Krishnamurti Subtitles home


BR79T1 - Che cosa ci farà cambiare?
Primo discorso pubblico
Brockwood Park, Inghilterra
25 agosto 1979



0:43 I'm sorry the weather is so foul. Mi dispiace che il tempo sia così brutto.
1:03 I am sure many of you have come with your personal problems and hope by these talks they will be solved, but they can only be solved if we apply self choiceless awareness and a quality of religious wholeness. I mean - we mean by 'religion' - not beliefs, dogmas, rituals and the vast network of superstition, but religion in the deep sense of that word, which only comes into being when there is this self-awareness and meditation. And that is what we are going to talk about during these four talks and two question and answer meetings, as has been explained. Sono sicuro che molti di voi sono venuti con i loro problemi personali sperando di poterli risolvere con questi discorsi ma i problemi possono essere risolti solo se mettiamo in pratica un'autoconsapevolezza senza scelta e una qualità di integrità religiosa. Cioè - per "religione" non intendo le fedi, i dogmi, i riti e la grande varietà di superstizioni ma "religione" nel senso profondo della parola che viene in essere solo quando c'è consapevolezza di sè e meditazione. E' di questo che parleremo durante i quattro discorsi e i due incontri di domande e risposte, come è stato spiegato.
2:43 To go into this matter rather deeply, not only to be aware, naturally and easily, with our own particular problems, which are related with the problems of the world, because we human beings are more or less alike throughout the world, psychologically. You may have different colour, different culture, different habits and customs, but in spite of that, all human beings go through a great deal of travail, a great deal of sorrow, great anxieties, loneliness, despairs, depressions. Not being able to solve them, they seek salvation through somebody else, through various forms of beliefs, dogmas and acceptance of authorities. Approfondire questo argomento piuttosto a fondo non solo essere consapevoli con naturalezza e facilità dei nostri problemi particolari che sono in relazione con i problemi del mondo perché noi essere umani siamo più o meno simili in tutto il mondo, psicologicamente. Potete avere la pelle di colore diverso, una cultura diversa differenti usi e costumi ma malgrado ciò tutti gli esseri umani vivono grandi tribolazioni grandi sofferenze grandi ansie, solitudine, disperazione, depressione. Non essendo in grado di risolverli cercano la salvezza tramite qualcun altro tramite varie forme di fedi, dogmi e accettazione di autorità.
4:14 So when we are discussing, talking over together these problems, if we merely confine ourselves to our own particular little problem, then that self-centred activity only makes it more narrow, more limited, and therefore it becomes more of a prison. Whereas if we could during these talks and dialogues, or questions and answers, if we could relate ourselves to the whole of humankind, to the whole of humanity. We are part of that humanity. Over in the East they suffer just as much as you do; they have their sorrows, their unhappiness, their utter loneliness, a sense of negligence by the society; there is no security, no certainty; they are confused as much as we are here. So we are essentially, deeply psychologically part of that humanity. I think this must be understood really, not merely verbally, or intellectually, or through reason, but one has to feel this. It is not a sentiment, or a romantic idea, but an actuality, that we are part of this whole of humankind and therefore we have a tremendous responsibility. Così, quando stiamo discutendo parlando insieme di questi problemi se siamo semplicemente confinati nel nostro particolare piccolo problema allora quell'attività egocentrica rende tutto più ristretto più limitato e perciò diventa peggio di una prigione. Invece, se durante questi discorsi e dialoghi o domande e risposte se potessimo mettere in relazione noi stessi con l'intero genere umano con l'intera umanità! Noi siamo parte di questa umanità. In oriente soffrono esattamente come voi hanno le loro sofferenze la loro infelicità la loro estrema solitudine un senso di abbandono da parte della società non c'è alcuna sicurezza nessuna certezza sono confusi quanto lo siamo noi qui. Così, in sostanza, psicologicamente nel profondo, siamo parte di questa umanità. Io credo che questo debba essere capito davvero non solo verbalmente o intellettualmente o attraverso la ragione, ma bisogna sentirlo. Non è un sentimento o un'idea romantica, è una realtà che noi siamo parte dell'intera umanità e perciò abbiamo una tremenda responsabilità.
6:48 And to bring about a unity of all other human beings, it is only religion can do this, bring us all together. Not politics, not science, not some new philosophy, or some expansive economy, or various organisations - political, religious - none of them are going to bring us together, as a whole. I think this one has to realise very deeply, that no organisation - religious, political, economic, or the various forms of United Nations organisations - will bring man together. It is only religion, in the deep sense of that word, can bring us all together. Religion - we mean by that word not all that is going on in the world, the various superstitions, the make-belief, the hierarchical set-up, the dogmas, the rituals, the beliefs - religion is far beyond all that; it is a way of living, daily. And if we could think over together, think together, not about something, but have the capacity to be able to look, hear and think together. Could we during these talks do that? Not that we must agree with each other, or accept each other's opinions or judgements, but rather putting aside our own particular point of view, our own experience, our own conclusions. If we can set those aside and have the capacity to think together, not about something, which is fairly easy, but to be able to see the same thing together, to hear the same meaning, significance, the depth of a word, to hear the same song, not interpret it according to your like and dislike, but to hear it together. Because I think it is very important to be able to think together, not as a group, having the same thought, the same point of view, the same outlook, but having set aside one's own particular idiosyncrasies, habits of thought, come together in thought. Say, for instance, we can think together about belief. We can argue for it or against it. We can see how important belief is, to have some kind of psychological security. And being desirous of that security, we'll believe in anything. This is happening in the world. Belief in the most ridiculous nonsense, both