Krishnamurti Subtitles home


BR80T1 - Qual è la giusta azione in questo mondo caotico?
Discorso pubblico 1
Brockwood Park - Inghilterra
30 agosto 1980



0:56 May I point out, if I may, that we are not doing any kind of propaganda, nor advocating any belief or ideals, nor are we asking any of you to join something. It is non-sectarian, non-reforming, not institutional, nor something that we can look to to help us. But we are rather serious about all this. And I would like to also point out, if I may, that we are thinking over together the whole problem, the problem of existence in our daily life, together. We are not merely listening to the speaker but sharing not only the words, the meaning of the words, the significance of the content but the pursuit of enquiry. So it is your responsibility, as well as the speaker’s, to think together. And it becomes rather difficult if you cannot think together, if you are committed to some kind of institution, to some kind of belief, if you are a follower of somebody, if you are attached to a particular belief or experience; and from that point of view to think together is impossible. So I hope you will not mind that during this morning and the subsequent gathering here that we are free, mature people who are willing to go and discover for themselves how to come out of this terrible chaos that one lives in. Vorrei farvi notare che non stiamo facendo alcun tipo di propaganda, né sostenendo alcun credo o ideale, e non chiediamo a nessuno di voi di aderire a qualcosa. Non è qualcosa di settario, né un sistema di riforme, né istituzionale, non è qualcosa a cui rivolgersi per un aiuto. Ma siamo molto seri riguardo a tutto questo. E vorrei anche sottolineare, se permettete, che stiamo pensando insieme all'intero problema, il problema dell'esistenza nella nostra vita quotidiana, insieme. Non stiamo semplicemente ascoltando chi parla ma condividiamo non solo le parole, il significato delle parole, il significato del contenuto ma l'impegno dell'indagine. Quindi è sia responsablità vostra sia di chi vi parla, pensare insieme. Diventa piuttosto difficile se non potete pensare insieme, se siete impegnati in qualche istituzione, o in qualche credo, se siete seguaci di qualcuno, se siete attaccati a un credo o a un'esperienza particolari; e da quel punto di vista è impossibile pensare insieme. Spero non vi dispiaccia che, per questa mattina e durante questi incontri saremo persone libere e mature, disposte a camminare e scopire da sé come uscire da questo terribile caos in cui viviamo.
4:17 The world is so fragmented, more and more every year, breaking up not only religiously but also politically, economically, ideologically and so on. Everyone throughout the world is concerned about their own little selves, their own little problems – not that they are not important, they are, but we must consider the whole of humanity, not just our little shrine or our little guru, or our little belief, or our particular idiosyncrasy and particular activity. Because we are concerned, aren’t we, if one may point out, that all humanity, whether they live in India, or in Europe or in America, or in China, Russia, all humanity goes through this terrible struggle of existence, not only physically, outwardly but also inwardly, psychologically. This is the common factor of all human beings throughout the world. I do not know if we realise this sufficiently to have a global point of view that is whole, not fragmented. And as human beings living in this particular country, or in another, we are like the rest of mankind. We suffer, we have problems, we have untold misery, confusion, sorrow, the fear, the attachments, the dogmatic beliefs and ideals and so on. This is common to all human beings throughout the world. Il mondo è sempre più frammentato diviso non solo in ambito religioso ma anche politico, economico, ideologico, ecc. Tutti quanti nel mondo sono preoccupati del loro piccolo sé, dei loro piccoli problemi - non dico che non siano importanti, lo sono - ma dobbiamo considerare l'intera umanità, non soltanto il nostro piccolo tempio, guru, credo, o le nostre idiosincrasie e le nostre personali attività. Perché noi ci preoccupiamo, se posso sottolineare, che tutta l'umanità, sia in India, in Europa, o in America, in Cina come in Russia, tutta l'umanità vive un'esistenza di lotta, non solo fisicamente, esternamente ma anche interiormente, psicologicamente. Questo è il fattore comune a tutti gli esseri umani al mondo. Non so se ce ne rendiamo sufficientemente conto da avere un punto di vista globale che sia intero, non frammentato. E come esseri umani che vivono in questo paese o in un altro, siamo come il resto dell'umanità. Soffriamo, abbiamo problemi, viviamo indicibili sofferenze, confusione, dolore, paure, attaccamenti, credi dogmatici, ideali, ecc. Questo è comune a tutti gli esseri umani nel mondo.
