Krishnamurti Subtitles home


BR80T2 - Può il cervello trasformare se stesso?
Discorso pubblico 2
Brockwood Park - Inghilterra
31 agosto 1980



0:53 May we go over a little bit what we said yesterday and we will continue from then on? Possiamo tornare su quello che abbiamo detto ieri e continuare da lì?
1:08 To put it briefly, what we were saying yesterday morning was that the world is in such a chaotic condition, fragmented, violence, every kind of human degradation going on. And it is one of the basic irrefutable facts that all human psychology, all human state throughout the world, whatever country one may live in, that all human beings suffer, that all human beings go through various forms of despair, depression, anxiety and innumerable ways of fear and the everlasting pursuit of pleasure. This is a common ground upon which all human beings stand. This one must see very clearly, that there is no actual division psychologically, inwardly, inside the skin as it were; that we human beings are extraordinarily similar. Though we may physically have different shapes and colour and stature but intrinsically we are the mankind. You are the world and the world is you. And there is no such thing as really the individual. I know perhaps you will not like this. Because we are all conditioned, educated to think we are separate individual minds, souls, entities, but it is not a fact. We are the result of centuries of conditioning to this idea and the actual fact is that we are like the rest of mankind. Our brains though conditioned to a particular activity of a so-called individual, but actually we are not, we are the whole of mankind. And we said yesterday, when we actually realise this fact, which is irrefutable, you may logically tear it to pieces, but it is so, and then one asks: what is our responsibility? – not only to our own particular family, friends and so on, but to the whole world, to the whole humanity of which we are. What is our responsibility? Do we act as a whole human being? Or as a fragment of that totality, a fragment that is dividing itself all the time, into nationalities, cultures, religions, various sects and gurus and all that business. Per dirlo in breve, ieri mattina dicevamo che il mondo è in condizioni caotiche frammentato, violento, con ogni genere di degradazione umana. Uno dei fatti basilari irrefutabili è che tutta la psicologia dell'uomo, lo stato dell'umanità in tutto il mondo, in qualsiasi paese vivano tutti gli esseri umani soffrono, tutti attraversano varie forme di disperazione, depressione, ansia e molte forme di paura sempre alla ricerca del piacere. Questo è il terreno comune su cui poggiano gli esseri umani. Bisogna vedere molto chiaramente che non c'è una reale divisione psicologicamente, interiormente, nella pelle, per così dire; che noi esseri umani siamo straordinariamente simili. Anche se fisicamente possiamo avere diverse forme, colore e statura, ma intrinsecamente siamo l'umanità. Voi siete il mondo e il mondo è voi. E non esiste qualcosa come l'individuo. Lo so che forse questo non vi piacerà. Perché siamo tutti condizionati, educati a pensare di essere menti, anime, entità, separate, individuali, ma non è un fatto. Siamo il risultato di secoli di condizionamento a questa idea ma il fatto vero è che siamo come il resto dell'umanità. I nostri cervelli sono condizionati a pensare che siamo dei cosiddetti individui, ma di fatto non lo siamo, siamo l'intera umanità. Ieri abbiamo detto che quando ci rendiamo veramente conto di questo fatto, che è irrefutabile, possiamo farlo a pezzi con la logica, ma è così, e allora ci chiediamo: qual è la nostra responsabilità? Non solo verso la nostra famiglia, i nostri amici, ecc. ma verso il mondo intero, verso l'umanità di cui siamo parte. Qual è la nostra responsabilità? Agiamo come esseri umani integri? O come un frammento di questa totalità? Un frammento che si divide continuamente, in nazionalità, culture, religioni, varie sette e guru, e tutta quella roba.
5:48 And our brains, our mind, our hearts are actually the expression of the world in which we live, the society which we have created, with our violence, greed, anxiety, uncertainty, confusion, longing for some security both physically and psychologically, and we have created such a society which is obviously corrupt. This corruption, as we said yesterday, comes into being when there is attachment to any particular country, idea, belief, dogma and so on. Where there is attachment there must be corruption. I think this also is an obvious fact. If you are attached to a particular symbol, to a particular image, that must inevitably bring about division and therefore conflict and corruption, which is seen all over the world. And so that is what we said yesterday, more or less. I nostri cervelli, la nostra mente, i nostri cuori sono effettivamente l'espressione del mondo in cui viviamo, della società che abbiamo creato, con la violenza, l'avidità, l'ansia, l'incertezza, la confusione, alla ricerca di qualche sicurezza sia fisicamente che psicologicamente, noi abbiamo creato questa società, che è ovviamente corrotta. E questa corruzione, come abbiamo detto ieri, nasce quando c'è attaccamento a un dato paese, idea, credo, dogma ecc. Dove c'è attaccamento ci deve essere corruzione. Penso che anche questo sia un fatto ovvio. Se siete attaccati a un dato simbolo, a una certa immagine, questo deve per forza creare divisione e quindi conflitto e corruzione, come si può vedere in tutto il mondo. E' questo che abbiamo detto ieri, più o meno.
7:26 And also we said, realising all this, which most of us do if you are at all watching, observing what is going on in the world and also within ourselves, what shall we do? We observe this, we see it, we know it, we feel it, and yet we seem to be incapable of breaking through this, breaking through this heavy curtain of tradition, of our conditioning of the brain following a certain pattern: pattern of fear, pleasure, anxiety, nervous responses, hate, jealousy, the old pattern of thousands and thousands of years. And perhaps we are aware of this, and yet we seem to be incapable to finish with it, because we are the result of many, many thousands of generations who have lived in the same way as we are living now, perhaps a little modified, a little more comfortable, a little more sanity, a little more comfort and so on, but inwardly we are almost like the thousand past generations. E rendendoci conto di tutto questo, come molti di noi fanno se sappiamo davvero osservare, osservando quello che accade nel mondo e anche dentro di noi, che cosa dobbiamo fare? Lo osserviamo, lo vediamo, lo sappiamo e lo sentiamo, e tuttavia sembriamo incapaci di uscirne, di uscire da questa pesante cortina di tradizione, di condizionamento del cervello a seguire un certo schema: schema di paura, piacere, ansia, reazioni nervose, odio, gelosia, il vecchio schema di migliaia e migliaia di anni. Forse ne siamo consapevoli, e tuttavia sembriamo incapaci di mettervi fine, perché siamo il risultato di molte migliaia di generazioni che hanno vissuto nello stesso modo, forse leggermente modificato, un po' più comodo un po' più sano, con più comodità, ecc. ma dentro siamo quasi come le migliaia di generazioni passate,
9:19 So the question arises from that: why is it that we don’t change? Change, not only superficially, but deeply, profoundly, so that our way of looking at the world, looking at ourselves is entirely different, a way of living which is not a series of continuous conflict, misery, struggle. Why is it we human beings who have cultivated such an extraordinary technological world, with all its destructive, and perhaps some of it is sanity, why is it that we, as human beings who are supposed to be somewhat intelligent, educated, sophisticated, why is it that we do not radically bring about psychological revolution? If one asks that question, if you have ever asked it of yourself, and find that you are caught in your own experiences, and the images that one has created, not only of the world but of the so-called religious mind, which is essentially based on images and symbols and superstitions and hopeless illusions. And yet we go on, day after day continuing with our fears, with our anxieties, uncertainties, confusions, sorrow and so on. E allora sorge la domanda: come mai non cambiamo? Cambiare, non soltanto superficialmente, ma profondamente, così che il nostro modo di guardare il mondo, di guardare noi stessi sia completamente diverso, un modo di vivere che non sia soltanto una serie di continui conflitti, infelicità, lotte. Come mai noi esseri umani pur avendo coltivato uno straordinario mondo tecnologico, con tante cose distruttive, e forse alcune buone, perché gli esseri umani che si suppone siano intelligenti, educati, sofisticati, perché non diamo vita a una radicale rivoluzione psicologica? Se ci poniamo questa domanda, se mai ve la siete posta, vedete che siete prigionieri delle vostre esperienze, e delle immagini che vi siete creati, non solo del mondo ma anche della cosiddetta mente religiosa, basata essenzialmente su immagini e simboli superstizioni e illusioni senza speranza. Eppure continuiamo, giorno dopo giorno, con le nostre paure, le nostre ansie, incertezze, cunfusioni, sofferenze, ecc.
