists. That’s an actuality, that is a reality. We are questioning whether psychologically there is time at all. Or thought has invented time as a means of either achieving security or it is lazy to completely transform itself.
F:Sì

K:D'accordo? Fisicamente. Il bambino diventa un uomo ecc. Quindi il tempo è necessario, esiste. E' un dato di fatto, è una realtà. La questione è se esista veramente il tempo a livello psicologico. O il pensiero ha inventato il tempo come mezzo per raggiungere la sicurezza, o è pigro per trasformarsi completamente da solo.
37:59 FM: Immediately.

K: Immediately. So it says, ‘Give me time’. Give me time to be strong psychologically.
F:Immediatamente.

K:Immediatamente. E quindi dice "dammi tempo". Dammi tempo per diventare forte psicologicamente.
38:11 FM: Strong in mind.

K: Strong, psychologically strong. Psychologically give me time, so that I get rid of my anger, my jealousy or whatever it is, and I’ll be free of it. So he’s using time as a means of achieving something psychologically.
F:Forte nella mente.

K:Psicologicamente forte. Datemi tempo per sbarazzarmi della mia rabbia della mia gelosia o che altro, e ne sarò libero. Usa il tempo come mezzo per raggiungere qualcosa psicologicamente.
38:36 MZ: But then one must ask you about the use of the word ‘psychological’ in this instance because if a thought process is involved, and we just said time is implicit in thought, how can you be without thought psychologically? M:Vorrei chiederle che cosa intende con il termine "psicologico" in questo caso, perché se il processo del pensiero è coinvolto e abbiamo detto che il tempo è implicito nel pensiero come possiamo essere senza pensiero psicologicamente?
38:55 K: We are coming to that. K:Ci stiamo arrivando.
38:56 MZ: Or is the psychological realm in this discussion, outside of thought, part of thought, or could be either one? M:La dimensione psicologica in questo discorso è fuori dal pensiero o fa parte del pensiero? o entrambe le cose?
39:06 K: Isn’t the whole psyche put together by thought? K:L'intera psiche non è formata dal pensiero?
39:16 SS: There seems to be a question here, whether it is or not. X:Mi pare che il punto sia proprio questo, se lo sia o no.
39:19 K: I’m asking, sir, go slow. Isn’t the whole psyche the ‘me’? K:Sto chiedendo, procediamo piano. L'intera psiche non è il "me"?
39:25 SS: Is that the psyche?

K: Isn’t it, part of that, the ‘me’, what I think, what I want, what I don’t want, what I wish, I wish, and so on, the whole movement, self-centred movement of the ‘me’ is put together by thought.
X:E' quella la psiche?

K:Non è così? in parte, il "me" ciò che penso, ciò che voglio o non voglio, ciò che desidero e così via, l'intero movimento egocentrico del "me" è prodotto dal pensiero.
39:43 MZ: If that is so, then how would it be possible for there not to be time involved in any psychological movement? M:Se è così, come è possibile che non ci sia il tempo nel movimento psicologico?
39:50 K: We’re going to go into that. I want first to be clear that our questions are understood. K:Ci stiamo arrivando. Voglio prima essere sicuro che ci capiamo sulle domande.
39:59 GN: Would you make a distinction, sir, between hope and aspiration, because many people say to aspire is something noble, but hoping is... N:Lei distinguerebbe fra speranza e aspirazione? perché molti dicono che l'aspirazione sia una cosa nobile, mentre sperare é...
40:11 K: Aspiring is time. K:Aspirare è tempo.
40:13 GN: Yes, there is time, but...

K: Hoping is also, yes.
N:Sì, c'è il tempo, ma...

K:Anche sperare lo è, sì.
40:17 GN: But in aspiration there seems to be the idea of something very right. N:Ma nell'aspirazione sembra esserci l'idea di qualcosa di molto giusto.
40:24 K: I aspire to become god – it’s so silly. K:Aspiro a diventare Dio - che assurdità.
40:29 GN: In the whole religious world there is aspiration. Would you say that? N:In tutto il mondo religioso c'è l'aspirazione. Non è d'accordo?
40:35 WR: Of course, religious traditions, there is aspiration, always. What we discuss is, I think, the point is whether you can see truth without thinking or time, whether seeing truth is now, this moment, or whether you postpone it till you become better. R:Certo, nelle tradizioni religiose, c'è sempre aspirazione. Quello che intendiamo è il punto è se si può vedere la verità senza pensiero o tempo se vedere la verità è ora, questo momento o se la si rimanda fino a quando si diventerà migliori.
40:57 K: Ah, no.

WR: That is the question.
K:Ah no.

R:E' questo il punto.
41:00 K: That is, the moment you introduce the word ‘better’... K:Nel momento in cui si introduce il termine migliore...
41:05 WR: That is what I say.

K: Yes, of course.
R:E' quello che sto dicendo.

K:Sì, naturalmente.
41:08 WR: That is, the other question arises. Now the question is, it is true, you see it now. R:E' quello che intendo dire, sorge l'altra domanda. La questione è: è vero, lo vedete adesso.
41:20 K: No, we haven't come to truth yet. I am very careful, sir, I don’t want to enter the world of truth yet. One wants to be clear that one’s thinking either is logical, sane, rational, or it comes to a conclusion which is illusory. And so one wants to examine this whole nature of time, psychologically. That’s all I’m talking about. If there is no tomorrow psychologically, our whole action is different. But psychologically, we say, tomorrow is important, tomorrow I will do this, tomorrow I hope to change, psychologically. I’m questioning that, because all our aspirations, hope, everything is based on the future, which is time. K:No, non siamo ancora arrivati alla verità. Sono molto cauto, non voglio ancora entrare nel mondo della verità. Deve essere chiaro che il proprio pensiero è logico, lucido, sensato razionale, o arriva a conclusioni fittizie. Perciò dobbiamo esaminare l'interna natura del tempo psicologico. Sto parlando di questo. Se psicologicamente non c'è domani, il nostro agire cambia. Ma noi diciamo che psicologicamente il domani è importante domani lo farò, spero di cambiare domani, psicologicamente. Io lo metto in discussione, perché tutte le aspirazioni, le speranze è tutto basato sul futuro, che è tempo.
42:51 FM: Yes. F:Sì
42:54 GN: You would say then, any aspiration, however noble it is, is in the field of reality.

K: In the field of thought, yes.
N:Direbbe quindi che qualsiasi aspirazione, per quanto nobile si trova nel campo della realtà?

K:Nel campo del pensiero, sì.
43:05 FM: Yes, because it is a formulation. F:Sì, perché è una formulazione.
43:07 K: Formulation, by thought. FM: Exactly. So would I be right in saying you are concerned with being free of the time factor totally, in psychological terms. K:Una formulazione del pensiero. F:Esattamente. Quindi sarebbe corretto dire che la cosa importante è essere liberi completamente dal fattore tempo psicologicamente?
43:25 K: Yes, sir. Otherwise I am caught, our mind is living always in a circle. K:Sì, altrimenti sono in trappola, la mente continua a girare in tondo.
43:32 FM: Yes, that is true. We are tied to the past, to that which has become fossilised. F:E' vero. Siamo legati al passato, a cose ormai fossilizzate.
43:40 K: Yes, so the past modifying the present and going off. This past modifying itself into the future is time. So when one says, ‘I will be better’, ‘I will understand’ or ‘I will try’, all these are involved in time. So I question that, whether it’s merely an invention of thought for its own... whatever reason we can go into, and so it is illusory, and so there is no tomorrow. K:Sì, il passato che modifica il presente e continua. Questo passato che si modifica nel futuro è tempo. Quando si dice "Migliorerò - capirò - tenterò" tutto questo coinvolge il tempo. E io lo metto in dubbio, si tratta solo di un'invenzione del pensiero per una qualsiasi ragione che possiamo approfondire, e quindi è illusorio, per cui il domani non esiste.
44:41 FM: In psychological terms. F:In termini psicologici.

