Krishnamurti Subtitles home


BR79T2 - È il pensiero lo strumento della giusta azione?
Secondo discorso pubblico
Brockwood Park, Inghilterra
26 agosto 1979



1:11 If one may remind you, this is not an entertainment. You are not being converted to anything. It is not a meeting of propaganda. We are met for a serious purpose, at least the speaker is, so I hope you are also very serious. Se posso ricordarvelo, questo non è un intrattenimento. Non siete qui per essere convertiti a nulla. Questo non è un incontro di propaganda. Siamo qui per uno scopo serio almeno, per chi vi parla lo è e spero che anche voi siate molto seri.
1:51 What we were saying yesterday I think should be repeated briefly, for there may be new people here this morning. We were saying that self-awareness being conscious of oneself, one's reactions, one's inward thoughts and ambitions, various forms of suffering, pleasure, and all the travail of human beings, to be aware of all that. Aware without any choice, just to be aware, without direction, without any kind of pressure, just to be conscious of all the inward and outward activities that are going on, specially the psychological activity of the human mind. That demands certain serious attention, not analysis, but pure observation: to observe without any choice, without any direction, without any sense of pressure, that needs quite a deep attention. Quello che abbiamo detto ieri penso che debba essere ripetuto brevemente perché possono esserci delle persone nuove stamattina. Abbiamo parlato di autoconsapevolezza essere consapevoli di sè stessi, delle proprie reazioni dei propri pensieri e delle ambizioni delle varie forme di sofferenza del piacere e di tutta la fatica degli esseri umani essere consapevoli di tutto questo. Consapevoli senza scelta, essere semplicemente consapevoli senza obbiettivi, senza alcun tipo di pressione semplicemente essere consapevoli di tutte le attività interiori ed esteriori che sono in atto e specialmente dell'attività psicologica della mente umana. Questo richiede un'attenzione seria non analisi, ma pura osservazione osservare senza alcuna scelta senza alcuna direzione, senza alcun senso di pressione e questo richiede un'attenzione davvero profonda.
3:56 And we were also saying that religion is the only factor that might bring all humanity together - East, West, North, South. But as religions are at present in their very nature destructive, disruptive, divisive, based on belief, dogma, ritual, and tradition, hierarchical outlook - all that organised religion is not religion at all. It is a vast sense of superstition, desire playing a tremendous part in it, and so leading to a great deal of illusion. E dicevamo anche che la religione è l'unico fattore che potrebbe riunire tutta l'umanità est, ovest, nord, sud. Ma, ad oggi le religioni sono per loro stessa natura distruttive, disgreganti divisive, basate su fedi, dogmi, riti tradizione e ordine gerarchico; tutte queste religioni organizzate non sono affatto religione si tratta di un grande senso di superstizione in cui il desiderio gioca una parte tremenda portando a una grande quantità di illusioni.
5:06 Religion can only come about through meditation, which we shall go into as we go along in these four talks and answering questions. And we said too that if we could think together - because for most of us our career demands all our thinking, if you are an architect, engineer, scientist, and so on. All our thinking is directed in one particular direction, our whole life depends on it; and so we are conditioned to one strata of thinking, or one form of thinking. And it becomes very difficult for those who are caught in a particular groove of thought to be able to think not about something, but the whole movement of thinking itself. That is what we were saying yesterday. And it becomes so extraordinarily important now - as always probably - that human beings should come together not based on a belief, on an ideal, or on some authority, but have the capacity, the intention, the seriousness to think together. Think not about something, which is comparatively easy, but have the affection, care, attention and perhaps love, so that we are able to communicate with each other without any barrier, so that your thinking and the speaker's thinking are together. La religione può esserci solo attraverso la meditazione di cui parleremo durante questi quattro discorsi e domande e risposte. Ci siamo anche chiesti se possiamo pensare insieme. Perché per la maggior parte di noi la carriera assorbe completamente il nostro pensiero: se siete architetto, ingegnere, scienziato e così via. Tutto il nostro pensiero è orientato in una certa direzione. Tutta la nostra vita dipende da questo e così siamo condizionati a una certa linea di pensiero a una forma di pensiero. E diventa molto difficile per chi è preso in un certo canale di pensiero riuscire a pensare, non a qualcosa di specifico ma l'intero movimento del pensiero stesso. E' questo che stavamo dicendo ieri. E diventa straordinariamente importante ora come sempre, probabilmente, che gli esseri umani stiano insieme non sulla base di una fede, di un ideale o di qualche autorità ma che abbiano la capacità l'intenzione e la serietà di pensare insieme. Non pensare a qualcosa - che è relativamente facile ma avere affetto, cura, attenzione e magari amore così da essere capaci di comunicare tra di noi senza alcuna barriera in modo che il vostro pensiero e il pensiero di chi vi parla siano insieme.
7:57 Then we were saying we should be able to bring about a good society. The ancient Greeks, and the ancient Hindus, and others have talked about bringing about a good society, somewhere in the future, based on some ideals, concepts, intellectual conclusions, and perhaps rarely upon their own experiences, that there must be in the world a number of people who will create a society essentially good, so that humanity can live on this earth happily, without conflict, without wars, without slaughtering each other. And that society doesn't exist in spite of 2, or 3, or 5, 10 million years of human existence. Religions have tried to bring this about, but in their very nature, by their very organisation they are separative, they are based on belief, dogma, ritual, authority, and all the rest of that; it becomes really quite meaningless. Though organisations of such kind bring about a certain quality of security, that security itself becomes insecurity when it is based on illusion. I think this is all very clear, if one has gone into this matter at all. Poi dicevamo che dovremmo essere capaci di creare una buona società. Gli antichi greci, gli antichi indù e altri parlavano di creare una buona società in un vago futuro, basata su ideali, concetti conclusioni intellettuali e, forse raramente, sulle loro esperienze: dicevano che ci devono essere nel mondo delle persone che creino una società sostanzialmente buona, cosi che l'umanità possa vivere su questa terra felicemente, senza conflitti, senza guerre senza ammazzarsi l'uno con l'altro. Ma questa società non esiste malgrado i 2 o 3 o 5, 10 milioni di anni di esistenza umana. Le religioni ci hanno provato ma nella loro stessa natura, con la loro stessa organizzazione portano divisione, sono basate su credi dogmi, riti, autorità e tutto il resto e diventano veramente senza significato. Anche se organizzazioni di questo tipo danno un certo senso di sicurezza questa stessa sicurezza diventa insicurezza quando è basata sull'illusione. Penso che sia tutto molto chiaro se avete approfondito davvero la questione.