6:56 So psychologically we are the world. And the world is us, each one of us. This is a fact. As a toothache is a fact, this is a fact. It is not an idea, it is not a concept, it isn’t something one strives after, an ideal, but an actual daily factual happening in all our lives. Either you can make this into an ideal or an idea and then try to conform or adjust yourselves to that idea, or treat it as an actual fact that we are basically, at the core of our being, like the rest of humanity. You may be tall, you may be short, you may be brown, white, pink, black and purple outwardly, you may have techniques that are different from another, a different kind of education, different metier, jobs and so on, but inwardly, deep down in all of us there is this tremendous sense of uncertainty, insecurity, sorrow and unimaginable pain and grief, loneliness. This is the common ground on which all human beings stand. That is we, as human beings, are the rest of the world and the world is us. And so our responsibility is something global, not just for my family, for one’s children, those are important, but we are responsible for the whole of mankind because we are mankind. But our beliefs, our ideals, our cultures, experience divide each one of us – we are Catholic, Protestant, Buddhists, Hindus, Muslims or following the latest guru. This is what is breaking us up – our nationalities, our insular particular attitudes. And this attitude brings about fragmentation in our lives. And where there is fragmentation there must be conflict between various fragments of which you are made up. Quindi, psicologicamente noi siamo il mondo. E il mondo è noi, ciascuno di noi. Questo è un fatto. E' un fatto, come lo è un mal di denti. Non è un'idea, non è un concetto, non è qualcosa per cui battersi, un ideale, ma qualcosa che avviene effettivamente nella nostra vita. Potete trasformarlo in un ideale o in un'idea e poi cercare di adattarvi a quest'idea, o trattarlo come un fatto reale che siamo sostanzialmente, al nocciolo del nostro essere, come il resto dell'umanità. Potete essere alti, bassi, bruni, bianchi, rosa, neri o rossi esternamente, potete avere delle tecniche diverse dagli altri, una diversa educazione, una professione, un lavoro diverso, ecc. ma interiormente, nel profondo di tutti noi c'è il tremendo senso di incertezza, insicurezza, sofferenza e un dolore indicibile, pena, solitudine. Questo è il terreno comune su cui poggiano tutti gli esseri umani. Quindi noi, come esseri umani, siamo il resto del mondo e il mondo è noi. E quindi la nostra responsabilità è qualcosa di globale, non solo per la mia famiglia, per i miei figli, quelli sono importanti, ma siamo responsabili per tutta l'umanità perché noi siamo l'umanità. Ma i nostri credi, i nostri ideali, le nostre culture, le esperienze, ci dividono - siamo cattolici, protestanti, buddisti, indù, musulmani o seguaci dell'ultimo guru. E' questo che ci divide, le nostre nazionalità, le nostre mentalità ristrette. E queste mentalità frammentano le nostre vite. E dove c'è frammentazione ci deve essere conflitto fra i vari frammenti di cui siamo formati.
10:48 Please, if I may point out again that we are thinking together, you are not merely listening to the speaker or trying to find out what he wants to say. We are together examining the whole issue of our life. It is our life, your life, it’s not somebody else’s life. And that life, which is so fragmented by our education, by our nationalism, by our religious concepts, ideals, dogmas, images. These are the factors that bring about fragmentation in our life. And we listen to all this, perhaps casually or seriously, with passing interest, or if you are serious, not merely intellectual or emotional or romantic, but if you are profoundly serious, then the question arises: what is our relationship, what is our responsibility to the whole, not only to the particular, to the whole of mankind? The responsibility that as a human being who is essentially, basically the rest of mankind – you may not like to believe that, you may not like to feel that you are merely an individual and what has one to do with the rest of mankind, which really is quite absurd if you go into it. We are the mankind. And so when we realise that, not intellectually, not verbally but deeply, profoundly as something terribly real, not as something romantic, emotional but something that is actual in our daily life, then what is our responsibility to the wholeness of mankind? Please, if I may ask, put yourself this question. Vi prego, se posso ricordarvelo di nuovo, noi stiamo pensando insieme, non state solo ascoltando chi vi parla o cercando di capire che cosa vuole dire. Stiamo esaminando insieme tutta la questione della nostra vita. E' la nostra vita, la vostra, non quella di qualcun altro. E questa vita è così frammentata dalla nostra educazione, dal nazionalismo, da concetti religiosi, ideali, dogmi, immagini. Sono questi i fattori che creano la frammentazione nella vita. E noi ascoltiamo tutto questo, forse distrattamente o seriamente, con interesse passeggero, oppure, se siete seri, non soltanto intellettuali o emotivi o romantici, ma se siete profondamente seri, allora vi chiedete che cosa sono le nostre relazioni, la nostra responsabilità verso il tutto, non solo verso il particolare, ma verso tutta l'umanità. La responsabilità come essere umano che sostanzialmente, fondamentalmente è tutta l'umanità - potreste anche non volerlo credere, potrebbe piacervi di più pensare di essere un individuo e chiedervi che cosa potete fare con il resto dell'umanità, cosa del tutto assurda, se ci pensate. Noi siamo l'umanità. E quando ce ne rendiamo conto, non intellettualmente, non verbalmente ma nel profondo, come qualcosa di terribilmente reale, non come qualcosa di romantico, emotivo ma qualcosa di vero nella nostra vita quotidiana, allora qual è la nostra responsabilità verso l'umanità? Per favore, fatevi questa domanda.
14:13 One feels responsible for one’s children, wife, husband, girl, boy, whatever it is, because you are intimately connected with them. You have to bring them up, education and so on, earn a livelihood, feel a certain amount of security, so you gradually restrict the wholeness of life into a small narrow little groove. And having such mentality one is disinclined or repulses, puts aside the responsibility to the whole of mankind, not only mankind but to the earth on which we all live. We are responsible for all that, ecologically, economically, spiritually. But if we cling to our little images, however reassuring, comforting, satisfying, then we bring about a great fragmentation in our life and that prevents all of us from seeing the totality of mankind. Vi sentite responsabili per i vostri figli, moglie, marito, ragazza, ragazzo o quello che sia, perché siete intimamente legati a loro. Dovete crescerli, educarli, guadagnarvi da vivere, assicurare una certa sicurezza, e così a poco a poco restringete la totalità della vita in un boschetto limitato. E con una tale mentalità vi sentite distaccati o addirittura disgustati e rifiutate ogni responsabilità verso l'umanità, e anche verso la terra su cui tutti noi viviamo. Noi siamo responsabili di tutto questo, ecologicamente, economicamente, spiritualmente. Ma se ci aggrappiamo alle nostre piccole immagini, per quanto rassicuranti, confortevoli e soddisfacenti, causiamo una grande frammentazione nella nostra vita e questo impedisce a tutti noi di vedere la totalità dell'umanità.
