Krishnamurti Subtitles home


BR79DT2.1 - La relazione fra insegnante e studente
Primo dialogo con insegnanti
Brockwood Park, UK
17 giugno 1979



0:49 Harsh Tanka: Krishnaji, there's a lot of unrest in education these days, there's a lot of debate and a lot of people are asking questions about it. But most of these questions seem to be about systems of education and methods of teaching and what subjects to teach. And there seems to be a lot of confusion and none of them seems to get to any point. Harsh Tanka: Krishnaji, c'è molta agitazione nell'educazione oggigiorno, si discute molto, e molti si pongono domande. Ma molte domande riguardano i sistemi educativi, i metodi e le materie di insegnamento. Sembra ci sia molta confusione e non si conclude nulla.
1:32 Krishnamurti: Don't you think we ought to first enquire what is education, rather than what subjects, what books, what system, what kind of teachers and so on. Shouldn't we first ask why are we being educated? The word education, what it means. But I'd like to ask, if I may, why we are being educated? To fit to a system? Into an establishment? Krishnamurti: Non pensa che dovremmo prima indagare che cos'è l'educazione, piuttosto che quali siano le materie, i libri, i sistemi, il tipo di insegnanti e così via? Non dovremmo chiederci innanzitutto perché dobbiamo essere educati? La parola educazione, cosa significa tutto questo? Ma vorrei chiedere, se posso, perché veniamo educati? Per adattarci a un sistema? A un potere costituito?
2:19 HT: A lot of education at present is precisely for that. HT: Gran parte dell'educazione oggi è proprio per questo.
2:24 K: Yes, so is that what education is? Does education mean that? To conform to the social demand? To a particular culture, technological or otherwise, which says you must fit into this, you must conform, or you must find your career, your life, in this particular system. Is that why you are being educated? To have a good career, to have capacity to earn enough money, etc., is that why you are being educated? As you say, apparently it is so. K: Sì, quindi l'educazione serve a questo? Educazione significa questo? Conformarsi alle esigenze sociali? A una certa cultura, tecnologica o altro, che impone di adattarsi, di conformarsi, per trovare la propria carriera, la propria vita, in un particolare sistema. E' per questo che dovete essere educati? Per avere una buona carriera, per essere in grado di guadagnare denaro, ecc., è per questo che dovete essere educati? Come dice, sembra sia così.
3:19 HT: Well, it would certainly seem to be a necessary part of education to prepare a student to earn his livelihood. HT: Sembra che sia una parte necessaria dell'educazione preparare lo studente a guadagnarsi da vivere.
3:28 K: Yes, part of it. But even then I question it. Let's go into it a little more carefully, if we may. One might educate a boy or a girl to conform to a particular culture, social demand, technologically, as a career, which is necessary, and so on, but the rest of the whole human complex existence is totally neglected. Would you say that it is so? K: Sì, una parte. Ma io metto in questione perfino questo. Approfondiamo un po' meglio, se permette. Si può educare un ragazzo o una ragazza a conformarsi a una certa cultura, alle esigenze sociali, tecnologicamente, per la carriera, che è necessaria, ecc. ma il resto della complessa esistenza umana è completamente trascurata. Direbbe che è così?
4:06 HT: I think some attempts are made in some ways to try and include that. But it's hard to see exactly where to go or what to do, It's more of a feeling that education should be more, but exactly in what direction is very unclear. It also often involves some form of rejection of the society into which you're going, You see there's something wrong with it therefore you, in some way, don't want to be a part of it. HT: Penso vi siano dei tentativi di cercare di includere anche questo. Ma è difficile capire esattamente dove andare e cosa fare, si ha la sensazione che l'educazione dovrebbe essere di più, ma esattamente in quale direzione non è affatto chiaro. Spesso si tratta di qualche forma di rifiuto della società a cui si va incontro, si vede che c'è qualcosa di sbagliato e quindi non si vuole farne parte.
4:42 K: What is the meaning of existence? Unless we tackle it on a very large scale I don't see how we're going to solve a particular small problem. What is the meaning of human existence, what is the significance of it? If it is merely to earn a livelihood, merely to get a job, you know, it seems so limited, so extraordinarily narrow. K: Qual è il significato dell'esistenza? Se non l'affrontiamo su larga scala non vedo come si possa risolvere un piccolo problema. Qual è il significato dell'esistenza umana, che significato ha? Se si tratta solo di guadagnarsi da vivere, di trovare un lavoro, sapete, sembra talmente limitata, così straordinariamente ristretta.
5:19 Stephen Smith: It is narrow, and yet it seems that those very things are becoming in fact more and more difficult, because of the very structure of society itself and its own momentum, its own structures. Stephen Smith: E' ristretta e tuttavia sembra che queste cose stiano diventando sempre più difficili, proprio per la struttura stessa della società del suo impeto, delle sue strutture.
5:33 K: Yes, over population. We know all that, need we go into all that? Over population, the destruction of the earth, the whole ecology and everything. Is that why we have made life so narrow and limited? As a human being, you've been to Oxford or Cambridge or whatever university, when you've got a degree, a job, and for the rest of your life until you almost die, you are caught into that, you have responsibility for your children, for your wife, all that. So is that all? Apparently that's all. Or if you are slightly inclined to be religious, you go off and pop into a church occasionally and say, I believe in God, and get on with it. Is that why we are being educated? K: Sì, la sovrappopolazione. Lo sappiamo, c'è bisogno di parlarne? La sovrappopolazione, la distruzione della terra, l'ecologia e tutto quanto. E' per questo che abbiamo reso la vita così ristretta e limitata? Come esseri umani, siete stati a Oxford o a Cambridge o in altre università, per avere una laurea, un lavoro, e per il resto della vita, fino quasi al momento di morire, siete imbrigliati in tutto questo, avete la responsabilità dei figli, della moglie, eccetera. E' tutto qui? Sembra proprio di sì. Oppure siete un tantino portati ad essere religiosi, lasciate tutto e ogni tanto andate in chiesa dicendo che credete in dio, e andate avanti così. E' per questo che veniamo educati?
6:55 Brian Nicholson: It is about all that's happening at the moment. Brian Nicholson: E' così che succede attualmente.