economically, religiously, and in every way. So we can think about a belief together, agreeing or disagreeing. But we are trying something else, which is not thinking about something, but thinking itself together. I wonder if I am making myself clear. E per creare un'unità fra tutti gli esseri umani c'è solo la religione che può farlo che può riunire tutti noi insieme. Non la politica non la scienza non qualche nuova filosofia o qualche economia emergente o qualche organizzazione politica, religiosa; nessuna di queste potrà riunirci come un tutt'uno. Io penso che dobbiamo renderci conto molto bene che nessuna organizzazione religiosa, politica, economica o le varie organizzazioni delle Nazioni Unite riusciranno mai a unire l'umanità. E' solo la religione, nel senso profondo della parola, che può unirci tutti insieme. Religione - con questa parola non intendiamo tutto quello che avviene nel mondo le varie superstizioni, il farci credere l'apparato gerarchico i dogmi, i riti, le fedi la religione va molto al di là di tutto questo è un modo di vivere, ogni giorno. E se noi potessimo pensarci insieme, pensare insieme non a qualcosa, ma avere la capacità di riuscire a guardare, sentire e pensare insieme. Potremmo farlo durante questi discorsi? Non che dobbiamo essere d'accordo tra di noi o accettare le opinioni o i giudizi degli altri ma piuttosto mettere da parte il nostro punto di vista particolare la nostra esperienza, le nostre conclusioni se potessimo metterle da parte e avere la capacità di pensare insieme non "a qualcosa" che è abbastanza facile ma essere capaci di vedere la stessa cosa insieme di sentire lo stesso significato, il senso la profondità di una parola sentire la stessa canzone senza interpretarla secondo il nostro gradimento ma sentirla insieme perché penso che sia molto importante essere in grado di pensare insieme non come un gruppo che ha lo stesso pensiero lo stesso punto di vista la stessa prospettiva ma, mettendo da parte le proprie particolari idiosincrasie, il proprio modo di pensare essere insieme nel pensare. Diciamo per esempio che possiamo pensare insieme alla fede. Possiamo essere a favore o contro. Possiamo vedere quanto è importante la fede per avere una certa sicurezza psicologica. E, pur di avere questa sicurezza, crederemo in qualsiasi cosa. E' questo che succede nel mondo. Si crede alle cose più ridicole sia in campo economico che religioso che in ogni direzione. Possiamo pensare insieme a una fede, essere d'accordo o meno. Ma noi stiamo provando a fare qualcos'altro.. che non è pensare a qualcosa ma lo stesso pensare, insieme. Mi domando se riesco ad essere chiaro. Nemmeno due persone, a quanto pare, sono capaci di pensare insieme
12:33 No two people apparently are capable of thinking together, unless there is some catastrophe, unless there is some great sorrow, a crisis, then people come together and think together, about a war, and so on. It is always thinking together about something. Right? But we are trying something, which is to think together. Which is only possible if we for the moment forget ourselves, our own problems, our own inclinations, our intellectual capacities, and so on, so on, and meet each other. That requires a certain sense of attention, a certain sense of awareness, that each one of us are together in the quality of thinking. I don't know how to express it more than that. Could we do that about all our problems? We can think together about our problems, but to have the capacity to think at the same level, with the same intensity, not about something, but the feeling of thinking together. I wonder if you get it? a meno che non ci sia qualche catastrofe a meno che non ci sia una grande sofferenza ..una crisi, allora le persone si uniscono e pensano insieme in caso di guerra, e così via. Si tratta sempre di un pensare insieme a qualcosa - giusto? Ma noi stiamo cercando di fare un'altra cosa, cioè a "pensare insieme". Che è possibile solo se per il momento dimentichiamo noi stessi i nostri problemi, le nostre inclinazioni le nostre capacità intellettuali e così via e ci incontriamo l'uno con l'altro. Questo richiede un certo senso di attenzione una certa consapevolezza del fatto che tutti quanti siamo insieme nella qualità del pensiero. Non so come esprimerlo più chiaramente di così. Potremmo farlo riguardo a tutti i nostri problemi? Noi possiamo pensare insieme ai nostri problemi ma bisogna avere la capacità di pensare allo stesso livello con la stessa intensità non a qualcosa, ma sentire di pensare insieme. Mi domando se l'avete capito.
14:45 If we could do that, we can go together into many things. That means a certain quality of freedom, a certain sense of detachment, not forced, compelled, driven, but the freedom from our own backyard, and then meet together. Because this becomes very important when you want to create a good society. The philosophers have talked about it, the ancient Greeks, the ancient Hindus, and the Chinese have talked about bringing about a good society. That is, in the future. Some time in the future we will create a good society according to an ideal, a pattern, a certain sense of ideals, and so on. And apparently, throughout the world a good society has never come into being; there are good people, maybe. It is becoming more and more difficult to be good in this world. And we are always looking to the future to bring about this good society, good in the sense where people can live on this earth without wars, peacefully, without slaughtering each other, without competition, in a sense of great freedom, and so on. We are not defining what is good for the moment; the definition of the good doesn't make one good. Se potessimo farlo potremmo approfondire insieme molte cose. E questo implica una certa qualità di libertà un certo senso di distacco non forzato, costretto guidato ma la libertà dal nostro piccolo cortile per poi incontrarci insieme. Perché questo diventa molto importante quando si vuole creare una buona società. I filosofi ne hanno parlato gli antichi greci, gli antichi indù e anche i cinesi hanno parlato di come creare una buona società. Riferendosi al futuro: in un dato futuro creeremo una buona società secondo un ideale, un modello secondo certi ideali e così via. E, a quanto pare, nel mondo intero non si è mai creata una buona società ci sono delle buone persone, forse. Sta diventando sempre più difficile essere buoni in questo mondo. E continuiamo a guardare al futuro per creare questa buona società buona nel senso che la gente possa vivere sulla terra senza guerre in pace, senza massacrarsi a vicenda senza competizione, con un senso di grande libertà e via dicendo. Non stiamo definendo che cos'è il bene, per il momento la definizione del bene non ci rende buoni.