15:58 Please, do pay attention to what I am saying. The speaker is not trying to convince you of anything, nor trying to persuade you, influence you, or direct you. I am not your guru, thank god! Gurus are absurd, anyhow. Vi prego, prestate attenzione a quello che dico. Chi vi parla non sta cercando di convincervi di nulla, non cerca di persuadervi, di influenzarvi o dirigervi. Non sono il vostro guru, grazie a dio! I guru sono una cosa assurda, comunque.
16:37 So realising that, that we are together investigating this problem, and when the speaker says together, he means it. Because the speaker can talk to himself in his room but since we have all gathered here together under difficult circumstances, with rather foul weather, it behoves us to apply our minds and our hearts to find out a way of living that is whole, complete, not fragmented, because the world is now becoming more and more distorted, destructive, disintegrating and degenerating, morally, ethically, spiritually – if we can use that word ‘spiritually’. And we are part of that world, we are part of that society in which we live. We have created that society, whether the Christian society, or the Communist society or the Hindu, Muslim, etc. We have created it, our fathers, our grandfathers, the past generations upon generations and we who have followed them, we have made this society what it is – corrupt, there is injustice, war, man against man, infinite violence. And when one is confronted with all this, not as a picture, not as a descriptive analysis in a newspaper but when one is actually faced with it, which we have to, we are facing it now, in our daily life, what is our responsibility? What shall we do? Stabilito questo, che siamo insieme per indagare questo problema, e quando dico insieme lo intendo veramente. Perché potrei parlare a me stesso in camera mia ma dato che ci stiamo incontrando qui nonostante il brutto tempo, è doveroso impegnare mente e cuore per scoprire un modo di vivere che sia integro, completo, non frammentato, perché il mondo sta diventando sempre più stravolto, distruttivo, disintegrato, degenerato, moralmente, eticamente, spiritualmente - se si può usare la parola 'spiritualità'. E noi siamo parte di questo mondo, siamo parte della società in cui viviamo. Noi abbiamo creato questa società, che sia cristiana, o comunista, o indù, o musulmana, ecc. L'abbiamo creata noi, i nostri padri e i nostri nonni, per generazioni e generazioni e noi le abbiamo seguite, noi abbiamo fatto questa società quella che è - corrotta, piena di ingiustizie, guerre, l'uomo contro l'uomo, infinita violenza. E quando ci si trova di fronte a tutto questo, non come un'immagine, non come un'analisi descritta in un giornale, ma quando lo vediamo davvero, come dobbiamo fare, lo stiamo vedendo ora, nella nostra vita di tutti i giorni, qual è la nostra responsabilità? Che cosa dobbiamo fare?
19:22 You see, our minds, our brains are so conditioned, that we can’t find an answer for this. We look to somebody, trot off to India to some guru and find out if he has a system, a method to solve this problem. They haven’t got it. They have got their own systems, their own absurdities, their own megalomaniac ideals and so on, but when you are confronted with this, as each one of us is, whether we are young or old, what is our reaction, what shall we do? Sapete, le nostre menti, i nostri cervelli, sono così condizionati che non riusciamo a trovare una risposta. Ci rivolgiamo a qualcuno, ci precipitiamo in India da qualche guru alla ricerca di un sistema, di un metodo per risolvere questo problema, ma non ce l'hanno. Hanno i loro sistemi, le loro assurdità, i loro ideali megalomani, ecc. ma quando vi trovate di fronte a questo, come ciascuno di noi, giovane o vecchio, qual è la nostra reazione, che cosa dobbiamo fare?
20:24 To find out what is right action in all this, not right according to somebody or some value, or according to one’s experience, or according to some ideological concept – such concepts, conclusions, do not bring about right action. When we use the word ‘right’ we mean that it is precise, accurate, irrespective of circumstances, what is the right action in all this, in this mad, rather insane world in which we live? To find out what is right action, not right according to me, the speaker, or to some philosopher, or psychologist, but to find out for ourselves an irrevocable, right action which would be right under all circumstances. First, to discover that for ourselves one must be totally free from all attachment, for attachment breeds corruption. If one is attached to a person, you can see the consequences of that attachment: jealousy, antagonism, fear, the loss, the loneliness. So where there is this particular form of attachment to a person, corruption is inevitable. But to cultivate detachment is another form of corruption. Right? I wonder if we understand all this? If one is attached to an ideal, you can see very well the consequences of that ideal, one becomes violent and is always trying to conform to a pattern that thought has established, and are never facing the fact of what is actually going on but rather comparing what is going on with ‘what should be’, which is another form of corruption. If you are attached to an image, and that is one of the most difficult things because each one of us has some kind of image about ourselves or an image created by thought in a church, in a temple, in a mosque and so on. Those images are very comforting, reassuring, giving us a tremendous sense of security, which is no security at all. Scoprire qual è l'azione giusta, non secondo qualcuno o qualche valore, o secondo la nostra esperienza, o secondo qualche concetto ideologico - i concetti, le conclusioni, non creano la giusta azione. Quando usiamo la parola 'giusta' intendiamo precisa, accurata, indipendentemente dalle circostanze, qual è la giusta azione in tutto questo, in questo mondo folle in cui viviamo? Scoprire qual è la giusta azione, non secondo me, secondo chi vi parla, o secondo qualche filosofo o psicologo, ma scoprire per conto nostro la giusta e irrevocabile azione che sia giusta in ogni circostanza. Innanzitutto, per scoprirlo da noi bisogna essere completamente liberi da tutti gli attaccamenti, perché l'attaccamento produce corruzione. Se si è attaccati a una persona, ne possiamo vedere le conseguenze: gelosia, antagonismo, paura, senso di perdita, di solitudine. Perciò quando c'è una certa forma di attaccamento a una persona, la corruzione è inevitabile. Ma coltivare il distacco è un'altra forma di corruzione. Giusto? Mi chiedo se lo capite. Se siete attaccati a un ideale, ne potete vedere benissimo le conseguenze, diventate violenti e cercate continuamente di conformarvi a uno schema costruito dal pensiero, e non affrontate mai il fatto di ciò che realmente accade ma piuttosto lo confrontate con 'ciò che dovrebbe essere', che è un'altra forma di corruzione. Se siete attaccati a un'immagine, e questa è una delle cose più difficili perché ciascuno di noi ha una certa immagine di sé o un'immagine creata dal pensiero in una chiesa, in un tempio, in una moschea, ecc. Queste immagini sono molto confortanti, rassicuranti, ci danno un grande senso di sicurezza, che però non è affatto sicurezza.