6:59 K: I know that's what is happening. And there, what is happening, we want to improve it, find a different system, different methods, different way of teaching, and so on, to do what? K: Lo so che è quello che avviene. E vogliamo migliorare quello che avviene, trovare un sistema diverso, metodi diversi, modi diversi di insegnare, e così via, per fare cosa?
7:20 HT: It seems that education should be preparation for the whole of existence.

K: The whole of life, instead of merely limiting it to earning a livelihood. I should have thought any serious man concerned with education is concerned with the whole of existence of man, man not as an Englishman, a Frenchman, or an American, as a human being. So.
HT: Sembra che l'educazione debba essere una preparazione per l'intera esistenza.

K: Per l'intera vita, invece che limitarla al guadagnarsi da vivere. Penserei che qualsiasi persona seria, interessata all'educazione, si preoccupi dell'intera esistenza umana, dell'uomo non solo in quanto inglese, francese o americano, ma come essere umano. Allora?
8:00 SS: You see, I think as religion has declined in the West, and generally, universally, often the solutions that are sought among teachers, particularly a younger generation of teachers, are, generally speaking, political. Not necessarily party political, but they are of a political nature, suggesting that you improve the world by adopting a certain line, or you have a non-authoritarian approach to the actual task of teaching, and out of that possibly something better will happen. In other words you try not to frighten the student, or not to dominate him, and in a sense challenge the values of the society you are in, which are consumer values, sometimes going to the army, almost generally having some kind of career. SS: Penso che, essendo la religione in declino in occidente, e in generale, universalmente, le soluzioni che si cercano fra gli insegnanti, specialmente in quelli giovani, siano politiche, generalmente parlando. Non necessariamente partitiche, ma di natura politica, nel senso di migliorare il mondo adottando una certa linea, oppure di seguire un approccio non autoritario all'effettivo compito di insegnare, e così magari potrà accadere qualcosa di meglio. In altre parole, si cerca di non spaventare lo studente, di non dominarlo, in un certo senso di sfidare i valori della società, che sono valori consumistici, o talvolta militari, e quasi sempre di fare carriera.
9:16 K: That's all, we are saying the same thing. K: Proprio così, stiamo dicendo la stessa cosa.
9:20 SS: But this seems to be the level at which it functions. SS: Ma tutto sembra funzionare a questo livello.
9:25 K: And are we challenging in this meeting, are we challenging this whole approach to life? K: E in questo incontro lo stiamo sfidando, riusciamo a sfidare questo approccio alla vita?
9:34 SS: I think we are. SS: Penso di sì.
9:36 HT: I think we're asking whether it's possible in a school to educate for the whole of existence rather than just... HT: Penso ci stiamo chiedendo se in una scuola sia possibile educare all'esistenza nel suo insieme e non solo a ...
9:43 K: Yes, and is that possible? K: Sì, ed è possibile?
9:46 Mathew Mitchell: Part of the problem is we haven't been educated ourselves for the whole of existence. We're caught in the trap ourselves. Mathew Mitchell: Una parte del problema è che noi stessi non siamo stati educati all'intera esistenza. Siamo intrappolati noi stessi.
9:53 K: I understand that, but as an educator, how do you approach this problem? On one hand you say you must have a career, job, etc., and also you say no authority, and also you say we must be concerned with the whole of life. Who is concerned with the whole of life? Not the politician, obviously, nor the priests. K: Lo capisco ma, come educatore, come affronta questo problema? Da una lato dite che bisogna avere una carriera, un lavoro, ecc., e dite pure che non ci dev'essere autorità, e poi che dobbiamo occuparci della vita intera. Chi si preoccupa dell'interezza della vita? Non i politici, ovviamente, non i preti.
10:36 SS: Not even them. SS: Nemmeno loro.
10:38 HT: Not the priests. HT: I preti no.
10:39 K: Certainly not the priests. Nor the army, nor the engineer, nobody is concerned with the whole of life. Or are they? K: I preti no di certo. Non i militari, né gli ingegneri, nessuno si preoccupa della vita intera. O c'è qualcuno?
10:55 SS: Poets claim to be, but I think that's possibly partial too. SS: I poeti sostengono di farlo, ma penso sia una cosa parziale.
11:00 K: Are we exaggerating something which is accepted as an actuality if we are totally concerned with the whole cultivation of man? If we are, what shall we do? If we have children and we are concerned as parents who are also educators, not just parents and then shove them off into a school, but if the parents are concerned and the professional educators are concerned with the whole development of man, how shall we set about it? K: Stiamo forse esagerando qualcosa che viene accettata come realtà se ci interessiamo totalmente alla completa coltivazione dell'uomo? In tal caso, che cosa dobbiamo fare? Se abbiamo dei figli e ce ne preoccupiamo in quanto genitori ed educatori, non soltanto come genitori che li scaricano in una scuola, ma se i genitori sono interessati e gli educatori professionali si interessano dello sviluppo completo dell'uomo, come ci comporteremo?
12:26 HT: I think the truth is that we, the educators, are not always concerned with the whole. HT: Penso che la verità sia che noi educatori non siamo sempre interessati al tutto.
12:36 K: Obviously not. K: Ovviamente no.
12:37 HT: Because we have our immediate responsibilities, our own jobs, our careers to look after, and all the problems that beset us. HT: Perché abbiamo le nostre responsabilità immediate, i nostri lavori, le carriere da portare avanti, e tutti i problemi che ci assillano.
12:48 K: Are you saying that there is no such group in the world? There may be, and which we don't know? Now, with the whole of life I mean, not only to help the student to have a technological job, knowledge, but also concerned, psychologically, inwardly, how to face problems, to understand the whole question of relationship, love, death, the whole of life. Who is there concerned like that? K: Sta dicendo che non esiste un tale gruppo al mondo? Ci deve essere, e noi non lo sappiamo? Ora, per interezza della vita intendo non solo aiutare lo studente a trovare un lavoro tecnico, la conoscenza ma anche preoccuparsi, psicologicamente, interiormente, di come affrontare i problemi comprendere l'intera questione della relazione, dell'amore, della morte, la vita intera. Chi se ne preoccupa?
13:44 BN: It's really very hard to teach if you don't feel like this. BN: E' davvero molto dura insegnare se non ci si sente così.