17:28 So can we together think the absolute need of a good society? The society is what we are. Society doesn't come into being mysteriously, it is not created by God; man has created this society, with all the wars and all that is going on. We don't have to go into all the horrible details of it. And that society is what we are, what each human being is. That is fairly obvious. That is, we create the society with all its divisions, with its conflicts, with its terror, with its inequality, and so on, so on, so on. Because in ourselves we are that, which is in our relationship with each other, we are that. We may be fairly tolerant, fairly affectionate in private relationships - even that's rather doubtful - but with regard to the rest of the human beings we are not. Which is again fairly obvious, when you read the newspapers, magazines and actually see what is going on. So, good society can only come into being not in the future, but now when we human beings have established right relationship between ourselves. Is that possible? Not at some future date, but actually in the present, in our daily life, could we bring about a relationship that is essentially good? Good being without domination, without personal interest, without personal vanity, ambition, and so on. So that there is a relationship between each other which is based essentially on - if I may use the word and I hope you won't mind - love. Is that possible? Allora, possiamo pensare insieme all'assoluta necessità di una buona società? La società è ciò che siamo noi la società non nasce in modo misterioso non è creata da Dio, l'uomo ha creato questa società con tutte le sue guerre e tutto quello che succede. Non è necessario entrare in tutti gli orribili dettagli. E questa società è ciò che siamo noi, quello che è ogni essere umano. Questo è abbastanza ovvio. Cioè, siamo noi a creare la società con tutte le sue divisioni i suoi conflitti, il suo terrore con le sue ineguaglianze e così via, così via perché dentro di noi siamo quello che c'è nelle nostre relazioni reciproche, noi siamo quello. Possiamo essere abbastanza tolleranti abbastanza affettuosi nelle relazioni personali anche se perfino questo è piuttosto dubbio ma, nei confronti di tutti gli altri esseri umani, non lo siamo. Anche questo è abbastanza evidente quando leggete i giornali, le riviste e vedete effettivamente quello che succede. Così, una buona società può soltanto nascere non nel futuro, ma ora quando noi esseri umani stabiliamo la giusta relazione fra di noi. E' possibile? Non in qualche data futura ma realmente nel presente nella nostra vita quotidiana potremmo stabilire una relazione che sia essenzialmente buona? Buona significa senza dominare senza interesse personale senza vanità personale, ambizione e così via. In modo che ci sia una relazione tra le persone basata essenzialmente se posso usare la parola - spero che non vi dispiaccia - sull'amore. E' possibile?
20:46 Can we, as human beings, living in this terrible world which we have created... Could we bring about a radical change in ourselves? That is the whole point. Some philosophers and others have said human conditioning is impossible radically to change; you can modify it, you can polish it, refine it, but the basic quality of conditioning you cannot alter. There are a great many people who think that, the Existentialists, and so on, so on, so on. Why do we accept such conditioning? You are following, I hope, what we are talking about? Why do we accept our conditioning which has brought about this really mad world, insane world? Where we want peace and we are supplying armaments. Where we want peace and we are nationalistically, economically, socially dividing each other. We want peace and all religions are making us separate, as they are, the organisations. There is such vast contradiction out there as well as in ourselves. I wonder if one is aware of all this, in ourselves, not what is happening out there. Most of us know what is happening out there. You don't have to be very clever to find out, just observe. And that confusion out there is partly responsible for our own conditioning. We are asking: is it possible to bring about in ourselves a radical transformation of this? Because only then we can have a good society where we won't hurt each other, both psychologically as well as physically. Possiamo, come esseri umani che vivono in questo mondo terribile che noi abbiamo creato potremmo portare un cambiamento radicale in noi stessi? Il punto è tutto qui. Alcuni filosofi e altri hanno detto che è impossibile cambiare radicalmente il condizionamento umano.. si può modificare, si può smussare, sgrossare ma non si può alterare la qualità di base del condizionamento. Ci sono moltissime persone che la pensano così gli esistenzialisti, per esempio, ecc. ecc. Perché accettiamo questo condizionamento? Spero stiate seguendo quello che stiamo dicendo. Perché accettiamo il nostro condizionamento che ha creato questo mondo così folle, così malato? Un mondo in cui vogliamo la pace ma facciamo rifornimento di armi vogliamo la pace ma siamo nazionalisti e ci dividiamo gli uni dagli altri, economicamente e socialmente vogliamo la pace e tutte le religioni ci dividono come sono loro, le organizzazioni. C'è una tale enorme contraddizione sia là fuori che dentro di noi. Mi chiedo se siamo consapevoli di tutto questo dentro di noi, non di quello che succede fuori. La maggior parte di noi sa quello che succede là fuori non bisogna essere così intelligenti per scoprirlo, basta osservare. E quella confusione là fuori è in parte responsabile del nostro condizionamento. Ci chiediamo: è possibile apportare dentro di noi una trasformazione radicale? Perché solo così potremo avere una buona società in cui non ci faremo del male l'un l'altro sia psicologicamente che fisicamente.
23:47 When one asks this question of ourselves, what is our deep response to that question? One is conditioned, not only as an Englishman, or a German, or Frenchman, and so on, but also one is conditioned by various forms of desires, beliefs, pleasures, and conflicts, psychological conflicts - all that contributes to this conditioning, and more. We will go into it. We are asking ourselves, thinking together - because we are thinking together I hope - can this conditioning, can this human prison with its griefs, loneliness, anxieties, personal assertions, personal demands, fulfilments, and all that - that is our conditioning, that is our consciousness, and our consciousness is its content. And we are asking: can that whole structure be transformed? Otherwise we will never have peace in this world. There will be perhaps little modifications, but man will be fighting, quarrelling, perpetually in conflict within himself and outwardly. So that is our question. Can we think together with regard to this? Quando ci poniamo questa domanda qual è la nostra risposta profonda a questa domanda? Siamo condizionati non solo come inglesi, tedeschi o francesi, e così via ma siamo condizionati anche da molte forme di desideri di credenze di piaceri e di conflitti, conflitti psicologici e tutto questo contribuisce al condizionamento e oltre. Ne parleremo. Noi ci stiamo chiedendo - pensando insieme - perché noi stiamo pensando insieme, spero - può questo condizionamento può questa prigione umana con i suoi dolori, la sua solitudine, le sue ansie le rivendicazioni personali le esigenze personali di realizzazione, ecc. questo è il nostro condizionamento è la nostra coscienza e la nostra coscienza è il suo contenuto. E noi ci chiediamo: può l'intera struttura essere trasformata? Altrimenti non avremo mai pace in questo mondo. Ci saranno forse delle piccole modifiche ma l'uomo continuerà a combattere, a litigare in un conflitto senza tregua dentro e fuori di sè. E' questa la nostra domanda. Possiamo pensare insieme a questo?