24:48 And again to be attached to an experience, to hold on to an experience, some experience that you have had, talking or walking by yourself in a wood, you suddenly come or feel this oneness with nature, that there is no division between you and the world about you, this sense of wholeness. It happens and that is an experience which is registered in the mind, in the brain, and then one clings to that. And one is then lost in past memory, something that is dead and gone, and when a mind clings to something that is finished, withered away, corruption begins. Essere attaccati a un'esperienza, trattenere un'esperienza, qualsiasi esperienza abbiate avuto, parlando o camminando da soli in un bosco, sentite improvvisamente un senso di unità con la natura, sentite che non c'è divisione fra voi e il mondo intorno, un senso di totalità. Succede, ed è un'esperienza che si registra nella mente, nel cervello, e vi si rimane attaccati. E allora ci si perde in quel ricordo, qualcosa di morto, finito, e quando la mente si aggrappa a qualcosa di finito, appassisce, e inizia la corruzione.
26:10 One hopes, if the speaker may point out, you are not merely listening to the words of the speaker but you are investigating into yourself, seeing actually what is going on within yourself. The speaker merely acts as a mirror. And the mirror has no value, you can break it, and one must break the mirror. That mirror is merely to see oneself actually what is going on inside, how we are attached to all these forms of persons, ideals, concepts, conclusions, prejudices, experience, which is the beginning of corruption and fragmentation. If you have one image and I have another, being born in India or you born in America or in Russia, or here, we have created that image in ourselves and that image separates us, and so destroys this feeling of wholeness, this sense of global reality of our life. Spero - se posso ricordarlo - che non stiate solo ascoltando le parole di chi vi parla ma che stiate indagando dentro di voi, osservando veramente quello che accade in voi. Chi vi parla agisce solo come uno specchio. Lo specchio non conta, potete romperlo, e bisogna romperlo questo specchio. Lo specchio serve solo per vedere quello che accade dentro di noi, come ci attacchiamo alle persone, agli ideali, ai concetti, alle conclusioni, ai pregiudizi, alle esperienze, dando il via alla corruzione e alla frammentazione. Se voi avete un'immagine e io ne ho un'altra, essendo nati in India, in America o in Russia, o qui, abbiamo creato un'immagine dentro di noi e quell'immagine ci separa, e distrugge il senso di totalità, il senso della realtà globale della nostra vita.
27:51 So can one actually be free of all attachment? Not just keep one or two secretly to oneself but be totally, completely free of all that. If one cannot, then you are maintaining fragmentation and therefore conflict, division, struggle, wars and all the ensuing miseries. And it is one’s responsibility. This is real responsibility for each of us, not to have a single image. Therefore when there is no image there is a totally different kind of relationship which comes into being, not only with the person with whom you are intimate but also with the rest of mankind. Then your mind and your brain is free. It is only in that total sense of freedom there is love, not in ideals, not in dogmas, in churches, in the things that thought has created and put them in the churches and temples and so on. Quindi, è possibile essere veramente liberi da ogni attaccamento? Senza tenersene uno o due in segreto ma essere completamente liberi da tutto questo. Se non è possibile, si mantiene la frammentazione e quindi il conflitto, la divisione, la lotta, le guerre con tutte le conseguenti miserie. Ed è nostra responsabilità. E' una vera responsabilità per ciascuno di noi, di non avere una sola immagine. Quando non ci sono immagini si stabilisce una relazione completamente diversa non solo con la persona più vicina a voi, ma anche con il resto dell'umanità. Allora la vostra mente e il vostro cervello sono liberi. E soltanto con quel senso di totale libertà c'è amore, non negli ideali, nei dogmi, nelle chiese, nelle cose che il pensiero ha creato e piazzato nelle chiese, nei templi, ecc.