10:12 And is it possible while we are living on this earth, which is not the British, or the English, or the British, or the French, or all the rest of it - it is our earth. And can we live there peacefully now? Which implies not some future idealistic society based on goodness, but actually, in our daily life, now bring about such a good society? Which means to have right relationship with each other. A relationship not based on some past images, put together by thought, but a relationship, in which that which is actually happening, in this relationship of reaction, to be aware of those reactions and not build out of those reactions various forms of images which prevent actual relationship with others, however intimate or impersonal. Is that possible? Which means can the human mind, which has been so conditioned for millennia, can such a conditioned mind be aware of itself, know all the intricacies, and the complexities, and the reactions of the human mind, based upon the senses, and becoming aware of itself, bring about a deep transformation, a mutation in itself? That is the real problem. I hope we are communicating with each other. Or am I going too fast? Ed è possibile mentre viviamo su questa terra che non è britannica, o inglese britannica o francese o quello che volete ma è la nostra terra. Possiamo viverci in pace, ora? E questo non significa una società idealistica futura basata sulla bontà ma effettivamente nella nostra vita quotidiana, ora possiamo creare questa buona società? Questo significa avere la giusta relazione gli uni con gli altri. Una relazione non basata su immagini passate costruite dal pensiero ma una relazione in cui quello che accade veramente - in questa relazione di reazione essere consapevoli di quelle reazioni senza costruire da quelle reazioni varie forme di immagini che impediscono una reale relazione con gli altri, intima o impersonale che sia. E' possibile questo? Cioè: può la mente umana che è stata tanto condizionata per millenni può una mente così condizionata essere consapevole di sè stessa conoscere tutti i meandri e le complessità e le reazioni della mente umana che si basano sui sensi e divenendo consapevole di sè stessa apportare una profonda trasformazione, una mutazione in sè stessa? Questo è il vero problema. Spero che stiamo comunicando tra di noi. O sto andando troppo veloce?
13:02 Perhaps most of us are not used to this kind of thinking, or this kind of explanation. Explanations are not actualities. You can describe the mountain, but to be close to the mountain, see actually the beauty of it, the dignity of it, the majesty of it, is quite different from the description of that mountain. But most of us are satisfied, sitting in our armchairs, to be comforted or made to feel romantic about the mountain, through explanations, paintings, and so on. But we are actually dealing not with the mountains, but with actual daily life of our life. Can that life, which is now a travail, a great deal of effort, struggle, competition, brutality, terror, you know, all the things that are going on in our daily life, can that be transformed? Not in some future, idealistic, when the environment is completely changed to bring this about, which is impossible. The totalitarians tried this: change the environment, and they say then the human mind can become transformed, which has been proved nonsensical. And also there are the others who say human conditioning, the condition of the human mind can never be changed, you must accept it, live with it, modify it, refine it and make it much more pleasant. But what we are saying is quite the contrary of these two: that the human mind can be transformed, not to fall into another conditioning, not into another set of beliefs and dogmas and all that nonsense, but actually bring about in itself a religious quality, which is the only factor of bringing about unity among all human beings. All organisations have failed, and we never apparently see such organisations can never do this, but yet we are addicted to organisations, like drugs, like whiskey, and so on. We think if we could organise, everything would be all right. Forse molti di noi non sono abituati a questo genere di pensiero o a questo tipo di spiegazione. Le spiegazioni non sono la realtà. Potete descrivere la montagna ma essere vicini alla montagna vederne effettivamente la bellezza, la solennità la maestosità, è del tutto diverso dalla descrizione di quella montagna. Ma la maggior parte di noi si accontenta di starsene in poltrona ad ascoltare qualcosa di romantico a proposito delle montagne, guardando dei quadri e così via. Ma noi veramente ci stiamo occupando non di montagne, ma della nostra vita reale di ogni giorno. Questa vita, che è ora una fatica penosa piena di sforzo, lotta, competizione, brutalità terrore - sapete tutto quello che succede nella nostra vita quotidiana - può essere trasformata? Non in un idealistico futuro quando l'ambiente sia completamente cambiato per poterlo fare, il che è impossibile. I regimi totalitari hanno provato a cambiare l'ambiente affermando che la mente umana può trasformarsi, ma si è dimostrata un'assurdità. Ci sono anche quelli che dicono che il condizionamento dell'uomo la condizione delle mente umana non si potrà mai cambiare che bisogna accettarla, conviverci, modificarla ..raffinarla e renderla molto più piacevole. Ma quello che stiamo dicendo è proprio il contrario di queste due cose e cioè che la mente umana può essere trasformata senza cadere in un altro condizionamento in un altro insieme di credi, di dogmi e tutte quelle assurdità ma portando realmente dentro sè stessi una qualità religiosa che è l'unico fattore in grado di creare unità fra tutti gli esseri umani. Tutte le organizzazioni hanno fallito e a quanto pare non riusciamo mai a vedere che tali organizzazioni non ce la potranno mai fare eppure siamo schiavi di queste organizzazioni, sono come droghe come il whisky e così via. Pensiamo che se potessimo organizzare, tutto sarebbe a posto.
16:35 Perhaps some of you have heard that story which I have often repeated. There were two friends walking along the road, and as they were walking along one of them picks up from the pavement, and looks at it, and his whole face changes, lightens, delighted, and he puts it in his pocket. And the other fellow says, 'What have you got? Why are you so happy about it?' 'Oh,' he says, 'I have picked up part of truth, it is so extraordinarily beautiful.' And the other fellow says, 'Now let's organise it.' And we think through organisations, however highly regarded, patronised, plenty of money, and so on, blessed by all the big cannons of the world. Such organisations have never produced a unity of human mind, for in their very structure and nature they must be divisive, separative, based on some form of idealism, or belief, and so they are essentially destructive, to bring about this unity of the mind, of the human mind, which requires love, affection, care, attention, responsibility. I hope we are meeting each other, are we? Or am I talking to myself? Alcuni di voi hanno sentito questa storia che ho ripetuto spesso: Ci sono due amici che camminano per la strada e mentre camminano uno raccoglie qualcosa da terra, la guarda e cambia completamente espressione diventa luminoso, felice, e si mette l'oggetto in tasca. L'altro gli chiede, "Che cos'hai trovato?" "Come mai sei così felice?" "Oh!", risponde il primo, "Ho raccolto un pezzo di verità è una cosa talmente bella!". E subito l'altro gli fa: "Allora bisogna organizzarla!" Noi pensiamo che tramite le organizzazioni - ma, per quanto importanti patrocinate, piene di soldi, e così via o benedette da tutti i pezzi grossi del mondo tali organizzazioni non hanno mai prodotto l'unità della mente umana perché per la loro stessa struttura e natura non possono che disgregare, separare sono basate su qualche forma di idealismo o di fede e quindi sono essenzialmente distruttive non possono creare questa unità della mente, della mente umana che richiede amore, affetto, cura, attenzione, responsabilità. Spero che ci stiamo incontrando, vero? O sto parlando a me stesso?