26:31 Then the question arises: what is one to do? One is aware that one is conditioned, knows, conscious. This conditioning has come into being by one's own desires, self-centred activities, through lack of right relationship with each other, one's own sense of loneliness. One may live among a great many people, have intimate relationships, but there is always this sense of empty whirl within oneself. All that is our conditioning, intellectual, psychological, emotional, and also physical, naturally. Now can this totally be transformed? That I feel is the real revolution. In that there is no violence. Allora nasce la domanda: che cosa dobbiamo fare? Siamo consapevoli di essere condi- zionati, lo sappiamo, ne siamo consci. Questo condizionamento deriva dai nostri stessi desideri dalle attività egocentriche dalla mancanza di una giusta relazione con gli altri dal proprio senso di solitudine. Si può vivere in mezzo a moltissime persone avere relazioni intime ma c'è sempre questo senso di girare a vuoto dentro di noi. Tutto questo è il nostro condizionamento intellettuale, psicologico, emotivo e anche fisico naturalmente. Ora, tutto questo può essere trasformato completamente? Penso che sia questa la vera rivoluzione. In questo non c'è nessuna violenza.
28:09 Now can we do it together? Or if you do it, if you understand the conditioning and resolve that conditioning, and another is conditioned, will the man who is conditioned listen to another? You understand? Perhaps you are unconditioned, will I listen to you? And what will make me listen? What pressure, what influence, what reward? What will make me listen to you, with my heart, with my mind, with my whole being? Because if one can listen so completely, perhaps the solution is there. But apparently we don't seem to listen. So we are asking: what will make a human being, knowing his conditioning - most of us do if you are at all intelligently aware - what will make us change? Please put this question to ourselves, each one of us, find out what will make each one of us bring about a change, a freedom from this conditioning? Not to jump into another conditioning: it is like leaving Catholicism and becoming a Buddhist. It is the same pattern. So what will make one, each one of us, who, one is quite sure, is desirous of bringing about a good society, what will make him change? Change has been promised through reward - heaven, a new kind of carrot, a new ideology, a new community, new set of groups, new gurus - a reward. Or a punishment: 'If you don't do this you will go to Hell.' So our whole thinking is based on this principle of reward and punishment. 'I will do this if I can get something out of it.' But that kind of attitude, or that way of thinking, doesn't bring about radical change. And that change is absolutely necessary. I am sure we are all aware of it. So what shall we do? Ora, possiamo farlo insieme? Oppure se voi lo fate se capite il condizionamento e lo risolvete e un altro rimane condizionato la persona che è condizionata vi ascolterà? Capite? Forse voi non siete condizionati ma io vi ascolterò? E cosa mi porterà ad ascoltarvi? Quale pressione quale influenza quale ricompensa? Che cosa mi porterà ad ascoltarvi con il mio cuore, con la mia mente, con tutto me stesso? Perché se possiamo ascoltare completamente forse la soluzione c'è. Ma a quanto pare non ascoltiamo. Così chiediamo: che cosa porterà un essere umano che conosce il proprio condizionamento, la maggior parte di noi lo sa se ne siete consapevoli con intelligenza che cosa ci farà cambiare? Vi prego, facciamoci questa domanda, ciascuno di noi, scopriamo che cosa farà sì che ciascuno di noi porti un cambiamento, una liberazione da questo condizionamento? Non per passare ad un altro condizionamento: è come lasciare il cattolicesimo e diventare buddista. Si tratta dello stesso schema. Allora che cosa farà sì che noi, ciascuno di noi che, sicuramente siamo desiderosi di creare una buona società che cosa ci farà cambiare? Il cambiamento è stato promesso attraverso una ricompensa il paradiso, un nuovo genere di carota una nuova ideologia, una nuova comunità una nuova forma di gruppo, nuovi guru, una ricompensa. Oppure una punizione "Se non fai così andrai all'inferno". Così, tutto il pensiero si basa sul principio della ricompensa e della punizione. "Io farò questo se ne posso ricavare qualcosa". Ma questo tipo di atteggiamento, o modo di pensare non porta ad un cambiamento radicale. E questo cambiamento è assolutamente necessario. Sono sicuro che ne siamo tutti consapevoli. Allora che cosa dobbiamo fare?
32:10 Some of you have listened to the speaker for a number of years. I wonder why. And having listened, it becomes a new kind of mantram. You know what that word is? It is a Sanskrit word meaning, in its true meaning is not to be self-centred and to ponder over about not becoming. The meaning of that is that - mantram means that. Abolish self-centredness and ponder, meditate, look at yourself so that you don't become something. That is the real meaning of that word which has been ruined by all the transcendental meditation nonsense. Alcuni di voi hanno ascoltato chi vi parla per un certo numero di anni Mi domando perché. E avendolo ascoltato, diventa un nuovo tipo di mantra. Conoscete il significato della parola? E' una parola sanscrita il cui vero significato è non essere egocentrici e ponderare sul non divenire. E' questo il significato della parola mantra. Abolire l'egocentrismo e ponderare, meditare guardare se stessi in modo da non divenire qualcosa. Questo è il vero significato della parola che è stata distorta da tutta quell'assurda meditazione trascendentale.
33:34 So some of you have listened for many years. And do we listen and therefore bring about a change or you have got used to the words and just carry on? So we are asking: what will make man, a human being who has lived for so many million years, carrying on the same old pattern, inherited the same instincts, self-preservation, fear, security, sense of self-concern which brings about great isolation, what will make that man change? A new God? A new form of entertainment? A new religious football? New kind of circus with all the - you know - with all that stuff? What will make us change? Sorrow apparently has not changed man, because we have suffered a great deal, not only individually, but collectively, as a whole of mankind we have suffered an enormous amount - wars, disease, pain, death. We have suffered enormously, and apparently sorrow has not changed us. Nor fear. That hasn't changed us, because our mind is pursuing constantly, seeking out pleasure, and even that pleasure is the same pleasure in different forms, that hasn't changed us. So what will make us change? Alcuni di voi hanno ascoltato per molti anni avete ascoltato e quindi c'è stato un cambiamento oppure vi siete abituati alle parole e andate avanti così? Allora ci chiediamo: che cosa farà sì che l' uomo, l'essere umano che è vissuto per milioni di anni portandosi dietro lo stesso vecchio schema ereditato gli stessi istinti l'autoconservazione, la paura, la sicurezza il senso di preoccupazione di sè che porta a un grande isolamento che cosa farà sì che l'uomo cambi? Un nuovo Dio? Una nuova forma di svago? Una nuova religione del calcio? Un nuovo tipo di circo con tutte - sapete - con tutta quella roba? Che cosa ci farà cambiare? Il dolore, a quanto pare, non ha cambiato l'uomo perché abbiamo sofferto enormemente non solo individualmente ma collettivamente come genere umano abbiamo sofferto un'enorme quantità di guerre, malattie, dolore, morte. Abbiamo sofferto enormemente ma a quanto pare il dolore non ci ha cambiati. Nemmeno la paura ci ha cambiati perché la nostra mente è sempre all'inseguimento alla ricerca del piacere e nemmeno il piacere, che è sempre lo stesso in forme diverse, nemmeno questo ci ha cambiati. Allora, che cosa ci farà cambiare?