11:33 As we also said yesterday, we are thinking together. We are investigating together. It is not that the speaker is laying down any principles, any ideas, any conclusions or doing any propaganda of any kind. Unfortunately we have been accustomed, or trained, or have accepted that we cannot solve these problems ourselves, we must go to somebody, either the priest or the psychologist or the latest guru, with all their fanciful dress and absurdities and we are so trained and conditioned that we cannot dissolve our own inward struggles, problems and anxieties. That is why you are all sitting here probably, hoping that I will help to solve your problems, hoping that you will have a new kind of enlightenment. You know that is one of the strange things, enlightenment cannot be given by another. It is not a matter of time. It is not a matter of evolution, of gradual growth, moving from one step to another step, higher and higher, until ultimately you come to something called enlightenment. That is a good old tradition, a trap for the human mind. That which is eternal, which is nameless, is beyond time and you cannot approach it through time, through gradation, gradual process. E come abbiamo detto ieri, noi stiamo pensando insieme. Stiamo investigando insieme. Chi vi parla non sta proclamando nessun principio, nessuna idea, nessuna conclusione, non sta facendo nessun tipo di propaganda. Purtroppo siamo stati abituati, allenati, o accettiamo di non poter risolvere questi problemi da noi, che dobbiamo rivolgerci a qualcuno, un prete, uno psicologo, o l'ultimo guru, con quegli strani abbigliamenti e le loro assurdità siamo talmente allenati e condizionati che non possiamo dissolvere le nostre lotte interiori, i problemi e le ansie. Ecco perché siete seduti qui, probabilmente, nella speranza che io vi aiuti a risolvere i vostri problemi, o che voi otteniate un nuovo tipo di illuminazione. Sapete, è una strana faccenda, l'illuminazione non può essere data da un altro. Non è una questione di tempo. Non è questione di evoluzione, di crescita graduale, procedendo un passo dopo l'altro, sempre più in alto, fino a raggiungere qualcosa che chiamate illuminazione. Si tratta di una vecchia tradizioe, una trappola per la mente umana. Ciò che è eterno, senza nome, è oltre il tempo e non lo potete incontrare attraverso il tempo, per gradi, per un processo graduale.
14:03 So we must ask: why is it that our minds and our hearts and our own brain which is the brain of humanity, because your brain is not your brain, it is the brain that has evolved through millennia, and that brain has followed a certain path, a certain route, certain attitudes and so on. And as the brain is the most important factor in our life, can that brain change itself completely? That is a central question. We are thinking together, you are not listening to me. We are like two friends talking together. There is nobody else but two friends and I hope we are like that in this gathering. You and I are sitting quietly in a comfortable chair, or uncomfortable, or walking along in a wood and talking over this seriously. That is, can the brain, which is evolved through time, has set a pattern for itself, a movement in which it has grown gradually from the most primitive, most backward, to an extraordinary brain that we have now. And that brain has lived always in this pattern – you understand my question? – of fear, greed, violence, brutality, never being satisfied, pursuit of sex, pleasure, etc. That is our brain. Can that brain transform itself? You understand my question? Because the brain is the most important thing in our life. The brain, then the heart, physical heart and all the nervous responses which the brain controls, holds and so on. Can that thing transform itself? That is what we are going to enquire together during all these four talks, if you have the energy and the patience and the desire to discover for yourself. Perciò dobbiamo chiederci: perché le nostre menti, e i nostri cuori e il nostro cervello che è il cervello dell'umanità perché il vostro cervello non è vostro, è il cervello che si è evoluto attraverso i millenni, e quel cervello ha seguito un certo cammino, una certa via, certe attitudini, ecc. E dato che il cervello è il fattore più importante nella nostra vita, può quel cervello cambiare se stesso completamente? Questa è la domanda principale. Capite? Stiamo pensando insieme, non state ascoltando me. Siamo come due amici che parlano insieme. Ci sono soltanto due amici e io spero che siamo così in questo raduno. Voi e io seduti tranquilli su sedie comode, o camminando insieme in un bosco, parlando di queste cose seriamente. Cioè, può il cervello, che si è evoluto nel tempo, che ha stabilito uno schema da sé, un movimento in cui è cresciuto gradualmente dal più primitivo, nel lontano passato, allo straordinario cervello che abbiamo ora. E quel cervello è vissuto sempre in questo schema - capite la mia domanda? - di paura, avidità, violenza, brutalità. mai soddisfatto, alla ricerca del sesso, del piacere, ecc. Questo è il nostro cervello. Può quel cervello trasformare se stesso? Capite la mia domanda? Perché il cervello è la cosa più importante nella nostra vita. Il cervello, poi il cuore, quello fisico, e tutte le reazioni nervose che il cervello controlla, che contiene, ecc. Può questa cosa trasformarsi? E' questo che indagheremo insieme durante questi quattro discorsi, se avete l'energia e la pazienza e il desiderio di scoprire da voi.