18:34 Q:May I ask you a question, sir? Q: Posso farle una domanda?
18:37 K:We will do it the day after tomorrow, sir. If you are still here, if you are still interested. K: Lo faremo dopodomani, signore. Se sarà ancora qui, se sarà ancora interessato.
18:49 So our question is, and has always been: can the human mind, human consciousness, with all its content - the grief, the sorrow, the anxiety, the loneliness, the sense of despair, the desire to fulfil and frustration; the whole of human struggle is that consciousness, with its images of God and, you know, all that. Can that consciousness be transformed? Otherwise we will always be separative - please do pay attention a little bit - separative, destructive, self-centred, perpetuating wars and maintaining this everlasting division of nationalities, races, colour, and all the rest of it. So if one is serious and deeply concerned with humanity, with man with all his problems, economic, social, religious - all that... Can that mind be completely changed? Così la nostra domanda è, ed è sempre stata: Può la mente umana, la coscienza umana con tutto il suo contenuto di dolore, tristezza, ansia, solitudine senso di disperazione, desiderio di realizzazione, frustrazione tutta la lotta dell'uomo è quella la coscienza con tutte le sue immagini di Dio, sapete, tutto quanto. Può quella coscienza essere trasformata? Altrimenti saremo sempre fonte di separazione. Per favore, state attenti: saremo divisi, distruttivi, egocentrici sempre in guerra e con questa perenne divisione di nazionalità, razze, colore e tutto il resto. Allora, se siamo seri e profondamente interessati all'umanità all'uomo con tutti i suoi problemi economici, sociali, religiosi - e così via può questa mente essere cambiata completamente?
20:53 And the speaker says it can be, it must be. And then the question arises: in what manner can this be brought about? Does it demand discipline? All right, sir? We are communicating with each other, you are following? Not verbally, not intellectually, but actually becoming aware of one's own conditioning, the number of beliefs, the experiences, dogmas - you know, the whole human existence. Becoming aware of it, would you ask whether it is possible to transform this enormous past, with all the knowledge it has acquired, can that be transformed? Where there is knowledge, whether the past or the present, acquiring knowledge, knowledge is always incomplete. There is no knowledge as a whole. So with knowledge goes ignorance. Please understand, this is really quite important for you to understand this. As knowledge can never be complete, therefore knowledge always goes with ignorance. Part of knowledge is part of ignorance. And when we rely entirely on knowledge as a means of advance, as a means of ascent of man, we are also maintaining ignorance. And so there is always this battle between ignorance and knowledge. E chi vi parla dice che può, che deve essere cambiata. E allora nasce la domanda: In che modo può accadere? Ci vuole disciplina? Va bene? Stiamo comunicando? State seguendo? Non verbalmente, non intellettualmente ma diventando davvero consapevoli del proprio condizionamento di tutte le credenze, le esperienze, i dogmi sapete, tutta l'esistenza umana. Diventandone consapevoli vi chiedereste se sia possibile trasformare questo enorme passato, con tutta la conoscenza acquisita. Può essere trasformato? Dove c'è conoscenza sia passata che presente, acquisizione di conoscenza la conoscenza è sempre incompleta. Non esiste la conoscenza totale. Quindi insieme alla conoscenza c'è l'ignoranza. Vi prego di capirlo, è molto importante che lo comprendiate. Dato che la conoscenza non può mai essere completa la conoscenza sta quindi sempre con l'ignoranza. Parte della conoscenza fa parte dell'ignoranza. E quando contiamo completamente sulla conoscenza come mezzo di avanzamento, come mezzo di ascesa per l'uomo manteniamo anche l'ignoranza. Così c'è sempre questa lotta tra ignoranza e conoscenza.
23:28 And we are saying, as human beings live their lives in the past, their whole life is a movement of the past. If you observe it for yourself you can see how we live - in the thousand yesterdays, our memories, our experiences, our hurts, our failures - you know, the whole movement of time which is the past. And can that movement come to an end, so that the mind is fresh, young, alive, new? Knowledge is necessary at a certain level. If you are a doctor you must have knowledge; a surgeon must have knowledge. If you are a good carpenter you must have a great deal of knowledge of wood, and the implements, and so on. But knowledge is the result of experience accumulated through thousands and thousands of people through millennia. That knowledge is stored up in our brain from childhood, genetics, and so on, so on, so on. And that knowledge, based on experience, is memory. You follow? This is all very simple, this is not highly intellectual, or anything. And thought is the result of that movement of memory. As knowledge is always with ignorance, our memory is always limited. And therefore thought is always limited. Thought can imagine that it can perceive, or see, or experience the limitless, but thought in itself is the outcome of knowledge with its ignorance and therefore it is essentially, basically limited, fragmented and never can possibly percieve the whole. This again becomes very simple and clear, if you go into the whole question of thinking, and our whole nature, our whole civilisation, all the cathedrals, all the things in the cathedrals, the rituals, the whole circus of all this is based on thought. And so thought can never be sacred. Though it can create an image and call it sacred, but that thing which it has created is not sacred, because thought itself is limited. And we are caught in the images created by thought. So thought - please follow - thought can never bring about a complete transformation of the human mind. Right? Because all the things that thought has put together as consciousness... Are you interested in all this? E, dato che gli esseri umani vivono le loro vite nel passato tutta la loro vita è un movimento del passato. Se lo osservate da voi, potete vedere come viviamo nelle migliaia di ieri tutti i nostri ricordi, le nostre esperienze le nostre ferite, i fallimenti sapete, tutto il movimento del tempo, che è il passato. Può questo movimento giungere a una fine in modo che la mente sia fresca, giovane, viva, nuova? Ad un certo livello la conoscenza è necessaria. Se siete un medico dovete avere conoscenza ..un chirurgo deve avere conoscenza. Se siete un bravo falegname dovete avere un'ottima conoscenza del legno, degli utensili e così via. Ma la conoscenza è il risultato dell'esperienza accumulata da migliaia e migliaia di persone nei millenni. Quella conoscenza è immagazzinata nel nostro cervello fin dall'infanzia dalla genetica, ecc. ecc. E quella conoscenza, basata sull'esperienza, è memoria. Seguite? Tutto questo è molto semplice non è qualcosa di altamente intellettuale o altro. E il pensiero è il risultato di quel movimento della memoria E siccome la conoscenza sta sempre con l'ignoranza la nostra memoria è sempre limitata. E quindi il pensiero è sempre limitato. Il pensiero può immaginare di percepire o vedere o fare l'esperienza del senza limite, ma il pensiero in sè stesso è il risultato della conoscenza con la sua ignoranza e quindi è essenzialmente, fondamentalmente limitato frammentato, e non potrà mai concepire il tutto. Questo diventa molto semplice e chiaro se affrontate l'intera questione del pensiero la nostra intera natura, l'intera civilizzazione tutte le cattedrali, tutto ciò che vi è contenuto i riti, tutto quel circo, si basa tutto sul pensiero. Quindi il pensiero non può mai essere sacro Anche se può creare una immagine e chiamarla sacra ..ma quello che ha creato non è sacro perché il pensiero stesso è limitato. E noi siamo prigionieri nelle immagini create dal pensiero. Quindi il pensiero - per favore, seguite Il pensiero non potrà mai produrre una completa trasformazione della mente umana. Giusto? Perché tutto quello che il pensiero ha messo insieme come coscienza - ma, vi interessa tutto questo?