29:54 So one asks how serious one is. Is it all, one’s whole life, an illusion, constant battle, struggle and unending misery, confusion and sorrow? Or can one live differently? Is our brain capable of totally changing its whole structure, its nature? The brain has – if I may go into it and if you are willing to listen, and if you don’t listen it doesn’t matter either, but if you care to listen and since you have taken the trouble to come here, uncomfortable and all the rest of it, it seems necessary, adequate and right that one should listen to something that is actually true. Our brains have been conditioned along a certain pattern. You can observe it for yourself. The speaker is not a brain specialist, though he has talked to many of them about the brain, but one can observe oneself, the activity of the brain. It is conditioned to follow a certain pattern. That brain has evolved through time, through millennia and therefore that brain is not my brain or your brain, it is the brain of mankind. And that brain has followed a certain way, a certain route, a certain pattern, and that pattern has brought about this division between man and man – which is obvious when you look at it, when you go into it. That brain, which has evolved through time, which is the result of millennia, is constantly seeking security in images, in persons, in conclusions, in some ideals, that is the pattern human beings have followed. Please look at it yourself, you will see the truth of it. And it becomes extraordinarily difficult to break that pattern, even an ordinary physical habit like smoking, drinking, etc. When it becomes deep-rooted habit, it is extraordinarily difficult to break it. And the brain has followed this particular path, this particular way of living, being concerned with itself, with its own egotistic activities, its own sorrow, its own particular anxiety, its own pleasures, its own demands – that has been the pattern of this brain for generation after generation. Così ci chiediamo quanto siamo seri. La nostra vita è forse tutta un'illusione, una battaglia continua, una lotta e una miseria senza fine, confusione e dolore? O è possibile vivere diversamente? Il nostro cervello è in grado di cambiare completamente la sua struttura, la sua natura? Il cervello - se posso parlare di questo e se voi volete ascoltare, se non volete ascoltare non importa, ma se ascoltate e dato che vi siete presi la briga di venire qui, con tutti i disagi e così via, credo sia necessario e giusto ascoltare qualcosa che è effettivamente vero. I nostri cervelli sono stati condizionati secondo un certo schema. Lo potete vedere da voi. Chi vi parla non è uno specialista del cervello, anche se ne ha parlato con molti esperti, ma noi stessi possiamo osservare l'attività del cervello, che è condizionato a seguire un certo schema. Il cervello si è evoluto nel tempo, in millenni e quindi non è mio o vostro, è il cervello dell'umanità. E questo cervello ha seguito una certa via, un dato percorso, schema, e questo schema ha comportato la divisione fra uomo e uomo - cosa ovvia se la guardate, se la vedete. Questo cervello, che si è evoluto nel tempo, che è il risultato di millenni, è sempre alla ricerca della sicurezza nelle immagini, nelle persone, nelle conclusioni, in qualche ideale, questo è lo schema seguito dagli esseri umani. Vi prego di osservarlo da voi e vedrete che è vero. E diventa difficilissimo rompere quello schema, perfino una comune abitudine fisica come il fumare, il bere, ecc. Quando diventa un'abitudine radicata è molto difficile romperla. Il cervello ha seguito questo sentiero, questo modo di vivere, di preoccuparsi di sé, con le sue azioni egocentriche, la sua sofferenza, le sue ansie, i suoi piaceri, le sue esigenze - questo è stato lo schema del cervello per generazioni e generazioni.
34:53 And we are asking: can that pattern be broken? Not by will, not by some kind of pressure, idealistic carrot, but seeing the actual pattern of our life and seeing the cruelty of it, the inanity, the stupidity of it, that to live in images is the very essence of a destructive way of life. When one sees the truth of it you are already breaking away from it. So one asks: does one actually see the pattern, the norm, the continuity of this movement from generation to generation? And this movement is in the brain, in our brain, in our hearts, in our minds. So can one be free of all that? Otherwise we pursue the way of our daily life which is corrupt, fragmentary, destructive, violent. E noi ci chiediamo: si può rompere questo schema? Non con la volontà, non con la pressione, o con una carota idealistica, ma vedendo l'effettivo schema della nostra vita, della sua crudeltà, insensatezza, stupidità, vedere che vivere nelle immagini è la vera essenza di un modo distruttivo di vivere. Quando ne vediamo la verità stiamo già allontanandoci da questo. Allora ci chiediamo se riusciamo a vedere davvero lo schema, la regola, la continuità di questo movimento di generazione in generazione. Questo movimento è nel cervello, il nostro cervello, nei nostri cuori, nelle nostre menti. Si può essere liberi da tutto questo? Altrimenti seguiamo un modo di vivere corrotto, frammentario, distruttivo, violento.
37:13 So, what will make a human being put away all these things? Religions have threatened saying, ‘If you don’t do this you will go to hell,’ – especially in the Christian world. If you don’t follow a certain religious image you are – you know, etc. So what will make a human being, like us, see the reality of it and break, go through with it, finish with it? You understand my question? We have tried every kind of persuasion, propaganda, we have followed so many ideals, gurus, concepts, we have exercised every kind of will, rewards and punishments. But apparently human beings don’t change, change radically, they change a little bit here and there, depending on circumstances, convenience, satisfaction. So what will make us change? For example, a very simple fact, that we have multiple images not only about ourselves, about our country, about our neighbour, about our politicians, our religion, our god, etc. – images, created by thought. What will make us drop one of them so completely that you never go back to that? Please, this is a serious question we are asking, not just a casual question on a morning that we have gathered together. This is a very serious question. What will persuade you, what will make you, what will drive you, what will influence you to change? We have tried all those, every form of persuasion, every form of reward and punishment, but apparently after thousands and thousands of years we are still more or less the same – self-centred, lonely, being attached to some ideal, following some pattern, political or religious or other. All that indicates the fragmentary state of our brain and mind. Che cosa farà sì che un essere umano abbandoni tutte queste cose? Le religioni l'hanno minacciato dicendo "Se non fai così andrai all'inferno" - specialmente nel mondo cristiano. Se non segui una certa immagine religiosa sei ... sapete, e tutto il resto. Che cosa renderà possibile che un essere umano, come noi, veda questa realtà e la interrompa, la superi, le metta fine? Capite la mia domanda? Abbiamo provato ogni genere di persuasione, di propaganda, abbiamo seguito moltissimi ideali, guru, concetti, abbiamo provato con la volontà, con premi e punizioni. Ma evidentemente gli esseri umani non cambiano, non cambiano radicalmente, cambiano un pochino qua e là, secondo le circostanze, la convenienza, la soddisfazione. Che cosa ci farà cambiare? Per esempio, un fatto molto semplice è che abbiamo molte immagini, non solo di noi stessi, del nostro paese, dei nostri vicini, dei nostri politici, della nostra religione, del nostro dio, ecc. immagini, create dal pensiero. Che cosa ce ne farà abbandonare una completamente, tanto da non tornare più indietro? Vi prego, è una domanda molto seria, non qualcosa di superficiale, di un incontro di una mattina. E' una domanda molto seria. Che cosa vi convincerà, che cosa vi porterà, che cosa vi indurrà, vi influenzerà a cambiare? Abbiamo provato di tutto, ogni forma di persuasione, premio e punizione, ma sembra che dopo migliaia e migliaia di anni siamo ancora più o meno gli stessi - egocentrici, soli, attaccati a qualche ideale, seguendo qualche schema politico, religioso o altro. Tutto questo indica lo stato frammentario del cervello e della mente.