17:36 One of the factors of this brain and mind is that it is controlled by desire. Right? Desire with its will, will is the essence of desire. And we are always trying to become something; like the clerk trying to become the manager, the bishop becoming archbishop and the cardinal and ultimately the pope, and the disciple trying to become like the master. So this constant movement to become something. And if we don’t become something then we vegetate. So that is one of the factors which we have to go into: whether there is any becoming at all. And this becoming is the urge of desire, the battle of discontent. It is good to be discontented with everything around one, including with the speaker: to doubt. And in the Christian world doubt is an anathema, you are tortured for it, if you doubt. But in the Eastern world, like Buddhism and Hinduism, doubt is one of the major factors of life. You must doubt because doubt purges the mind. Doubt your own experiences, your own gurus, your own activities, why you put on these strange clothes. So doubt not only experience, doubt the nature of desire, why one is caught in this. Because we are trying to find out whether it is possible to transform the mind, not through more knowledge, not through more experience. Knowledge is always incomplete, and experiences are always incomplete naturally. Uno dei fattori del cervello e della mente è che è controllato dal desiderio. Giusto? Il desiderio con la sua volontà, la volontà è l'essenza del desiderio. Noi stiamo sempre cercando di diventare qualcosa: l'impiegato cerca di diventare dirigente, il vescovo di diventare arcivescovo, infine il cardinale vuole diventare papa, e il discepolo cerca diventare come il maestro. C'è sempre questo movimento di diventare qualcosa e se non diventiamo qualcosa allora vegetiamo. Questo è uno dei fattori che dobbiamo comprendere: se vi sia veramente un divenire. Questo divenire è la brama del desiderio, la lotta dell'insoddisfazione. E' buona cosa essere insoddisfatti di qualsiasi cosa attorno a noi, incluso chi vi parla: dubitare. Nel mondo cristiano dubitare era un anatema, chi dubitava veniva torturato. Ma nel mondo orientale, nel buddismo e nell'induismo, il dubbio è uno dei fattori principali della vita. Dovete dubitare perché il dubbio purifica la mente. Dubitare della vostra stessa esperienza, dei vostri guru, delle vostre attività, del perché indossate questi strani abiti. Dubitare non solo dell'esperienza, ma della natura del desiderio, e del perché se ne rimane prigionieri. Perché stiamo cercando di scoprire se sia possibile trasformare la mente, non attraverso una maggiore conoscenza, non con più esperienza. La conoscenza è sempre incompleta, e le esperienze sono sempre incomplete, naturalmente.
21:26 So we are trying to find out, investigate together – I am not investigating and you are just merely listening. It is our responsibility together to go into this as deeply as possible. And when you leave the tent this morning, if you are at all serious, to discover for oneself that it is not only possible, it actually can take place. This is not a hope, an idea, a concept, an illusion, an illusion that is satisfying, but to discover for oneself without any persuasion, without any reward, without any punishment, without any direction, which means without any motive – you are following all this? – without any motive, to discover whether it is possible to totally transform the brain and its activities. Its activity is the movement of thought, and its physical neurological responses and sensations and so on. Così stiamo cercando di scoprire, indagando insieme - non che io indago e voi vi limitate ad ascoltare. E' nostra responsabilità, insieme, indagare il più a fondo possibile. E quando lascerete questa tenda oggi, se siete veramente seri da scoprire da voi che non solo è possibile ma può accadere veramente. Non si tratta di una speranza, di un'idea, un concetto, un'illusione, un'illusione soddisfacente, si tratta di scoprire da soli senza nessuna persuasione, nessun premio, senza nessuna punizione, nessuna direzione, cioè senza alcun motivo - state seguendo? - senza alcun motivo, scoprire se è possibile trasformare completamente il cervello e le sue attività. La sua attività è il movimento del pensiero, le sue risposte fisiche, neurologiche, le sue sensazioni, ecc.
23:08 When this question is understood, that we are together investigating, and one of the factors of this investigation is that the movement of desire is constantly not only changing but trying to move, trying to become something more and more. Right? It is not what I am saying. It is so. If you go into it you will see it for yourself. So one has to ask why and what is the nature of desire. Why man always, from the very beginning of time, is caught in this thing? And so the pattern has been set to become something, which we are all trying to do all the time. ‘I am not so good as I was but I will be’. Or ‘I will get over my anger’ – jealousy, or envy, or whatever it is, which is the constant movement in time to be something. Right? We are together in this, up to now? Bisogna comprendere che stiamo indagando insieme, e uno dei fattori di questa indagine è che il movimento del desiderio non solo cambia continuamente, ma cerca di muoversi, cerca di diventare qualcosa, sempre di più. Giusto? Non è quello che dico. E' così. Se ci riflettete lo vedrete da voi. Quindi bisogna chiedersi perché e cosa è la natura del desiderio. Perché l'uomo, fin dall'inizio dei tempi, è rimasto intrappolato in questa cosa? Quindi lo schema è stato quello del diventare qualcosa, che tutti cerchiamo di fare continuamente. 'Non sono buono come dovrei ma lo sarò'. Oppure 'Supererò la mia rabbia' o gelosia, o invidia, o altro, che è il costante movimento nel tempo di essere qualcosa. Giusto? Siamo insieme finora?
24:55 And it has been one of the factors in life that those so-called religious people, the saints who are peculiar people anyhow, the so-called monks, and the real sannyasis in India, not the phoney ones who walk around in strange clothes, the real ones, have always said desire is one of the most destructive factors in life, therefore suppress it, avoid it, go beyond it. And therefore to go beyond it exercise will, control, suppression, but the thing is boiling inside. You may sit quietly in a monastery, or on a hill, or in a wood, or on a bench in this garden, but the thing is burning. So one has to understand its nature, not pervert it, not suppress it, not destroy it, but understand it. One can understand it either verbally, or actually. Verbal understanding has very little meaning. We can go into it step by step, look at it, without analysing just look at it as it moves. Then one begins to have an insight into the whole problem of desire. I am going to go into the question of insight presently. Because as desire is such a violent process – controlled, shaped, but tremendous vitality it has. And it is one of the driving factors in our life, and to merely suppress it, it becomes too childish. Uno dei fattori della vita è che i cosiddetti religiosi, i santi, che sono comunque persone strane, i cosiddetti monaci, e i veri sannyasi in India, non quelli fasulli che gironzolano con vestiti strani, ma quelli veri, hanno sempre detto che il desiderio è uno dei fattori più distruttivi, e quindi bisogna reprimerlo, evitarlo, superarlo. E per superarlo bisogna contare sulla volontà, il controllo, la repressione, ma la cosa ribolle dentro. Potete rimanere tranquilli in un monastero, su una collina, o in un bosco, o su una panchina in questo giardino, ma il desiderio brucia. Quindi bisogna comprendere la sua natura, senza corromperlo, senza reprimerlo o distruggerlo, ma comprenderlo. Si può comprenderlo verbalmente o effettivamente. La comprensione verbale significa ben poco. Possiamo approfondirlo passo per passo, osservarlo, senza analizzare ma osservarlo mentre si muove. Allora si ha una percezione profonda nell'intero problema del desiderio. Parlerò fra poco della percezione profonda. Perché il desiderio è un processo così violento - controllato, modellato, ma ha una tremenda vitalità. Ed è uno dei fattori trainanti nella nostra vita, e limitarsi a reprimerlo è una cosa puerile.