13:48 K: It's not only hard, but are there such people? And if we are such people, what shall we do? We have not only to understand it ourselves, perhaps beginning verbally, intellectually, and then making it into an actuality in our lives, but how will you help the student to come to this, to the understanding of the whole of life? Because he comes to you conditioned, he is only concerned with a job, with a career, passing exams. If they don't want to pass exams and jobs, what will they do? You follow? What is our responsibility? K: Non è solo dura, ma ci sono persone così? E se noi siamo così, che cosa dobbiamo fare? Non solo dobbiamo comprendere noi stessi, partendo magari verbalmente, intellettualmente, per poi renderlo reale nelle nostre vite, ma come farete ad aiutare lo studente ad arrivarci, a comprendere l'interezza della vita? Perché lui arriva già condizionato, gli importa solo del lavoro, della carriera, di superare gli esami. Se non vogliono passare esami e trovare lavoro, che cosa faranno? Capite? Qual è la nostra responsabilità?
15:18 SS: I think one responsibility is to ask some different questions from the ones that are normally asked. SS: Penso che la prima responsabilità sia porsi domande diverse da quelle che si fanno normalmente.
15:27 K: We're asking each other what's our responsibility? K: Ci stiamo chiedendo a vicenda qual è la nostra responsabilità.
15:31 SS: For instance one could ask how that society comes about which we see around us, how does it operate. SS: Per esempio potremmo chiederci come si è formata la società che vediamo intorno a noi, come funziona.
15:43 K: How has that society come about, because human beings have created it. K: Come si è formata la società ... gli esseri umani l'hanno creata.
15:51 WS: That isn't obvious to a lot of people. Many people would say that society has created a human being. WS: Questo non risulta ovvio a moltissime persone. Molti direbbero che la società ha creato gli esseri umani.
16:01 K: Society has conditioned human beings. Are you trying to say society suddenly existed? God created it? Some fanciful deity living in wherever he is and suddenly says, 'There must be society' and bang, there is society, or man has created it? K: La società ha condizionato gli esseri umani. Sta cercando di dire che la società è apparsa improvvisamente? Che l'ha creata dio? Qualche divinità strana che vive da qualche parte dice improvvisamente che ci deve essere una società e bang, ecco la società, oppure l'ha creata l'uomo?
16:27 WS: No, I am trying to say that the conditioning of society could create a human being and many people say that, if you changed that society, then the human being will change. WS: No, sto cercando di dire che il condizionamento della società potrebbe creare un essere umano, e molti dicono che se cambi questa società l'essere umano cambierà.
16:42 K: That has been tried by the communists, by the totalitarian people of different colour, change society, change environment, either through brutal means or different ways. But they haven't succeeded. K: Cosa che hanno cercato di fare i comunisti, i totalitari di diverso colore, cambia la società, cambia l'ambiente, con mezzi brutali o altri modi. Ma non ci sono riusciti.
17:00 MM: Perhaps the response would be, people who went before just didn't do it well enough, and I'll do it better this time. MM: Forse risponderebbero che chi lo ha fatto non l'ha fatto abbastanza bene, e che loro lo farebbero meglio questa volta.
17:08 K: So, you say we'll have such a government who will be efficient to change the outer circumstances, society and all that, and hoping thereby to create a different human being, is that it? I believe every kind of system to change a human being from outside has been tried. K: Quindi, lei dice che ci sarà un governo talmente efficiente da cambiare le circostanze esterne, la società e tutto, sperando così di creare un essere umano diverso, è così? Penso che tutti i sistemi per cambiare un essere umano dall'esterno siano già stati provati.
17:37 BN: One has to start from the other end, one has to care for the student. BN: Bisogna cominciare con interessarsi allo studente.
17:42 K: I want to find out whether you want to start from the outside, outside in the sense change the environment, change the culture, change the government, change the whole way of looking at life from the outside through pressure, through cruel means or pleasant means, and then gradually bring about a different human being. Is that possible? And I believe they have tried every kind of system from the outside, the Greeks, the ancient Hindus, the Romans – historically it is so. And in recent years the communists in their way, through totalitarianism, have tried to force man to be different. They haven't succeeded. They have suppressed man. They have suppressed human beings to conform to a pattern. But there are always the dissidents, – you know the whole history of all that. So, that's what I want to find out. Are we trying to change the human character, the condition of man, from the outside? Which is called education in a different way, right? Or if it's not from the outside, is it from inside? Inside in the sense, inside the skin, psychologically, inwardly? K: Voglio capire se volete cominciare dall'esterno, nel senso di cambiare l'ambiente, cambiare la cultura, il governo, cambiare tutto il modo di guardare alla vita dall'esterno, attraverso la pressione, con mezzi crudeli o piacevoli, e poi creare gradualmente un essere umano differente. E' possibile? Credo che abbiano provato ogni tipo di sistema dall'esterno, i greci, gli indù antichi, i romani - come dice la storia. E in tempi recenti, i comunisti a modo loro, con il totalitarismo, hanno cercato di forzare l'uomo ad essere diverso. Ma non ci sono riusciti. Hanno domato l'uomo. Hanno costretto degli esseri umani a conformarsi a uno schema. Ma ci sono sempre i dissidenti, - sapete bene tutta la storia. E' questo che voglio scoprire. Stiamo cercando di cambiare il carattere umano, la condizione dell'uomo dall'esterno? Che significa educazione in modo diverso, giusto? Oppure, se non dall'esterno, dall'interno? Interno nel senso, dentro la pelle, psicologicamente, interiormente?
19:32 HT: But there has also been a movement of late, people have tried all kinds of things, turned to gurus, turned to psychiatrists. HT: Ma c'è stato anche un movimento recente, hanno provato di tutto, rivolgendosi ai guru, agli psichiatri.
19:45 K: Most of the gurus, are they concerned with the transformation of man? K: La maggior parte dei guru si preoccupano della trasformazione dell'uomo?
19:53 MM: Well, people seem to believe they are. MM: Molti sembrano credere che sia così.
19:57 K: Are you sure? K: E' sicuro?
19:59 HT: What do you mean, by the transformation of man? What do you mean when you say, transformation of man? HT: Che cosa intende per 'trasformazione delluomo'? Che cosa intende per trasformazione dell'uomo?
20:07 K: To free him from his conditioning, from his problems, from his tortures, from his anxieties and despairs and depressions and fears, you know, all the suffering. Have gurus tried this? Or have they said, follow this, you will achieve something or other? K: Liberarlo dal suo condizionamento, dai suoi problemi, dalle sue torture, dalle sue ansie, angosce, depressioni e paure, tutte le sofferenze. I guru ci hanno provato? Oppure hanno detto di seguire qualcosa per raggiungere questo o quello?