K:Certo, l'abbiamo detto chiaramente.
44:43 K: Of course, we said that very clearly. So if one is envious, which is a sensory response, and therefore thought has created this envy. Now we say, generally we say, give me time to be free of that envy. Quindi, se sono invidioso, è una risposta sensoriale e perciò il pensiero ha creato questa invidia. Noi generalmente diciamo: dammi tempo per liberarmi dall'invidia.
45:13 FM: Yes, provided we perceive that this is envy. F:Sì, ammesso che la percepiamo come invidia.
45:17 K: Oh, yes, I’m envious, you’ve a bigger house, better dressed, you’ve more money, all the rest of it. Everybody perceived this envy, this jealousy, this antagonism. So is it possible, being envious, to be free of it instantly, and not allow time to intervene? That is the whole point. K:Oh, sì, sono invidioso. Tu hai una casa più grande, vestiti migliori hai più denaro, e tutto il resto tutti percepiscono l'invidia, la gelosia, l'antagonismo. Quindi è possibile, essendo invidiosi esserne liberi istantaneamente, senza lasciare che intervenga il tempo? Il punto è tutto qui.
45:55 FM: Isn’t the envy, the psychical reaction to what is perceived through the senses? F:Questa invidia non è forse la reazione fisica a quello che percepisco con i sensi?
46:05 K: Yes, that’s right. K:Sì, esatto.
46:06 FM: And are not the sense functionings... F:E non sono le funzioni dei sensi...
46:11 K:...actual. FM:...yes, they are – determined by actual physical conditions? K:...effettive. F:Sì, lo sono. Le funzioni dei sensi non sono determinate da reali condizioni fisiche?
46:31 K: Yes, obviously. K:Sì, certamente.
46:33 FM: So psychical reaction follows the sensuous activity. And that involves the pleasure/pain drive within us. F:Quindi le reazioni fisiche seguono l'attività sensoriale. Il che coinvolge l'impulso piacere/dolore dentro di noi.
46:45 K: Obviously. One sees you driving in a big lovely car. And I’m driving a small car – so there is comparison. K:E' ovvio. Ti vedo al volante di una gran bella macchina. Mentre io ne ho una piccola, c'è il confronto.
46:57 FM: Yes. The comparison arises surely, partially through what others have put before us, that this is better than that.

K: Than that.
F:Sì, certo, il confronto è inevitabile, in parte per quello che altri ci hanno detto, che questo è meglio di quello.
47:17 FM: This is more pleasant or this is less pleasant. K:Di quello. F:Questo è più piacevole o meno piacevole.
47:20 K: That begins from childhood. K:Comincia fin dall'infanzia.
47:23 FM: So we get into the psychological habit. F:E diventa un'abitudine psicologica.
47:26 K: That begins in childhood. FM: Yes. K:Che comincia dall'infanzia. F:Sì.
47:28 K: You are not as good as your brother in examinations, and the whole education system is based on this comparative evaluation of one’s capacities. Now we’re going, you see, we’re moving away from... K:Non sei bravo come tuo fratello gli esami e tutto il sistema educativo si basano sulla valutazione comparativa delle nostre capacità. Ma adesso ci stiamo spostando da...
47:48 WR: Yes, the main thing. R:Sì, dalla cosa principale.
47:51 SF: Yes, sir, didn’t we just come to the fact that anything that is involved in measurement and thought cannot get rid of measurement and thought. S:Sì, abbiamo appena detto che tutto ciò che è coinvolto nel misurare e nel pensiero non può liberarsi dal misurare e dal pensiero.
48:06 K: First, it must realize the actuality of it. Not say, ‘Yes, I’ve understood it, intellectually’. K:Prima devo capire che è così. Senza dire "Sì, l'ho capito intellettualmente".
48:15 SF: Does it realize that with thought? S:Si realizza con il pensiero?

K:No.
48:19 K: No. S:Allora che cos'è che...
48:20 SF: So then what is the... K:Aspetti, ci arriviamo, piano, aspetti.
48:21 K: Wait, we’re coming to that, slowly, wait. Do we see that we’ve used time psychologically and so that psychological usage of time is an illusion. That's first I want to see. We must be clear on that point. I will reach heaven. I will become enlightened. I will eventually, through various series of lives, or one life, achieve Nirvana, Moksha, all this. All that is psychological time. We are questioning whether that thing is an illusion. If it is an illusion, it is part of thought. Vediamo che psicologicamente abbiamo usato il tempo e che psicologicamente l'uso del tempo è un'illusione. Prima voglio vedere, dobbiamo essere chiari su questo punto - Raggiungerò il paradiso. Diventerò illuminato. Attraverserò presto una serie di vite o una sola vita, raggiungerò il Nirvana, Moksha, ecc. E' sempre tempo psicologico. Ci stiamo chiedendo se sono tutte illusioni. Se è un'illusione fa parte del pensiero.
49:18 SF: Right. Now we can’t, we don’t use thought in order to see all this. S:Giusto. Ora noi non possiamo, non usiamo il pensiero per vedere tutto questo.
49:23 K: No. Wait. Do we understand even verbally? K:No, aspetti. Lo capiamo almeno verbalmente...
49:27 SF: Even with thought?

K: With thought. Communication now is, between us, through words. Those words have been accumulated and so on, and we both of us speak, apparently for the moment we speak, both of us, in English, we understand the meaning. Now, do we see – see, not through argument, through explanation, through rationalization, that thought has created this psychological time as a means of achieving something.
S:Almeno col pensiero?

K:Col pensiero. Adesso stiamo comunicando fra noi con le parole. Parole che sono state accumulate, e noi parliamo sembra che tutt'e due parliamo inglese e ne capiamo il significato. Allora possiamo vedere (vedere), non con discussioni, con spiegazioni con razionalizzazioni, che il pensiero ha creato questo tempo psicologico come un mezzo per ottenere qualcosa?
50:12 MZ: So we can see that still within the thought process, still within the realm of thought.

K: Now, wait.
M:Possiamo vederlo ancora dentro il processo del pensiero ancora nel campo del pensiero.

K:No, aspetti.
50:20 MZ: Is that the seeing you’re talking about? M:E' questo il vedere di cui sta parlando?
50:22 K: No, I’m coming to that. I’m coming to that slowly, I want to lead up to it, otherwise it won’t be clear. Am I all right, we are following each other, sir, or not? K:No, ci sto arrivando. Ci sto arrivando lentamente, ci voglio arrivare, altrimenti non sarà chiaro. Sono stato chiaro, stiamo seguendo tutti, o no?
50:33 WR: I am following. R:Io sto seguendo.
50:34 K: Is this accurate, sir? K:E' tutto chiaro, signori?

R:Io non posso ancora dirlo.
50:37 WR: That I can’t say still. Still I can’t tell you. Because I don’t know where we are going. Non glielo posso ancora dire. Perché non so dove vogliamo arrivare.
50:45 K: I don’t know where I’m going either, but this is a fact. K:Non lo so nemmeno io dove sto andando, ma questo è un fatto.
50:49 WR: Yes, yes. That’s right. That is, I am watching. R:Sì, sì. Va bene. Cioè, sto guardando.
50:53 GN: I think, there’s also some difficulty in apprehending what you’re saying because there is maturity and growth in nature, through time. N:Penso che ci sia qualche difficoltà nel capire quello che sta dicendo perché in natura abbiamo la maturazione e la crescita, attraverso il tempo.
51:04 K: We’ve been through that, Narayan. Don’t go back to it.