27:41 So one has to patiently go into it, observe it, and see where discipline comes into this. You understand? You are following this? We will go into it. Desire has significance and vitality only when thought creates the image. Right? The seeing of the blue shirt, or the blue dress in the window, and creating the image of oneself in that shirt or in that dress, that is the beginning of desire. You understand what I am saying? Right? Do we meet each other? That is, seeing, contact, sensation, if it stopped there, it is natural. Otherwise, if one is not sensitive you can’t perceive the thing clearly, if your touch is not sensitive. Then seeing, contact, sensation. Then begins thought creating the image: you in that shirt, or in that dress, or in that hat, or in that car. Then desire arises. So the image created by thought is the movement of desire, not seeing, contact, sensation, that’s natural, healthy. You are following all this? Perciò bisogna approfondire con pazienza, osservarlo, e vedere dove subentra la disciplina. Capite? State seguendo? Ne parleremo. Il desiderio ha significato e vitalità soltanto quando il pensiero crea l'immagine. Giusto? Vedere una camicia o un abito blu in una vetrina, e creare l'immagine di sé con indosso quella camicia o quel vestito, quello è il principio del desiderio. Capite quello che dico? Va bene? Ci stiamo incontrando? Cioè: vista, contatto, sensazione, se finisse lì, sarebbe naturale. Altrimenti, se non siamo sensibili non possiamo percepire chiaramente, se il nostro tatto non è sensibile. Vista, contatto, sensazione. Poi il pensiero crea l'immagine di voi con la camicia, o il vestito, il cappello, la macchina. E allora sorge il desiderio. Così, l'immagine creata dal pensiero è il movimento del desiderio, non vista, contatto, sensazione, quello è naturale, sano. State seguendo?
30:05 So discipline as we generally practise is control, accepting the authority of a pattern, obedience, and so on – conformity essentially. Whereas discipline has a totally different meaning, which is to learn. It comes – naturally we all know English – it comes from the word ‘disciple’, to learn. Disciple is one who is learning, not from a master, from a superstitious guru, but to learn means to observe – to observe the movement of seeing, contact, sensation, then thought creating the image and the flowering of desire. To see how desire arises requires very close observation. Right? That observation has its own discipline. The observation is the learning. I wonder if you catch what I am saying. Right? Can we go on? La disciplina che pratichiamo di solito è controllo, accettare l'autorità di uno schema, obbedienza, ecc. - conformismo, sostanzialmente. Mentre disciplina ha un significato completamente diverso, cioè imparare. Deriva - conosciamo l'inglese - deriva dalla parola 'discepolo', imparare. Discepolo è colui che impara, non da un maestro, o da un guru superstizioso, imparare significa osservare - osservare il movimento di vista, contatto, sensazione, poi c'è il pensiero che crea l'immagine e il fiorire del desiderio. Vedere come il desiderio sorge richiede acuta osservazione. Giusto? Quell'osservazione ha la sua disciplina. Osservazione è imparare. Mi domando se capite quello che dico. Va bene? Possiamo continuare?
31:50 Thank god! Somebody says yes. Grazie a dio, qualcuno dice di sì.
32:00 So as we said, discipline means to learn, not to conform, not to imitate. And one can learn through observation in which there is no compulsion, no comparison, because learning is taking place all the time as it is moving. Therefore there is no sense ‘I am learning more’. I wonder if you see that. So we can see now that learning the movement of desire and from that you see that the moment thought arrives with its image desire flowers. And to give an interval, a long interval between seeing, contact, sensation and thought bringing with its image, to postpone the image. You understand? To postpone the image is the learning. Right? Are we following? Right? Good. Come dicevamo, disciplina significa imparare, non conformarsi, non imitare. E si può imparare attraverso l'osservazione in cui non c'è costrizione, né confronto, perché l'imparare avviene continuamente. Quindi non c'è un senso di: "Io sto imparando di più". Mi domando se lo capite. Quindi ora possiamo vedere, imparare il movimento del desiderio e da questo vediamo che nel momento in cui subentra il pensiero con le sue immagini il desiderio fiorisce. E dare un intervallo, un lungo intervallo fra il vedere, il contatto e la sensazione, e il pensiero che porta la sua immagine, posporre l'immagine. Capite? Posporre l'immagine è imparare. Giusto? State seguendo? D'accordo? Bene!
33:45 And will is part of that desire. So desire is the movement of time. Not the physical time but the time that – ‘I will have that shirt’. So, in enquiring into desire one begins to understand the movement of becoming. That is, is there duality at all? You understand my question? Please, it is related to what we are talking about, it is not something irrelevant, it is related directly to desire. That is, we live in opposites. I am angry – I should not be angry. The fact is I am angry. The non-fact is ‘I should be’. And this is part of our becoming. I wonder if you follow all this. You are following? It is rather fun if you can go into this, not as an intellectual game but a human game, it is much more serious than an intellectual game. We are dealing with humanity, with ourselves, who are humanity. And we are asking whether this mind, this brain can totally transform itself so that it is something entirely different. We say it can be done, it is possible. And we are doing it now if you observe it slowly, carefully. That is we have followed the pattern of desire and the conflict between the opposites – ‘I am’, ‘I should be’. The fact is only what I am, not what I should be. What ‘I should be’ is the invention of thought in order to avoid ‘what is’. I wonder if you follow all this? And the understanding of ‘what is’ is the learning of it, not how to transform it – you are getting all this? Not to transform it, to learn about it. In the very learning about it is the dissolution of it, is its radical change. La volontà fa parte del desiderio. Quindi il desiderio è il movimento del tempo. Non il tempo fisico ma quello che vi fa dire: 'Voglio avere quella camicia'. Indagando il desiderio si comincia a comprendere il movimento del divenire. Cioè, esiste davvero una dualità? Capite la mia domanda? Vi prego, questo è relativo a ciò che stiamo dicendo non è qualcosa di trascurabile, è direttamente connesso al desiderio. Cioè, noi viviamo negli opposti. Sono arrabbiato - non dovrei esserlo. Il fatto è che sono arrabbiato. Il non-fatto è 'Dovrei essere'. E questo fa parte del nostro divenire. Mi domando se lo capite. State seguendo? E' piuttosto divertente se ci pensate, non come un gioco intellettuale ma come un gioco umano, è molto più serio di un gioco intellettuale. Abbiamo a che fare con l'umanità, con noi stessi, che siamo umanità. E ci stiamo chiedendo se questa mente, questo cervello possa trasformarsi completamente così da essere del tutto diverso. Noi diciamo che si può fare, che è possibile. E lo stiamo facendo ora, se lo osservate lentamente, con attenzione. Cioè, abbiamo seguito lo schema del desiderio e il conflitto fra gli opposti 'Sono' - 'Dovrei essere'. Il fatto è soltanto ciò che sono, non quello che dovrei essere. Quello che dovrei essere è un'invenzione del pensiero per evitare 'ciò che è'. Mi domando se riuscite a seguire. E la comprensione di ciò che è è imparare, non come trasformarlo - riuscite a capirlo? Non trasformarlo, ma imparare su ciò che è. E proprio imparandolo avviene la sua dissoluzione, il suo cambiamento radicale.