20:33 HT: They claim that they can free you from this kind of thing. They say, come to me, follow me, do what I say and I can remove all your suffering. HT: Loro sostengono che possono liberarti da queste cose. Dicono: vieni, seguimi, fai quello che dico e io posso eliminare tutte le tue sofferenze.
20:44 K: That means accept authority. You reject authority educationally, and here you accept authority. I don't know if I am explaining myself. K: Questo significa accettare l'autorità. Voi rifiutate l'autorità nell'educazione e accettate quest'altra. Non so se riesco a spiegarmi.
20:58 SS: Yes, that happens. But we ought to try and look at what comes about when you begin from the other way on, which is starting with the person you have in front of you. SS: Sì, proprio così. Ma dovremmo cercare di osservare cosa accade quando si inizia dalla parte opposta, cioè dalla persona che ci troviamo di fronte.
21:23 K: Can we cultivate the human mind harmoniously? K: Possiamo coltivare la mente umana in modo armonico?
21:29 WS: I'm not quite sure when you say cultivate it harmoniously. WS: Non capisco che cosa intende per coltivarla in modo armonico.
21:34 K: What I mean by that is not only jobs and careers and all that, but also his mind, the way he thinks, his attitudes, all that. Can the two streams go together, the outer as well as the inner. Or must they everlastingly be kept apart? Or is there such a thing as the outer and the inner? I don't know if you are interested in this. K: Intendo non soltanto per la carriera, il lavoro, e così via, ma anche la sua mente, il modo in cui pensa, i suoi atteggiamenti, tutto questo. Possono i due flussi procedere insieme, sia quello esterno che quello interiore? Oppure devono stare eternamente separati? Esiste qualcosa come l'esterno e l'interno? Non so se vi interessano queste cose.
22:27 SS: Perhaps it's going a bit fast, Krishnaji. If we can see that the outer is the passing exams, and preparing for a career. SS: Forse è un po' troppo veloce, Krishnaji. Se vediamo che l'esterno è il superare esami, e prepararsi per una carriera.
22:36 K: Career and living a life of constant struggle. K: Carriera e vivere una vita in continuo sforzo.
22:42 SS: What relation does that have to an education based on care, affection, psychological understanding, etc., the things we mentioned? SS: Che relazione ha tutto questo con un'educazione basata sulla cura, sull'affetto, sulla comprensione psicologica, ecc., le cose che abbiamo menzionato?
22:58 K: Can these two go together? That's what I am asking. Or, this division is artificial. The outer and the inner. Or there is no such thing as division, but it's a constant moving, outer and inner? I don't know if I am making myself clear. K: Possono queste due cose stare insieme? Questa è la mia domanda. Oppure questa divisione è artificiale? L'esterno e l'interno. Oppure non esiste una tale divisione, ma c'è un movimento costante, fuori e dentro? Non so se riesco ad essere chiaro.
23:34 MM: I think a little more, I'm not quite sure what you're talking about. MM: Vorrei pensarci un momento, non sono sicuro di cosa stia parlando.
23:40 K: We have divided life as the outer and the inner. The inner is more complex, more difficult to understand, and so we have given much more emphasis to the outer. The outer is physical security, physical wellbeing, I am not saying we shouldn't be. Physical comforts, the whole commercialism, production, all that's going on in the present world, with their terror, with their tortures, with their wars, everything, that's the outer. And the inner is, beliefs, rituals, gods, the saviours, the gurus, the hope there will be some day some kind of peace in one's life. So we have these two. K: Abbiamo diviso la vita in esterno e interno. L'interno è più complesso, più difficile da comprendere, e così abbiamo dato molta più enfasi all'esterno. L'esterno è la sicurezza fisica, il benessere fisico, non sto dicendo che non dovremmo farlo. Le comodità fisiche, il commercio, la produzione, tutto quello che avviene nel mondo moderno, con il suo terrore, le sue torture, con le sue guerre, tutto, questo è l'esterno. All'interno abbiamo i credi, i riti, gli dèi, i salvatori, i guru, la speranza che in futuro avremo la pace nella vita. Quindi, abbiamo questi due.
24:56 HT: Is that part of the inner life of a student? HT: Fa parte della vita interiore di uno studente?
25:02 K: No, when the student comes to you he is conditioned by his parents, by the society, the culture he has lived in, and he comes to you and he is career minded, examinations, job. That's all. It is only very rare that a student comes who says, 'Sir, there is something more than this, please tell me what there is.' Like the other day the boy asked, 'All right, take it for granted we must have a career, but that's not the end of everything.' So are these two divisions artificial, man made? Because the one is very complex. Apparently very complex, put it that way. The other is fairly systematised. One wants security, physical security, and so that has been the urge right through history, that there must be physical security first. Feed me, and we'll think about God afterwards. And there are the others who say, think of God, be with him and everything will come right. Believe in the saviour and your life will be made easy. So we have kept these two in almost water tight compartments. Would you agree to that, would you say it is so? K: No, quando lo studente viene da voi è condizionato dai suoi genitori, dalla società, dalla cultura in cui è vissuto, e arriva da voi pensando alla carriera, agli esami, al lavoro. Tutto qui. E' molto raro che uno studente vi venga a dire: "Signore, c'è molto più di questo, per favore, mi dica che cosa c'è." L'altro giorno un ragazzo ha detto: "Va bene, diamo per scontato che bisogna avere una carriera, ma questo non è la fine di tutto." Allora, queste due divisioni sono artificiali, create dall'uomo? Perché una è molto complessa. Evidentemente molto complessa, diciamo così. L'altra è abbastanza sistematizzata. Vogliamo la sicurezza, la sicurezza fisica, e così questa è stata l'urgenza nella storia, che prima di tutto deve esserci sicurezza fisica. Dammi da mangiare, e dopo penserò a dio. E poi ci sono quelli che dicono di pensare a dio, stai vicino a lui e tutto andrà bene. Credi nel salvatore e la tua vita scorrerà facilmente. Così abbiamo tenuto le due parti in compartimenti stagni. Siete d'accordo, direste che è così?
27:21 HT: One of them we talk about much more, and the other is... HT: Ci occupiamo moltissimo di uno, e l'altro ...