40:57 Since you are good enough to listen to all this, what will make you change? What will make you naturally, easily, without effort, without any anxiety, or thinking about the future, just give up, let the images that one has fall away? If one sees logically, reasonably, the fact that images of various kinds do separate man from man, that images between people prevent relationship, and that relationship assumes a responsibility which is not responsibility at all but a form of particular individual pleasure, all that. Now what will make my mind deeply reject all that? Is it the fault of our education? Always geared to passing examination, jobs, career, money, power, position, is that one of the major factors of this fragmentation? Is it the political system, whether left, right, extreme left, extreme right and so on? Or is it also the fault of our religions, organised religions with their dogmas, rituals which have no meaning whatsoever – it is all so stupid, childish! And we go on with them, and are always frightened about the future, this sense of deep, inward insecurity. So seeing all that, what is our answer to it? Visto che siete disposti ad ascoltare queste cose, che cosa vi farà cambiare? Che cosa farà sì che, in modo naturale, senza sforzo, senza ansie e senza pensare al futuro, abbandoniate le immagini che avete? Se vediamo in maniera logica, ragionevole, il fatto che tutte le immagini separano l'uomo dall'uomo, che le immagini fra le persone impediscono la relazione, e che quella relazione suppone una responsabilità che non è affatto responsabilità ma una forma di particolare piacere individuale, e così via. Che cosa farà sì che la mia mente rifiuti profondamente tutto questo? E' colpa della nostra educazione? Sempre rivolta al superamento di esami, all'impiego, alla carriera, al denaro, al potere, alla posizione, è questo uno dei principali fattori della frammentazione? E' il sistema politico, di sinistra, di destra, di estrema sinistra o destra, e così via? O è colpa anche delle nostre religioni, organizzate, con i loro dogmi e rituali, che non hanno nessun significato - è tutto così stupido, puerile! E noi andiamo avanti così, sempre timorosi del futuro, con un senso profondo di insicurezza. Quindi, di fronte a tutto questo, qual è la nostra risposta?
43:43 Either you reject all that, or oppose it by clever arguments – the impracticality of a life without ideals, without images, that is what you think. We think that is the most practical way of living. It is not. On the contrary. You can see what is happening in the world, the Communists, the Socialists, the Catholics and so on, with their images, with their ideals, with their concepts, dividing. And if they do not divide they try to convert you to their way, through pressure, through torture, through various forms of excommunication and so on. O rifiutate tutto, oppure vi opponete con astuti argomenti - l'impraticabilità di una vita senza ideali, senza immagini, è questo che pensate. Pensiamo che questo sia il modo più pratico di vivere. Non lo è. Al contrario! Potete vedere che cosa accade nel mondo: i comunisti, i socialisti, i cattolici, ecc. con le loro immagini, gli ideali, i concetti, che dividono. E quando non dividono cercano di convertirvi, con la pressione, o la tortura, con varie forme di scomunica ecc.
44:43 I think it is rather important to find out for oneself whether this fragmentation, brought about, as we explained, through attachment, through various forms of ideals and images, can they be totally set aside so that one has quite a different way of living, a different way of thinking, looking, feeling, with love and a great sense of compassion? Credo sia molto importante scoprire da noi stessi se questa frammetanzione creata, come abbiamo spiegato, dall'attaccamento, da ideali e immagini, possa essere completamente superata così da poter vivere in modo del tutto diverso con un modo diverso di pensare, vedere, sentire, con amore e un grande senso di compassione.
45:38 Why do you listen to me, to the speaker? You are all very silent. Is the speaker trying to stimulate you or influence you, or persuade you to think in this way or that way? And he is not. All that he is saying is look, observe, for god’s sake look at things as they are, see what is actually going on within your skin, within your mind, within your heart, not try to translate it, distort it, but actually observe what is. Perché venite ad ascoltarmi? Siete tutti così silenziosi. Chi vi parla vi sta forse stimolando, inflenzando, o convincendo a pensare in questo o quel modo? Non è così. Vi sta dicendo di guardare, osservare, per amor del cielo! Guardate le cose per quello che sono, vedete quello che effettivamente accade, nella vostra pelle, nella mente, nel cuore, non cercate di tradurlo, di distorcerlo, ma osservate davvero ciò che è.