37:19 So we say it is possible and if one has this insight into the whole nature of desire, insight, then that very insight – I have discussed this with certain scientists, they agree to this, so you may perhaps also agree to it, but don’t agree because scientists agree, but see for oneself the fact. That is, when one has an insight into this movement of desire and becoming, and the conflict of the opposites, which is part of desire, when one has this insight the very brain cells themselves are changed. Don’t accept this because I am saying, the speaker is saying it but you can see it for yourself. So we have to enquire into what is insight. Are you all ready? Shall we go on? Stiamo dicendo che è possibile, e se abbiamo questa percezione profonda nella natura del desiderio, un insight, allora quello stesso insight ... ne ho discusso con alcuni scienziati, e sono d'accordo, quindi forse anche voi sarete d'accordo, ma non siate d'accordo perché lo sono gli scienziati, vedete il fatto da voi. Cioè, quando si ha un insight nel movimento del desiderio e del divenire, e del conflitto degli opposti, che fa parte del desiderio, quando si ha questo insight le cellule cerebrali stesse sono cambiate. Non accettatelo perché lo dice chi vi parla, ma voi potete vederlo per conto vostro. Quindi bisogna indagare che cos'è l'insight. Siete pronti? Possiamo continuare?
38:45 You see, we are always functioning with knowledge. Right? Knowledge that one has accumulated through education, mathematics, geography, history, that knowledge in order to survive in this world, to get a job and so on, but also we are functioning with our psychological knowledge, the accumulation that one has gathered through thirty years, forty years, or past generations, inherited genetically. So there it is. We are always functioning with knowledge, skilfully or not skilfully. Right? And knowledge, as we said yesterday, is always limited, is always within the shadow of ignorance. There can never be complete knowledge but there can be an ending to knowledge. I wonder if you see the difference. I am going to show you presently. Vedete, noi funzioniamo sempre con la conoscenza. Giusto? La conoscenza accumulata con l'educazione, matematica, geografia, storia, la conoscenza per poter sopravvivere in questo mondo, per trovare un lavoro, ecc. ma funzioniamo anche con la conoscenza psicologica accumulata in trenta o quarant'anni o dalle generazioni passate, ereditata geneticamente. Ed eccoci qua. Funzioniamo sempre con la conoscenza, abilmente o meno. Giusto? E la conoscenza, come dicevamo ieri, è sempre limitata, rimane sempre nell'ombra dell'ignoranza. Non può mai esserci una conoscenza completa ma ci può essere una fine della conoscenza. Mi domande se capite la differenza. Ve lo spiegherò fra poco.
40:06 So, knowledge is the movement of time, of experience and that movement is thought. So that is the instrument with which we act. That is the instrument with which we analyse and come to a conclusion and then say that conclusion is right because we have logically explained it, it has been proved and so on, it is acceptable, reasonable, sane, based on thought, which is always limited naturally. You follow this? Please follow this a little bit with attention if you don’t mind. That is the field in which we operate all the time, waking and sleeping. And with that knowledge we try to resolve the psychological problems, like desire, for example. And when you examine it, analyse it, which is the movement of thought, that analysis can never dissolve the desire. It can modify it, it can be controlled, it can be given a different direction – instead of clothes and cars it can go towards God. But it is the same movement. God – you know, God. La conoscenza è il movimento del tempo, dell'esperienza e quel movimento è pensiero. Quello è lo strumento con cui agiamo. Quello è lo strumento con cui analizziamo e giungiamo a una conclusione e poi diciamo che quella conclusione è giusta perché la spieghiamo con la logica, è stata dimostrata, ecc. è accettabile, ragionevole, sana, basata sul pensiero, che è sempre limitato naturalmente. Seguite? Vi prego di seguire con attenzione, se non vi dispiace. Questo è il campo in cui agiamo, continuamente, da svegli e nel sonno. E con questa conoscenza cerchiamo di risolvere i problemi psicologici, come il desiderio, per esempio. E quando lo esaminate, lo analizzate, che è il movimento del pensiero, quell'analisi non può mai dissolvere il desiderio. Può modificarlo, controllarlo, lo si può dirigere diversamente - invece che verso vestiti o automobili, può rivolgersi verso dio. Ma è sempre lo stesso movimento. Dio ... sapete.
42:06 So we are asking: what is insight then? We are saying insight can only take place when knowledge has come to an end and merely pure observation, without any direction – you understand? Then you comprehend the whole movement of desire. When you say, ‘I have an insight into the technological problem’ – an engineer, or an electrician, or a computer expert, he has sudden insight. That insight is not the result of constant examination, constant analysis, investigating day after day, it is sudden cessation of all knowledge and seeing something directly. I wonder if you follow this. I hope you are doing this as we are talking together. That insight brings about a fundamental change in the very brain cells themselves which carry memory. No, I won’t ask you if this is right because it is. If you go into it and do it for yourself you will find out. As we said, doubt, not accept. Doubt what we are saying but if you keep on doubting, it leads nowhere. But you must doubt and yet at moments they must be let go, like a dog on a leash. E allora ci chiediamo: che cos'è l'insight? Stiamo dicendo che l'insight può esserci soltanto quando la conoscenza è finita e rimane solo pura osservazione, senza nessuna direzione - capite? E allora comprendete l'intero movimento del desiderio. Quando dite: "Ho un insight nel problema tecnologico" - un ingegnere, un elettricista, o un esperto di computer possono avere un improvviso insight. Tale insight non è il risultato di un esame costante o di un'analisi, indagando giorno dopo giorno, ma è la cessazione improvvisa di tutta la conoscenza e un vedere qualcosa direttamente. Mi domando se lo capite. Spero lo stiate facendo mentre ne stiamo parlando insieme. Questo insight produce un fondamentale cambiamento nelle cellule stesse del cervello che contengono la memoria. Giusto? No, non vi chiederò se è giusto, perché lo è. Se ci riflettete e lo fate per conto vostro, lo scoprirete. Come abbiamo detto, dubitate, non accettate. Dubitate di quello che diciamo ma se continuate a dubitare, dubitare... non porta da nessuna parte. Dovete avere dubbi ma in alcuni momenti dovete lasciarli andare, come un cane al guinzaglio.