GN: I’m not going back to it, but unconsciously you’re identified with it. Is there maturity and growth in human beings, through time? There is some kind of maturity through time.
K:Ne abbiamo già parlato, Narayan. Non torni indietro.

N:Non sto tornando indietro, ma inconsciamente ci si identifica con quello. C'è maturità e crescita dell'essere umano attraverso il tempo? C'è una specie di maturità che avviene nel tempo.
51:18 K: We said that. K:Lo abbiamo già detto.
51:19 GN: Yes, so one gets stuck to it. N:Sì, perciò si resta fermi lì.
51:22 K: One holds on, is attached to this idea of time as self-improvement, not only physically but psychologically. K:Ci si fissa, ci si attacca a questa idea del tempo per migliorare non solo fisicamente, ma anche psicologicamente.
51:37 GN: I don’t even say ‘self-improvement’ – maturity. N:Non dico nemmeno "auto-miglioramento", ma semplice maturazione.
51:40 K: No. K:No.
51:41 GN: A kind of natural growth, natural – comparing yourself with nature, as you see all over. N:Una specie di crescita naturale come avviene nella natura, lo vediamo dappertutto.
51:48 K: Yes, but therefore, wait, what do you mean by maturity? We may have different meanings to that word, to mature. A tree is mature at a certain age, a human being physically is mature at a certain age. And mature cheese! K:Sì, aspetti, che cosa intende per maturazione? Ci possono essere diversi significati per la parola maturare. Un albero è maturo a una certa età un essere umano è fisicamente maturo a una certa età. Un formaggio maturo!
52:15 GN: Yes, the whole, the fruit from the bud. N:Sì, il frutto dal fiore, e tutto il resto.
52:19 K: Yes, the fruit is matured to be picked. And so on. But is there psychological maturity at all? That’s my whole point. TP: Perhaps there is a factor of life, intellectual maturity which is mental level and... K:Sì, il frutto che si può cogliere quando è maturo, ecc. Ma, esiste veramente una maturità psicologica? Questo è il punto.

P:Forse c'è un aspetto della vita, una maturità intellettuale che è un livello mentale e...

K:Sì, signore, l'abbiamo detto, lei sta...
52:40 K: Yes, sir, I agreed, you’re going... M:Nel mondo illusorio, psicologicamente c'è una certa maturità
52:43 MZ: Within the illusory world, psychologically, there is a certain maturity, but it’s still founded on thought and time. ma è ancora fondata sul pensiero e sul tempo.
52:53 K: Yes, but I’m just asking, Maria, do we understand clearly, even verbally and so intellectually, that we have used time as a psychological catalyst to bring about change? Right? K:Sì, ma io sto chiedendo, Maria, comprendiamo bene, almeno verbalmente e quindi intellettualmente, che abbiamo usato il tempo come un catalizzatore psicologico per produrre il cambiamento? Giusto?
53:17 WR: That is... R:Cioè...

K:E io sto mettendo in dubbio quel catalizzatore.
53:18 K: And I’m questioning that catalyst. F:Posso chiedere che cosa intende precisamente quando dice
53:22 FM: May I enquire, sir: what precisely do you mean when you say, ‘Do we see that psychological time is an illusion?’ – what do you mean by the word ‘see’? "Vediamo che psicologicamente il tempo è un'illusione?" che cosa intende con il termine 'vedere'?
53:35 K: See, I mean by that word ‘see’, observe without the interference of thought. K:Per 'vedere' intendo osservare senza l'interferenza del pensiero.
53:45 FM: That means, to be completely conscious, to be completely aware of psychological time being an illusion as a fact. F:Il che significa essere completamente conscio essere completamente consapevole del fatto che psicologicamente il tempo è un'illusione.
53:53 K: Yes, to see this is like I see a snake, and I don’t mistake it for a rope. K:Sì, vederlo è come quando vedo un serpente e non lo scambio per una corda.
54:01 FM: No. So you would agree that that involves, – would you agree? – that that involves a complete transformation of your mode of awareness, your consciousness? When you’re really conscious of something, you don’t have to... F:No. Quindi lei sarebbe d'accordo che questo implica che questo implica una completa trasformazione della nostra consapevolezza, della nostra coscienza? Quando siamo veramente consapevoli di qualcosa, non dobbiamo...
54:17 K: Now, wait a minute. Again, sir, the word ‘consciousness’ and ‘conscious’... K:No, aspetti un attimo. Di nuovo i termini 'coscienza' e 'consapevolezza'...
54:22 FM: Those are difficult words.

K: Those are difficult words. I see this, can I see this and not call it a microphone?
F:Sono parole difficili

K:Sono parole difficili. Vedo questo oggetto, posso vederlo senza chiamarlo microfono?
54:40 FM: Yes.

K: Not call it, but see the shape, just to observe without any reflection.
F:Sì

K:Senza nominarlo, ne vedo la forma, lo osservo soltanto, senza alcuna riflessione.
54:48 FM: Quite, without naming it.

K: Naming it, all the rest of it.
F:Giusto, senza dargli un nome.

K:Senza dargli un nome.
54:51 FM: Analysing.

K: Analysing it.
F:Senza analisi.

K:Senza analizzarlo.
54:53 FM: In other words, to see is a whole seeing... F:In altre parole, vedere è vedere completamente...

K:Vedere.
54:56 K: Seeing. F:...quasi nel senso che sei quello che vedi.
54:57 FM:...almost in the sense of your being what you see. K:No, no.
55:01 K: No, no. That becomes then a duality, you become that. No. Così c'è dualismo, tu diventi quello. No.
55:07 FM: You don’t become that in the sense that you are merged into it. But you are awake in terms of a unitary whole. F:Non è che lo diventi in quanto ti confondi con quello. Ma ci si risveglia in termini di un tutt'uno.
55:19 K: Just a minute, sir. These again are rather difficult words. K:Un attimo, signore. Ancora queste parole piuttosto difficili.
55:22 WR: I don’t think that is what he means. No. R:Non penso sia questo che intende. No.
55:28 K: Sir, to observe implies – first, let’s look at it as it is generally understood – to observe a tree, I name it. FM: Yes. K:Osservare implica - prima di tutto vediamo che cosa generalmente si intende per osservare un albero, dargli un nome. F:Sì.
55:40 K: I like it or don’t like it. And so on, so on. But we mean by observation, seeing; is it to listen first, and not make an abstraction of it into an idea and then the idea sees. FM: Quite. I wonder if you see?

WR: Yes, yes.
K:Mi piace o non mi piace. Ecc. ecc. Mentre per osservazione intendiamo vedere; cioè prima ascoltare e non farne un'astrazione in un'idea e poi è l'idea che vede. F:Va bene. Mi chiedo se lo vedete.

R:Sì, sì
56:12 K: Say, for instance, I said a little earlier that psychologically there is no time, psychological time is the invention of thought, and may be an illusion. Now, to listen to that without interpreting it, what do you mean by rationalizing it, or saying, ‘I don’t understand’, ‘I do understand’, just to listen to that statement, not make an idea of it, but just to listen. As one listens that way, in the same way observe, see. What do you say, sir? K:Diciamo, per esempio poco fa dicevo che psicologicamente il tempo non esiste psicologicamente il tempo è un'invenzione del pensiero e può essere un'illusione. Ora, ascoltare senza interpretare, senza dire "Che cosa intende?" senza razionalizzare o dire "Non capisco" o "Capisco" semplicemente ascoltare quell'affermazione, senza farsene un'idea, solo ascoltare. Così come si ascolta, allo stesso modo si osserva, si vede. Che cosa dite?
57:23 WR: I want to ask you what are you trying to tell us? R:Vorrei chiederle: che cosa sta cercando di dirci?
57:26 K: I’m trying to say, sir, that truth cannot possibly be perceived, seen, through time. K:Sto cercando di dire che la verità non può assolutamente essere percepita, vista, attraverso il tempo.
57:44 WR: Right. R:Giusto.