46:46 So one of the problems is, perhaps that is the major problem, that our thought has created this society, our thoughts have brought about this religious structure without any meaning, our thoughts have built this world about us, apart from nature, apart from the animals, apart from the earth, otherwise thought has built all this – our churches, our gods, our religions, our political system, right, left, centre, extreme this or that, it is thought. And thought must be always limited because thought is the outcome of knowledge. And knowledge can never be complete about anything. Knowledge is the process of time, the accumulation of experience, not only yours, but all the past generations and generations, it is knowledge that we have stored in the brain, and that knowledge is always incomplete, it always goes with ignorance. Ignorance and knowledge go together. And out of that knowledge – memory, thought. And so thought, under all circumstances, is limited, narrow, must be fragmentary. It may create the most beautiful bridges, these marvellous cameras, the battleships, the submarines, the latest guns and so on. And also thought has created all the things of this world like beautiful architecture, but not the streams, the rivers, the birds, the wonderful earth on which we live. And thought has created the images which we have put in the churches, in the temples and so on. So thought by its very nature is fragmentary, and we, the whole of our being, our struggle, is the movement of thought. Uno dei problemi, forse il più grande, è che il nostro pensiero ha creato questa società, i nostri pensieri hanno creato questa struttura religiosa che non significa nulla, i nostri pensieri hanno costruito questo mondo intorno a noi, eccetto la natura, eccetto gli animali e la terra, il pensiero ha costruito tutto questo - le chiese, gli dèi, le religioni, i sistemi politici, la destra, la sinistra, il centro, gli estremismi, è tutto pensiero. Il pensiero è sempre limitato perché è il prodotto della conoscenza. E la conoscenza non può mai essere completa su nulla. La conoscenza è il processo del tempo, l'accumulazione dell'esperienza, non solo vostra, ma di generazioni e generazioni passate, conoscenza che abbiamo immagazzinato nel cervello, e questa conoscenza è sempre incompleta, ed è sempre accompagnata dall'ignoranza. Ignoranza e conoscenza stanno insieme. E dalla conoscenza vengono la memoria e il pensiero. Quindi il pensiero, in ogni circostanza, è limitato, ristretto, e deve essere frammentato. Può creare ponti meravigliosi, questa fantastica cinepresa, navi da guerra, sottomarini, le armi più moderne, ecc. Il pensiero ha creato tutte le cose di questo mondo come la straordinaria architettura, ma non i torrenti, i fiumi, gli uccelli, la terra meravigliosa su cui viviamo. Il pensiero ha creato le immagini che abbiamo piazzato nelle chiese e nei templi, ecc. Il pensiero, per sua stessa natura, è frammentario, e noi, tutto il nostro essere, le nostre lotte, siamo il movimento del pensiero.
50:36 Are you getting tired? You can be, I don’t care. It is a very serious thing we are talking about. And we rely on thought to alter the course of our life. And when thought alters the way of our life, that way of life will be fragmentary, it will not be whole, complete. Siete stanchi? Può darsi, non importa. Stiamo parlando di una cosa molto seria. Noi contiamo sul pensiero per alterare il corso della nostra vita. E quando il pensiero altera le cose della vita, questa sarà frammentaria, non sarà integra, completa.
51:33 One comes to the point, one realises all this, if one has gone into it at all, and one comes to a certain wall against which you can’t go further because we are still operating with the only instrument we think we have: that instrument is thought. Thought, desire and pleasure and fear, which are all the movement of thought. We will go into that a little later. So through thought we think we can break through this pattern of the brain which has been evolved through millennia. I wonder if we see that. Thought cannot possibly break through. It can only create further fragments because in its very nature it is limited. Right? Can we move from there? Giunti a questo punto si comprende tutto questo, se si va a fondo, e si arriva davanti a un muro che non si può oltrepassare perché stiamo ancora funzionando con il solo strumento che pensiamo di avere: quello strumento è il pensiero. Pensiero, desiderio, piacere e paura, che sono tutti movimenti del pensiero. Ne parleremo più avanti. Attraverso il pensiero crediamo di poter infrangere lo schema del cervello che si è evoluto nei millenni. Mi domando se lo capite. Il pensiero non può assolutamente infrangerlo. Può solo creare altri frammenti perché per sua stessa natura è limitato. Giusto? Possiamo andare avanti?
53:10 Knowledge is necessary. Technological, surgical, engineering, scientific knowledge and so on is necessary. But the knowledge that one has psychologically accumulated through millennia as human beings, is that necessary at all? You understand my question? I must have knowledge to go to the room in which I happen to live. I must have knowledge how to drive a car, how to write in English, or in French, or in Spanish or Sanskrit and so on. I must have knowledge to earn a livelihood, skilfully or otherwise. That is absolutely necessary. But why should I have this accumulation of psychological knowledge? You understand my question? Which is the centre of me. Right? My egotistic pursuits, my egotistic demands, activities, the whole of that, is based on knowledge. That knowledge may be transmitted into the future, modified by the present, but it is still knowledge. And psychologically why should I have any knowledge at all? Knowledge being, when one has a relationship with another, intimate or otherwise, one creates through time, through various forms of conflict, pleasure and so on, the image that one has about you and she has about you. That image is our knowledge – I don’t know if you are following all this. Right? May we proceed? La conoscenza è necessaria. La conoscenza tecnologica, chirurgica, ingegneristica, la conoscenza scientifica, ecc. sono necessarie. Ma la conoscenza che abbiamo accumulato psicologicamente in millenni come esseri umani, è davvero necessaria? Capite la mia domanda? Devo avere la conoscenza per andare nella stanza dove alloggio. Devo sapere come si fa a guidare, come scrivere in inglese, in francese, spagnolo, sanscrito, ecc. Mi serve conoscenza per guadagnarmi da vivere, specialistica o meno. E' assolutamente necessario. Ma perché mai dovrei avere questo cumulo di conoscenza psicologica? Capite la mia domanda? Questo è il centro del me. Giusto? Le mie mire egoistiche le mie brame, tutto questo si basa sulla conoscenza. La conoscenza può essere trasmessa al futuro, modificata dal presente, ma è sempre conoscenza. E psicologicamente perché mai dovrei avere della conoscenza? Conoscenza significa che, nella relazione con qualcuno, intima o meno, si crea, attraverso il tempo, attraverso varie forme di conflitto, di piaceri, ecc. l'immagine che lei si è fatta di voi e voi di lei. Quell'immagine è conoscenza - non so se riuscite a seguire tutto questo. Va bene? Possiamo continuare?