44:19 So in the same manner, one of our factors in life is relationship. Life is relationship, whether one lives in a monastery or an ordinary life, life is a movement in relationship. In that relationship there is constant struggle – man, woman, you know, the whole business. And apparently we have never been able to solve it, which, again is a factor. Right? So many thousands of divorces, moving from one man to another man, another woman, you follow – trying to find some kind of satisfaction, fulfilment, all that business. And that is what we call relationship. And the older we grow the more dependent we are on relationship. And in that relationship there is always you and me – the two separate entities trying to be related. You understand the absurdity of this? Which means why is there this division? May we go on? Are we following each other? I am sure this will interest you. The other you think is all nonsense, or is too idealistic and illusory but this I hope will interest you. A strange world, isn’t it? We are only interested in something that is very near to us, something that is biting us. But we are not interested in the global thing, in the whole human existence, so we reduce all this enormous life, with all its complexities into a little thing – me and my struggle, me and my fulfilment, me and my becoming something. This is what we are concerned with. And the tragedy is you will never solve this unless you have understood the wholeness of life and the beauty, the greatness, the sublimity of the wholeness, which is that you are the entire humanity. You understand this? You will leave the tent and go back to your little backyard. Fortunately at Brockwood the backyard is very large. E allo stesso modo, uno dei fattori della vita è la relazione. La vita è relazione, che viviate in un monastero o una vita normale, la vita è un movimento nella relazione. In quella relazione c'è sempre conflitto - uomo, donna, sapete com'è la faccenda. E a quanto pare non siamo mai stati capaci di risolverla, e questo è un altro punto. Giusto? Ci sono migliaia di divorzi, passare da un uomo ad un altro, o a un'altra donna, seguite - cercando di trovare una certa soddisfazione, realizzazione, e tutta la faccenda. Ed è questo che chiamiamo relazione. E con l'età diventiamo più dipendenti dalla relazione. In questa relazione c'è sempre 'tu e io' - due entità separate che cercano di essere in relazione. Capite l'assurdità? Perché c'è questa divisione? Possiamo continuare? Ci stiamo seguendo? Sono certo che vi interessa. Il resto pensate siano tutte assurdità, o troppo idealistico e illusorio, ma questo spero vi interessi. E' un mondo strano, no? Ci interessa soltanto quello che è molto vicino a noi, qualcosa che ci morde. Ma non siamo interessati alla globalità, all'intera esistenza umana, così riduciamo questa vita grandiosa, con tutte le sue complessità, a una piccola cosa - io e la mia lotta, io e la mia soddisfazione, io e il mio diventare qualcuno. E' questo che ci interessa. Ma la tragedia è che non riuscirete mai a risolverla a meno che non comprendiate la pienezza della vita e la bellezza, la grandiosità, la sublimità del tutto, cioè che voi siete l'intera umanità. Lo capite? Voi lascerete questa tenda per tornare al vostro piccolo cortile. Per fortuna a Brockwood il cortile è molto grande.
48:51 As we said, one of the factors is relationship. We are always trying to find a way to be related to somebody so completely, in which there is no division – you and me. We try to find it through sex. And unfortunately, one of the philosophies in India is that through sex you can find that ultimate whatever it is. It is another of those nonsenses. It is very popular in India. And that is why all these followers go off to their gurus in India. Come dicevamo, uno dei fattori è la relazione. Cerchiamo sempre di trovare il modo di essere in relazione con qualcuno in modo completo, così che non cia sia divisione - tu e io. Cerchiamo di trovarlo tramite il sesso. E purtroppo, una delle filosofie indiane dice che attaverso il sesso potete trovare quel supremo non si sa che. E' un'altra delle tante assurdità. E' molto famosa in India. Ed è per questo che tanti seguono i guru in India.
50:15 So we are trying to find out whether it is possible to live in this world, actually in this world of relationship with man, woman, between each other without any division – you understand? Is that possible? When all our education, all our culture, all our religions, everything is to divide, divide. Now together we are going to investigate this. And in this investigation you are taking part. You are sharing in it. It is not the speaker is investigating and you kind of agree or disagree and then go off, but together investigate it. What makes this division? apart from the superficial physical division, we are talking about psychological division, the inward sense of me and you, we and they. Why does this division exist? Is it actual? Is it something that we have been conditioned to, like the Arab and the Jew, and the Muslim and the Hindu, this division which has been created through culture and religion, which obviously is the result of thought and propaganda and all that business. Actually there is no division. If I live in India I am not an Indian or a Muslim, there is no division. Does the division exist because of the word? Follow it carefully, please, I am going slowly into this. Of the word – Englishman, Frenchman. Or is it the cultural division? Different, much more intellectual and all that in France, the sense of highly cultivated mind, and here there is a different culture, more buying and selling, which is part of America? Or, is it that each one has his own particular image – please follow this, observe it – each one has his own particular image of himself and the image about the other? You are following all this? Right? That is, two people living together intimately, are bound to create these images. I have lived with you and I inevitably, day after day, the monotony of it, the familiarity, the remembrances, the hurts, the flatteries, the encouragements – you know, all that is going on, that inevitably must create the image, right? So I create an image about you and you create an image about me. So this relationship is between the two images. Sorry to be so... And this is what we call relationship. Actual relationship doesn’t exist. I wonder if you are following all this. Quindi, stiamo cercando di scoprire se è possibile vivere in questo mondo, in questo mondo di relazione fra uomo, donna, fra di noi, senza alcuna divisione - capite? E' possibile? Quando tutta la nostra educazione, la nostra cultura, le nostre religioni, tutto divide, divide, divide. Ora insieme indagheremo queste cose. E voi prenderete parte a questa indagine. La condividete. Non è che chi vi parla indaga e voi siete d'accordo o in disaccordo e poi ve ne andate, ma indaghiamo insieme. Che cosa provoca questa divisione? A parte la divisione fisica superficiale, stiamo parlando della divisione psicologica, del senso interiore di 'io e tu, noi e loro'. Perché esiste questa divisione? E' una cosa reale? E' qualcosa a cui siamo stati condizionati, come gli arabi e gli ebrei, i musulmani e gli indù, questa divisione creata dalla cultura e dalla religione, che è ovviamente il risultato del pensiero e della propaganda e tutta quella faccenda. In realtà non c'è nessuna divisione. Se vivo in India non sono indiano o musulmano, non c'è nessuna divisione. La divisione esiste per via della parola? Seguite bene, vi prego, sto ragionandoci lentamente. La parola - inglese, francese. Oppure è una divisione culturale? Sono diverse, molto più intellettuale in Francia, quel senso di una mente molto istruita e qui c'è una cultura diversa, tutto un comprare e vendere, come succede in America? Oppure è che ciascuno ha una sua particolare immagine - vi prego seguite, osservate - ciascuno ha una propria immagine di se stesso e anche dell'altro? Capite? Giusto? Cioè, due persone che vivono insieme devono creare queste immagini. Vivo con te e inevitabilmente, giorno dopo giorno, con la monotonia, la familiarità, i ricordi, le offese, le lusinghe, gli incoraggiamenti - sapete tutto quello che avviene, devo per forza creare delle immagini, giusto? Così io creo un'immagine di te e tu di me. Quindi la relazione è fra le due immagini. Scusate se sono così ... E questo lo chiamiamo relazione. Una vera relazione non esiste. Mi domando se riuscite a capirlo.
55:13 So is it possible to live together without a single image? You understand my question? We say it is, of course it is. Otherwise there is no love, you follow? Then there is conflict. Division invariably brings conflict – British and French, and German. So can this image-making machinery stop? We are investigating together. E' possibile vivere insieme senza una sola immagine? Capite la mia domanda? Noi diciamo che è possibile, naturalmente lo è. Altrimenti non c'è amore, seguite? Allora c'è conflitto. La divisione crea per forza conflitto: l'inglese e il francese, e il tedesco. E' possibile smettere questo meccanismo che crea immagini? Stiamo indagando insieme.