27:43 Q:Go on, go on.

K:No?
Pubblico: Continui, continui.

K:No?
27:47 Q:Go on, go on, please. Pubblico: Continui, continui, per favore.
27:50 K:If you are not, sirs, don't bother to listen, because this is really very, very serious. You have taken the trouble to come here, in rather rotten weather, and you want to find out what the other fellow, what the speaker is trying to say, so you have to listen, you have to find out. And in the very finding it out you test it. You don't accept anything the speaker says. Though he is sitting on a higher platform, it doesn't give him any authority. We are investigating into the whole nature of man and whether that can be transformed. Because the way we are living is terrible, destructive, meaningless, going to the office everyday, or to the factory - you know, all this. From the moment you pass your school examination, or whatever it is, for the rest of your life going to the office, struggling, struggling, struggling. And so life becomes utterly meaningless. K:Se non vi interessa non disturbatevi ad ascoltare perché questa è una cosa veramente molto, molto seria. Vi siete presi il disturbo di venire qui con questo brutto tempo e volete scoprire quello che chi vi parla sta cercando di dire perciò dovete ascoltare, dovete scoprire. Ed è proprio scoprendolo che potete provarlo. Non accettate nulla di quello che dice chi vi parla. Anche se siede in alto su un palco questo non gli dà alcuna autorità. Stiamo indagando l'intera natura dell'uomo e ci chiediamo se può essere trasformata. Perché il nostro modo di vivere è terribile, distruttivo senza significato: andare in ufficio o in fabbrica ogni giorno conoscete queste cose. Dopo aver superato gli esami scolastici o qualunque cosa sia, per il resto della vita andare in ufficio, e lottare, lottare, lottare. Così la vita diventa completamente priva di significato.
29:19 So we are saying, thought has created the most beautiful architecture, both in the East and in the West. And the things that have been put in it, in all the various churches - don't get angry, please, we are just describing this, the fact. Don't resist, just look at it, just listen, and if you don't want to listen, shut your ears, or if you don't want to be impolite, quietly slip out. Because what we are saying is totally contrary to everything that is going on in the world. We are asking for a psychological revolution, which means the transformation of the human mind, with all the things that thought has put in there. Stiamo dicendo: il pensiero ha creato un'architettura bellissima sia in oriente che in occidente. E le cose che sono state messe dentro le varie chiese - non arrabbiatevi, vi prego stiamo solo descrivendo il fatto. Non fate resistenza, guardatelo, ascoltate semplicemente e se non volete ascoltare tappatevi le orecchie o, se non volete essere maleducati, andate via in silenzio. Perché quello che stiamo dicendo è completamente contrario a tutto quello che avviene nel mondo. Noi stiamo chiedendo una rivoluzione psicologica il che significa la trasformazione della mente umana con tutto quello che il pensiero ci ha messo dentro.
30:42 So we are saying that thought, do what it will, because in itself it is partial, limited, narrow, based on knowledge, and knowledge goes with ignorance, therefore thought, whatever it does - it may write the most beautiful, romantic heaven, theories of God, theories of what society should be, and so on - whatever it does, it cannot possibly bring about a radical change. But thought has its own place. You cannot go home without knowing, without thinking. If you had total amnesia, you would be lost. So thought has its right place, but thought cannot bring this change. If you once see that and grant it, even intellectually, then what is one to do? You understand my question? Così stiamo dicendo che, qualunque cosa faccia, il pensiero essendo in se stesso parziale, limitato, ristretto basato sulla conoscenza, che sta sempre con l'ignoranza qualunque cosa il pensiero faccia può scrivere le più belle teorie romantiche, celestiali su Dio, teorie su quello che la società dovrebbe essere e così via, qualunque cosa faccia non può assolutamente produrre un cambiamento radicale. Ma il pensiero ha il suo proprio posto. Non potete andare a casa senza sapere, senza pensare. Se vi capitasse un'amnesia totale sareste perduti. Per cui il pensiero ha il suo giusto posto ma il pensiero non può portare questo cambiamento. Se per una volta lo vedete e lo ammettete, almeno intellettualmente allora che cosa bisogna fare? Capite la mia domanda?