K:Aspetti, non può essere d'accordo.
57:46 K: Wait a minute, you can’t agree. R:Non è che sono d'accordo, lo vedo.
57:48 WR: Not agree, I see it. That is why I was waiting to ask you what are you trying to say. E' per questo che volevo chiederle che cosa sta cercando di dire.
57:56 K: I’m trying to say that – I’m not trying, I’m saying. K:Sto cercando di dire che - anzi, non sto cercando, lo sto dicendo!
58:02 WR: Yes, of course. What you want to say. R:Sì, certo. Quello che vuole dire.
58:07 K: Sorry. I’m saying that man through comparison with the outer world, has created a psychological time as a means of achieving a desired rewarding end. K:Scusi! Sto dicendo che, attraverso il confronto con il mondo esterno, l'uomo ha creato il tempo psicologico come mezzo per ottenere una ricompensa finale.
58:34 WR: I agree. R:D'accordo.
58:35 K: No, do you see that as a fact – fact in the sense it’s so? K:No, lo vede come un fatto? - un fatto nel senso che è così?
58:50 SF: Is the facility of the mind that sees that, the same facility that sees truth? S:La facoltà della mente che lo vede è la stessa che vede la verità?
58:58 K: Look, Scott, first you listen, don’t you, to that statement? K:Senta, Scott, prima lei ascolta l'affermazione, vero?
59:04 SF: Yes. S:Sì
59:05 K: How do you listen to that statement? K:Come l'ascolta?
59:12 SF: Well, at first I just listen.

K: You listen. Do you make an idea of it?

SF: Often, later, yes.
S:Be', prima semplicemente l'ascolto..

K:Lei ascolta. E se ne fa un'idea?

S:Spesso, in un secondo momento, sì.
59:20 K: No. It’s a simultaneous process going on. You listen and you get an idea of it, and the idea is not the actual observation. That’s all I’m saying. K:No. Si tratta di un processo simultaneo. Lei ascolta e se ne fa un'idea e l'idea non è la reale osservazione. E' tutto qui quello che sto dicendo.
59:41 SF: But if there is that... S:Ma se c'è quel...
59:43 K: No, this is, sir, from Greeks and the Hindus, all our whole structure is based on ideas. And we are saying, idea is not actual happening, which is the actual listening. K:No, è così, signori, dai greci agli indù la nostra intera struttura è basata su idee. E noi stiamo dicendo che l'idea non è quello che avviene realmente, cioè l'effettivo ascolto.
1:00:11 FM: The idea is just a picture of the actual listening. F:L'idea è solo un'immagine del vero ascolto.
1:00:14 K: Yes. Which is an evasion, an avoidance of actual observation. K:Sì Che è un'evasione, un evitare il vero osservare.
1:00:21 FM: Of the immediate fact.

K: Yes, looking or listening.
F:Il fatto immediato.

K:Sì, vedere o ascoltare.
1:00:27 SS: Then there may be something which we are evading constantly. X:Allora ci deve essere qualcosa che evadiamo costantemente.
1:00:32 WR: Yes. R:Sì
1:00:35 SS: I would like to suggest that, as we’ve been talking about thought and the various things which it has devised in order to create some kind of freedom or liberation or salvation or redemption, that there may be some driving factor which is part of thought or there may be a driving factor which accounts for this, which may be sorrow. X:Vorrei suggerire, siccome stavamo parlando del pensiero e delle varie cose che ha inventato per creare una specie di libertà, liberazione, salvezza o redenzione che ci deve essere un fattore guida che è parte del pensiero o un fattore guida che porta a questo, che può essere il dolore.
1:01:03 K: Yes, sir, escape from pain through reward. K:Sì, fuggire dal dolore attraverso una ricompensa.
1:01:11 SS: It seems to apply to the most sophisticated and the more primitive civilizations, all of them.

K: Obviously. Because all our thinking is based on these two principles – reward and punishment. Our reward is enlightenment, God, Nirvana or whatever you like to call it, away from anxiety, guilt, all the pain of existence, you know, all the misery of it all.
X:Sembra applicabile alle più sofisticate come alle più primitive civiltà, a tutte.

K:Ovviamente. Perché tutto il nostro pensiero è basato su questi due principi: premio e punizione. Il nostro premio è l'illuminazione, Dio, il Nirvana o come lo vogliate chiamare via dalle ansie, dal senso di colpa da tutto il dolore dell'esistenza, sapete, tutte le sofferenze.
1:01:43 FM: Is it not possible to be free from the idea of reward or punishment? F:Non è possibile essere liberi dall'idea di premio e punizione?
1:01:47 K: That’s what I’m saying. As long as our minds are thinking in terms of reward and punishment, that is time. K:E' quello che sto dicendo. Fintanto che le nostre menti pensano in termini di premio e punizione, quello è il tempo.
1:02:01 FM: How is it that our minds think that way? F:Come mai le nostre menti pensano in questo modo?
1:02:05 K: Because we’re educated that way. FM: Yes, true. K:Perché siamo stati educati così. F:Sì, è vero.
1:02:08 K: We are conditioned from childhood, from the time of the Greeks in the West, because there measurement was important, otherwise you couldn’t have got all this technological knowledge. K:Siamo condizionati dall'infanzia, dal tempo dei greci in occidente perché per loro misurare era importante altrimenti non avremmo potuto avere
1:02:24 FM: And would you say that this is due to the fact that we are tied to the idea of a separate ‘me’, a separate ‘I’? Supposing one sees, hears, touches, etc., all in terms of a wholeness, an awareness of wholeness. tutta questa conoscenza tecnologica. F:E lei direbbe che è dovuto al fatto che siamo legati all'idea di un "me" di un "io" separato? Supponendo che uno vede, sente, tocca, ecc tutto in termini di totalità, una consapevolezza del tutto.
1:02:48 K: You can’t be aware of the wholeness, unless you have understood – not you, sir – unless one has understood the movement of thought. K:Lei non può essere consapevole del tutto, a meno che non abbia capito non lei, - a meno che non si capisca il movimento del pensiero.
1:03:02 FM: The movement of thought. F:Pensiero.
1:03:03 K: Because thought is in itself limited. K:Perché il pensiero in sè stesso è limitato.
1:03:07 FM: Yes, of course, which means the intrusion of the self-consciousness as a separate something. F:Sì, certo, il che significa l'intrusione della coscienza di sè come qualcosa di separato.
1:03:16 K: Yes. FM: Otherwise it won’t be there. K:Sì F:Altrimenti non ci sarebbe.
1:03:20 K: Sir, how did this self-separative consciousness come into being? K:E come è nata questa coscienza separativa di sè?
1:03:27 FM: Conditioning in the first instance. F:Prima di tutto per il condizionamento.

K:E' talmente ovvio.
1:03:29 K: It’s so obvious. F:Io, voi, me.

K:Certo, il misurare.
1:03:31 FM: I, you, me.

K: Of course, measurement.
F:Il misurare, esattamente.
1:03:33 FM: Measurement, exactly. And that analogically, inevitably gets transferred to the realm of the psyche, the realm of the mind...

K: Of course.
Che, per analogia, viene trasferito al campo della psiche al campo della mente.