56:08 Now, why does the mind, thought, create the image? You understand? You have an image about your husband, or your wife, girlfriend or whatever it is, why do you create an image? Is it because in the image there is security? Not in the person, right? I wonder if you see this. I am not being cynical, I am just pointing out facts. How stupid all this is, isn’t it? Perché la mente, il pensiero, crea l'immagine? Capite? Avete un'immagine di vostro marito, o di vostra moglie, della vostra ragazza, ecc. perché create un'immagine? Forse perché nell'immagine c'è sicurezza? Non nella persona, giusto? Mi domando se lo vedete. Non sono cinico, sto solo parlando di fatti. Com'è stupido tutto questo, non è vero?
56:59 Now can that image-making stop? Then there can be love. Two images having relationship and calling that love, you can see what it is – jealousy, anxiety, quarrels, irritations, bullying each other, possessing each other, dominating and so on, and that is called love. And we are asking: is it possible to end the building of these images? That is, why does the brain register? You understand? When it is not possible to register there is no image-making. You follow this? Is this becoming too intellectual? The speaker doesn’t like to play around with the intellect alone, it is stupid. Ora, si può smettere di costruire immagini? Allora ci può essere amore. Due immagini in relazione, definendolo amore, sapete che cos'è - gelosia, ansia, litigi, irritazioni, tormentarsi a vicenda, possedersi, dominarsi, ecc. e questo viene chiamato amore. Noi ci chiediamo: è possibile smettere di costruire queste immagini? Cioè, perché il cervello registra? Capite? Se non è possibile registrare non si costruiscono immagini. Capite? Sta diventando troppo intellettuale? A chi vi parla non piace giocherellare con l'intelletto soltanto, è una cosa stupida.
58:20 So, why does the brain register any irritation – you understand? – any sense of anxiety within this relationship, jealousy and so on? Is it possible for the brain not to register? You’ve understood the question? How are you going to find out? You flatter me, or insult me, which has happened, both. And why should the brain register the insult, or the flattery? If one is called an idiot, immediately it is registered. The registration takes place only when you have an image about yourself. I wonder if you capture all this! This is insight, you understand? So that insight into the whole question of relationship which is based on images – those images are dissolved. Insight dissolves them, not argument, analysis and emotional reactions. Allora, perché il cervello registra ogni irritazione - capite? - ogni ansia nella relazione, la gelosia, ecc.? E' possibile per il cervello non registrare? Avete capito la domanda? Come farete a scoprirlo? Voi mi lusingate, o mi insultate, come è capitato. Perché il cervello dovrebbe registrare l'insulto, o il complimento? Se qualcuno ci dà dell'idiota, immediatamente si registra. La registrazione avviene soltanto quando avete un'immagine di voi stessi. Mi chiedo se riuscite ad afferrarlo! Questo è insight, capite? E quell'insight nella questione della relazione basata su immagini dissolve le immagini. L'insight le dissolve, non le discussioni, l'analisi e le reazioni emotive.
1:00:07 Have you in talking over together, going into this, have you dissolved it? Otherwise there is no point attending these talks. This is very serious. And as we said this is one of our factors in life – relationship, which is based on fear, etc., jealousy. Now when one sees the whole of that and the insight that transforms the whole movement of that, the energy of all that, then there is a possibility of having an actual relationship with another. There is no you going off to your office, working yourself step by step in ambition and coming home and being docile and loving and all that business, which has no meaning. You understand all this? Ora, avendone parlato insieme, le avete dissolte? Altrimenti è inutile seguire questi discorsi. E' una cosa molto seria. Come abbiamo detto, questo è uno dei fattori della vita - la relazione, che è basata sulla paura, sulla gelosia. Quando ne vediamo tutto l'insieme e c'è l'insight che trasforma tutto il suo movimento, tutta la sua energia, allora c'è la possibilità di una vera relazione con qualcuno. Non ci sei tu che te ne vai in ufficio, diventando sempre più ambizioso poi te ne torni a casa docile e tenero e tutta quella roba, che non ha senso. Lo capite?
1:01:25 We have spoken for an hour, shall we go on? Abbiamo parlato per un'ora, dobbiamo continuare?
1:01:29 Audience: Yes. Pubblico: Sì.
1:01:34 K: All right. The meaning of all these gatherings – and we have had it for sixty years, I have had it – either you play with all this and come back next year and say, ‘Let’s play the same game again’, or talking over together seriously as we are doing now, you see for yourself the depth of your own perception, into yourself, unaided by another. You see it in yourself the whole movement of desire and relationship. And when you have an insight into that your life is transformed vastly. But that requires attention – not in this tent when you are listening to the speaker. Attention, not concentration but attention in your life. When you’re sitting in front of your husband at the breakfast table, he with a newspaper and you cooking the egg, or whatever you are doing, watch it. You understand? Actually the terrible reality of no relationship, except sex and all that, but actually there is none. So, by your own action you are living a solitary, an isolated life. You understand what I am saying? How can an isolated entity love? And love is relationship, not the thing that we call love now, which is a torture. But that sense of having no division, which means you with your ambitions, with your greeds, with your envies, with your anxieties, and he with his, how can these two ambitions meet? They can never. So when you see the whole pattern of this, and the seeing is the discipline, you understand? Pure learning. And when once that learning has taken place, which is insight, the thing – the image-making machinery comes totally to an end. Totally. So that life is then something entirely different. K: Va bene. Il significato di questi incontri - che abbiamo tenuto per 60 anni, io li ho tenuti - potete giocare con queste cose e tornare l'anno prossimo dicendo: "Ripetiamo lo stesso gioco di nuovo", o parlarne seriamente come stiamo facendo ora, vedete da voi la profondità della vostra percezione, dentro di voi, senza l'aiuto di qualcun altro. Vedete in voi tutto il movimento del desiderio e della relazione. E quando avete un insight in questo la vostra vita si trasforma enormemente. Ma questo richiede attenzione - non in questa tenda mentre ascoltate chi vi parla. Attenzione, non concentrazione, ma attenzione nella vostra vita. Quando sedete di fronte a vostro marito a colazione, lui con il suo giornale e voi cuocendo le uova o qualsiasi altra cosa facciate, osservate. Capite? In realtà la cosa terribile è che non c'è alcuna relazione, a parte il sesso ecc. ma in effetti non c'è relazione. Quindi, in questo modo vivete una vita solitaria, isolata. Capite quello che dico? Come un'entità isolata amare? E l'amore è relazione, non quella roba che ora chiamiamo amore, che è una tortura. Ma il senso di non avere alcuna divisione, cioè, voi con le vostre ambizioni, con le vostre avidità, invidie, ansie, e lui con le sue. Come fanno ad incontrarsi due ambizioni? Non potranno mai. Quando vedete tutto lo schema, il vedere è la disciplina, capite? Puro apprendimento. E una volta avvenuto questo apprendimento, che è insight, la cosa - il meccanismo che crea immagini - finisce totalmente. Totalmente. La vita allora è qualcosa di completamente diverso.