27:26 K: ...put aside, rather shy making. And rather, one doesn't want to expose oneself too much, so you say, please don't go into that, let's concentrate on this. K: ... é messo da parte, quasi ce ne vergogniamo. O, piuttosto, non vogliamo esporci troppo, e perciò diciamo di non approfondire troppo, concentriamoci su questo.
27:43 SS: Which is what we've done, and doing more and more really. SS: Che è quello che abbiamo fatto, e stiamo facendo sempre di più.
27:47 K: Yes. So I'm just asking, is this division emphasised by education, as it is now, sustained by acquiring superficial knowledge, and keeping the other in the cupboard, occasionally looking at it when the crisis, emotional crisis arises and you try to solve it but that is hidden, secret. Now I am asking, are these two streams, one very, very strong, all men are concerned with the one stream and so have given an enormous volume of water to it, energy, and the other practically neglected. Even the most religious person is concerned not with the ending of fear, sorrow, etc., but believing in God, practising certain rituals and hoping thereby to achieve a state of mind, or giving him some kind of peace. This is what is happening. Now I am asking, can these two streams be brought together? Surely that's the purpose of education, not to keep them apart. K: Sì. Quindi, sto soltanto chiedendo: questa divisione è enfatizzata dall'educazione, come avviene ora, sostenuta dall'acquisizione di conoscenza superficiale, tenendo l'altro chiuso nell'armadietto, e guardandolo di tanto in tanto in caso di una crisi emotiva allora si cerca di risolverlo ma rimane nascosto, segreto. Ora io mi chiedo, questi due flussi, uno dei quali è molto forte, tutti si preoccupano di questo primo flusso e così gli si dà una enorme quantità di acqua, di energia, e l'altro rimane praticamente trascurato. Perfino la persona più religiosa si preoccupa non della fine della paura, del dolore, ecc., ma di credere in dio, di praticare certi rituali sperando così di raggiungere uno certo stato mentale, di raggiungere una certa pace. E' questo che accade. Ora io mi chiedo, è possibile mettere insieme questi due flussi? Certamente questo è lo scopo dell'educazione, non di tenerli separati.
29:38 HT: But why do you see it as necessary to bring these two streams together? HT: Ma perché considera necessario riunire questi due flussi?
29:42 K: Because that's also my life, one's life. The suffering, the agony, the doubt, the guilt, the hurts, all that is part of my life, one's life. Why do you give importance only to this? K: Perché anche questo è la mia vita, la nostra vita. La sofferenza, l'angoscia, il dubbio, il senso di colpa, le ferite, tutto questo è parte della mia vita, la nostra vita. Perché si dà importanza soltanto a questo?
30:02 HT: But the two are not really separate. HT: Ma le due parti non sono realmente separate.
30:05 K: The two are not separate but we have made them separate. K: Non lo sono, ma noi le abbiamo separate.
30:11 SS: Doesn't that imply that we need to concentrate on the other one, quite considerably? SS: Questo non significa che dobbiamo concentrarci sull'altra in modo consistente?
30:16 K: No, one should be educated in both fields. K: No, si dovrebbe essere educati in entrambi i campi.
30:24 SS: But the other one is already so strong, you see. It tends to dominate the other. SS: Ma l'altro è già molto forte, vede. Tende a dominare l'altro.
30:28 K: So, what will you do? If the educators were concerned, and felt the tremendous responsibility that the two must be brought together. I doubt if they want to, first, if they do, then what shall we do together? As a group of teachers, as a group of educators, what shall we do? That the cultivation of the human mind is not only in the technological world but also in the so-called psychological and, if one may use the word, spiritual world also. And probably the organised religious people say, that's what we are trying to do. K: Allora, che cosa dobbiamo fare? Se l'educatore fosse interessato, e sentisse la tremenda responsabilità che le due parti devono essere riunite. Prima di tutto, dubito che lo vogliano, ma se così fosse, che cosa dobbiamo fare insieme? Come gruppo di insegnanti, di educatori, che cosa dobbiamo fare? La coltivazione della mente umana non riguarda soltanto il mondo tecnologico ma anche quello cosiddetto psicologico e - se possiamo usare la parola - anche quello spirituale. Probabilmente i religiosi diranno che stanno cercando di farlo.
31:38 HT: That's what they say but... HT: Lo dicono, ma ...
31:39 K: No, they would say that. Therefore one has to go into the whole question of what is religion. Are beliefs religion, rituals religion, the propaganda of two thousand years, religion? K: No, lo direbbero. Perciò bisogna entrare nella questione di cos'è la religione. Sono forse religione i credi, i riti, la propaganda di duemila anni?
32:01 SS: That is what is understood as religion normally. I think you would have to contest that concept of religion, or that statement about religion. SS: E' questo che si intende per religione normalmente. Penso si dovrebbe contestare questo concetto di religione, o questa affermazione sulla religione.
32:16 K: You have to counter it, you have to find out whether it is accurate or false, or invented by the priests. K: Dovete controbattere, dovete scoprire se è vero o falso, o inventato dai preti.
32:23 SS: So you are introducing another element which is really some kind of psychological inquiry... SS: Lei sta introducendo un altro elemento che è veramente una sorta di indagine psicologica ...
32:32 K: Revolution. K: Rivoluzione.
32:33 SS: ...or discussion among people as to what is the nature of things, which is a different element. SS: ... o discussione fra persone sulla natura delle cose, che è un elemento diverso.
32:39 K: Yes, what is the nature of the psyche? What is the nature of a total human being, as it is now, and whether that total human being can be transformed, can be changed? After all you have a student who comes to you, ignorant of mathematics, history, or whatever it is, and you educate him so that he has a different mind at the end of ten years. He is either a mathematician, engineer, or physicist and so on. You take enormous trouble to do that, through schools, colleges, universities, that's what we are doing. K: Sì, qual è la natura della psiche? Qual è la natura di un essere umano, come è ora, e se questo essere umano possa essere trasformato, cambiato. Dopo tutto, c'è uno studente che viene da voi, ignorante in matematica, storia, o quello che sia, e voi lo istruite e così lui ha una mente diversa dopo una decina di anni. Diventa un matematico, un ingegnere o un fisico, ecc. Voi vi date molto da fare per riuscirci, a scuola, al liceo, all'università, è questo che stiamo facendo.
33:35 HT: Then we must take enormous trouble too to do the other. HT: Quindi dobbiamo lavorare molto anche per il resto.