K:Naturalmente.
1:03:47 FM:...or whatever it is. F:...o quello che sia.
1:03:48 K: So we come to this point, you make a statement that psychological time has been used by man as a means of achieving his reward. It’s so obvious. And that reward is away from the pain which he’s had. So we are saying, this search for reward or the achievement of the reward is a movement of time. And is there such a thing at all? We have invented it, it may be illusion. And from this illusion I can’t go to reality – I mean to truth. So the mind must be totally, completely free of this movement of measurement. Is that possible? K:Siamo arrivati al punto, voi dite che psicologicamente il tempo è stato usato dall'uomo come mezzo per raggiungere il suo premio. E' talmente ovvio. E quel premio è lontano dalle sofferenze che ha patito. Quindi stiamo dicendo che la ricerca o l'ottenimento del premio sono un movimento del tempo. Ed esiste veramente una cosa simile? Lo abbiamo inventato noi, può essere un'illusione. E da quell'illusione non posso arrivare alla realtà - cioè, alla verità. Quindi la mente deve essere totalmente, completamente libera dal movimento del misurare. E' possibile questo?
1:05:21 FM: As a short answer, I would simply say yes. F:Per rispondere in breve, direi semplicemente di sì.
1:05:26 K: Yes. Either you say yes as a logical conclusion, or a speculative assertion, or a desired concept, or it is so. K:Sì O lo sta dicendo come una conclusione logica un'affermazione speculativa, un desiderio, un concetto, o è così.
1:05:53 FM: Yes, an ‘of-courseness’ is there. If there is a sense of ‘of-courseness’ – ‘of course, it is so’ – then there is...

K: Then I assume it is so, but I go on the rest of my life moving in the other direction.
F:Sì, come una cosa ovvia. Se c'è un senso di ovvietà, è così, allora c'è...

K:Quindi ritengo che sia così ma nella mia vita continuo a muovermi nell'altra direzione.
1:06:10 FM: If one really sees...

K: Ah, that’s what we are saying.
F:Se lo vediamo veramente...

K:Ah, è quello che stiamo dicendo.
1:06:14 FM:...then one doesn’t go in the other direction. F:...allora non andiamo nell'altra direzione.
1:06:17 K: So that’s what we’re saying, do we see it, or is it, we think we see it? K:E' quello che stiamo dicendo: lo vediamo o pensiamo di vederlo?
1:06:26 FM: Quite. F:Esattamente.
1:06:29 MZ: Can we go back for a moment? You said you observe, you hear the statement, you observe it. Actually what does the mind do in that observation? M:Possiamo tornare indietro un attimo? Lei ha detto di osservare, ascoltare l'affermazione e osservare. Ma che cosa fa la mente in quell'osservazione?

K:Prego, mettiamola in questo modo:
1:06:47 K: Please, if I can put it this way: please don’t accept what one is saying but let’s find out. Observation in the sense implies a seeing without naming, without measuring, without a motive, without an end. Obviously. That is actually seeing. The word ‘idea’ from the Greek, the word itself means to observe. per favore non accettate quello che si dice, scopriamolo. Osservazione nel senso di un vedere senza nominare senza misurare, senza motivo, senza un fine. Ovviamente. Questo è vedere effettivamente. La parola stessa "idea", dal greco, significa osservare.
1:07:31 MZ: But, sir, we would probably all agree with that. And what is acting at that moment? It is a kind of logic, I think, in most people. M:Ma signore, qui siamo probabilmente tutti d'accordo. E che cosa sta agendo in quel momento?
1:07:40 K: No. E' una specie di logica, penso, nella maggior parte delle persone.
1:07:41 MZ: It seems very evident what you’ve said. K:No
1:07:42 K: Observation implies silence and not forming any conclusion, just to observe silently, without any psychological or sensory response, except either visual or inward, insight without the responses of memory. M:Quello che lei ha detto sembra molto evidente.

K:L'osservazione implica il silenzio senza arrivare a conclusioni solo osservare in silenzio, senza alcuna reazione psicologica o sensoriale eccetto quella visiva o interiore, un insight senza risposte della memoria.
1:08:13 WR: Without any value judgement.

K: Yes.
R:Senza alcun giudizio di valore.

K:Sì.
1:08:20 FM: Would you say, sir, that implies without any reaction from the brain or the senses or...

K: Yes, sir, that. In a way, that’s dangerous thing to bring in the brain. Because then we have to go into the whole question of – you know, I don’t want to go into the question of ‘brain’ for the moment. It implies that, that means, thought is absolutely quiet in observation.
F:Si potrebbe dire, senza alcuna reazione del cervello o dei sensi o...?

K:Sì, signore, proprio così. Aspetti, è pericoloso tirare in ballo il cervello. Perché dobbiamo entrare nell'intera faccenda, sapete non voglio entrare nella questione del cervello, per il momento. Questo implica, significa, che nell'osservazione il pensiero è assolutamente tranquillo.
1:09:00 FM: Scientists, for example, who have really new remarkable inspirations, or, again, great artists, when they create wonderful things, this happens when everything is quiet inside, which allows this new to emerge, the new, the truly new, the pulse of creation. F:Gli scienziati, per esempio, quando hanno un'ispirazione importante o anche i grandi artisti, quando creano opere meravigliose succede quando interiormente è tutto tranquillo e questo permette al nuovo di emergere, il nuovo, il veramente nuovo, l'impulso creativo.
1:09:32 K: Yes, sir, but that insight is partial. The scientist’s insight or perception is partial. K:Sì, ma si tratta di un insight parziale. L'insight o la percezione dello scienziato sono parziali.
1:09:45 FM: Partial, yes. That is to say, the formulation of that insight. F:Parziali, sì. Come dire, la formulazione di quell'insight.
1:09:52 K: Ah, his insight is not only formulation, but the very fact of his insight, because insight implies a whole transformation of his daily life, it isn’t just, I’m a scientist and I have an insight into mathematics, into matter, into the atom. Insight implies the way the man lives as a whole. K:Ah, il suo insight non è solo formulazione, ma proprio il fatto del suo insight perché insight implica una completa trasformazione della sua vita quotidiana non è solo: "Sono uno scienziato e ho un insight riguardo la matematica la materia, l'atomo" Insight coinvolge il modo in cui l'uomo vive nel suo insieme.
1:10:24 WR: That is perfectly so. R:Perfettamente così.
1:10:25 FM: And any insight is a particular manifestation rooted in the background of the whole. F:Ogni insight è una particolare manifestazione radicata nel campo del tutto.

K:No, stiamo facendo confusione.
1:10:36 K: Ah, no, we go off into something. I won’t accept, sorry, not ‘I wouldn’t accept’, it’s rather confusing, that. Sir, let us talk a little bit about insight, or seeing. Insight implies an observation in which there is no remembrance of things past, therefore the mind is alert, free from all the elements and so on, just to observe. Only then you have an insight. But that insight of which we are talking about, implies his whole life, not as a scientist, as an artist. They have partial insight. Non sono d'accordo, scusate, non che non sono d'accordo, ma è piuttosto confuso. Parliamo un po' dell'insight e del vedere. Insight implica un'osservazione senza ricordi di cose passate per cui la mente è allerta libera da ogni elemento, e così via, c'è solo osservare. Solo allora si può avere un insight. Ma l'insight di cui stiamo parlando, implica l'intera vita, non come scienziato o come artista. Questi hanno insight parziali.
1:11:38 WR: That is only a small fragment. R:E' solo un piccolo frammento.
1:11:40 K: Fragment of insight, but that’s not what we’re talking. So it comes to this. K:Un frammento di insight, ma non è di questo che stiamo parlando.
1:11:47 WR: And what we talk of is whole existence. Ci arriviamo.

R:Parliamo dell'intera esistenza.
1:11:51 K: Of course, man’s existence.

WR: Existence, yes.
K:Naturalmente, dell'esistenza umana.

R:Dell'esistenza, sì. F:Quindi, nello stato di osservazione di cui lei sta parlando
1:11:59 FM: So in that state of observation which you’re talking of, there is no reaction whatsoever.

K: Of course, obviously. It isn’t cause/effect reaction. FM: Quite. It’s free of causality.