36:33 We don't seem to be able to do anything voluntarily. We will do things under pressure. If there was no pressure, no sense of reward or punishment - because reward and punishment are too silly to even think about. If there was no sense of future - I don't know if you have gone into that whole question - of future, that may be our deception, psychologically. We will go into that presently. If you abandon all those, then what is the quality of the mind that faces absolutely the present? Do you understand my question? Are we communicating with each other? Please, say yes or no, I don't know where we are. I hope I'm not talking to myself. Sembra che non siamo capaci di fare nulla volontariamente. Noi vogliamo fare le cose sotto pressione. Se non ci fosse nessuna pressione nessun senso di ricompensa o punizione perché ricompensa e punizione sono cose troppo stupide perfino a pensarci se non ci fosse il senso del futuro. Non so se avete mai affrontato l'intera questione del futuro, che può essere il nostro inganno, psicologicamente. Ne parleremo tra poco. Se si abbandona tutto questo allora qual è la qualità della mente che affronta assolutamente il presente? Capite la mia domanda? Stiamo comunicando insieme? Vi prego, ditemi sì o no, non so a che punto siamo. Spero di non parlare a me stesso.
38:01 If one realises that one is in a prison, that prison created by oneself, oneself being the result of the past - parents, grandparents and so on, so on - inherited, acquired, imposed, that is our psychological prison in which we live. And naturally, the instinct is to break through that prison. Now, does one realise, not as an idea, not as a concept, but as an actuality, psychologically a fact? When one faces that fact, why is it even then there is no possibility of change? You understand my question? Se ci rendiamo conto di essere in prigione una prigione creata da noi stessi.. che siamo il risultato del passato dei genitori, dei nonni e così via un passato ereditato, acquisito, imposto ..che è la nostra prigione psicologica in cui viviamo. E, naturalmente - l'istinto naturale è di sfondare questa prigione. Ora, ci rendiamo conto di questo non come un'idea non come un concetto, ma come una realtà come un fatto, psicologicamente? Quando siamo di fronte a questo fatto perché persino allora non c'è possibilità di cambiamento? Capite la mia domanda?
39:41 This has been a problem, a problem for all serious people, for all people who are concerned with the human tragedy, the human misery, and asking themselves why don't we all bring about a sense of clarity in ourselves, a sense of freedom, a sense of being essentially good? I don't know if you have not noticed, the intellectuals, the literary people, the writers, and the so-called leaders of the world are not talking about bringing about a good society, they have given it up. We were talking the other day to some of these people and they said, 'What nonsense that is, that is old-fashioned, throw it out. There is no such thing as a good society any more. This is Victorian, stupid, nonsensical. We have to accept things as they are and live with them.' And probably for most of us it is like that. So you and I, as two friends talking over this, what shall we do? Questo rappresenta un problema un problema per tutte le persone serie per tutte le persone che si preoccupano della tragedia umana della sofferenza umana che si chiedono: perché noi tutti non portiamo un senso di chiarezza dentro di noi? Un senso di libertà un senso di essere sostanzialmente buoni? Non so se avete notato che gli intellettuali i letterati, gli scrittori e i cosiddetti leader del mondo non parlano di creare una buona società ci hanno rinunciato. L'altro giorno ne stavamo parlando con alcune di queste persone che dicevano: "Sono tutte assurdità è roba fuori moda, da buttare via". "Non esiste più una cosa come una buona società". "E' un concetto vittoriano, stupido, assurdo". "Dobbiamo accettare le cose così come sono e conviverci". E probabilmente per la maggior parte di noi è così. Così, voi e io come due amici ne parliamo, e che cosa dobbiamo fare?
41:30 Authority of another doesn't change, doesn't bring about this change, right? If I accept you as my authority, because I want to bring about a revolution in myself and so perhaps bring about a good society, the very idea of my following you, as you instructing me, that ends good society. I wonder if you see that? I am not good because you tell me to be good, or I accept you as the supreme authority over righteousness, and I follow you. The very acceptance of authority and obedience is the very destruction of a good society. Isn't that so? I wonder if you see this. May we go further into this matter? L'autorità di qualcun altro non fa cambiare non produce questo cambiamento - giusto? Se io accetto voi come mia autorità.. perché voglio portare dentro di me una rivoluzione e forse costruire così una buona società l'idea stessa di seguirvi di essere istruito da voi, mette fine a una buona società. Mi domando se lo vedete. Io non divento buono perché me lo dite voi o perché vi accetto come l'autorità suprema in fatto di correttezza e vi seguo. L'accettazione stessa dell'autorità e l'obbedienza è proprio la distruzione di una buona società. Non è così? Mi chiedo se lo vedete. Possiamo continuare su questo argomento?