33:39 K: The other, now who will do it? You see, who will undertake, feel the responsibility, say look, we must do this too. K: Per l'altro, e chi lo farà? Vedete, chi lo farà, sente la responsabilità, e dice che bisogna fare anche questo.
33:54 HT: Well, as a teacher I see the responsibility, the necessity for doing that, but I know my subject and I can teach my subject but I don't know the other myself very well. HT: Come insegnante sento la responsabilità, la necessità di farlo, ma io conosco la mia materia e posso insegnarla ma io stesso non conosco l'altro molto bene.
34:09 K: So what shall we do? If you see the importance of both, how will you inquire into the human existence as it is, and whether it can be transformed, whether it can be changed? I should have thought that is education, not merely cram the student with a lot of facts about this or that, but also how to live without problems, without suffering, without fear, without the agonies they go through. K: Allora che cosa dobbiamo fare? Se vedete l'importanza di entrambi, come indagherete l'esistenza umana così com'è, e se sia possibile trasformarla, cambiarla? Avrei dovuto pensare che questa è educazione, non solo riempire lo studente di un mucchio di fatti su questo o quello, ma anche come vivere senza problemi, senza sofferenze, senza paure, senza le angosce che si vivono.
35:02 BN: So you need to start really paying attention to your actual life, one day after another, as well as going to classes. BN: Quindi bisogna iniziare ponendo veramente attenzione alla nostra vita reale, un giorno dopo l'altro, così come alle lezioni.
35:11 K: So, as an educator, can we do that? If the educator is not living that, is not himself involved in understanding his own life and he gets up and talks about the other, and the students obviously spot you as being rather shady. I question it: why has man denied the other side, or neglected it, or vaguely be concerned about it, why? K: Allora, come educatori, possiamo farlo? Se l'educatore non lo vive, se non è interessato a comprendere la propria vita ma si mette a parlare dell'altro, lo studente ovviamente lo vede piuttosto ambiguo. Io mi chiedo: perché l'uomo nega l'altra parte, la trascura o se ne occupa in modo vago, perché?
36:01 MM: One problem seems to be that we don't really know how to look at something for ourselves. I've learned mathematics, somebody has always told me how to do this or that, and when I have to look at something and nobody is telling me how to look, I'm a little lost. MM: Un problema sembra essere che non sappiamo veramente come osservare qualcosa da noi. Ho imparato la matematica, qualcuno mi ha sempre detto come fare questo e quello, e quando devo osservare qualcosa e nessuno mi dice come, mi sento un po' perso.
36:18 K: Is that the problem? I'm not quite sure that's the problem. K: E' questo il problema? Non ne sono così sicuro.
36:24 SS: It's also where to look. SS: E' anche dove guardare.
36:32 K: No, it's not that. I'm asking, why has he neglected this, the other side of man, the hidden side of man? K: No, non è quello. Mi domando perché ha trascurato questo, l'altra parte dell'uomo, la parte nascosta?
36:53 WS: Earning a living has become tremendously important, it seems the most important thing. WS: Guadagnarsi da vivere è diventato terribilmente importante, sembra la cosa più importante.
36:58 K: That is security. We'll call that security, physical security. And he is asking, give me psychological security and I will go after that. Rather than, educate me to find total security, psychologically and then I'll accept it. Is that it? He's seeking physical security, all human beings are, in one form or another. And if you assure man that there is also security inwardly then he might pay attention to it. So I'm asking, is the whole pursuit of man to be completely secure in both areas? K: Quella è la sicurezza. Chiamiamola sicurezza, sicurezza fisica. E va chiedendo: "Dammi la sicurezza psicologica e io la seguirò." Piuttosto che: "Educami a trovare la sicurezza totale, psicologicamente e io l'accetterò." E' così? Cerca la sicurezza fisica, tutti gli esseri umani lo fanno, in un modo o nell'altro. E se lo rassicuri che c'è anche una sicurezza interiore forse potrebbe prestare attenzione. Perciò chiedo: quello che conta per l'uomo è di essere completamente sicuro in ambedue le aree?
38:20 WS: Yes, I don't like to do something unless I know what's going to happen. WS: Sì, non mi va di fare qualcosa a meno che non sappia che cosa accadrà.
38:25 K: Yes, secure, certain. Give assurity, a sense of feeling safe, protected, and I will pursue that. They have done that, haven't they? Believe in Jesus, believe in certain forms of religion and you will be safe. If you don't believe, you will go to hell. Now, of course, nobody believes that kind of nonsense. So that's what I am asking, is man seeking security in both areas? K: Sì, sicuro, certo. Dammi la certezza, un senso di essere al sicuro, protetto, e io lo farò. Hanno fatto così, no? Credi in Gesù, in certe forme di religione e sarai salvo. Se non credi, andrai all'inferno. Naturalmente nessuno crede in queste sciocchezze. Quello che mi domando è: l'uomo sta cercando sicurezza in entrambe le aree?
39:07 HT: Not just physical security but also security in relationships. HT: Non solo la sicurezza fisica, ma anche nelle relazioni.
39:12 K: Yes, security in relationship so that I'll never be disturbed, not to be disturbed, not to have fears, completely safe. In this field he is demanding it – in the physical field – In the other he is also demanding it, and so he has created the churches, the gods, the whole religious structure, with their fanciful, romantic mysticism, all that. Is that what man is seeking? Therefore if you, as an educator, say, 'I'll give you security there, completely, in your relationship you will be safe, you will have no psychological problems, you will have no fear, no anxiety, no guilt, no sense of being hurt, you will understand death' and so on, so on, then he will follow that. K: Sì, la sicurezza nella relazione per non essere mai disturbato, non essere disturbato, non avere paura, completamente sicuro. In campo fisico richiede questo e lo vuole anche nell'altro, e così ha creato le chiese, gli dèi, tutta la struttura religiosa, con tutto quello strano romantico misticismo, ecc. E' questo che l'uomo va cercando? Quindi se tu, come educatore dici: "Io ti darò la sicurezza, completamente, nella tua relazione sarai sicuro, non avrai problemi psicologici, non avrai paure, ansie, sensi di colpa, non ti sentirai ferito, comprenderai la morte" e così via, allora l'altro ti seguirà.
40:34 HT: Can we really do that for them? HY: Possiamo veramente fare questo per loro?