K: Of course, obviously, otherwise we are back in the old cause being a motive and so on.
non c'è alcuna reazione.

K:Naturalmente, è ovvio. Non è una reazione di causa/effetto. F:Certo E' libera dalla causalità.

K:Certo, è ovvio altrimenti torniamo al circolo della causa che diventa motivo ecc.
1:12:27 WR: And that seeing is beyond time. It is beyond time, that seeing is not limited or caught in time. R:E' un vedere che è oltre il tempo. Al di là del tempo, è un vedere non limitato o intrappolato nel tempo.
1:12:41 K: And that insight is not involved in time. Non è limitato o pensato nel tempo.

K:L'insight non è coinvolto nel tempo.
1:12:45 WR: That’s right. And naturally, it is neither cause or effect. R:Giusto. E naturalmente non è né causa né effetto.
1:12:52 K: Yes. But, wait a minute. Have you – not you, sir – have we got this insight into – wait, just a minute, let me finish – into this psychological invention of time by thought, as achieving some result? Have got insight, do you see it, or it is just at a verbal, ideological level? K:Sì, ma aspetti un attimo. Lei ha, non lei signore, abbiamo questo insight aspetti, solo un attimo, mi lasci finire circa l'invenzione psicologica del tempo da parte del pensiero, per ottenere un risultato? Ne avete un insight, lo vedete, o è solo a livello verbale, ideologico?
1:13:22 WR: Or whether it is a fact.

K: No.
R:O si tratta di un fatto.

K:No.
1:13:25 WR: That psychological time necessary for seeing. R:Che il tempo psicologico è necessario per vedere.
1:13:30 K: No, sir. We went into this question. Man has invented time, psychologically, to achieve a desired end, purpose, reward. Does one see this as an idea, or it is so? It’s so obvious it is so. Then how is man – this is the point – how is man, a human being, to totally move away from that, totally transform this whole concept of time? I say it’s only possible when you have an insight into this whole thing, which doesn’t involve effort, which doesn’t involve concentration – all that. This is real meditation. K:No, signore. L'abbiamo già discusso. L'uomo ha inventato il tempo psicologico per ottenere un fine, uno scopo, un premio. Lo vediamo come un'idea o è così? E' ovvio che è così. Allora come fa l'uomo - questo è il punto come fa un uomo, un essere umano, ad allontanarsene definitivamente a trasformare completamente l'intero concetto del tempo? Io dico che è possibile solo quando avete un insight nell'intera faccenda senza sforzo, senza concentrazione e cose del genere. Questa è vera meditazione.
1:14:47 FM: In fact, it just happens. F:Infatti, semplicemente succede.

K:E' vera meditazione.
1:14:49 K: It’s real meditation.

WR: Indeed.
R:Certo.
1:14:52 SF: Sir, there is a dilemma which I think many people find themselves in when they listen to that, which is that in order to have this insight... S:Signore, qui c'è un dilemma, nel quale penso si trovi molta gente quando sente che, per avere un insight...
1:15:07 K: Ah, you can’t have it. K:Ah, non lo potete avere.
1:15:09 SF: Well, in order for this insight to occur, there must be an insight into thought. And it seems like it’s...

K: No.
S:Be', perché avvenga questo insight ci deve essere un insight nel pensiero. Ed è come...

K:No
1:15:21 SF:...somewhat of a closed circle.

K: No. We went into this, sir. Thought, as we said, is response of memory, memory is knowledge, experience, and so from the past, thought is moving.
S:... è come un circolo vizioso.

K:No, ne abbiamo già parlato. Il pensiero, come abbiamo detto, è la risposta della memoria, che è conoscenza esperienza, e così il pensiero si muove dal passato.
1:15:39 SF: Yes. S:Sì
1:15:40 K: But always from the past, it is not free from the past, ever. K:Ma sempre dal passato, non è mai libero dal passato.
1:15:45 SF: And we said that there must be a seeing, an observing... S:E abbiamo detto che ci deve essere un vedere, un osservare...
1:15:49 K: Seeing, seeing that. K:Vedere.

S:...senza...
1:15:52 SF: Right. Now, we can’t see that with thought, we must see... K:Vederlo.

S:Giusto. Ora, non possiamo vederlo senza il pensiero, dobbiamo vedere...
1:15:56 K: Wait, no, don’t say that. I said just now – I’ve forgotten, sorry. K:Aspetti, no, non dica questo. L'ho appena detto - Scusate, l'ho dimenticato -
1:16:04 SF: We were saying that there must be a seeing, an observing, which is an insight... S:Stavamo dicendo che ci deve essere un vedere, un osservare che è un insight...
1:16:09 K:...into thought.

SF:...into thought.
K:...nel pensiero.

S:...nel pensiero.
1:16:11 K: Wait, just hold it. Now, thought is the response of memory. Memory, stored up in the brain, through experience, and that has become knowledge.

SF: Yes.
K:Aspetti, si fermi. Ora, il pensiero è la risposta della memoria. Memoria immagazzinata nel cervello, attraverso l'esperienza, che è diventata conoscenza.
1:16:29 K: So knowledge is always the past. And from that, thought arises. This is irrefutable, I mean, this is so. S:Sì

K:Quindi la conoscenza è sempre il passato. E il pensiero sorge da lì. E' inconfutabile, voglio dire, è così.
1:16:41 SF: Yes. S:Sì

K:Ora, si tratta di un'idea o di qualcosa che percepite veramente?
1:16:46 K: Now, is this an idea or an actuality which you yourself have perceived: that you yourself see that ascent of man through knowledge is not so? Man can only ascend perhaps technologically, but psychologically, if he continues with the accumulation of knowledge, he’s caught in the trap. Do you see that? Or do you make it into an idea and say, ‘What do you mean by it?’, and so on. vedete da voi che non c'è nessuna ascesa dell'uomo tramite la conoscenza? L'uomo può solo evolversi forse tecnologicamente, ma psicologicamente se continua ad accumulare conoscenza, è preso in trappola. Lo vedete? O ne fate un'idea e dite "Che cosa intende dire?", eccetera.
1:17:40 SF: But, sir, just to see that, I must be free. S:Ma signore, proprio per vederlo, devo essere libero.
1:17:44 K: No, observe, you first listened.

SF: Yes.
K:No, osservi, ascolti prima.

S:Sì.
1:17:48 K: Listening without analysis, without interpretation, without like or dislike, just listen. And if you so listen, you have absorbed it, absorbed the fact that thought is the response of memory. Then you can proceed. Then can thought ever free itself from its mother, from its roots, from its source? Obviously not. K:Ascoltare senza analisi, senza interpretazioni senza dire mi piace o non mi piace, solo ascoltare. Se ascoltate così lo assorbite assorbite il fatto che il pensiero è la risposta della memoria. E potete andare avanti. Può mai il pensiero liberare sè stesso dalla propria madre dalle proprie radici, dalla propria sorgente? Ovviamente no.
1:18:32 SS: But thought can be aware of its own activity. X:Ma il pensiero può essere consapevole della propria attività.
1:18:35 K: Of course, we went through all that. K:Sì certo, ne abbiamo parlato.
1:18:38 MZ: Sir, would you say that if insight comes into being at that moment, that then that insight doesn’t fall back into the thought mechanism. M:Si potrebbe dire che se avviene un insight, in quel momento quell'insight non ricade nel meccanismo del pensiero?
1:18:49 K: Oh no, of course not. Say, for instance, you have an insight and you act. Now let’s be clear. Insight means action, instantly, not have an insight and later act. That very insight implies action. And you act. And that action is always right, right being accurate, precise, without any regret, without any effort, without any reward or punishment – it is so. K:Oh no, naturalmente no. Diciamo per esempio, che avete un insight e agite. Ora dobbiamo chiarire. Insight significa azione istantanea non è che avete un insight e dopo agite. L'insight implica l'agire. E voi agite. Quell'azione è sempre giusta, cioè accurata, precisa senza alcun rimpianto, senza sforzo senza premi o punizioni, è così.
1:19:29 SS: That action is not necessarily doing anything, though. It may be non-action in terms of doing things externally. X:Benché quell'azione non è necessariamente fare qualcosa. Potrebbe essere non-azione, nel senso di fare qualcosa esteriormente.
1:19:35 K: You may have to, both externally and inwardly. If I have an insight into attachment, attachment to ideas, attachment to conclusions, attachment to persons, attachment to my – you follow? – knowledge, experience. If I have an insight into that, the whole thing is abandoned. K:Può essere interiore o esteriore. Se ho un insight sull'attaccamento, attaccamento a idee attaccamento a conclusioni, a persone attaccamento alla mia conoscenza, alla mia esperienza - seguite? Se ho un insight in questo, tutto viene abbandonato.
1:19:59 WR: And may I put it, sir, in another way – I don’t know whether you agree – to see this illusion. R:Potrei dirlo in altre parole - non so se siete d'accordo vedere questa illusione.