1:05:42 I don’t know if we have time to go further into this question of becoming. This is it: desire, relationship. In both is to become. That is what our whole way of life is, to become something. You have heard relationship, and the division exists as long as there is that image. Now the natural response would be, ‘How am I to get rid of the image?’ – which is to become something else. You understand? Not the understanding of the nature of images, who builds it, learn about it. Non so se abbiamo tempo per approfondire di più la questione del divenire. Cioè: desiderio, relazione. In entrambi c'è il divenire. Questo è tutto il nostro modo di vivere, diventare qualcosa. Avete sentito che la divisione esiste finché c'è l'immagine. La risposta naturale sarebbe: "Come faccio a liberarmi dell'immagine?" - cioè a diventare qualcos'altro. Capite? Non a comprendere la natura delle immagini, chi le costruisce, imparare su questo.
1:06:50 And the other factor in our life is pleasure. And this pleasure is the most isolating factor – sorry. Do you want to go into it? Have we time for that? You see, our life is a constant movement in isolation. That is a fact. Each one of us is so occupied with himself, with his ambitions, with his lack of fulfilment, with his progress – you know? The self-centred activity is isolating. Building a wall around yourself and then stretching your hand over the wall to another. And is it possible to live in this world without this movement? Please, this is a very serious question. We are always seeking fulfilment, or being… wanting, dissatisfied. You know, discontent is good. We are too satisfied with most things, as we are. We accept our politicians, our preachers, our authorities – and I hope you haven’t got any gurus, if you have, you accept them and their foolishness and so on. We are so easily satisfied and smother this flame of discontent. Right? Discontent is a factor. The more it burns the clearer the mind becomes. But we are so easily satisfied, gratified. And one asks: can there be an end to all discontent? Because part of this discontent is fear. And why is one discontent? This longing for something which we haven’t got – right? – longing for some happy relationship where you can have some peace of mind. That is, where there is discontent there is always the search for content. You understand all this? Move, please, let’s move together. L'altro fattore nella nostra vita è il piacere. Questo piacere è il fattore che più isola - scusate. Volete parlarne? Abbiamo tempo? Vedete, la nostra vita è un continuo movimento nell'isolamento. E' un fatto. Ciascuno di noi è talmente occupato con se stesso, con le proprie ambizioni, la mancanza di soddisfazione, con il proprio progresso - sapete? Questa attività egocentrica isola dagli altri. Si costruisce un muro intorno a sé e poi si tendono le mani oltre il muro verso qualcuno. E' possibile vivere in questo mondo senza questo movimento? Vi prego, questa è una domanda molto seria. Siamo sempre alla ricerca di realizzazione, o di essere ... vogliamo qualcosa, insoddisfatti. Sapete, lo scontento è una cosa buona. Siamo troppo soddisfatti di molte cose: accettiamo i nostri politici, i predicatori, le autorità - e spero non abbiate dei guru, ma se li avete li accettate con le loro sciocchezze ecc. Siamo facilmente soddisfatti e la fiamma dello scontento si affievolisce. Vero? L'insoddisfazione è un fattore. Più si fa bruciante, più la mente diventa chiara. Ma noi siamo così facilmente soddisfatti, gratificati. E ci chiediamo: può esserci fine all'insoddisfazione? Perché parte di questa insoddisfazione è la paura. E perché siamo insoddisfatti? Questo ricercare qualcosa che non abbiamo - giusto? - la ricerca di una relazione felice in cui poter avere un po' di pace mentale. Cioè, dove c'è insoddisfazione c'è sempre la ricerca di soddisfazione. Capite? Avanti, vi prego, muoviamoci insieme.
1:11:15 Can there be discontent by itself? Or is it always associated with something? I am dissatisfied with my house, with my wife, with my job, with my looks, with my hair, with god knows what else. Is discontent born out of comparison? Why do we compare? I know it is said through comparison there is progress and all the rest of it. But the idea of comparison. You only compare with something that you haven’t got. Right? I wonder if you follow. And this comparison is always a battle, a struggle and part of this discontent is comparison. When there is no comparison whatsoever psychologically, or even physically, is there discontent? What is discontent in itself, per se? Is there such a thing as being discontent in itself? Or always with regard to something? You are following my question? Unless we understand this, we will not discover the nature of fear and the ending of fear. But we have to understand this too. All this commercialism is comparison, more, more, more, which is different from need and so on – we won’t go into all that. Può esistere l'insoddisfazione in quanto tale? O è sempre associata con qualcosa? Sono insoddisfatto della mia casa, di mia moglie, del mio lavoro, del mio aspetto, dei miei capelli, dio sa di cos'altro. L'insoddisfazione nasce dal paragone? Perché paragoniamo? Lo so che si dice che attraverso il paragone c'è progresso e tutto il resto. Ma l'idea stessa del confronto! Vi confrontate soltanto per qualcosa che voi non avete. Giusto? Mi domando se capite. Questo paragonare è sempre una battaglia, una lotta, e parte dell'insoddisfazione è il confronto. Quando non c'è confronto di nessun tipo, psicologicamente, e nemmeno fisicamente, c'è forse insoddisfazione? Cos'è l'insoddisfazione in se stessa, in quanto tale? Esiste qualcosa come essere insoddisfatti di per sé? O è sempre riguardo a qualcosa? Capite la mia domanda? Se non lo comprendiamo, non potremo scoprire la natura della paura e la fine della paura. Ma dobbiamo comprendere anche questa. Tutto questo gran commercio è confronto, sempre di più, di più, di più, che è molto diverso dal bisogno ecc. - non ne parleremo adesso.
1:13:56 So can the mind be free of all comparison, not only physically, how you look compared to another, you know all that business, it is really commercialism. Also to end comparison with the image you have built so that you are comparing yourself with the image that you have. Can you end all that so that there is never a sense of discontent? Which doesn’t mean you are satisfied, which is the opposite. But the understanding, the learning about discontent. It is a flame, it is something that you must have but if it is not understood it destroys everything. And in that also is the question of fear. Può la mente essere libera da ogni paragone, non solo fisicamente, il vostro aspetto fisico rispetto a quello di un altro, sapete, è tutto un grande mercato. Smettere anche di confrontare l'immagine che avete costruito, cioè confrontare voi stessi con l'immagine che avete di voi. Potete smettere tutto questo così che non vi sia mai un senso di insoddisfazione? Il che non significa che siate soddisfatti, che è il suo opposto. Ma comprendere, imparare sull'insoddisfazione. E' una fiamma, è qualcosa che dovete avere ma se non è compresa distrugge tutto. E anche qui c'è la questione della paura.
1:15:34 Now it is a quarter to one, we better stop today. We will deal with it tomorrow. Not tomorrow, next Saturday and Sunday. SUBTITLE TEXT COPYRIGHT 1980 KRISHNAMURTI FOUNDATION TRUST LTD E' la una meno un quarto, è meglio fermarci. Ne parleremo domani. Non domani, sabato e domenica prossima. TESTI SOTTOTITOLI COPYRIGHT 1980 KRISHNAMURTI FOUNDATION TRUST LTD