40:37 K: That's what I'm asking. K: E' quello che sto domandando.
40:50 HT: Is it possible to have complete security? HT: E' possibile avere una sicurezza completa?
40:52 K: I think so. K: Penso di sì.
41:01 WS: Then aren't you offering me the same thing? WS: Allora non mi sta offrendo la stessa cosa?
41:06 K: I am not, no. First of all, I question the whole urge, structure of security. Is there security in this field – in the field of technology, in the field of career, in the field of having jobs and so on – is there security there? K: No, no. Prima di tutto metto in questione l'intera esigenza, la struttura della sicurezza. Esiste sicurezza in questo campo - nel campo della tecnologia, della carriera, dell'avere un lavoro, ecc. - c'è sicurezza in questo?
41:35 HT: There's a kind of security but it brings with it its own dangers. HT: C'è una certa sicurezza ma accompagnata dai suoi pericoli.
41:40 K: Its own problems, its own mess, which is not security. Security means to be perfectly safe. Perfectly protected, not disturbed, say, I have a job and nothing is going to happen. No wars, because the moment there is war I am lost. K: Dai suoi problemi, dalla sua confusione, che non è sicurezza. Sicurezza significa essere perfettamente sicuri. Perfettamente protetti, non disturbati, poter dire: ho un lavoro e nulla potrà accadere. Niente guerre, perché se c'è una guerra sono perduto.
42:11 WS: Also nobody is going to take my job from me. WS: E nessuno potrà privarmi del mio lavoro.
42:13 K: But we want it there, and we're not finding it there. Governments change, inflation, every form of dishonesty. So I am asking, when we say we want security, is there such a thing at all? As long as we call ourselves Englishmen, Frenchmen, keep it isolated, keep ourselves isolated as divisions, and nations and so on, races, we are not secure. What do you say to that? Because I want to be secure in England as an Englishman, if I am an Englishman, or an Indian, or a Japanese, whatever it is, I want to be secure in my job, in my work, physically. K: Noi vogliamo che sia così, ma non lo è. I governi cambiano, c'è l'inflazione, ogni genere di disonestà. Perciò mi chiedo, quando diciamo di volere la sicurezza, esiste veramente una cosa simile? Finché ci definiamo inglesi, francesi, finché ci isoliamo, creando divisioni, nazioni, razze, e così via, non siamo sicuri. Che cosa ne dite? Perché voglio sentirmi sicuro in Inghilterra come inglese, se sono inglese, o indiano, o giapponese, o quello che sia, voglio essere sicuro nel mio impiego, nel mio lavoro, fisicamente.
43:33 SS: And the solutions that are sought also tend to be bigger but of a similar kind. For instance, like a European parliament, or a European nation. SS: E le soluzioni che si cercano tendono ad essere più grandi ma sono simili. Per esempio, creare un parlamento europeo, o una nazione europea.
43:45 K: In the meantime, when that comes into being, in the meantime I go through agony, fears, uncertainty. There are millions of unemployed. K: E mentre cerco di realizzarlo vivo nell'angoscia, nella paura, nell'incertezza. Ci sono milioni di disoccupati.
44:08 SS: I'd like to get back to the question of the teacher in a school, meeting a student who is the product of the society but who is not aware that he is SS: Vorrei tornare alla questione dell'insegnante che a scuola incontra lo studente che è il prodotto della società ma non ne è consapevole.
44:22 K: I have to help him not to be a product of the society. K: Devo aiutarlo a non essere un prodotto della società.
44:25 SS: Or show that he is. SS: Oppure mostrargli che lo è.
44:26 K: He is, obviously. K: Lo è, ovviamente.
44:28 SS: Yes, but he probably doesn't see that. He probably doesn't realise that. SS: Sì, ma probabilmente non lo vede. Probabilmente non se ne rende conto.
44:32 K: He doesn't. As an educator it's my responsibility. That he is the result of his father, grandfather, whole generations past, with their particular form of society handed down through tradition. K: Infatti. Come educatore è mia responsabilità. Fargli vedere che è il risultato di suo padre, suo nonno, tutte le generazioni passate, con le loro particolari forme di società tramandate attraverso la tradizione.
44:56 SS: And also the present society with its own violence, etc. SS: E anche l'attuale società, con la sua violenza, ecc.
45:01 K: Yes, so he comes conditioned and the teacher comes conditioned. K: Sì, quindi arriva condizionato e anche l'insegnante arriva condizionato.
45:14 SS: So they're both conditioned. SS: Sono entrambi condizionati.
45:16 K: Both conditioned. At present, not realising both are conditioned, it's the blind leading the blind. K: Entrambi condizionati. E non si rendono conto di essere entrambi condizionati, un cieco che guida un cieco.
45:26 SS: Well, if one realises he is conditioned he is only partly blind. SS: Se uno si rende conto di essere condizionato è cieco solo parzialmente.
45:34 K: Partly, but being partly blind isn't... K: Parzialmente, ma esserlo parzialmente non è ...
45:37 SS: It's not much good but it's better than being totally blind. SS: Non va bene ma è meglio che esserlo totalmente.
45:42 K: Partly. It's like saying partly sane. K: Parzialmente, come dire parzialmente sano.
45:46 SS: We are partly sane, aren't we? SS: Noi siamo parzialmente sani, no?
45:48 K: But partly, and therefore… Being partly sane, the greater insanity takes place. Apart from all this, what shall we do? As educators, what's our responsibility? K: Ma parzialmente, e quindi ... Essendo sani in parte, c'è una grande follia. A parte tutto questo, che cosa dobbiamo fare? Come educatori, qual è la nostra responsabilità?
46:09 HT: We're saying that, it seems that the main concern of humanity is with security. When the student comes, his parents, they're thinking of what he will do in the future, security. HT: Stiamo dicendo che sembra che la maggiore preoccupazione dell'umanità sia la sicurezza. Quando arriva uno studente, i suoi genitori pensano a quello che farà in futuro, per la sua sicurezza.
46:28 K: Yes, for them, the parent is thinking security for them. And the security is career. K: Sì il genitore pensa alla sua sicurezza. E la sicurezza è la carriera.
46:34 HT: Yes, but then career turns out not to be security, because there is uncertainty, there are all kinds of things. HT: Sì, ma poi la carriera non si rivela sicura, perché c'è molta incertezza, e ogni genere di problemi.