42:48 If I have a guru - thank god I haven't got one - if I have a guru and I follow him, what have I done to myself? What I have done in the world? Nothing. He tells me some nonsense, how to meditate, this or that, and I will get marvellous experience or levitate, and all the rest of that nonsense, and my intention is to bring about a good society where we can be happy, where there is a sense of affection, a relationship, so that there is no barrier, that is my longing. I go to you as my guru and what have I done? I have destroyed the very thing that I wanted Because authority, apart from law and all the rest of that, psychological authority is divisive, is in its very nature separative. You up there and I down below, and so you are always progressing higher and higher, and I am also progressing higher and higher, we never meet! (Laughter) You laugh, I know, but actually this is what we are doing. So, can I realise authority with its implication of organisation will never free me? Authority gives one a sense of security. I don't know, I am confused, you know, or at least I think you know, that's good enough for me. I invest my energy and my demand for security in you, in what you are talking about. And we create an organisation around that, and that very organisation becomes the prison. I don't know if you know all this? That's why one should not belong to any spiritual organisation, however promising, however enticing, however romantic. Can we even accept, see that together? You understand my question? See it together, to be a fact, and therefore when we see that together it is finished. Seeing that the very nature of authority, with its organisation, religious and otherwise, is separative; and obedience, setting up the hierarchical system, which is what is happening in the world and therefore which is part of the destructive nature of the world, seeing the truth of that, throw it out. Can we do that? So that none of us - I am sorry - so that none of us belong to any spiritual organisations. That is, religious organisations, Catholic, Protestant, Hindu, Buddhist, none. Se io ho un guru - grazie a Dio non ne ho se ho un guru e lo seguo che cosa ho fatto di me? Che cosa ho fatto nel mondo? Nulla. Lui mi dice delle cose assurde come meditare, questo o quello che avrò delle esperienze meravigliose o che leviterò e altre assurdità del genere e la mia intenzione è di creare una buona società in cui possiamo essere felici, in cui ci sia un senso di affetto, una relazione senza barriere questa è la mia aspirazione. Io vado da un guru, e che cosa ho fatto? Ho distrutto proprio la cosa che volevo perché l'autorità a parte la legge e tutto quello che la riguarda l'autorità psicologica comporta divisione è nella sua stessa natura di separare. Voi siete lassù e io sono quaggiù voi salite sempre più in alto e salgo anch'io sempre più in alto, ma non ci incontriamo mai! (Risate) Voi ridete, lo so ma in effetti è questo che facciamo. Allora, mi rendo conto che l'autorità con tutte le sue implicazioni di organizzazione, non mi renderà mai libero? L'autorità ci dà un certo senso di sicurezza. "Io non so, sono confuso, mentre tu sai o, almeno, penso che tu sappia e questo mi basta. Io investo la mia energia e il mio bisogno di sicurezza in te nelle cose che dici". E poi creiamo un'organizzazione intorno a queste cose e questa stessa organizzazione diventa la prigione. Non sapete queste cose? Ecco perché non si dovrebbe appartenere ad alcuna organizzazione spirituale per quanto promettente, allettante o romantica possa essere. Possiamo almeno accettarlo, vederlo insieme? Capite la mia domanda? Vederlo insieme, come un fatto perciò, quando lo vediamo insieme, è finito. Vedendo che la natura stessa dell'autorità con la sua organizzazione, religiosa o altro comporta separazione e l'obbedienza costruendo un sistema gerarchico come sta succedendo nel mondo e quindi fa parte della natura distruttiva del mondo vedendo la verità di tutto questo, ce ne liberiamo. Possiamo farlo? Così che nessuno di noi - scusate così che nessuno di noi appartenga ad organizzazioni spirituali. Per organizzazioni religiose intendiamo: cattolica, protestante, indù, buddista - a nessuna.
47:12 By belonging to something we feel secure. Right? Obviously. But belonging to something invariably brings about insecurity, because in itself it is separative. You have your guru, your authority, you are a Catholic, Protestant, and somebody else is something else. So they never meet, though all organised religions say, 'We're all working together for truth.' So can we, listening to each other, to this fact, finish from our thinking all sense of acceptance of authority, psychological authority, and therefore all the organisations created round it, then what happens? Have I dropped authority because you have said so and I see the destructive nature of these so-called organisations? And do I see it as a fact and therefore with intelligence? Or just vaguely accept it? I don't know if you are following this? If one sees the fact, the very perception of that fact is intelligence, and in that intelligence there is security, not in some superstitious nonsense. I wonder if you see? Are we meeting each other? I am a bit lost. Would you tell me, are we meeting each other? Appartenendo a qualcosa ci sentiamo sicuri. Giusto? E' ovvio. Ma appartenere a qualcosa genera invariabilmente insicurezza, perché è una cosa che separa. Tu hai il tuo guru, la tua autorità, tu sei cattolico o protestante e un altro è qualcos'altro. Così non si incontrano mai, anche se tutte le religioni organizzate dicono di lavorare tutte insieme per la verità. Così, mentre ascoltiamo, possiamo vedere questo fatto e smettere di pensare di accettare l'autorità l'autorità psicologica e tutte le organizzazioni che si sono create intorno? E poi che cosa succede? Ho lasciato cadere l'autorità perché tu l'hai detto e io vedo la natura distruttiva delle cosiddette organizzazioni? Lo vedo come un fatto e quindi con intelligenza? Oppure mi limito ad accettarlo vagamente? Non so se state seguendo. Se si vede il fatto la percezione stessa di quel fatto è intelligenza e in quell'intelligenza c'è sicurezza non in qualche superstiziosa assurdità. Mi chiedo se lo vedete. Ci stiamo incontrando? Mi sento un po' perso. Me lo volete dire? Ci stiamo incontrando?
49:18 Q:Yes. Pubblico: Sì.

K:No, vi prego, non a parole.
49:20 K: No, not verbally, please. That is very easy, because we are all speaking English, or French, or whatever it is. Intellectually, verbally is not meeting together. It is when you see the fact together. Così è molto facile perché tutti parliamo inglese o francese o quello che sia. Intellettualmente, verbalmente, non è incontrarsi insieme. Avviene quando si vede il fatto insieme.
49:48 Now can we... So we are asking can we look at the fact of our conditioning? Not the idea of our conditioning. The fact that we are British, German, American, Russian, or Hindu, or Eastern, or whatever it is, that is one thing. Conditioning brought about through economic reasons, climate, food, clothes, and so on, physical. But also there is a great deal of psychological conditioning. Can we look at that as fact? Like fear. Can you look at that? Or if you can't for the moment, can we look at the hurts that we have received, the wounds, the psychological wounds that we have treasured, the wounds that we have received from childhood. Look at it, not analyse it. The psychotherapists - sorry I hope there aren't any here - the psychotherapists go back, investigate into the past. That is, seek the cause of the wounds that one has received, investigating, analysing the whole movement of the past. That is generally called analysis, psychotherapy. Now, discovering the cause, does that help? And you have taken a lot of time, years perhaps - it is a game that we all play, because we never want to face the fact, but 'Let's investigate how the fact has come into being.' I don't know if you are following all this? Ora noi - ci chiediamo possiamo guardare il fatto del nostro condizionamento? Non l'idea del nostro condizionamento. Il fatto che siamo inglesi, tedeschi, americani, russi o indù, orientali o quel che sia, questa è una cosa. Poi c'è il condizionamento determinato da ragioni economiche dal clima, dal cibo, dagli abiti, ecc., di tipo fisico. Ma c'è anche una gran quantità di condizionamento psicologico. Possiamo guardarlo come un fatto? Come la paura. Possiamo guardarla? O, se per il momento non potete farlo, possiamo guardare al male che abbiamo ricevuto alle ferite, le ferite psicologiche che ci portiamo dietro le ferite che abbiamo ricevuto fin dall'infanzia. Guardiamole, senza analizzarle. Gli psicoterapeuti scusate, spero che non ce ne siano qui gli psicoterapeuti guardano indietro, indagano nel passato. Cioè, cercano la causa delle ferite che abbiamo subìto indagano e analizzano tutto il movimento del passato. Quello che generalmente si definisce analisi, psicoterapia. Ora, il fatto di scoprire la causa ci aiuta? Avete impiegato un sacco di tempo, forse anni è un gioco che fanno tutti perché non vogliamo mai affrontare il fatto ma diciamo: "Cerchiamo di capire come sono avvenuti i fatti" Non so se state seguendo.