32:14 Please understand this very deeply, otherwise you will miss the whole point. Man has tried, in the East and in the West, depending on thought - the ancient Greeks, the ancient Hindus, and the ancient Chinese - depending on thought and saying that will help man to change, to bring about a different culture, a different society, and thought has not brought it about. If one actually, deeply realises that fact, not a theory, not something you come to through argument, through opposing opinions, but an actual fact. Then the next question is: what is the factor that will bring about this change? If thought cannot, what will? You follow? If a good carpenter has an instrument which is useless, he throws it away. But we don't. We keep it. We hope somehow that it will operate, through some miracle. We don't throw it away and therefore have the capacity to look in another direction, because we are frightened that if thought is not the solution for all our problems, including political, religious, economic, if thought is not the solution, and if you say, 'All right, I will put thought aside, because thought has its place.' Then our minds are free of the useless instrument, which has its own place. Then it has a capacity to look in other directions. I wonder if you are following all this? I hope you are doing all this and not merely listening to a lot of words, and consider it as useless and go away. Vi prego di capirlo molto profondamente altrimenti mancate l'intero punto. L'uomo ci ha provato, sia in oriente che in occidente facendo affidamento sul pensiero gli antichi greci, gli antichi indù e gli antichi cinesi hanno fatto affidamento sul pensiero dicendo che avrebbe aiutato l'uomo a cambiare, a far nascere una cultura diversa una società diversa ma il pensiero non ci è riuscito. Se ci si rende conto realmente, profondamente di questo fatto, che non è una teoria non è qualcosa a cui si arriva con discussioni attraverso opinioni opposte, ma è un fatto reale Allora la domanda successiva è: Qual è il fattore che porterà questo cambiamento? Se non è il pensiero, che cosa potrà farlo? Seguite? Se un bravo falegname ha un utensile che non serve più, lo butta via. Ma noi non lo facciamo. Noi ce lo teniamo. Sperando che, per qualche miracolo, funzionerà. Non lo gettiamo via e non abbiamo la capacità di guardare in un'altra direzione perché abbiamo paura che se il pensiero non è la soluzione di tutti i nostri problemi inclusi quelli politici, religiosi, economici se il pensiero non è la soluzione, e se dite "Va bene, lascerò da parte il pensiero perché il pensiero ha il suo posto" allora le nostre menti sono libere da questo strumento inutile che ha il suo posto e allora ha la capacità di guardare in altre direzioni. Mi chiedo se state seguendo tutto questo. Spero lo stiate facendo, e non solo ascoltando un mucchio di parole che considerate inutili e poi ve ne andate.
35:06 So what is there... If thought is not the instrument of right action, then what is the instrument, right? Are we together in all this? What do you say? Our senses partially make up our whole mind, obviously. But we use our senses partially. Right? One or two senses highly awakened, highly developed, the others are dormant. Right? And is it possible to observe with all our senses, not with one or two senses, with all the senses highly observant? Do you understand the question? Which means, is there an observation which is not the instrument of thought? You are following this? May I go on with it? Not for your entertainment, but you are doing it with the speaker. We are doing it together. Which means we are doing it together with care, with attention, with affection, with love - together. Otherwise it is meaningless. You accept a lot of words and go away; it will just be ashes in your hands. Allora cosa c'è? Se il pensiero non è lo strumento per l'azione giusta allora qual è lo strumento? - giusto? Siamo insieme in tutto questo? Che cosa dite? I nostri sensi costruiscono in parte la nostra intera mente, è ovvio. Ma noi usiamo i nostri sensi in modo parziale - giusto? Uno o due sensi sono molto svegli, molto sviluppati gli altri sono inattivi - giusto? Ed è possibile osservare con tutti i sensi non solo con uno o due ma con tutti i sensi pienamente svegli? Capite la domanda? Cioè, c'è un'osservazione che non è lo strumento del pensiero? State seguendo? Posso andare avanti su questo? Non per intrattenervi ma voi lo state facendo insieme a chi vi parla. Lo stiamo facendo insieme. Cioè lo stiamo facendo insieme con cura con attenzione, con affetto, con amore, insieme. Altrimenti non ha nessun significato. Voi accettate un mucchio di parole e ve ne andate via sarà solo cenere nelle vostre mani.
37:30 So, is there an observation, not partial, but with all the senses observe? Which means, is there an observation without the past? Senses have no past, they are acting. You understand this? This is marvellous. I am discovering something myself. The senses are responding, according to every challenge, and the senses, when they are functioning completely, there is pure observation. Isn't it? I wonder if you see this. And that observation is not induced by thought. Right? In that observation there is no centre from which to observe. There is only observation, pure and simple, without all the pressure and the volume of the past. Right? Which implies that one has to go into this whole question of discipline, because we are used to it. We are used to making an effort. To learn is an effort. A language, or anything - one has to make a tremendous effort. And is there a possibility of living - please listen to this - is there a possibility of living without a single shadow of effort? Ask yourself, please, find out the answer, because we have made effort in every direction, and we have not brought about a good society where people can live happily, without fear, without terror, without uncertainty - you follow? - all that is going on in the present world. And we say through organisation, making an effort to create an organisation we will solve that. Allora, esiste un'osservazione non parziale, ma un osservare con tutti i sensi? Cioè, esiste un'osservazione senza il passato? I sensi non hanno passato, i sensi agiscono. Lo capite? E' una cosa meravigliosa. Sto scoprendo qualcosa io stesso. I sensi rispondono ad ogni sollecitazione e quando i sensi funzionano completamente allora c'è pura osservazione. Non è vero? Mi chiedo se lo vedete. E questa osservazione non è indotta dal pensiero. Giusto? In questa osservazione non c'è nessun centro da cui si osserva. C'è soltanto osservazione, pura e semplice senza tutta la pressione e il peso del passato. Giusto? Questo implica che si deve approfondire l'intera questione della disciplina, perché ci siamo abituati. Noi siamo abituati a fare degli sforzi Imparare è uno sforzo - una lingua o qualunque cosa - bisogna fare uno sforzo tremendo. C'è la possibilità di vivere - vi prego, ascoltate bene - cè la possibilità di vivere senza una sola ombra di sforzo? Chiedetevelo vi prego, trovate la risposta perché noi abbiamo fatto sforzi in ogni direzione ma non abbiamo creato una buona società in cui la gente possa vivere felicemente senza paura, senza terrore, senza incertezza seguite? - tutto quello che succede nel mondo d'oggi. E noi diciamo che con l'organizzazione sforzandoci di creare un'organizzazione, risolveremo le cose.