46:42 K: For one job there are a thousand people. So I am questioning, when man is seeking security whether there is such a thing at all. Maybe temporarily you are secure if you have a bank account, if you have a great piece of the earth, perhaps you are secure. But even then, there is always encroachment, there are taxes... K: Per un impiego ci sono migliaia di persone. Quindi io lo metto in questione, quando l'uomo cerca la sicurezza se vi sia davvero una cosa del genere. Forse potete essere sicuri temporaneamente se avete un conto in banca, se possedete un grande appezzamento di terra, forse siete sicuri. Ma perfino così, ci possono essere invasioni, ci sono le tasse ...
47:19 BN: You raised the question as to whether one might be completely secure. BN: Lei ha sollevato la questione se si possa essere completamente sicuri.
47:25 K: Yes. K: Sì.
47:27 BN: Could we look at that? BN: Possiamo approfondirla?
47:30 K: Look at it, sir. What do you say? K: Ci pensi. Che cosa dice?
47:35 HT: What makes us insecure? HT: Che cosa ci rende insicuri?
47:39 K: Division. Division of people into races, classes, nationalities, I am a Jew, you are an Arab. This division. K: La divisione. La divisione delle persone in razze, classi, nazionalità, io sono ebreo, tu sei arabo. Questa divisione.
47:58 HT: We seem to encourage this division. We encourage this division. In schools there is competition. HT: A quanto pare incoraggiamo la divisione. La incoraggiamo. A scuola c'è competizione.
48:05 K: Naturally, because each person is concerned with his own security and that security is through small groups, large groups, identifying with one country against another, which eventually breeds wars. We never say, look, we are one human race, for God's sake let's all work together and create a different world. K: Naturalmente, perché ogni persona si preoccupa della propria sicurezza e la costruisce in piccoli o grandi gruppi, identificandosi con un paese contro un altro, il che prima o poi genera le guerre. Non diciamo mai: siamo un'unica razza umana, per amor del cielo cerchiamo di lavorare insieme per creare un mondo diverso.
48:45 BN: So trying to find one's own security makes everyone insecure. BN: Così, cercando di trovare la propria sicurezza siamo tutti insicuri.
48:49 K: Obviously. Look at what is happening. The politician wants to be secure in his position. So, we are just asking, as educators, what shall we do, or what is our responsibility when we see how grotesque it has all become. It's like developing a right arm and neglecting the left arm, which is withering, which is ultimately going to destroy the whole human being. So, if you see both arms must be developed, strengthened, and work together, what shall we do? Would you ask that question, what shall we do, if you saw the importance that the inward as well as the outer must move together? K: Ovviamente, guardate quello che accade! I politici vogliono essere sicuri nella loro posizione. Quindi, ci stiamo chiedendo, come educatori, che cosa dobbiamo fare, o qual è la nostra responsabilità quando vediamo come tutto è diventato così grottesco. E' come sviluppare il braccio destro dimenticando il sinistro, che si indebolisce, il che alla fine distruggerà l'essere umano. Quindi, se capite che bisogna sviluppare entrambe le braccia, rinforzarle, perché possano lavorare insieme, che cosa dobbiamo fare? Vi porreste questa domanda, che cosa dobbiamo fare, se vedeste l'importanza che sia l'interiorità che l'esterno devono muoversi insieme?
50:09 SS: I would certainly bring some deliberate attention to bear on it, spend some time with it, talk about it, even understanding it imperfectly myself because of the crucial nature of it. SS: Ci farei certamente attenzione, ne parlerei, pur comprendendolo io stesso in modo imperfetto. per via della sua cruciale natura.
50:29 K: Can you do that? Will you in a class give half of your time? Half an hour for mathematics, half an hour talking over the other? Discussing, having a dialogue, pointing out the importance of both? K: Lo farebbe? Dedicherebbe a questo una mezz'ora di tempo in classe? Mezz'ora per matematica, e mezz'ora per parlare di quest'altro? Per discuterne, dialogare, sottolineando l'importanza di entrambi?
51:03 HT: Or rather than separating them out like that, as you talk about the mathematics you're also looking at your responses to it, how the other is moving at the same time. HT: O piuttosto che separarli così, come diceva lei, mentre si parla di matematica si osservano anche le proprie reazioni, come l'altro si muove nello stesso tempo.
51:21 K: No, I'm saying something more. Will you in your class, or whatever you are doing as an educator give time to this? K: No, sto dicendo qualcosa di più. Voi, durante le lezioni, o qualsiasi cosa facciate come educatori dedicate del tempo a questo?
51:32 WS: Isn't it rather artificial though, to divide the class half into the subject and half into something else? WS: Ma non è piuttosto artificiale dividere la lezione per metà a un argomento e metà a qualcos'altro?
51:40 K: It may be artificial. How will you do it? Will you do it at lunch time? K: Potrebbe essere artificiale. Come farete? Lo farete durante il pranzo?
51:44 WS: As Harsh suggested, by the very working together at a subject you're also working together with the relationship of the student and you. It is not just working on a subject. WS: Come diceva Harsh, lavorando insieme a un argomento si lavora insieme anche nella relazione fra lo studente e noi. Non si lavora soltanto su una materia.
51:59 K: That means you have established a relationship with the student. K: Questo significa che avete stabilito una relazione con lo studente.
52:04 WS: Yes. WS: Sì.
52:05 K: Have you a relationship with the student? Relationship means being concerned about his dress, the way he walks, the way he talks, the language he uses, cultivating his taste, manners, politeness, the whole of it. To help him to be free from fear and so on, so on. Are we doing this? Which means the educator must also be enquiring in himself. Or is this all so vague and uncertain and doubtful when the educator himself is conditioned to one way of life? What would you do if you had children of your own? After all the students are your children. What will you do, actually? K: Ce l'avete una relazione con lo studente? Relazione significa essere interessati a come si veste, come cammina, al suo modo di parlare, al linguaggio che usa, coltivando i suoi gusti, i suoi modi, la sua cortesia, tutto. Aiutarlo ad essere libero dalla paura, ecc. ecc. Lo state facendo? Il che significa che l'educatore deve anche indagare se stesso. O tutto questo è troppo vago, incerto e confuso quando l'educatore stesso è condizionato a un solo modo di vivere? Che cosa fareste se aveste dei figli vostri? Dopo tutto gli studenti sono i vostri figli. Che cosa farete, veramente?