52:32 So you are expending a great deal of energy and probably a great deal of money into proficient investigation into the past, or your own investigation, if you are capable of it. And we are saying, such forms of analysis are not only separative, because the analyser thinks he is different from the thing he is analysing, right? You are following all this? So, he maintains this division through analysis, whereas the obvious fact is the analyser is the analysed. I wonder if you see that? The moment one recognises that the analyser is the analysed, because when you are angry you are that - is this a puzzle? - that the observer is the observed. When there is that actual reality of that, then analysis has no meaning, there is only pure observation of the fact which is happening now. I wonder if you see this? It may be rather difficult because most of us are so conditioned to the analytical process, self-examination, introspective investigation, we are so accustomed to that, we are so conditioned by it, that perhaps if something new is said, you instantly reject, or you withdraw. So please investigate, look at it. Così voi impiegate una grande quantità di energia e probabilmente moltissimi soldi per un'indagine professionale sul passato o indagate per conto vostro, se ne siete capaci. E noi diciamo che simili forme di analisi non solo creano una separazione, perché l'analista pensa di essere diverso da ciò che analizza - giusto? State seguendo? Egli mantiene questa divisione attraverso l'analisi mentre il fatto ovvio è che l'analizzatore è l'analizzato. Mi chiedo se lo vedete. Nel momento in cui si riconosce che l'analizzatore è l'analizzato perché quando siete arrabbiati, voi siete quello - è un rebus? - che l'osservatore è l'osservato? Quando si vede la realtà di questo fatto.. l'analisi non ha nessun significato c'è solo pura osservazione del fatto che sta accadendo ora. Mi chiedo se lo vedete. Può essere piuttosto difficile perché la maggior parte di noi è così condizionata al processo analitico all'autoesame all'indagine introspettiva ci siamo così abituati, ne siamo così condizionati che, forse, se vi dicono qualcosa di nuovo lo rifiutate istantaneamente o vi ritraete. Perciò, per favore, indagate, guardatelo.
54:53 We are saying: is it possible to look at the fact as it is happening now - anger, jealousy, violence, pleasure, fear, whatever it is - to look at it, not analyse it, just to look at it, and in that very observation is the observer merely observing the fact as something separate from himself, or he is the fact? I wonder if you get this? Am I making myself clear? You understand the distinction? Most of us are conditioned to the idea that the observer is different from the thing observed. I have been greedy, I have been violent. So at the moment of violence there is no division, it is only later on thought picks it up and separates itself from the fact. So the observer is the past looking at actually what is happening now. I wonder if you get all this? So can you look at the fact - you are angry, misery, loneliness, whatever it is - look at that fact without the observer saying 'I am separate and looking at it differently.' You understand? Or does he recognise the fact is himself, there is no division between the fact and himself? The fact is himself. I wonder if you see. And therefore what takes place when that actuality takes place? You understand what I am saying? Stiamo dicendo: è possibile guardare il fatto così come sta accadendo ora rabbia, gelosia, violenza piacere, paura, qualunque cosa sia guardarlo, senza analizzarlo solo guardarlo e in quell'osservazione l'osservatore sta semplicemente osservando il fatto come qualcosa di separato da se stesso oppure egli stesso è il fatto? Mi chiedo se lo afferrate. Riesco ad essere chiaro? Capite la distinzione? La maggior parte di noi è condizionata all'idea che l'osservatore sia diverso dalla cosa osservata. Sono stato avido, sono stato violento. Al momento della violenza non c'è divisione è solo più tardi che il pensiero interviene e si separa dal fatto. Così l'osservatore è il passato che guarda quello che sta succedendo ora. Mi domando se capite tutto questo. Perciò, potete guardare il fatto che siete arrabbiati, infelici, soli, o quello che sia, guardare quel fatto senza l'osservatore che dice "Io sono separato" e guardarlo in modo diverso? Capite? O riconosce che egli stesso è il fatto che non c'è alcuna divisione tra il fatto e se stesso? Il fatto è egli stesso. Mi chiedo se lo vedete. Quindi, che cosa succede quando avviene questa realtà? Capite che cosa sto dicendo?
57:24 Look, my mind has been conditioned to look at the fact, which is loneliness - let's take that, no, we began with being hurt, from childhood. Let's look at it. I have been accustomed, used to thinking that I am different from the hurt, right? And therefore my action towards that hurt is either suppression, avoidance, or building round my hurt a resistance, so that I don't get hurt any more. Therefore that hurt is making me more and more isolated, more and more afraid. So this division has taken place because I think I am different from the hurt. Right? You are following all this? But the hurt is me. The 'me' is the image that I have created about myself which is hurt. Right? I wonder if you see all this? May I go on? You are following all this? La mia mente è stata condizionata a guardare il fatto della solitudine, prendiamo questo esempio no, stavamo parlando delle ferite ricevute nell'infanzia. Parliamo di questo. Sono sempre stato abituato a pensare che io sono diverso dalla ferita - giusto? E quindi la mia azione riguardo a quella ferita è di reprimerla, di evitarla o di costruirle intorno una resistenza in modo da non venire più ferito. Perciò quella ferita mi rende sempre più isolato sempre più timoroso. Così questa divisione è avvenuta perché penso di essere diverso dalla ferita - giusto? State seguendo? Ma la ferita sono io. L' "io" è l'immagine che ho creato di me stesso che viene ferita - giusto? Mi chiedo se lo vedete. Posso continuare? State seguendo?