40:44 So we are questioning the whole movement of effort, effort to reach God, if there is a God, effort to be noble, effort to have good responsibility in our relationship. And so effort implies the action of will. You are following? Will is desire, and there are multiple forms of desires. And desire in its activity must create effort. If I want a good suit, I must make an effort. If I want to be good, in quotes, I must make an effort to be good. If I want to reach God - we won't discuss God - either I must fast, be a celibate, take vows, burn in myself, struggle, struggle, struggle, great efforts to reach the ideal, the highest principle. We are questioning that effort, because we are saying that in pure observation, which I have explained a little bit, there is no effort, there is only observation and action. I wonder if you get all this. I'll go into it presently in more detail. Noi mettiamo in dubbio l'intero movimento dello sforzo sforzo per raggiungere Dio, se c'è un Dio sforzo per elevarsi sforzo per avere una giusta responsabilità nella nostra relazione. E così lo sforzo implica l'azione della volontà. Seguite? Volontà è desiderio E ci sono molteplici forme di desiderio. E l'attività del desiderio deve creare sforzo. Se voglio un bel vestito devo fare uno sforzo. Se voglio essere "buono", tra virgolette devo fare uno sforzo per essere buono. Se voglio raggiungere Dio - non discuteremo di Dio - devo digiunare, rimanere celibe, prendere i voti bruciare interiormente, lottare, lottare, lottare faccio sforzi enormi per raggiungere l'ideale, il principio più alto. Noi mettiamo in questione questo sforzo perché stiamo dicendo che nella pura osservazione di cui vi ho un po' spiegato, non c'è nessuno sforzo c'è solo osservazione e azione. Mi chiedo se lo capite. Ne parlerò più in dettaglio fra poco.
43:08 That is why one has to understand the whole nature of desire, because we are driven by desire, whether sexual, whether ambitious - you know, all the rest of it. Desire becomes the basis of our existence. So we have to go into this whole question of desire. Various monks throughout the world have said, 'No desire.' If you would reach God, the highest principle, desire must be suppressed - you know all this. Look at all the monks throughout the world - they are ordinary human beings, taken a vow to serve God and concentrate all your energy on that, which means desire must be held low, suppressed, or transmuted, and so on, so on. So one has to investigate desire. Observe desire, not control, suppress, transform, just to observe desire. You understand? Pure observation of desire. In that, if you go into it deeply, thought doesn't enter at all, as we explained just now, I hope. Need I go back to it again? E' per questo che bisogna capire l'intera natura del desiderio perché noi siamo guidati dal desiderio che si tratti di sesso, di ambizione sapete come stanno le cose il desiderio diventa la base della nostra esistenza. Così dobbiamo approfondire l'intera questione del desiderio. I monaci di tutto il mondo hanno detto: niente desiderio Se volete raggiungere Dio, il principio più alto il desiderio deve essere soppresso - conoscete queste cose. Guardate tutti i monaci del mondo sono esseri umani normali, hanno fatto voto di servire Dio e vi concentrano tutte le loro energie cioè il desiderio deve essere tenuto a bada soppresso o sublimato, ecc. ecc. Perciò bisogna indagare il desiderio. Osservare il desiderio, non controllare, reprimere o trasformare ma semplicemente osservare il desiderio. Lo capite? Pura osservazione del desiderio. In tutto questo, se lo approfondite bene il pensiero non c'entra affatto come abbiamo spiegato proprio adesso, spero. Devo ripeterlo di nuovo?
45:00 So we are saying, as one of the major factors of life is desire, one has to understand what is desire, how does it dominate our lives, why? Whether it is desire for heaven or illumination, whether it is desire for a house - you know, all the rest of it - desire. How does it come into being? What is the relationship - please just follow it slowly, we will go into it carefully - what is the relationship between the senses and desire? You understand my question? The senses: seeing something in the shop window - a dress, a shirt, whatever it is, a nice piece of furniture, or a beautiful car - that is, seeing and desire. You understand my question? What is the relationship between the two? How would you find out? Read a book? Go to a psychologist? A professor? A guru? A man who says it is so? How will you find out? Because we are so dependent on another's explanation. Right? We want to be told. The speaker refuses to be told, by the books, by the professors, by all the hierarchical beings in knowledge. So how is one to find out? If we discard all that, you are left with yourself. How will you find out what is the relationship between the activities of the senses and desire? Or must they all go always together? Do you understand my question? Are you following all this? That interests you, all this? Gosh! Please bear in mind, if you don't mind, that we are not converting you to anything, to new aspects of desire, or this or that - nothing. We are investigating together. Stiamo dicendo che, poiché uno dei maggiori fattori della vita è il desiderio, bisogna capire che cos'è il desiderio e come domina le nostre vite - perché? Che si tratti di desiderio del paradiso o dell'illuminazione Che sia il desiderio di una casa e così via, sapete, desiderio. Come sorge il desiderio? Qual è la relazione - vi prego di seguire, lentamente lo approfondiremo bene Che relazione c'è tra i sensi e il desiderio? Capite la mia domanda? I sensi - vedere qualcosa in una vetrina un vestito, una camicia, qualunque cosa, un bel mobile una bella macchina - cioè: vista e desiderio. Capite la mia domanda? Qual è la relazione tra le due cose? Come fate a scoprirlo? Leggendo un libro? Andando da uno psicologo? Da un professore? Da un guru? Da qualcuno che vi dice "è così"? Come lo scoprirete? Perché noi siamo così dipendenti dalle spiegazioni di altri Giusto? Vogliamo che tutto ci venga detto. Chi vi parla rifiuta che gli venga detto qualcosa dai libri, dai professori da tutta la gerarchia del sapere. Allora, come si fa a scoprire? Se escludiamo tutto questo rimaniano con noi stessi. Come potete scoprire qual è la relazione fra l'attività dei sensi e il desiderio? O devono essere sempre insieme? Capite la mia domanda? State seguendo? Vi interessa tutto questo? Mio Dio! Vi prego di ricordare, se non vi dispiace che non vogliamo convertirvi a niente ..a nuovi aspetti del desiderio, a questo o quello, niente. Noi stiamo investigando insieme.