55:37 That knowledge is fragmented, obviously. I can’t know all about you. I may know all about you at a totally different level – I am not talking of that. We are talking of the physical daily existence in which there is so much conflict between two human beings. And that conflict comes about through this constant building of images between you and the other. No? And can that image-making come to an end in our relationship with each other, as a man and a woman, or mother and child and so on, can that image-making come to an end? I say it is possible, it can be done. We have potential to create the image, we have also the potentiality to break down that image. That is, why does the mind, thought, and also the brain, create the image? Please this is very important to understand because the wholeness of life, if one comes to that, that sense of total integrated whole, then all conflict ends. And as long as there is this movement of thought creating images between oneself and another, that sense of destructive individual narrowness will also destroy the wholeness. You understand what I am saying? Quella conoscenza è fammentata, ovviamente. Non posso sapere tutto di voi. Potrei sapere tutto di voi a un livello completamente diverso - ma non sto parlando di questo. Stiamo parlando dell'esistenza fisica, quotidiana nella quale ci sono moltissimi conflitti fra due esseri umani. E questo conflitto nasce a causa del continuo costruire immagini fra voi e l'altro. No? Si può smettere di costruire immagini nelle nostre relazioni reciproche, come uomo e donna, madre e figlio, ecc., può finire questo costruire immagini? Io dico che è possibile, si può fare. Noi abbiamo la capacità di creare l'immagine, e abbiamo anche la potenzialità di smontare quell'immagine. Cioè, perché la mente, il pensiero, e anche il cervello, creano l'immagine? Vi prego, è molto importante capirlo perché nella pienezza della vita, se ci si arriva, in quel senso di totale integrità, ogni conflitto finisce. Finché c'è questo movimento del pensiero che crea immagini fra noi e gli altri, quel senso distruttivo di meschinità individuale distrugge la totalità. Capite quello che sto dicendo?
58:23 My lord, why are you all so silent? I hope you are thinking together and that is why you are silent. Mio dio, perché siete così silenziosi? Spero lo siate perché state pensando insieme.
58:42 So after pointing out all this, what is one to do? Is it ever possible to end this movement of not only creating images about the whole as well as the particular, can this movement of thought end? You know, meditation is essentially the ending of thought. Not the meditation that people practise twenty minutes every day, or twenty minutes in the morning and the evening, or meditation according to a system and so on, that is not meditation at all. Meditation is the ending of image-making by thought and the ending of psychological knowledge totally so that the mind is free from the past. That is real meditation. Quindi, dopo tutto questo, che cosa dobbiamo fare? E' mai possibile finire questo movimento e non creare immagini, tanto sulla totalità quanto sul particolare? Questo movimento del pensiero può finire? Sapete, la meditazione è essenzialmente la fine del pensiero. Non la meditazione che si pratica venti minuti al giorno, o venti minuti mattina e sera, o meditare secondo un sistema e così via, quella non è affatto meditazione. La meditazione è finire di costruire immagini con il pensiero e finire la conoscenza psicologica, totalmente, così che la mente sia libera dal passato. Questa è vera meditazione.
1:00:26 Now we have talked for an hour and what good has it done? Not that one is seeking a result – I am not, the speaker is not. I don’t care if you do, or don’t. It is up to you. So after listening for an hour perhaps to this harangue, or to this sermon – you know that story of a preacher talking to his disciples every morning, that was his habit. He would get up on the rostrum, talk to his disciples for about ten minutes, or quarter of an hour or an hour, and begin the day that way. So one morning he was preaching, talking about the goodness of life, how to behave. A bird comes and sits on the windowsill and the preacher stops talking. And they all listen to that bird. And the bird flies away and the preacher says. ‘The sermon is over for this morning’. Right? Got it? Abbiamo parlato per un'ora, è servito a qualcosa? Non è che vogliamo raggiungere un risultato. - chi vi parla non si aspetta nulla. Non mi importa se lo fate o no, spetta a voi. Dopo aver ascoltato per un'ora questa specie di ramanzina, o questo sermone - conoscete la storia del predicatore che parla tutte le mattine ai suoi discepoli, come sua abitudine. Sale sul pulpito, parla ai discepoli per 10, 15 minuti o un'ora, e la giornata comincia così. Una mattina durante la predica, mentre parla della bellezza della vita, e di come comportarsi, un uccello entra dalla finestra e si ferma sul davanzale, il predicatore smette di parlare, e tutti ascoltano il canto dell'uccello. Quando questo vola via il predicatore dice: "Il sermone è finito per questa mattina". Va bene? Avete capito?
1:02:08 May I get up now? We will continue tomorrow morning. SUBTITLE TEXT COPYRIGHT 1980 KRISHNAMURTI FOUNDATION LTD Posso alzarmi ora? Continueremo domattina. TESTO SOTTOTITOLI COPYRIGHT 1980 KRISHNAMURTI FOUNDATION LTD