58:48 So, I have created an image through education, through my family, through society, through all the religious ideas of soul, separativeness, individual, all that, I have created an image about myself, and you tread on that image - I get wounded. Then I say that hurt is not me; I must do something about that hurt. So I maintain the division between the hurt and myself. But the fact is the image is me, which has been hurt. Right? So can I look at that fact? Look at the fact that the image is myself, and as long as I have the image about myself somebody is going to tread on it. That's a fact. Can the mind be free of the image? Because one realises as long as that image exists you are going to do something to it, put a pin into it, and therefore there will be hurt with the result of isolation, fear, resistance, building a wall round myself - all that takes place when there is the division between the observer and the observed, which is the hurt. Right? This is not intellectual, please. This is just ordinary observing oneself, which we began by saying 'self-awareness.' Così ho creato un'immagine attraverso l'educazione attraverso la mia famiglia, la società ..attraverso tutte le idee religiose di anima, di separazione individuale e cose del genere, ho creato un'immagine di me stesso voi calpestate questa immagine e io vengo ferito. Poi dico che quella ferita non sono io e devo fare qualcosa per quella ferita. Così mantengo la separazione tra la ferita e me stesso. Ma il fatto è che l'immagine sono io che sono stato ferito. Giusto? Allora, posso guardare questo fatto? Guardare il fatto che l'immagine sono io stesso e finché ho quell'immagine di me ci sarà qualcuno che la calpesterà. Questo è un fatto. Può la mente essere libera dall'immagine? Perché ci rendiamo conto che finché esiste quell'immagine potranno farle qualcosa, verrà trafitta verrà ferita e ci saranno isolamento, paura, resistenza alzerò un muro intorno a me tutto questo accade quando c'è la divisione tra l'osservatore e la cosa osservata, che è la ferita. Giusto? Non sono cose intellettuali, vi prego. Questa è soltanto la normale osservazione di se stessi di cui abbiamo parlato all'inizio come "autoconsapevolezza".
1:00:58 So, what takes place then, when the observer is the observed - you understand? - the actuality of it, not the idea of it, then what takes place? I have been hurt from childhood, through school, through parents, through other boys and girls - you know - I have been hurt, wounded, psychologically. And I carry that hurt throughout my life, hidden, anxious, frightened, and I know the result of all that. And now I see that hurt exists as long as the image which I have created, which has been brought about together - as long as that exists, there will be hurt. That image is me. Can I look at that fact? Not as an idea looking at it, but the actual fact that the image is hurt, the image is me. I wonder if you see? Right? Could we come together on that one point at least, think together? Then what takes place? Before I tried, the observer tried to do something about it. Here the observer is absent, therefore he can't do anything about it. You get it? You understand what has taken place? Before the observer exerted himself in suppressing it, controlling it, not to be hurt, isolating himself, resisting, and all the rest of it, making a tremendous effort. But whereas when the fact is the observer is the observed, then what takes place? Please do you want me to tell you? Then we are nowhere, then what I tell you will have no meaning. But if we have come together, think together and come to this point, then you will discover for yourself that as long as you make an effort, there is the division. Right? So, in pure observation there is no effort, and therefore the thing which has been put together as image begins to dissolve. That's the whole point. Così, che cosa succede quando l'osservatore è l'osservato? Capite? - la realtà di questo non l'idea, allora che cosa succede? Sono stato ferito da bambino a scuola, dai genitori dagli altri ragazzi e ragazze, lo sapete sono stato offeso, ferito, psicologicamente. E mi porto dietro la ferita per tutta la vita nascosto ansioso, timoroso conosco le conseguenze di tutto questo. E ora vedo che la ferita c'è finché l'immagine che ho creato che abbiamo creato insieme finché esiste quell'immagine ci sarà una ferita. Quell'immagine sono io. Posso guardare questo fatto? Guardarlo non come un'idea, ma come un fatto reale che l'immagine è ferita e l'immagine sono io. Mi chiedo se lo vedete. Giusto? Potremmo incontrarci almeno su questo punto, pensare insieme? Allora che cosa avviene? Prima cercavo - l'osservatore cercava di fare qualcosa. Qui l'osservatore non c'è e perciò non può farci niente. Lo capite? Capite che cosa è successo? Prima l'osservatore si sforzava di reprimere di controllare, di non essere ferito, isolandosi facendo resistenza, facendo uno sforzo tremendo. Mentre, quando il fatto è che l'osservatore è l'osservato, allora che cosa accade? Vi prego, volete che ve lo dica io? Allora non ci siamo, allora quello che vi dico non avrà significato. Ma se siamo insieme se pensiamo insieme e siamo arrivati a questo punto allora scoprirete da soli che fino a quando fate uno sforzo c'è la divisione - giusto? Nella pura osservazione non c'è sforzo e perciò, la cosa che è stata costruita come immagine comincia a svanire. Il punto è tutto qui.
1:04:25 We began by saying 'self-awareness,' and the meditative quality in that awareness brings about a religious sense of unity. And human beings need this enormous sense of unity which cannot be found through nationalities, through all the rest of that business. So can we, as human beings, after listening for perhaps an hour, see at least one fact together? And seeing that fact together resolve it completely, so that we as human beings are never hurt, psychologically. In that thinking together implies that we both of us see the same thing, at the same time, at the same level, which means love. You follow, sirs? I think that's enough for this morning, isn't it? We'll meet again tomorrow morning. Abbiamo cominciato col dire che l'autoconsapevolezza e la qualità meditativa di quella consapevolezza porta con sè un senso religioso di unità. E gli esseri umani hanno bisogno di questo enorme senso di unità che non si può trovare attraverso le nazionalità e cose di questo genere. Allora, possiamo noi, come esseri umani dopo aver ascoltato forse per un'ora possiamo vedere almeno un fatto insieme? E vedendo quel fatto insieme, risolverlo completamente così da non essere più feriti psicologicamente. Questo pensare insieme implica che entrambi vediamo la stessa cosa nello stesso momento, allo stesso livello, e questo significa amore. Seguite signori? Credo che per questa mattina possa bastare, va bene? Ci incontreremo ancora domani mattina.