48:58 If you observe very closely the movement of desire: you see something in the window - a dress, a shirt, a trouser, whatever it is - the senses are awakened by that perception, by the seeing of that shirt, of that dress, right? The senses are awakened. Then you touch the material, which is contact, and then sensation, right? Please follow this step by step. Seeing, contact, sensation. Right? Then - observe it closely, you will see it for yourself. Then thought comes and makes an image, and says how nice it would be for me to have that blue shirt on. Right? So when thought makes the image of you having that robe, that dress, and creating the image of you in that dress and how nice you look, then desire begins. You follow this? Do please, it is very interesting, if you go into it very deeply. Seeing, contact, sensation - that is perfectly normal, it is so. Then thought comes along and creates the image of you sitting in the car and driving it, and the excitement of the speed, and all the rest of it. You have created the image. So, thought when it dominates the senses and creates the image, then desire begins. Se osservate molto da vicino il movimento del desiderio: Vedete qualcosa in vetrina un vestito, una camicia, dei pantaloni, qualunque cosa I sensi sono risvegliati da quella percezione dalla vista di quella camicia, di quel vestito - giusto? I sensi sono risvegliati. Poi voi toccate il tessuto c'è il contatto e poi la sensazione - giusto? Vi prego di seguire passo per passo. Vista, contatto, sensazione. Giusto? Poi - osservatelo bene, lo vedrete da voi Poi viene il pensiero che crea un'immagine e dice quanto sarebbe bello indossare quella camicia blu. Giusto? Così, quando il pensiero crea l'immagine di voi con quell'abito il vestito, e creando l'immagine di voi con quel vestito e di come vi starebbe bene, ha inizio il desiderio. State seguendo? Vi prego, è molto interessante se lo approfondite bene. Vista, contatto, sensazione, è perfettamente normale, è così. Poi arriva il pensiero e crea l'immagine di voi seduto alla guida della macchina con l'ebbrezza della velocità e tutto il resto Voi avete creato l'immagine. Perciò, quando il pensiero domina i sensi e crea l'immagine, allora comincia il desiderio.
51:37 So the next question is, if that is so, the next question is: why does thought create the image? You understand? It is perfectly right to see a beautiful car, look at it, touch it, the sensations of it. Then thought slips in: you are sitting behind the wheel and driving it. I hope it is a fast car, in spite of the energy trouble! So, thought has created this. If one understands this, not verbally, not intellectually, but factually, then thought has no relationship with the sensation - you understand? I wonder if you see that. So then there is no question of making an effort to discipline desire, to suppress desire, to transform desire. Because we are accustomed, trained to make an effort: right desire, wrong desire, noble desire, ignoble desire, according to the pattern of each civilisation, which civilisation is put together by thought. Right? La domanda successiva è: se le cose stanno così la domanda successiva è: perché il pensiero crea l'immagine? Capite? Va benissimo guardare una bella macchina ammirarla, toccarla, provare sensazioni. Poi si intromette il pensiero di voi che sedete al volante e la guidate. Sperando che si tratti di una macchina veloce nonostante i problemi energetici! Così il pensiero ha creato questo. Se lo si comprende, non a parole, non intellettualmente ma effettivamente, allora il pensiero non ha alcuna relazione con la sensazione - lo capite? Mi chiedo se lo vedete. Perciò, non si tratta di fare uno sforzo per disciplinare il desiderio per reprimerlo per trasformare il desiderio. Perché noi siamo abituati, allenati a fare sforzi - c'è il desiderio giusto, quello sbagliato, il desiderio nobile, quello ignobile secondo lo schema delle varie culture culture che sono costruite dal pensiero - giusto?
53:22 So discipline then has quite a different meaning. Discipline now means to control. Right? To struggle to be what is demanded, either Victorian, or modern, permissive, or not permissive. Discipline ourselves to be something, control ourselves - you follow? All that is based on an effort to be, to become, to achieve, psychologically we are talking about. So when you understand the nature of desire, what place has effort? You understand? Psychological effort. What place has discipline? Discipline actually means to learn. It comes from the word 'disciple' - one who is willing to learn from the teacher. To learn. The actual meaning is to learn. We have learnt. You understand? We have learnt together the nature of desire. So, where is the whole movement of a civilisation, which says 'discipline'? Which means conform, imitate, compare - you follow? All that is implied in discipline, and much more, naturally. La disciplina, allora ha un significato completamente diverso. Disciplina ora significa controllo - giusto? Lottare per diventare quello che ci viene imposto vittoriano o moderno, permissivo o non permissivo disciplinarci per diventare qualcosa controllarci - seguite? Tutto questo si basa su uno sforzo per essere, per divenire per ottenere - psicologicamente, intendiamo. Perciò, quando capite la natura del desiderio che posto ha lo sforzo? Capite? Lo sforzo psicologico. Che posto ha la disciplina? In realtà, disciplina significa imparare Deriva dalla parola discepolo. Colui che vuole imparare dall'insegnante - imparare. Il significato vero è imparare. Noi abbiamo imparato. Capite? Noi abbiamo imparato insieme la natura del desiderio. Allora, dov'è tutto il movimento di una cultura che parla di disciplina? Che significa conformarsi, imitare, paragonare - mi seguite? Tutto questo è implicito nella disciplina e c'è anche molto di più naturalmente.
55:28 So, is it possible to live a daily life without a single effort? You understand? Without a single sense of control. Please, this is very dangerous, especially in a permissive society. We are not advocating permissiveness, or the opposite of it. We are examining the whole structure of human mind, which has been trained to control, and the reaction is: let go, do what you want, do the thing you want. On the contrary, we are saying: understand, look, observe, be aware of your whole existence, not just one part of it - be permissive when you are twenty. But from the beginning of life to the end, look at it, because all religions, organised religions, with their dogmas, and so on, have always demanded this - discipline; to serve God - discipline, make effort. You can't love with effort, can you? Thought can make an effort and says, 'I will try to love,' but it is not love; it is still the movement of thought, based upon knowledge with its ignorance, and thought can never have that quality of love which is whole. Allora, è possibile vivere una vita quotidiana senza un solo sforzo? Capite? Senza alcun senso di controllo. Attenzione, questo è molto pericoloso specialmente in una società permissiva. Non vogliamo sostenere la permissività o il suo opposto. Stiamo esaminando l'intera struttura della mente umana che è stata allenata a controllarsi e la reazione è lasciarsi andare, fare quello che si vuole, fare tutto quello che volete. Al contrario, stiamo dicendo: comprendete, guardate, osservate siate consapevoli della vostra intera esistenza, non solo di una parte essere permissivi quando avete vent'anni. Dall'inizio della vita fino alla fine, guardatelo perché tutte le religioni organizzate con i loro dogmi ecc., hanno sempre preteso questo, la disciplina per servire Dio, disciplina e sforzo. Non potete sforzarvi di amare - no? Il pensiero può fare uno sforzo e dire "Cercherò di amare" ma questo non è amore, è ancora un movimento del pensiero basato sulla conoscenza con la relativa ignoranza e il pensiero non potrà mai avere quella qualità d'amore che è totale.