K:Sì
1:20:11 K: Yes. But one must be sure that it is an illusion. Ma bisogna essere sicuri che si tratta di un'illusione.
1:20:20 WR: Whether you call it illusion or whatever name you give to it, to see... R:Che la chiamiate illusione o con altri nomi, vedere...
1:20:26 K: ‘What is’.

WR: ‘What is’.
K:"Ciò che è"

R:"Ciò che è"
1:20:28 K: That’s all.

WR: Yes, see ‘what is’. Don’t give a term.

K: No, to see ‘what is’.
K:E' così.

R:Sì, vedere "Ciò che è" Senza dargli un termine.

K:No, vedere "Ciò che è".
1:20:35 WR: To see ‘what is’ is to see the truth. R:Vedere "Ciò che è" è vedere la verità.
1:20:39 K: No, no, you see. You’re bringing in truth – I’m not yet ready for that. K:No, no, vedere. Lei chiama in causa la verità - non sono ancora pronto per quello.
1:20:44 WR: I want to get it, before one o’clock! I don’t want to postpone it, but your main thesis is, don’t put in time. R:Io ci voglio arrivare, prima dell'una. Non voglio aspettare, ma la sua tesi di fondo è: il tempo non c'entra.
1:20:59 K: Yes, I’ve said, just now, at one o’clock. K:Sì, l'ho appena detto adesso, all'una in punto.
1:21:02 WR: No, no, it’s not yet one, yes. To see ‘what is’ as it is, is to see the truth. That’s what I would like to put, to cut it short. R:No, no, non è ancora l'una. Vedere "ciò che è" così com'è, è vedere la verità. Per farla breve, è questo che vorrei dire.
1:21:23 K: Sir... K:Signore...
1:21:29 WR: And truth is not away from... R:E la verità non è lontana da...

K:Io non so che cosa sia.
1:21:33 K: I don’t know what it is. R:E' questo che le dico, vedere.

K:Io non so che cosa significhi vedere.
1:21:36 WR: That is what I tell you, to see. Lei me lo ha spiegato, ma io posso non vedere.
1:21:39 K: I don’t know what it means to see. You have told me what it means to see, but I may not see. I may think I see. Posso pensare di vedere.

R:Sì, quindi non sta vedendo.
1:21:53 WR: Yes, then you are not seeing. K:Deve essere molto chiaro che non sto solo pensando di vedere.
1:21:56 K: I must be very clear that I am not thinking I’m seeing. R:No
1:22:00 WR: No. K:Signore, la mia intera vita è che - Io penso di vedere
1:22:02 K: Sir, my whole life is that – I think I see. R:E' diverso dal vedere
1:22:09 WR: It is different from seeing. K:Lei lo dice, ma le persone comuni dicono "Sì, vedo".
1:22:12 K: You say so, but ordinary persons say, I see, yes. Which is, I think I see what you’re saying. But I may not see actually ‘what is’. I think I see ‘what is’. Cioè, penso di vedere quello che lei dice. Ma posso non vedere veramente "Ciò che è". Penso di vedere "Ciò che è".
1:22:29 SF: Krishnaji, could I, this might be a simple question, but you say that the ordinary person says, ‘I see, I see what you’re saying’, but in fact he doesn’t. S:Krishnaji, potrei? forse è una domanda ingenua ma lei sostiene che la persona qualunque dice: "Vedo, vedo quello che lei dice"
1:22:40 K: Yes. ma in effetti non vede.

K:Sì.
1:22:40 SF: It’s just mentally that he see something, or intellectually. Could we say, what is going to bring about for the ordinary person this correct seeing, this seeing without thought? S:Lo vede solo mentalmente, intellettualmente. Potremmo chiarire, che cosa permetterà alla persona qualunque di vedere in modo corretto, questo vedere senza pensiero?
1:22:57 K: I explained, sir, I explained it. First I must listen. K:L'ho spiegato, signore, ho spiegato. Prima devo ascoltare.

S:Sì.
1:23:03 SF: Yes. K:Ma, ascoltiamo, o abbiamo così tante conclusioni stipate
1:23:04 K: Ah, do we listen or we’ve all kinds of conclusions, so filled, full of our minds, that it isn’t capable of listening. You see me, you say, ‘He’s an Indian, what the heck, get rid of him, he knows nothing’. Or you say, ‘Well, he’s a considerate person’, this or that. You don’t actually listen. nella nostra mente, che non è in grado di ascoltare? Voi mi vedete e dite "E' un indiano, per carità, alla larga, non sa un bel niente". Oppure dite "Be', è una persona notevole", questo o quello. Quindi non ascoltate veramente.
1:23:33 SF: Well, then the question is, I would just change the terminology, what could bring about that correct listening? S:Va bene, allora la domanda è, userò solo un'altra terminologia che cos'è che porta a un ascolto corretto?
1:23:43 K: It has been said through suffering. It is nonsense. It has been said, make effort. Which is nonsense. You listen when somebody says, ‘I love you’. Don’t you? So can you – the same thing – listen to what you think is unpleasant? So, sir, now come back to this question of truth. Do we have a discussion this afternoon? K:Qualcuno ha detto che è la sofferenza. Ma è una sciocchezza. Qualcuno ha detto che è lo sforzo. Che è pure una sciocchezza. Voi ascoltate quando qualcuno vi dice "Ti amo": Vero? Potete ascoltare allo stesso modo qualcosa di spiacevole? Dunque, torniamo indietro alla questione della verità. Ci incontriamo nel pomeriggio? M:Abbiamo detto che ci incontriamo alle 15,30.
1:24:27 MZ: I believe it was said, at 3:30 we’d meet. K:15,30.
1:24:30 K: 3.30. Can we then pursue truth? No. I don’t want to wait for truth. Potremo allora raggiungere la verità?

R:No, non voglio aspettare per avere la verità. (risate)
1:24:45 K: You want it all in five minutes, sir? K:Vuole tutto in cinque minuti, signore?
1:24:49 WR: Not even five minutes. R:Anche meno di 5 minuti.
1:24:50 K: One minute?

WR: One minute. If you can’t do it in one minute, you can’t do it in five hours.
K:Un minuto?

R:Un minuto. Se non ci riuscite in un minuto, non potete riuscirci in cinque ore.
1:24:57 K: I quite agree. All right, sir, in one second. Truth is not perceivable through time. Truth doesn’t exist when the self is there. Truth doesn’t come into existence if thought in any direction is moving. Thought, truth, is something that cannot be measured – measured. K:Lo credo anch'io. Va bene, signore, in un secondo. La verità non è percepibile nel tempo. La verità non esiste quando c'è il sè. La verità non viene in essere se c'è un qualsiasi movimento del pensiero. Perché la verità è qualcosa che non può essere misurato - misurato.
1:25:46 WR: Truth.

K: I said truth. And without love, without compassion, with its own intelligence, truth cannot be.
R:Verità.

K:Ho detto verità. E senza amore, senza compassione, con la sua propria intelligenza, non ci può essere verità.
1:26:09 WR: Yes. Now, again, you have given it in negative terms, in the real tradition of the Buddha. Yes. R:Sì, e ancora lo avete definito in termini negativi secondo la vera tradizione del Budda. Sì.
1:26:20 K: You see, you know, what you have done, sir, look. You have translated into terms of tradition, therefore – forgive me for pointing out, I’m not being impudent – you’ve moved away from the actual listening of this. K:Vede, sa che cosa ha appena fatto, signore, guardi. Lei l'ha posto in termini di tradizione, perciò mi scusi se glielo faccio notare, non voglio essere scortese lei si è allontanato dal vero ascolto.
1:26:41 WR: I listened, I listened very well. R:Ho ascoltato, ho ascoltato molto bene.
1:26:44 K: Then you’ve captured the perfume of it. K:Quindi ne ha colto il profumo.
1:26:49 WR: Yes, and I captured the perfume of what you said. And that is why I wanted to have it in one minute. R:Sì, ho colto il profumo di quello che lei ha detto. Ed è per questo che lo volevo in un minuto.
1:27:01 K: Sir, sir... What then is the relationship of truth to reality? Be careful, sir, be careful. I mean, are these two everlastingly divided? K:Signore, signore... Qual è dunque la relazione fra verità e realtà? Stia bene attento, faccia attenzione. Voglio dire, le due sono perennemente separate?
1:27:18 WR: No.

K: No, no.
R:No.

K:No, no.
1:27:22 WR: No, I don’t hesitate, I am not hesitating like that. They are not divided. R:No, non ho esitazioni, non sto esitando. Non sono separate.
1:27:28 K: How do you know?

WR: I know it.
K:Come fa a saperlo?

R:Lo so.
1:27:31 K: No, sir. Huh? They are not divided? Now what do you mean by that, sir? K:No, signore. Eh? Non sono separate? Che cosa intende dire con questo?
1:27:45 WR: That is what I said, to see.

K: No, just a minute, sir. Truth and reality, they are not divided. That means, thought and truth, are always together. No? If they are not divided, if something is not divorced, separated, they are together, a unitary movement. Thought...

WR: Not thought.
R:E' quello che ho detto, vedere.

K:No, aspetti un attimo. Verità e realtà, non sono separate. Il che significa che pensiero e verità, sono sempre insieme. No? Se non sono divise, se qualcosa non è divorziato, separato allora sono insieme, un movimento unitario. Il pensiero...

R:Non il pensiero.
1:28:19 K: Wait, reality, that’s why I went into it, sir. Reality is everything that thought has put together. We are all agreed that is so. We may use the word, terminology, the word ‘reality’ as something else – I don’t care, but for the present we are saying reality is all the things that thought has put together including illusion, and truth is nothing whatsoever to do with this, it can’t. And therefore the two cannot be together. K:Aspetti, realtà, è per questo che ne ho parlato. La realtà è tutto quello che il pensiero ha messo insieme. Eravamo tutti d'accordo su questo. Possiamo usare la parola "realtà" come qualcos'altro non mi importa, ma per il momento stiamo dicendo che realtà è tutto ciò che il pensiero ha messo insieme, illusioni comprese e che la verità non ha nulla a che fare con questo, non può. Quindi le due non possono stare insieme.
1:29:01 WR: To see that illusion, or whatever it may be, to see ‘what is’ is to see the truth. ‘What is’ is the truth. ‘What is’ is the truth. There is no truth apart from that. ‘What is’ is the truth.

K: No, sir.
R:Vedere l'illusione, o che altro sia vedere "Ciò che è" è vedere la verità. "Ciò che è" è la verità. "Ciò che è" è la verità. Non c'è altra verità che quella. "Ciò che è" è la verità.

K:No, signore.
1:29:26 WR: That is, ‘what is’ is the truth.

K: Sir...
R:"Ciò che è" è la verità

K:Signore...
1:29:31 WR: What is not is untrue. R:Ciò che non è, è falso.
1:29:34 K: No, we said reality is the movement of thought. Right, sir? And truth is timeless. Truth is timeless, it’s not your truth, my truth, his truth, it is something beyond time. Thought is of time, the two cannot run together, that’s what I’m... K:No, abbiamo detto che la realtà è il movimento del pensiero. Giusto? E la verità è senza tempo. La verità è senza tempo, non è la tua, la mia, la sua verità è qualcosa al di là del tempo. Il pensiero è nel tempo, le due cose non possono andare insieme, è questo che io...
1:30:08 WR: What I said is, there are no two. R:E' quello che ho detto, non sono due.
1:30:13 K: Sir... K:Signore...
1:30:15 WR: That is again duality, again you are dividing. R:Qui c'è di nuovo il dualismo, lei sta dividendo.
1:30:20 K: No, I’m not. I’m pointing out, sir – I may be mistaken, but I’m just pointing out – that thought has created such illusion, and so many deceptions it has brought about, and it may deceive itself by saying, ‘Yes, I’ve seen the truth’. Therefore I must be very clear, there must be clarity that there is no deception whatsoever. And I’m saying that deception exists, will inevitably exist, if I don’t understand the nature of reality. We can continue this, sir, after lunch. K:No, non è così. Sto facendo notare - posso sbagliare ma sto solo facendo notare che il pensiero ha creato quell'illusione e tutti gli inganni che ha inventato e può ingannare sè stesso dicendo. "Sì, ho visto la verità". Perciò devo essere molto chiaro deve essere chiaro che non ci sia alcun inganno. E io sto dicendo che l'inganno esiste esisterà inevitabilmente se non comprendo la natura della realtà. Possiamo continuare dopo pranzo.
1:31:13 WR: I would like to take this afternoon another question. Because there will be no end to this question. R:Nel pomeriggio vorrei porre un'altra domanda.
1:31:20 K: Yes, sir, what is the question? Perché non c'è una fine a questa questione.
1:31:22 WR: The other question we wanted to talk about whether there is pre-existence, continuity, what people call generally rebirth. K:Sì, qual è la domanda?

R:L'altra questione di cui vorrei parlare riguarda la pre-esistenza e la continuità quello che la gente chiama rinascita.
1:31:33 K: Rebirth?

WR: Yes.
K:Rinascita?

R:Sì
1:31:34 K: Yes. Shall we do that after lunch, sir? K:Va bene, possiamo parlarne dopo pranzo?
1:31:38 WR: I think so.

K: Right.
R:Penso di sì.

K:Va bene.
1:31:40 WR: I think here we have come to truth. I don’t know whether you... R:Penso che qui siamo arrivati alla verità. Non so se lei...
1:31:49 K: I haven’t come to truth, I can’t go to truth. K:Io non ci sono arrivato. Non posso raggiungere la verità.
1:31:54 WR: No, you see the truth.

K: I don’t see the truth. There’s a tremendous difference: I can’t go to truth, I can’t see truth. Truth can only exist, can be, or is only when the self is not.
R:No, si vede la verità.

K:Io non vedo la verità. C'è una tremenda differenza: non posso raggiungere la verità, non posso vedere la verità. La verità può esistere solo, può essere, o è, solo quando il sè non c'è.
1:32:15 WR: That’s right. R:Proprio così.
1:32:20 K: Let’s go and eat, shall we? K:Andiamo a mangiare, va bene?