57:46 So, we are saying that the human condition, which is the human consciousness, not only the particular consciousness, that consciousness is part of the whole of consciousness. I wonder if you see this? Your consciousness - living in a town, living in a village, living with a husband, wife, or a girl, or boy, that little consciousness, with all its problems, whether you live in a happy community or not a community, whether you are living happily with your wife, with your girl or whatever it is - happily in quotes - that small particular consciousness is the consciousness of the rest of mankind, because they are all particular little consciousnesses. I wonder if you see this. So your consciousness is not separate. I know one likes to think it is all special, but our consciousness and its content is put there by thought. Right? Thought has brought about this limited consciousness. Now to observe this consciousness, however limited, to observe its activity without any direction, just to observe, not choosing 'I will keep this part and let the other part go,' just to observe the whole content. When you so observe, which means there is no observer who is the past, then that consciousness has no centre. I wonder if you see this? Our consciousness now is self-centred, right? Me and my activities, me and my problems, me and my job, me and my wife, me and my other wife, other girl, me and so on, so on, so on. This consciousness is the movement of thought. Thought has put in this consciousness various activities: belief, dogmas, rituals, on the one hand - you know, all that is going on, called religion - and the business activity, the activity of personal relationship - grief, sorrow, pain, anxiety, guilt - you know, all that. All that is our consciousness. And that consciousness is the consciousness of those people living in Russia, or India, or China, or America. So, if one realises this that we are part of the whole of humanity, not English, British - you follow? - all that kind goes away. Then we become extraordinarily responsible. Not to my little family, but to all human beings. After all, that is love, isn't it? To feel totally responsible for my children who must be educated rightly, not be conditioned to a particular form of British outlook, or French outlook, whether Russian, or totalitarian, or whatever it is, educated, so that they become religious human beings. Because in that religion there is unity, which is not to be organised. And right education implies that sense of freedom from fear, from this terrible anxiety to fulfil, and so on. This is not the moment to go into right education. Quindi stiamo dicendo che la condizione umana che è la coscienza umana non solo la coscienza individuale, particolare quella coscienza fa parte della totalità della coscienza. Mi domando se lo vedete. La vostra coscienza - vivendo in una città o in un paesino, vivendo con un marito moglie, ragazza o ragazzo, quella piccola coscienza con tutti i suoi problemi, che viviate in una comunità felice o non in comunità, che viviate felicemente con vostra moglie, o ragazza o altro "felicemente" tra virgolette, quella piccola particolare coscienza è la coscienza di tutta l'umanità perché sono tutte piccole particolari coscienze. Mi domando se lo capite. Così la vostra coscienza non è separata. So che a ognuno piace pensare di essere del tutto speciale Ma la nostra coscienza con il suo contenuto è costruita dal pensiero - giusto? Il pensiero ha costruito questa coscienza limitata. Ora, osserviamo questa coscienza comunque limitata osserviamo la sua attività senza alcuna direzione osserviamola soltanto senza scegliere: "Tengo questo e lascio perdere quest'altro" Limitiamoci ad osservare l'intero contenuto. Quando osservate in questo modo significa che non c'è osservatore, che è il passato e allora quella coscienza non ha alcun centro. Mi domando se lo vedete. La nostra coscienza adesso è egocentrica - giusto? Io e le mie attività, io e i miei problemi, io e il mio lavoro io e mia moglie, io e la mia seconda moglie, l'altra ragazza io e - così via, così via, così via. Questa coscienza è il movimento del pensiero. Il pensiero ha introdotto in questa coscienza varie attività credenze, dogmi, riti - da un lato - sapete tutto quello che avviene sotto il nome di religione e poi ci sono gli affari, le relazioni personali dolore, sofferenza, pena, ansia, senso di colpa conoscete queste cose - tutto questo è la nostra coscienza. E quella è la coscienza della gente che vive in Russia, in India, in Cina o in America. Perciò, se ci rendiamo conto che siamo parte dell'intera umanità e non inglesi, britannici, seguite? tutto questo se ne va. E allora diventiamo straordinariamente responsabili Non della mia piccola famiglia, ma di tutti gli esseri umani. Dopo tutto questo è amore, non è così? Sentirsi completamente responsabili dei miei figli, che devono ricevere una buona educazione e non essere condizionati a un particolare punto di vista britannico.. o francese russo, o totalitario, o quello che sia devono essere educati in modo che diventino esseri umani religiosi. Perché in quella religione c'è unità che non ha bisogno di essere organizzata. Una giusta educazione implica un senso di libertà dalla paura, dalla tremenda ansia di successo, e così via. Non è il momento di parlare della giusta educazione.
1:03:13 So when one feels that one is representative of all humanity, then you become extraordinarily responsible to the whole of mankind, therefore there will be no wars. Oh, you don't see all this. There will be no nationalities. That is actual - you understand? - this is not a theory, but when you feel that your consciousness is the rest of mankind, because they suffer in India, as well as you do here, in America, and so on, so on. So, our consciousness is the consciousness of mankind, and in the freeing of that consciousness of its content we have responsibility to the whole. And that is essentially the nature of love and compassion. Così, quando si sente di rappresentare tutta l'umanità allora si diventa straordinariamente responsabili per tutta l'umanità, perciò non ci saranno più guerre. Oh, voi non lo vedete! Non ci saranno più nazionalità. E' una realtà, capite, questa non è una teoria quando sentite che la vostra coscienza è il resto dell'umanità - perché tutti soffrono, in India come voi qui, in America, e così via, così via. La nostra coscienza è la coscienza dell'umanità e liberando quella coscienza dai suoi contenuti noi siamo responsabili verso il tutto. Questa è sostanzialmente la natura dell'amore e della compassione.
1:04:34 We are going to meet the day after tomorrow. Instead of having dialogues, or discussions, which we have tried all over the world at different times, we thought it would be a good idea to have questions. Whatever question you want to ask, then we will try to answer each question. That's on Tuesday morning. Ci incontreremo dopodomani. Invece dei dialoghi e discussioni che abbiamo provato a fare dappertutto in momenti diversi abbiamo pensato che sarebbe una buona idea sentire le vostre domande. Potete fare qualsiasi domanda noi cercheremo di rispondere a ciascuna. Martedì mattina.